1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:02,360 --> 00:02:04,203 สามีฉันอยากจะ ขอบคุณที่คุณมา 3 00:02:04,280 --> 00:02:05,327 แน่นอน 4 00:02:05,400 --> 00:02:07,801 เรารู้ดีว่าขนมปัง ด้านไหนที่ทาเนย 5 00:02:09,320 --> 00:02:11,561 เรารู้วิธีทาเนยขนมปัง 6 00:02:11,640 --> 00:02:13,210 คุณไม่ต้องตะโกน เขาไม่ได้หูหนวก 7 00:02:13,320 --> 00:02:15,721 ผม... ผมไม่ได้... 8 00:02:17,880 --> 00:02:19,689 แล้วเขาเป็นอะไรล่ะ 9 00:02:19,760 --> 00:02:21,649 เขาเป็นอัมพาต อัมพาตเล็กน้อย 10 00:02:21,720 --> 00:02:23,210 เขาเดินไม่ได้ พูดไม่ได้ 11 00:02:23,280 --> 00:02:24,884 ตอนนี้เขาทำไม่ได้ 12 00:02:24,960 --> 00:02:26,724 แต่วันหนึ่ง 13 00:02:27,400 --> 00:02:29,721 เขายังคงเป็น 14 00:02:29,800 --> 00:02:32,406 สิงโตตัวเดิมข้างใน 15 00:02:32,480 --> 00:02:34,005 แต่จนกว่าเขาจะดีขึ้น คุณคุยกับฉัน 16 00:02:34,080 --> 00:02:35,491 ถูกต้อง 17 00:02:35,560 --> 00:02:36,561 คุยกับแม่ 18 00:02:37,960 --> 00:02:40,167 เธอเป็นคนสั่งการ 19 00:02:40,240 --> 00:02:44,802 อีกอย่าง เราอยากจะขอบคุณ สำหรับการ์ดและจดหมาย 20 00:02:44,880 --> 00:02:46,245 ล้อเล่นเหรอ การ์ดกับจดหมาย 21 00:02:46,320 --> 00:02:48,084 เราอยู่ในสถานการณ์ล้อมคอก แล้วคุณมาพูดเรื่องการ์ด... 22 00:02:48,160 --> 00:02:49,241 ลูกๆ 23 00:02:50,680 --> 00:02:51,920 คุณรู้เรื่องข้อเสนอ บนโต๊ะมั้ย 24 00:02:52,000 --> 00:02:54,002 แคนซัสซิตี้ 25 00:02:54,080 --> 00:02:56,447 เงินดีนะคุณรู้ 26 00:02:56,520 --> 00:02:57,601 มากกว่ายุติธรรม 27 00:02:57,680 --> 00:03:00,524 แน่นอน แต่สิ่งที่เขาไม่บอกคุณ คือหลังจากคุณเซ็นแล้ว 28 00:03:00,600 --> 00:03:02,090 เขาจะเอามีดโกนตัด ลูกอัณฑะคุณ 29 00:03:02,200 --> 00:03:03,565 แล้วทำให้คุณอ้วนขึ้น เหมือนแมวบ้าน 30 00:03:03,640 --> 00:03:05,130 ภาษา! ให้อภัยผมด้วย 31 00:03:05,200 --> 00:03:08,602 ผมพูดว่า นี่คือธุรกิจของเรา 32 00:03:08,680 --> 00:03:12,890 เราสร้างมันด้วยเลือดและเหงื่อ มันคือสิ่งที่เราได้มา 33 00:03:12,960 --> 00:03:14,291 และคุณไม่สามารถเขียนเช็ค... 34 00:03:14,360 --> 00:03:15,441 ครอบครัวนี้... 35 00:03:15,520 --> 00:03:16,726 คุณไม่สามารถเขียนเช็คได้ 36 00:03:16,840 --> 00:03:19,525 ครอบครัวนี้เป็นครอบครัว ของยุคสันติภาพตั้งแต่เคนเนดี้ 37 00:03:20,160 --> 00:03:21,366 คุณคิดว่าเราจะ ออกมาใช้ปืนกัน 38 00:03:21,440 --> 00:03:22,885 แล้วมันเป็นเวลาเที่ยงตรง 39 00:03:25,960 --> 00:03:28,804 เรากำลังพูดถึง มาเฟียแคนซัสซิตี้ 40 00:03:30,120 --> 00:03:32,771 พวกเขาเหมือนฉลาม ทุกตัวในทะเล 41 00:03:32,840 --> 00:03:35,844 และเรา... เราซื่อสัตย์กันนะ 42 00:03:35,920 --> 00:03:37,570 เราเป็นแค่คนเล็ก 43 00:03:39,040 --> 00:03:40,530 รู้จักตัวเอง 44 00:03:41,840 --> 00:03:43,729 คุณพูดอะไรน่ะ 45 00:03:45,280 --> 00:03:46,930 มันอยู่ในไบเบิล 46 00:03:48,720 --> 00:03:52,327 ผมบอกว่าเราต้องโจมตีพวกเขา และโจมตีอย่างแรง 47 00:03:52,400 --> 00:03:55,165 ไม่อย่างนั้น เหี่ยวแห้งและตาย ใช่มั้ยพ่อ 48 00:03:58,360 --> 00:04:01,842 ฟังนะ มันไม่ใช่แค่ธุรกิจ มันคือประเทศ 49 00:04:02,600 --> 00:04:05,888 จิมมี่ คาร์เตอร์โง่ๆ คนนี้ กับรอยยิ้มถั่วลิงโง่ๆ 50 00:04:05,960 --> 00:04:08,122 และตอนนี้ผมต้องต่อแถว เติมน้ำมัน 51 00:04:08,200 --> 00:04:09,804 ใช่เลย มันจะจบที่ไหน 52 00:04:09,880 --> 00:04:12,121 พอแล้ว ทุกคน 53 00:04:16,120 --> 00:04:18,646 อาจเป็นไปได้ที่เราต้องสู้ 54 00:04:18,720 --> 00:04:20,848 และฉันไม่กลัวสงคราม 55 00:04:22,280 --> 00:04:23,805 ฉันไม่กลัว 56 00:04:23,880 --> 00:04:26,360 แต่ด้วยเงื่อนไขของฉัน 57 00:04:26,440 --> 00:04:28,283 เป็นทางเลือกสุดท้าย 58 00:04:29,280 --> 00:04:32,727 ดังนั้นฉันต้องรู้ตอนนี้ 59 00:04:32,800 --> 00:04:34,131 คุณอยู่ข้างฉันมั้ย 60 00:04:38,640 --> 00:04:40,608 ดูนะ 61 00:04:40,680 --> 00:04:42,603 เราคุยกันแล้ว 62 00:04:42,680 --> 00:04:44,728 และเราไม่ได้พูดว่า "ใช่ เราจะทำสงคราม" 63 00:04:46,320 --> 00:04:50,291 แต่เรายอมรับว่า มีสัญญาที่ทำด้วยเลือด 64 00:04:50,360 --> 00:04:51,964 หลายชั่วอายุก่อน 65 00:04:52,040 --> 00:04:53,041 อืม 66 00:04:54,040 --> 00:04:58,443 สิ่งที่เขาพูดคือ เราจะไม่ เป็นฝ่ายเริ่มก่อน 67 00:05:00,040 --> 00:05:05,126 แต่ถ้าพวกโง่แคนซัสซิตี้ มายิงใส่คุณ 68 00:05:05,240 --> 00:05:08,767 เราจะตัดจมูก ออกจากหน้าพวกมัน 69 00:05:09,440 --> 00:05:10,805 อืม 70 00:05:26,600 --> 00:05:28,125 - สาย - ขอโทษ 71 00:05:32,600 --> 00:05:34,523 ล้างแชมพูออกจากผม ไม่ได้ 72 00:05:34,600 --> 00:05:36,204 น้ำอ่อน 73 00:05:37,240 --> 00:05:38,401 พูดอะไร 74 00:05:38,480 --> 00:05:41,450 น้ำทางเหนือบ้าๆ นี่ มันลื่นเมื่อสัมผัส 75 00:05:41,520 --> 00:05:44,126 ใช่ ผมนึกว่า เป็นเพราะแชมพู 76 00:05:44,200 --> 00:05:48,205 อาจเป็นนั่นด้วย ผมพกของตัวเองเสมอ อกรี 77 00:05:50,280 --> 00:05:51,406 อกรีอะไร 78 00:05:53,760 --> 00:05:55,842 นั่นคือแบรนด์ อกรี 79 00:05:55,920 --> 00:05:59,720 ไม่มีสารเติมแต่ง ใช้ได้ทั้งน้ำแข็งและน้ำอ่อน 80 00:05:59,800 --> 00:06:01,325 ลูบผมผมสิ 81 00:06:02,840 --> 00:06:06,367 ใช่ ดีจัง 82 00:06:06,440 --> 00:06:10,570 อัพเดตเป็นแบบนี้ ไม่มีอะไร เกี่ยวกับนางเกอร์ฮาร์ดต์ว่าใช่หรือไม่ 83 00:06:10,680 --> 00:06:13,001 ผมไม่ได้คาดหวัง แต่ก็ยังงั้น 84 00:06:13,080 --> 00:06:16,050 ฝ่ายวิจัยคิดว่าพวกเขา จะชะลอ แล้วค่อยตาย 85 00:06:18,080 --> 00:06:19,241 งั้นเราฆ่าพวกเขา 86 00:06:20,280 --> 00:06:21,850 อาจจะ 87 00:06:21,920 --> 00:06:23,649 ถ้าตลาดบอกให้ฆ่า เราฆ่า 88 00:06:23,720 --> 00:06:26,405 ถ้าตลาดบอกให้เสนอเงินมากกว่า เราเสนอเงินมากกว่า 89 00:06:26,480 --> 00:06:29,211 อะไรก็ตามที่ข้อดีข้อเสีย จะบอก 90 00:06:32,520 --> 00:06:35,330 และเรื่องเด็กเกอร์ฮาร์ดต์ ไรคนนี้ 91 00:06:37,400 --> 00:06:39,926 ฟังนี่สิ เขายิงผู้พิพากษาตาย 92 00:06:40,000 --> 00:06:42,765 เมืองเล็กๆ ไปทางใต้ จากที่นี่สองสามชั่วโมง 93 00:06:42,880 --> 00:06:44,291 แล้วหายไป 94 00:06:45,560 --> 00:06:48,245 ตอนนี้หลบหนี เราคิดแบบนั้น 95 00:06:48,320 --> 00:06:51,563 หลบหนีดี หลบหนีเราใช้ได้ 96 00:06:51,680 --> 00:06:54,763 หาเขา คุณ ไม่ใช่พวกเขา 97 00:06:54,840 --> 00:06:56,171 แล้วเขาจะเป็นตัวต่อรอง กับนาง 98 00:06:56,240 --> 00:07:00,564 และอาจจะเปลี่ยนสถานการณ์ให้เป็นไปทางเรา โดยไม่ต้องซื้อกระสุนเพิ่ม 99 00:07:17,120 --> 00:07:19,009 รถ 18 เปลี่ยน 100 00:07:20,360 --> 00:07:22,362 นี่ 18 เปลี่ยน 101 00:07:22,440 --> 00:07:26,161 ผมได้นายอำเภอร็อคเคาน์ตี้ ทางสาย รอสักครู่ เปลี่ยน 102 00:07:27,600 --> 00:07:31,047 ไปที่บ้าน เบทซี่บอกว่า คุณขึ้นไปฟาร์โก 103 00:07:31,120 --> 00:07:33,726 ใช่ ไปดูเรื่องคดี ของผู้พิพากษาเรา 104 00:07:33,800 --> 00:07:36,485 อาจจะมีความเชื่อมโยง กับมือปืนของเรา เปลี่ยน 105 00:07:37,120 --> 00:07:39,771 ฉันโทรมาเพราะ เราได้ลายนิ้วมือตรงกัน 106 00:07:39,840 --> 00:07:41,046 จากปืนที่คุณเจอ 107 00:07:41,880 --> 00:07:45,680 นิ้วชี้ขวาของ ไร เกอร์ฮาร์ดต์ 108 00:07:45,760 --> 00:07:49,367 ซึ่งผมค้นดูแล้ว เป็นทายาทชายคนเล็ก 109 00:07:49,440 --> 00:07:52,125 ของกลุ่มเกอร์ฮาร์ดต์ ในฟาร์โก 110 00:07:53,320 --> 00:07:55,971 ไม่นะ เปลี่ยน 111 00:07:56,040 --> 00:07:58,566 ใช่ งั้นก็แบบนั้น 112 00:08:01,400 --> 00:08:04,324 โอเค ผมจะพูดเรื่องนี้ กับตำรวจฟาร์โก 113 00:08:05,560 --> 00:08:07,164 คงจะกลับดึกคืนนี้ 114 00:08:07,240 --> 00:08:09,971 คุณช่วยบอกเบทซี่ ไม่ต้องรอผมมั้ย เปลี่ยน 115 00:08:10,040 --> 00:08:11,246 โอเค 116 00:08:12,040 --> 00:08:13,724 ฟังดูดี เปลี่ยน 117 00:08:15,720 --> 00:08:17,927 เปลี่ยนและจบ 118 00:08:33,440 --> 00:08:35,283 เป็นยังไงบ้าง 119 00:08:35,360 --> 00:08:36,885 ก็รู้แล้ว รออยู่ 120 00:08:37,680 --> 00:08:40,206 ลู โซลเวอร์สัน ตำรวจมินนิโซตา 121 00:08:40,280 --> 00:08:42,408 ขับรถมาจากลูเวิร์น 122 00:08:42,480 --> 00:08:45,768 เบน ชมิดต์ ฝ่ายนิติวิทยาศาสตร์ อยู่ข้างใน 123 00:08:49,080 --> 00:08:51,242 ใช้เวลานาน 124 00:08:51,320 --> 00:08:52,651 ใช่ 125 00:08:59,080 --> 00:09:01,447 ได้ยินว่าจุดเกิดเหตุ อืม นั่นคือข้อตกลง 126 00:09:02,920 --> 00:09:05,287 ผมทำงานที่นี่ 127 00:09:05,360 --> 00:09:10,127 คิดว่าพรุ่งนี้อาจจะ ขับรถลงไปดู 128 00:09:12,000 --> 00:09:13,126 ยินดีต้อนรับ 129 00:09:13,240 --> 00:09:16,005 หรือผมส่งรูปให้คุณ ละเอียดมาก 130 00:09:16,080 --> 00:09:20,404 ตายสามคน รวมผู้พิพากษาด้วย คนทอดและสาวเสิร์ฟด้วย 131 00:09:20,480 --> 00:09:21,970 ถูกยิงหลายครั้ง 132 00:09:23,360 --> 00:09:26,204 ได้ลายนิ้วมือปืน เมื่อสักครู่ 133 00:09:26,280 --> 00:09:27,725 ไร เกอร์ฮาร์ดต์ 134 00:09:31,480 --> 00:09:32,561 แย่ขนาดนั้นเหรอ 135 00:09:35,760 --> 00:09:37,250 ผมไม่ได้บอกว่าชีวิตคุณ จะง่ายขึ้น 136 00:09:37,320 --> 00:09:38,765 ถ้าเป็นลายนิ้วมือ ของคุณเองที่ปืน 137 00:09:38,840 --> 00:09:40,490 แต่นั่นคือแนวทาง ที่คุณควรคิด 138 00:09:44,400 --> 00:09:46,243 จำหน่าย ใช่มั้ย เกอร์ฮาร์ดต์ 139 00:09:46,320 --> 00:09:47,367 ใช่ 140 00:09:48,320 --> 00:09:52,450 ดีเตอร์ พ่อของออตโต้ เริ่ม ขนเหล้าเถื่อนสมัยแบน 141 00:09:52,520 --> 00:09:54,443 จบลงด้วยการสร้าง อาณาจักรขนส่ง 142 00:09:54,880 --> 00:09:58,202 1951 เขาได้รับ 19 นัดในหัว 143 00:09:58,280 --> 00:10:00,487 นั่นคือเมื่อลูกชาย ออตโต้ เขาเข้ามา 144 00:10:00,560 --> 00:10:05,202 ซึ่งเหมือนกับ ข่าวดีคือ สงครามโลกครั้งที่ 1 จบแล้ว 145 00:10:05,280 --> 00:10:08,807 ข่าวร้ายคือ ทักทายอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 146 00:10:08,920 --> 00:10:11,207 และมือปืน เป็นลูกคนเล็กของออตโต้ 147 00:10:11,320 --> 00:10:14,085 ใช่ ใช่ ตัวเล็ก 148 00:10:14,160 --> 00:10:18,210 โดยพื้นฐานแล้วเป็นลมกับความอวดดี ยกเว้นตอนนี้เขาเป็นมากกว่านั้น 149 00:10:18,680 --> 00:10:19,681 บอกหน่อย... 150 00:10:21,640 --> 00:10:27,363 คุณเคยได้ยินไมค์ มิลลิแกน หรือพี่น้องครัวมั้ย 151 00:10:27,920 --> 00:10:29,684 จากแคนซัสซิตี้ 152 00:10:32,600 --> 00:10:34,329 จับได้ว่าพวกเขาดมกลิ่น รอบจุดเกิดเหตุ 153 00:10:34,400 --> 00:10:36,482 แต่ไม่มีอะไรจับได้ ก็เลย... 154 00:10:40,640 --> 00:10:42,847 คุณเอ่อ... คุณอยู่ในกองทัพ 155 00:10:44,120 --> 00:10:47,567 กองทัพเรือ สองรอบ เรือเร็ว ผมเป็นหมวด 156 00:10:49,040 --> 00:10:52,362 ทหารราบสำหรับผม นอกดานัง 157 00:10:53,680 --> 00:10:56,411 และเรามีคำพูด ฟูบาร์ 158 00:10:56,480 --> 00:10:58,562 ใช่ เรามีด้วย 159 00:11:02,000 --> 00:11:06,562 เมื่อคุณเอาผู้พิพากษาที่ตายแล้ว ครอบครัวเกอร์ฮาร์ด 160 00:11:06,640 --> 00:11:10,440 และมือปืนจากแคนซัส ซิตี้มาใส่ถุงด้วยกัน 161 00:11:10,520 --> 00:11:12,124 ฉันก็กลับไปคิดว่า คงจะดีที่สุด 162 00:11:12,200 --> 00:11:14,043 ถ้าจะสารภาพผิด ด้วยตัวเอง 163 00:11:14,120 --> 00:11:15,770 ไปใช้ชีวิตยาวๆ ในห้องขังที่ไหนสักแห่ง 164 00:11:15,840 --> 00:11:17,604 ที่มีน้ำร้อนน้ำเย็น 165 00:11:34,360 --> 00:11:35,771 ลุงเขามีที่พักในเมืองมั้ย ไรย์? 166 00:11:35,880 --> 00:11:36,881 ไรย์? 167 00:11:36,960 --> 00:11:39,247 บางอย่างที่เขา ไม่บอกคนอื่น 168 00:11:39,320 --> 00:11:40,526 ที่ที่เขาทำธุรกิจได้? 169 00:11:40,600 --> 00:11:41,965 คุณหมายถึงจีบสาว? 170 00:11:42,040 --> 00:11:43,644 สาวๆ ยาเสพติด 171 00:11:45,120 --> 00:11:46,645 ฉันไม่รู้ 172 00:11:50,680 --> 00:11:52,091 ไม่รู้จริงๆ 173 00:11:54,040 --> 00:11:56,281 หมายถึง อาจจะ 174 00:11:58,320 --> 00:12:00,721 โอเค อาจจะฉันเคยไปที่นั่น 175 00:12:01,960 --> 00:12:03,689 ไปกับผู้ชายหรือไป หาซื้อกัญชา 176 00:12:03,760 --> 00:12:07,446 ไม่มียาเสพติด พ่อคุณบอกแล้ว ใครขายให้คุณ จะถูกฟันคอ 177 00:12:07,520 --> 00:12:10,842 พระเจ้า พวกคุณมัน น่าเบื่อกันจริงๆ 178 00:12:13,040 --> 00:12:15,691 บางครั้ง ผู้หญิงก็อยาก ปลดปล่อยนะ รู้มั้ย? 179 00:12:22,200 --> 00:12:24,885 อยู่ที่ถนน 13 ตรงไหนสักแห่ง 180 00:12:26,440 --> 00:12:28,920 ใกล้สถานีรถไฟ ฉันว่านะ 181 00:12:29,000 --> 00:12:31,526 ไม่ใช่ว่าฉันจำ ที่อยู่ได้ 182 00:12:32,840 --> 00:12:34,046 พาไปดู 183 00:12:48,480 --> 00:12:51,563 ถ้าคุณรู้จัก 184 00:12:51,720 --> 00:12:55,202 ถ้าคุณรู้จักใครสักคน 185 00:12:55,600 --> 00:12:58,843 ที่กำลังมองหา 186 00:12:59,200 --> 00:13:01,680 รักแท้ 187 00:13:02,520 --> 00:13:04,602 ส่งเธอมาหาฉัน 188 00:13:04,720 --> 00:13:08,884 โอ้ ใช่ ส่งเธอมาหาฉัน 189 00:13:09,360 --> 00:13:11,931 ฉันก็กำลังมองหาเหมือนกัน 190 00:13:12,120 --> 00:13:16,045 มันจะหลุดร่วงหมด เขาว่าไว้ จากยาเคมีบำบัด 191 00:13:17,720 --> 00:13:19,927 ดอนนา เพิร์ลแมน ผมเธอหลุดทั้งคืน 192 00:13:21,000 --> 00:13:25,289 ตื่นมาคิดว่ามีหมา นอนบนหมอนเธอ 193 00:13:25,360 --> 00:13:27,089 ไม่ใช่ทุกคนจะหลุด 194 00:13:27,200 --> 00:13:29,931 เรารอดูก่อนก็ได้ 195 00:13:30,000 --> 00:13:33,846 ส่วนหนึ่งของฉันคิดว่าฉันควร โกนทิ้งเลย เป็นหัวล้าน 196 00:13:35,200 --> 00:13:36,929 ญาติฉันเป็นมะเร็งผิวหนัง 197 00:13:37,000 --> 00:13:40,243 ผมไม่หลุดเลย แต่คิ้วหลุดหมด 198 00:13:41,720 --> 00:13:43,563 นั่นสิ จะน่าขนลุกแน่ 199 00:13:45,520 --> 00:13:47,807 ฉันตัดสินใจแล้ว ฉันอยากทำ 200 00:13:48,440 --> 00:13:50,363 ทำอะไรเหรอ ที่รัก? สัมมนา 201 00:13:50,440 --> 00:13:53,842 ฉันคิดแล้ว และฉันคิดว่าฉันควรทำ 202 00:13:53,920 --> 00:13:57,322 ฉันดีใจมาก! ดีใจมาก! 203 00:13:57,440 --> 00:13:58,566 สัมมนาอะไร? 204 00:13:58,640 --> 00:14:02,964 ชื่อว่าไลฟ์สปริง ทำปีที่แล้วที่แมนคาโต 205 00:14:03,040 --> 00:14:04,405 น่าทึ่งมาก 206 00:14:04,480 --> 00:14:05,481 โอ้ 207 00:14:05,720 --> 00:14:09,520 ใช่ และฉันก็... คุณรู้มั้ย ฉันอยาก เป็นตัวฉันที่ดีที่สุด 208 00:14:09,600 --> 00:14:11,329 ดีเลย 209 00:14:11,520 --> 00:14:13,443 เอ็ดพูดยังไง ตอนคุณถามเขา? 210 00:14:16,280 --> 00:14:18,044 คุณไม่ได้ถามใช่มั้ย? 211 00:14:19,760 --> 00:14:21,444 เด็กเกเร 212 00:14:21,520 --> 00:14:23,010 เรายุ่งอยู่ 213 00:14:25,560 --> 00:14:26,561 สวัสดีค่ะ สาวๆ 214 00:14:26,640 --> 00:14:27,880 สวัสดีค่ะ พ่อ 215 00:14:27,960 --> 00:14:29,803 คุยกับสามีคุณ ทางวิทยุ 216 00:14:29,880 --> 00:14:31,723 บอกให้บอกว่าเขา จะกลับดึกคืนนี้ 217 00:14:31,800 --> 00:14:34,087 ใช่ ฉันคิดไว้แล้ว 218 00:14:34,160 --> 00:14:35,207 อะไรเนี่ย? 219 00:14:35,280 --> 00:14:38,045 คอนนี่ ฉันเอาสิ่งนี้ไปติด ที่หน้าต่างคุณได้มั้ย? 220 00:14:38,120 --> 00:14:39,121 ได้ค่ะ 221 00:14:40,000 --> 00:14:44,050 โอเค คุณนายเบลย์คอก ไปที่เครื่องอบผมได้แล้ว 222 00:14:44,120 --> 00:14:47,124 นั่นเขาหรือเปล่า? คนที่ ฆ่าคนพวกนั้น? 223 00:14:47,240 --> 00:14:49,720 เราคิดว่าใช่ 224 00:14:49,800 --> 00:14:51,484 เด็กเมือง ปรากฎว่า 225 00:14:51,560 --> 00:14:56,282 ไรย์ เกอร์ฮาร์ด เลี้ยงดูมาโดย ขาดคุณธรรม ฉันคิด 226 00:14:56,360 --> 00:14:59,011 หมายถึง ฆ่าคนขนาดนั้น 227 00:14:59,080 --> 00:15:01,128 แล้วเพื่ออะไร? เงินนิดหน่อยหรือไง? 228 00:15:01,200 --> 00:15:03,441 รู้มั้ย ฉันคิดเมื่อคืน 229 00:15:05,160 --> 00:15:08,323 รองเท้าที่คุณเจอบนต้นไม้? 230 00:15:09,920 --> 00:15:12,810 ถ้ามันเกี่ยวกับ คดีฆาตกรรมล่ะ? 231 00:15:12,880 --> 00:15:14,405 เกี่ยวยังไง? 232 00:15:14,480 --> 00:15:19,088 คุณบอกเองว่า มือปืน ทิ้งรถไว้? 233 00:15:19,160 --> 00:15:22,289 ฉันเลยคิดว่า ถ้าเขา เดินออกไปบนถนน 234 00:15:22,400 --> 00:15:24,721 แล้วโดนรถชนล่ะ? 235 00:15:24,800 --> 00:15:26,768 - เหมือนชนแล้วหนี? - ใช่ 236 00:15:26,840 --> 00:15:29,047 คุณเจอเศษแก้วบนถนน 237 00:15:29,120 --> 00:15:30,281 ใช่ ใช่ ถูกมั้ย? 238 00:15:30,360 --> 00:15:31,964 แล้วก็รอยเบรก? 239 00:15:33,200 --> 00:15:38,411 ฉันเลยคิดว่า ถ้านักฆ่า ไปหาเดนิส 240 00:15:39,240 --> 00:15:40,969 ยิงเธอในที่จอดรถ 241 00:15:41,040 --> 00:15:45,045 แล้วโดนรถที่วิ่งผ่านไป ชนโดยไม่ตั้งใจ? 242 00:15:46,400 --> 00:15:47,606 เฮ้ เป็ก คุณไม่ได้บอกว่า... 243 00:15:47,680 --> 00:15:49,569 ขอโทษนะ แต่มันไม่สมเหตุสมผล 244 00:15:49,640 --> 00:15:52,120 หมายถึง ทำไมคนขับ ไม่หยุดล่ะ? 245 00:15:52,200 --> 00:15:55,044 ถ้าเขาชนคน ทับคนตาย 246 00:15:58,080 --> 00:16:01,084 ใช่ ฉันเห็นด้วยกับเป็กกี้ 247 00:16:01,160 --> 00:16:04,050 ไม่ใช่ว่าคุณจะ ขับรถกลับบ้าน 248 00:16:04,120 --> 00:16:05,804 พร้อมกับเกอร์ฮาร์ด ติดกระจกหน้ารถ 249 00:16:05,880 --> 00:16:07,689 แล้วมาเริ่มทำอาหารเย็น 250 00:16:09,760 --> 00:16:10,807 ฉันแค่บอกว่า 251 00:16:12,120 --> 00:16:13,360 แทนที่จะหาคน 252 00:16:13,440 --> 00:16:14,601 คุณควรหารถ 253 00:16:23,280 --> 00:16:25,169 - เราต้อง... - สวัสดี เป็กกี้ 254 00:16:25,240 --> 00:16:28,801 สวัสดี นอรีน เอ็ด เราต้อง... เอาเสื้อโค้ท 255 00:16:28,880 --> 00:16:30,006 สวัสดี อะไรเหรอ... 256 00:16:30,080 --> 00:16:31,127 สวัสดี 257 00:16:31,200 --> 00:16:33,441 นอรีน ที่รัก เรามี... 258 00:16:33,520 --> 00:16:37,320 มันเป็นวิกฤตครอบครัว ฉันเลยต้อง... 259 00:16:37,400 --> 00:16:40,006 ช่วยบอกบัดว่าฉันจะพาเขา กลับมาหลังอาหารเที่ยง โอเค? 260 00:16:40,080 --> 00:16:41,081 ก็ได้ 261 00:16:41,160 --> 00:16:42,650 ช้าก่อน พวกเขารู้ 262 00:16:42,720 --> 00:16:43,767 รู้อะไร? 263 00:16:43,840 --> 00:16:44,841 เรื่องอุบัติเหตุ 264 00:16:44,920 --> 00:16:48,527 มีทฤษฎี เบ็ตซี่ โซลเวอร์สัน เธอพูดถึงชนแล้วหนี 265 00:16:48,600 --> 00:16:50,045 เราต้องจัดการรถ 266 00:16:50,120 --> 00:16:52,521 โอเค ใช่ แต่ช้าก่อน 267 00:16:52,600 --> 00:16:54,011 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณ... 268 00:16:54,080 --> 00:16:56,526 ฉันช้าไม่ได้! เวลากำลังเดิน 269 00:16:56,600 --> 00:16:59,251 อย่างที่บอก มีทฤษฎีแล้ว เราต้องจัดการรถ 270 00:16:59,320 --> 00:17:00,481 ตอนนี้ วันนี้ 271 00:17:00,560 --> 00:17:02,801 จัดการยังไง? ยังเป็นกลางวันแสก 272 00:18:31,040 --> 00:18:35,284 ขอโทษครับ ตำรวจ ผม... ผมจอดผิดที่หรือครับ? 273 00:18:35,360 --> 00:18:37,442 ครับ ให้ดูบัตรประชาชน 274 00:18:39,240 --> 00:18:41,686 ครับ มี... 275 00:18:42,640 --> 00:18:44,927 ผมมีปัญหาอะไรหรือครับ... 276 00:18:46,120 --> 00:18:49,169 "สกิป"? นั่นชื่อจริง ของคุณเหรอ? 277 00:18:49,240 --> 00:18:51,004 ครับ สกิป สปรัง 278 00:18:51,080 --> 00:18:53,811 แครเรจ ไทป์ไรเตอร์ เปิดใหม่เร็วๆ นี้ 279 00:18:53,880 --> 00:18:55,120 เปิดใหม่? 280 00:18:55,200 --> 00:18:58,647 เราก็ยังเปิดอยู่ ในทางเทคนิคแล้ว 281 00:18:58,720 --> 00:19:02,884 ถ้าคุณหาของคลาสสิก ไม่มีที่ไหนดีกว่า 282 00:19:02,960 --> 00:19:04,962 แต่รุ่นใหม่มัน... 283 00:19:05,080 --> 00:19:09,165 จะมาถึงเร็วๆ นี้ สวยงาม ไฟฟ้าหมด 284 00:19:09,240 --> 00:19:12,403 ล้ำสมัย ไม่ใช่สำหรับผู้หญิง อย่างเดียวแล้ว 285 00:19:13,840 --> 00:19:16,002 มาที่ศาลทำอะไร วันนี้ครับ? 286 00:19:16,080 --> 00:19:21,166 ครับ มาขึ้นศาล แต่เลื่อนไป 287 00:19:21,240 --> 00:19:22,890 ขึ้นศาลเรื่องอะไร? 288 00:19:22,960 --> 00:19:26,601 เรื่องเล็กน้อย ภาษีย้อนหลัง 289 00:19:27,080 --> 00:19:29,845 ไม่ใช่เรื่องอื่นหรอก 290 00:19:29,920 --> 00:19:33,447 แต่เร่งด่วน ถ้าคุณเข้าใจ... 291 00:19:33,520 --> 00:19:39,448 เพราะผมต้องการเงินสด ซื้อรุ่นใหม่ 292 00:19:41,280 --> 00:19:43,487 นั่นเป็นเหตุผลที่ไป ออฟฟิศผู้พิพากษา มุนต์? 293 00:19:44,880 --> 00:19:45,927 ทำอะไรนะ? 294 00:19:47,920 --> 00:19:49,604 โอ้! อืม... 295 00:19:49,920 --> 00:19:54,209 ใช่ ผมได้ยินเรื่อง ที่เกิดขึ้น... 296 00:19:54,280 --> 00:19:58,080 และผมขอแสดงความเสียใจ ต่อครอบครัว 297 00:19:58,160 --> 00:20:01,960 แต่อย่างที่บอก มีชีวิตคน แขวนอยู่ที่นี่ 298 00:20:02,040 --> 00:20:07,046 และเวลากำลังเดิน ที่จะเอาเครื่องพิมพ์ดีด 299 00:20:07,120 --> 00:20:09,327 ยานอวกาศจริงๆ 300 00:20:09,400 --> 00:20:13,883 ออกจากการจำนอง 301 00:20:19,280 --> 00:20:20,770 คุณคิดยังไง? 302 00:20:22,080 --> 00:20:23,127 เขาเป็นคนแปลกๆ 303 00:20:24,440 --> 00:20:27,603 น่าจะพาไปสถานี ไต่สวนดู 304 00:20:29,480 --> 00:20:31,130 ใช่ ฉันไม่... 305 00:20:32,720 --> 00:20:35,724 หมายถึง ผู้พิพากษาเรา มีคดีกี่คดี? 306 00:20:35,800 --> 00:20:38,121 ไปไต่สวนทุกคนที่น่าสงสาร ไม่ได้หรอก 307 00:20:38,200 --> 00:20:40,043 ถูกแล้ว คุณพูดถูก 308 00:20:40,120 --> 00:20:42,441 ภาษีย้อนหลังนิดหน่อย ไม่ใช่ว่าผมจะ... 309 00:20:42,520 --> 00:20:44,602 ครับ โอเค 310 00:20:53,880 --> 00:20:55,689 โอเค คุณสปรัง 311 00:20:58,080 --> 00:21:00,481 ขอให้มีความสุขครับ 312 00:21:00,560 --> 00:21:03,370 โอเค ขอบคุณมากครับ 313 00:21:18,240 --> 00:21:20,163 ยานอวกาศเนี่ยนะ? 314 00:21:20,240 --> 00:21:22,242 "ไม่ใช่แค่สำหรับผู้หญิงอีกต่อไป"? 315 00:21:24,920 --> 00:21:26,251 เกอร์ฮาร์ด? 316 00:21:27,080 --> 00:21:29,162 หลีกเลี่ยงไม่ได้แล้วสินะ 317 00:21:40,440 --> 00:21:41,521 ราย! 318 00:21:43,400 --> 00:21:45,721 เร็วเข้า! เปิดประตู... มัน... 319 00:21:47,360 --> 00:21:48,646 ให้ฉันเข้าไปด้วย! 320 00:21:52,680 --> 00:21:56,321 และที่นี่ฉันก็นั่งๆ ไม่ทำอะไรเลย 321 00:21:56,400 --> 00:21:58,562 ตอนนี้ดูสิว่าซานตามาให้ฉันอะไร 322 00:21:59,360 --> 00:22:01,124 ผู้ชายตัวเล็ก 323 00:22:02,120 --> 00:22:04,202 นายมาทำอะไรที่นี่ล่ะ ผู้ชายตัวเล็ก? 324 00:22:04,280 --> 00:22:06,009 ฉัน... 325 00:22:06,080 --> 00:22:08,447 ฉันมาหาราย? 326 00:22:08,520 --> 00:22:11,126 ดูเหมือนนายจะต้องการดื่มนะ 327 00:22:11,200 --> 00:22:12,690 เอ่อ... 328 00:22:12,760 --> 00:22:14,364 หรือไม่ก็ดูฉันดื่มเองก็ได้ 329 00:22:15,360 --> 00:22:18,170 เหงามากเลยที่นี่ตัวคนเดียว 330 00:22:18,240 --> 00:22:21,767 บ้าเอ๊ย ฉันอาจจะเต้นให้นายดูด้วย 331 00:22:30,760 --> 00:22:32,524 เฮ้ย ใครเนี่ย... 332 00:22:32,600 --> 00:22:34,648 ไม่ต้องห่วงเขาหรอก 333 00:22:34,720 --> 00:22:36,324 เขาน่าเบื่อ 334 00:22:38,040 --> 00:22:41,408 ให้ฉันเดานะ นายเป็นคู่หุ้นส่วน 335 00:22:42,760 --> 00:22:44,171 เอ่อ... 336 00:22:44,240 --> 00:22:46,686 รายบอกว่า "ฉันมีธุรกิจใหม่ 337 00:22:46,800 --> 00:22:49,883 ทำงานกับผู้ชายคนนึงในเมือง" 338 00:22:49,960 --> 00:22:52,691 ก็เลยคิดว่านายน่าจะเป็น ผู้ชายคนนั้นในเมือง 339 00:22:52,760 --> 00:22:57,368 ไม่ใช่... ฉัน... ฉันชื่อสกิป 340 00:22:57,480 --> 00:23:01,690 ฉันแค่มาจ่ายหนี้ 341 00:23:02,480 --> 00:23:04,323 การพนัน แข่งม้า 342 00:23:05,480 --> 00:23:08,290 โอ้ งั้นเหรอ จ่ายมาสิ 343 00:23:10,040 --> 00:23:13,567 เอ่อ ฉันไม่ได้เอาเงินมาด้วย 344 00:23:14,280 --> 00:23:19,127 ฉันแค่... มาบอกว่า รู้มั้ย ฉันจะได้เงินเร็วๆ นี้ 345 00:23:19,200 --> 00:23:23,603 งั้นก็คือ นายมาเพื่อไม่จ่าย ลุงฉันใช่มั้ย 346 00:23:28,360 --> 00:23:31,091 แล้วนายก็เป็นคนรักชาติด้วย 347 00:23:31,160 --> 00:23:34,960 ก็ใช่ ประเทศที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก ใช่มั้ย? 348 00:23:38,840 --> 00:23:39,887 เอ่อ... เนคไทฉัน? 349 00:23:39,960 --> 00:23:42,725 ฉันว่าเราสองคน ควรไปขับรถเล่นกัน 350 00:23:42,800 --> 00:23:46,088 อย่างที่บอก ฉัน... รู้มั้ย มีนัดหมาย... 351 00:23:46,160 --> 00:23:50,688 ช่างนัดหมายเถอะ ฉันว่าไปสนุกกันเถอะ 352 00:23:51,360 --> 00:23:55,126 นายว่าไง คนแดง? เราไปสนุกกันมั้ย? 353 00:23:55,200 --> 00:23:56,611 แน่นอน 354 00:24:16,880 --> 00:24:20,043 นั่นแหละ ต้นไม้ที่ฉันคิดไว้ 355 00:24:23,720 --> 00:24:25,529 นายอยากให้ฉันทำมั้ย? 356 00:24:25,600 --> 00:24:27,409 ไม่ ฉัน... ฉันทำเองดีกว่า 357 00:24:33,560 --> 00:24:35,289 นายแน่ใจเรื่องแผนนี้มั้ย? 358 00:24:36,840 --> 00:24:38,444 มันต้องได้ผล 359 00:24:38,520 --> 00:24:40,409 อย่างที่บอก 360 00:24:40,480 --> 00:24:44,166 ลุงฉันเคยขับรถกระบะ แล้วดื่มโอลด์มิลวอกี้ 361 00:24:44,240 --> 00:24:45,651 และรู้มั้ย บริษัทประกันไม่อยากจ่าย 362 00:24:45,720 --> 00:24:46,881 สำหรับอุบัติเหตุตอนเมา 363 00:24:46,960 --> 00:24:49,645 เลยคิดแผนนี้ขึ้นมา 364 00:24:49,720 --> 00:24:51,643 ทุกครั้งที่ชน เขาจะขับรถกระบะ 365 00:24:51,760 --> 00:24:54,001 ไปที่ห่างๆ จนกว่าจะหายเมา 366 00:24:54,080 --> 00:24:57,482 แล้วแกล้งทำอุบัติเหตุใหม่ เพื่อปิดบังความเสียหายจากการเมา 367 00:24:59,160 --> 00:25:01,891 ก็สร้างสรรค์ดีนะ 368 00:25:01,960 --> 00:25:06,522 งั้นเราก็ทำแบบนั้น ปิดบังความเสียหาย ไฟล์รายงาน 369 00:25:06,600 --> 00:25:09,490 แล้วก็ หมายถึง น่าจะพอแล้ว 370 00:25:09,560 --> 00:25:11,085 เราจัดการกับ... 371 00:25:11,160 --> 00:25:13,401 หมายถึง หมอนั่นถูกบดเป็นชิ้นๆ 372 00:25:13,480 --> 00:25:16,006 และนายก็เผาเสื้อผ้าเขา ตามที่บอก เลย... 373 00:25:16,080 --> 00:25:18,481 พอรถซ่อมเสร็จก็... 374 00:25:19,840 --> 00:25:21,410 เราจะเป็นอิสระ 375 00:25:29,200 --> 00:25:31,043 นายเป็นอัศวินที่แท้จริง 376 00:25:32,600 --> 00:25:33,965 นั่นคืออะไร? 377 00:25:34,040 --> 00:25:35,644 เหมือนอัศวิน 378 00:25:36,760 --> 00:25:37,966 อัศวินของฉัน 379 00:25:40,960 --> 00:25:44,726 ก็ หมายถึง นายเป็นเมียฉันนี่ 380 00:25:50,760 --> 00:25:53,969 โอเค นายควรลงไปแล้ว 381 00:25:54,640 --> 00:25:56,847 นายมีตาฟกคราแล้ว 382 00:25:57,640 --> 00:25:58,721 โอเค 383 00:26:09,120 --> 00:26:10,406 ระวังเท้านะ 384 00:26:32,880 --> 00:26:34,928 หมายถึง มันจะไปเป็นไปได้ยังไง? 385 00:26:35,800 --> 00:26:40,283 น้ำแข็งบนถนนแล้วนายหมุน 180 องศา ชนต้นไม้ด้วยท้ายรถ? 386 00:26:40,360 --> 00:26:42,442 นายจะลองสถานการณ์นี้ หนึ่งพันครั้ง 387 00:26:42,520 --> 00:26:44,602 ก็ไม่มีทางได้ สถานการณ์แบบนี้ 388 00:26:44,680 --> 00:26:47,206 ใช่ แต่ฉันทำได้ถูกครั้งที่สอง 389 00:26:48,120 --> 00:26:49,565 ใช่ ทำได้ 390 00:26:51,920 --> 00:26:54,890 ฉันคิดว่าฉันมีอาการคอเสียจากการกระแทก 391 00:26:55,560 --> 00:26:56,607 มาเถอะ ที่รัก 392 00:26:58,040 --> 00:27:01,647 ถ้าเขาถาม ฉันถอยชนประตูโรงรถ โอเค? 393 00:27:19,280 --> 00:27:20,884 ยังทำอยู่เหรอ? 394 00:27:21,880 --> 00:27:24,042 ยายกำลังคิดหาทางออก 395 00:27:24,160 --> 00:27:25,525 เธอคิดว่าเราอาจจะขาย 396 00:27:25,600 --> 00:27:28,001 ธุรกิจส่วนหนึ่งให้แคนซัสซิตี้ 397 00:27:28,080 --> 00:27:29,320 ไม่ใช่ทั้งหมด 398 00:27:32,800 --> 00:27:35,610 ดูไม่เหมือนพวกที่อยาก เป็นเจ้าของรถครึ่งคัน 399 00:27:38,760 --> 00:27:42,481 ต้องการให้นายกลับไปโรงเรียนพรุ่งนี้ ดันล็อปจะไปส่งนาย 400 00:27:42,560 --> 00:27:43,561 ไม่มีทาง 401 00:27:46,600 --> 00:27:49,604 มันจะเข้มข้นขึ้นแถวนี้ สักพักใหญ่ๆ 402 00:27:50,600 --> 00:27:52,762 ฉันกังวลว่านายจะโดนลูกหลง 403 00:27:53,920 --> 00:27:55,285 ฉันช่วยได้ 404 00:27:56,080 --> 00:28:00,005 ไม่ ฉันสัญญากับแม่นาย ว่าจะไม่ให้นายเข้าไปเกี่ยว 405 00:28:00,080 --> 00:28:02,924 ให้นายได้รับการศึกษาที่ดี เพื่อให้นายเป็นคนสำคัญ 406 00:28:03,000 --> 00:28:05,685 แต่ฉันก็เป็นคนสำคัญแล้วนี่ ใช่มั้ย? 407 00:28:05,760 --> 00:28:06,841 เกอร์ฮาร์ด 408 00:28:09,600 --> 00:28:11,967 เราไม่ได้มาต่อรองกัน 409 00:28:13,120 --> 00:28:15,885 นี่เป็นการตัดสินใจจากข้างบน 410 00:28:15,960 --> 00:28:17,530 ยายเห็นด้วย 411 00:28:17,600 --> 00:28:18,806 ลุงดอดด์บอกว่าฉัน... 412 00:28:18,880 --> 00:28:21,121 ดอดด์ไม่เกี่ยว! 413 00:28:21,200 --> 00:28:23,282 นายเป็นลูกฉัน 414 00:28:23,360 --> 00:28:24,850 เขามีลูกสาวเลยเขาตัดสินใจ 415 00:28:24,920 --> 00:28:26,809 ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอ แต่นายเป็นของฉัน 416 00:28:28,120 --> 00:28:31,283 อย่างที่บอก ยายเห็นด้วย 417 00:28:36,280 --> 00:28:38,647 รถหลัก 22 เปลี่ยน 418 00:28:39,400 --> 00:28:41,482 นี่รถ 22 รับทราบ 419 00:28:42,400 --> 00:28:44,402 ใช่ รถ 22 มีสถานการณ์... 420 00:28:44,480 --> 00:28:46,164 ยังไม่สายที่จะไปดูหนัง 421 00:28:46,240 --> 00:28:48,561 เราขับไปที่นั่นได้ ถ้านายอยาก 422 00:28:48,640 --> 00:28:50,449 - เปลี่ยน เปลี่ยน - รับทราบ 423 00:29:35,080 --> 00:29:36,605 ต้องการปืนของคุณ 424 00:29:39,720 --> 00:29:41,529 ฉันจะถือของฉันไว้ 425 00:29:42,840 --> 00:29:43,966 มันมีคุณค่าทางใจ 426 00:29:45,360 --> 00:29:49,160 ก็ คุณเข้าไปข้างในไม่ได้ หากยังคาดปืนไว้ 427 00:29:51,720 --> 00:29:53,245 ฉันเป็นคนเดียวที่นี่ ที่เข้าใจ 428 00:29:53,320 --> 00:29:54,765 แนวคิดของการบังคับใช้กฎหมายรึเปล่า? 429 00:29:59,200 --> 00:30:00,964 นั่นเบน ชมิดต์รึเปล่า? 430 00:30:02,480 --> 00:30:03,561 คุณนายเกอร์ฮาร์ด 431 00:30:06,520 --> 00:30:09,046 ฉันได้ยินเรื่องออตโต้ 432 00:30:09,600 --> 00:30:13,321 เราถูกล้อมรอบไปหมด แม่เธอเป็นไงบ้าง? 433 00:30:13,400 --> 00:30:15,164 เลิกใช้ไม้เท้าแล้ว ขอบคุณ 434 00:30:18,720 --> 00:30:19,721 นั่นใคร? 435 00:30:22,080 --> 00:30:24,606 ลู โซลเวอร์สัน มินนิโซตา สเตท 436 00:30:24,680 --> 00:30:26,125 มาจากลูเวิร์น 437 00:30:26,400 --> 00:30:29,165 ใช่ เขามีเรื่องไร้สาระเกิดขึ้นที่นั่น เมื่อไม่กี่วันก่อน 438 00:30:29,240 --> 00:30:31,288 ฉันกลัวว่าเราจะต้อง คุยกันเรื่องนี้ 439 00:30:31,360 --> 00:30:33,169 เรื่องไร้สาระแบบไหน? 440 00:30:33,240 --> 00:30:35,811 ตายสามคน รวมทั้งผู้พิพากษาของรัฐ 441 00:30:36,680 --> 00:30:38,205 ใช่ ผู้พิพากษามุนด์? 442 00:30:46,760 --> 00:30:48,649 ทุกอย่างโอเคมั้ยแม่? 443 00:30:48,720 --> 00:30:51,007 ยังไม่แน่ใจ 444 00:30:51,080 --> 00:30:53,731 เรื่องผู้พิพากษาตาย 445 00:30:53,800 --> 00:30:55,609 ไม่แน่ใจว่าเกี่ยวกับเรายังไง 446 00:30:55,680 --> 00:30:58,729 คุณผู้หญิง เราเจออาวุธสังหาร ที่เกิดเหตุ 447 00:30:58,800 --> 00:31:00,564 ลายนิ้วมือออกมาเช้านี้ 448 00:31:02,120 --> 00:31:03,167 แล้วไง? 449 00:31:04,360 --> 00:31:06,681 เราต้องคุยกับราย 450 00:31:08,600 --> 00:31:10,682 นั่นไม่มีทางเกิดขึ้น 451 00:31:10,760 --> 00:31:12,250 คุณต้องออกไป 452 00:31:13,520 --> 00:31:17,206 คุณนายเกอร์ฮาร์ด ถ้าคนใดคนหนึ่ง ในนี้ชักปืน 453 00:31:17,280 --> 00:31:20,045 ฉันจะถูกบังคับให้ยิงใครบางคน และฉันไม่อยากทำแบบนั้น 454 00:31:21,080 --> 00:31:24,050 ตอนนี้ ลูกชายคุณต้องการตัว ในข้อหาฆาตกรรมสามคน 455 00:31:24,120 --> 00:31:26,521 และฉันเดาว่านี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่คุณได้ยินคนพูดแบบนี้ 456 00:31:26,600 --> 00:31:29,683 ไม่ว่าคุณจะอยากจัดการเรื่องนี้ยังไง คุณต้องจัดการตอนนี้ 457 00:31:29,760 --> 00:31:31,489 ไม่งั้นมันจะถูกจัดการแทนคุณ 458 00:31:31,560 --> 00:31:33,244 ทุกคนใจเย็นๆ 459 00:31:38,160 --> 00:31:39,491 โอเคมั้ยแม่? 460 00:31:39,560 --> 00:31:41,369 ลูกชายมอดด์ ชมิดต์คนนี้ กำลังพยายาม 461 00:31:41,440 --> 00:31:43,124 บอกฉันว่าน้องชายนาย ฆ่าผู้พิพากษา 462 00:31:43,200 --> 00:31:44,725 ไม่มีใครฆ่าผู้พิพากษา! 463 00:31:44,840 --> 00:31:47,286 เราเป็นเจ้าของผู้พิพากษาทุกคน จะฆ่าเขาทำไม? 464 00:31:47,360 --> 00:31:48,361 นี่ดอดด์ 465 00:31:48,440 --> 00:31:50,488 อย่ามาดอดด์ฉัน เราไม่ใช่เพื่อนกัน 466 00:31:51,840 --> 00:31:54,047 เราเจอลายนิ้วมือของราย บนปืน 467 00:31:54,120 --> 00:31:56,964 นายจะเจอรองเท้าบูทฉัน บนคอนาย ถ้านายพูดแบบนั้นต่อไป 468 00:31:57,040 --> 00:31:59,520 ก็ เพื่อความเป็นธรรม ฉันเป็นคนเจอปืน 469 00:31:59,600 --> 00:32:01,807 ฉันคิดว่านายเต้นรำ กับคนผิด 470 00:32:06,720 --> 00:32:07,721 นายพูดว่าไง? 471 00:32:09,320 --> 00:32:11,687 ฉันบอกว่า ฉันเป็นคนเจอปืน 472 00:32:11,760 --> 00:32:12,966 ดังนั้นนายควรมาคุยกับฉัน 473 00:32:14,480 --> 00:32:18,485 และฉันมาจากต่างเมือง ขอโทษด้วย ถ้าฉันควรจะกลัว 474 00:32:18,560 --> 00:32:22,963 แต่ในมินนิโซตา เมื่อตำรวจสั่งให้คุย คุณก็ต้องคุย 475 00:32:24,440 --> 00:32:25,521 อยากเต้นรำมั้ย? 476 00:32:27,440 --> 00:32:28,601 มาเต้นกัน 477 00:32:28,680 --> 00:32:31,889 เบน นายต้องสอนมารยาท ให้เพื่อนนายหน่อย 478 00:32:33,280 --> 00:32:36,807 ไมค์ มิลลิแกน จากแคนซัสซิตี้ล่ะ? 479 00:32:37,680 --> 00:32:39,125 รู้มั้ยว่าเราจะหาเขาได้ที่ไหน? 480 00:32:39,200 --> 00:32:41,771 แน่ใจว่าเขาก็กำลังตามหา พี่ชายนายเหมือนกัน 481 00:32:44,720 --> 00:32:46,802 ลุงด็อดด์? 482 00:32:49,080 --> 00:32:50,411 ลุงด็อดด์? แฮนซีโทรมา 483 00:32:50,480 --> 00:32:51,686 ไม่ใช่ตอนนี้ 484 00:32:51,760 --> 00:32:55,242 บอกว่าสำคัญมาก อยากให้คุณ ไปเจอเขาที่หลุมขุด 485 00:33:02,880 --> 00:33:04,086 เราจบแล้วที่นี่ 486 00:33:06,440 --> 00:33:10,001 ได้ยินลูกชายฉันแล้ว เราพูด ทุกอย่างที่จะพูดแล้ว 487 00:33:10,080 --> 00:33:12,560 คืนปืนให้เขา เอาเขาออกไปจากที่นี่ 488 00:33:12,640 --> 00:33:13,641 โอเค 489 00:33:15,480 --> 00:33:16,925 ถึงเวลาไปแล้ว 490 00:33:35,480 --> 00:33:38,290 เราขอหมายศาลได้นะ 491 00:33:40,280 --> 00:33:44,604 จากผู้พิพากษาไหน? ได้ยินด็อดด์แล้ว พวกเขาเป็นเจ้าของเมืองนี้เกือบทั้งหมด 492 00:33:52,680 --> 00:33:54,648 เฮ้ย จอดรถหน่อย 493 00:34:00,760 --> 00:34:02,922 คนเครื่องพิมพ์ดีด? ใช่ อย่างที่บอก 494 00:34:03,000 --> 00:34:04,445 เขาแปลกๆ 495 00:34:06,040 --> 00:34:09,806 เฮ้ย ฉันต้องกลับไป คุยกับหัวหน้า 496 00:34:10,800 --> 00:34:11,847 แต่... แน่นอน แน่นอน 497 00:34:11,920 --> 00:34:13,160 ...สถานีอยู่ไม่กี่ช่วงตึก ถ้าอยาก... 498 00:34:13,280 --> 00:34:14,725 แน่นอน 499 00:34:14,800 --> 00:34:16,882 ขอบคุณที่พาไปดูรอบๆ วันนี้ 500 00:34:16,960 --> 00:34:17,961 ครับ 501 00:35:21,760 --> 00:35:22,761 อืม-อืม 502 00:35:27,160 --> 00:35:30,209 ทำไมล่ะ กำลังคลอดลูกในนั้นเหรอ? 503 00:35:32,880 --> 00:35:35,929 สวัสดี ไม่ได้บอกฉันว่า ครอบครัวมาจากต่างเมือง 504 00:35:37,280 --> 00:35:39,248 อืม-อืม อุ๊ปส์ 505 00:35:43,600 --> 00:35:45,409 ต้องถามธุรกิจของคุณ ที่นี่ 506 00:35:45,480 --> 00:35:46,606 บางทีฉันเป็นเจ้าของ 507 00:35:46,680 --> 00:35:47,761 ไม่ใช่ 508 00:35:49,680 --> 00:35:51,170 เจอเจ้าของเมื่อเช้า 509 00:35:52,040 --> 00:35:56,648 จริงเหรอ? บางทีบอกเราว่าเขาอยู่ไหน ได้เงินสักหน่อย 510 00:35:57,400 --> 00:35:58,890 ฉันกำลังจะถามคุณเหมือนกัน 511 00:36:00,480 --> 00:36:03,211 บอกหน่อย บังเอิญ 512 00:36:03,280 --> 00:36:06,682 คุณจะเป็นไมค์ มิลลิแกน กับพี่น้องคิทเช่นมั้ย? 513 00:36:09,080 --> 00:36:11,481 ฟังดูเหมือนวงดนตรี พร็อกร็อค 514 00:36:12,600 --> 00:36:14,762 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ขอแนะนำ 515 00:36:14,840 --> 00:36:17,366 ไมค์ มิลลิแกน กับพี่น้องคิทเช่น 516 00:36:21,000 --> 00:36:22,240 อุ๊ปส์ซ้ำ 517 00:36:23,640 --> 00:36:24,641 ใจเย็น 518 00:36:26,480 --> 00:36:27,970 ตำรวจมินนิโซตา 519 00:36:30,080 --> 00:36:31,809 รู้มั้ยว่าคุณอยู่ในนอร์ท ดาโคต้า? 520 00:36:31,880 --> 00:36:34,724 คงหลงทางไปหาทะเลสาบ 521 00:36:34,800 --> 00:36:37,690 แล้วคุณบอกว่าเจอสกิพ ตัวเก่าที่ไหน? 522 00:36:37,760 --> 00:36:41,287 ที่บ้านแม่คุณ คิดว่า เข้าไปทางประตูหลัง 523 00:36:42,600 --> 00:36:44,011 ฉันชอบเขา 524 00:36:46,640 --> 00:36:48,130 ฉันชอบคุณ 525 00:36:48,680 --> 00:36:51,126 เจอหนุ่มอีกคนจากมินนิโซตา เมื่อวาน 526 00:36:51,200 --> 00:36:53,282 ตัวใหญ่? นายอำเภอเหรอ? 527 00:36:55,000 --> 00:36:56,490 ฉันก็ชอบเขาเหมือนกัน 528 00:36:56,800 --> 00:36:58,450 เราเป็นคนเป็นมิตรมาก 529 00:36:58,520 --> 00:37:00,682 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 530 00:37:02,160 --> 00:37:04,322 ไม่เป็นมิตรเลย จริงๆ 531 00:37:05,640 --> 00:37:08,041 แต่เป็นวิธีที่คุณ ไม่เป็นมิตร 532 00:37:08,160 --> 00:37:10,128 วิธีที่คุณสุภาพ 533 00:37:11,880 --> 00:37:14,087 เหมือนกับคุณช่วยเหลือฉัน 534 00:37:17,720 --> 00:37:21,770 นี่สนุกดี แต่ฉันไป ดีกว่า 535 00:37:25,040 --> 00:37:26,371 นิกสันเรียกว่าอะไร? 536 00:37:26,920 --> 00:37:29,082 สันติภาพด้วยเกียรติ 537 00:37:30,640 --> 00:37:31,846 ประมาณนั้น 538 00:37:33,240 --> 00:37:35,686 ไม่ คุณอยู่ต่อ 539 00:37:39,120 --> 00:37:41,361 เราเห็นทุกอย่าง ที่ควรจะเห็นแล้ว 540 00:38:00,040 --> 00:38:01,530 ฉันไม่ใช่โจรนะ 541 00:38:50,080 --> 00:38:52,401 ยิงรัวๆ 542 00:38:52,480 --> 00:38:54,881 บางอันกลม บางอันวงรี 543 00:38:55,960 --> 00:38:57,200 อะไรน่ะ เพื่อน? 544 00:38:57,280 --> 00:39:00,568 รูปแบบวงกลม ไม่ธรรมชาติ 545 00:39:00,640 --> 00:39:03,803 สว่าง ลอยอยู่ในท้องฟ้า 546 00:39:04,960 --> 00:39:08,681 รู้มั้ย พวกเขามาแค่เดือนคี่ ผู้มาเยือน 547 00:39:08,760 --> 00:39:11,331 มาทีละสามเสมอ 548 00:39:11,400 --> 00:39:13,687 คืนแบบนั้นเมื่อสองคืนก่อน 549 00:39:13,760 --> 00:39:16,570 รายงานจากแมนคาโต ถึงเวอร์มิลเลี่ยน 550 00:39:18,720 --> 00:39:20,609 - ผู้มาเยือน? - จากเบื้องบน 551 00:39:21,880 --> 00:39:23,928 บางคนบอกว่าพวกเขาพาคุณ ไปยานของพวกเขา 552 00:39:24,000 --> 00:39:26,287 แล้วตรวจร่างกายในที่ที่ ไม่อยากพูดถึง 553 00:39:26,360 --> 00:39:30,445 ฉันเชื่อว่าวัตถุประสงค์ ของพวกเขาใจดีกว่า 554 00:39:30,520 --> 00:39:33,330 เหมือนคนดูแลสวนสัตว์ 555 00:39:33,400 --> 00:39:36,165 เมื่อเกิดเหตุแปลกๆ พวกเขาก็อยู่ใกล้ๆ 556 00:39:40,160 --> 00:39:41,605 เหตุแปลกๆ เหรอ? 557 00:39:43,040 --> 00:39:45,042 ฉันสงสัยว่าอะไรเป็นสาเหตุ 558 00:40:03,520 --> 00:40:05,329 คิดว่าได้ผลมั้ย? 559 00:40:08,000 --> 00:40:09,809 อะไรน่ะ ที่รัก? 560 00:40:09,880 --> 00:40:12,451 ฉันถามว่า คิดว่าได้ผลมั้ย? 561 00:40:12,520 --> 00:40:14,568 วันนี้กับเรื่องรถ? 562 00:40:16,880 --> 00:40:18,245 ได้ผล 563 00:40:20,880 --> 00:40:23,611 ไม่รู้ทำไมคุณถึงแน่ใจได้ 564 00:40:26,880 --> 00:40:28,245 ได้ผล 565 00:40:45,760 --> 00:40:46,886 สวัสดีค่ะ 566 00:40:47,960 --> 00:40:48,961 พ่อมาแล้ว 567 00:40:49,040 --> 00:40:50,041 โอ! 568 00:40:50,640 --> 00:40:51,641 แฮงค์ 569 00:40:54,160 --> 00:40:55,730 ได้แล้ว 570 00:41:01,360 --> 00:41:02,646 นั่ง 571 00:41:03,480 --> 00:41:05,448 ขอหาขนมดิวินิตี้ให้ 572 00:41:05,520 --> 00:41:06,965 ไม่ขอปฏิเสธ 573 00:41:13,160 --> 00:41:15,288 ไปหาเกอร์ฮาร์ดท์มาแล้ว? 574 00:41:15,360 --> 00:41:18,569 วันนี้เป็นแบบ ไฮ นูน เลย 575 00:41:18,640 --> 00:41:22,725 เกอร์ฮาร์ดท์ แล้วเจอพวกแคนซัส ซิตี้ที่คุณจับมา 576 00:41:23,680 --> 00:41:24,681 มิลลิแกน? 577 00:41:27,240 --> 00:41:29,607 แล้วก็ ใช่ พี่น้องห้องน้ำ ใช่ 578 00:41:29,680 --> 00:41:32,001 ใช่ คนที่ไม่พูด 579 00:41:32,880 --> 00:41:34,484 เราชี้อาวุธใส่กัน 580 00:41:34,560 --> 00:41:36,927 สักครู่ก่อนจะเลิกกัน 581 00:41:38,880 --> 00:41:40,564 บางทีเค้กสองชิ้นดีกว่า 582 00:41:40,640 --> 00:41:42,290 ถูกแล้ว 583 00:41:45,000 --> 00:41:46,445 สวัสดี สวัสดี 584 00:41:48,240 --> 00:41:49,526 เป็นไงบ้าง? 585 00:41:49,600 --> 00:41:51,443 ใช่ ไม่มีอะไรบ่น 586 00:41:59,200 --> 00:42:00,850 เล่นคริบเบจ หรือให้คอยก่อน? 587 00:42:00,920 --> 00:42:01,967 ใช่ 588 00:42:02,080 --> 00:42:04,321 คุณรู้ใครโกง 589 00:42:04,400 --> 00:42:05,686 ใครโกงน่ะ พ่อ? 590 00:42:07,160 --> 00:42:08,207 เอาเลย 591 00:42:08,280 --> 00:42:09,611 ยังไงก็ตาม ฉันดูไพ่คุณแล้ว... 592 00:42:10,040 --> 00:42:11,724 ฮาร์เกรฟส์ให้สัมภาษณ์ว่า 593 00:42:11,840 --> 00:42:14,241 "สำหรับมนุษย์เขียวตัวเล็กๆ พวกเขาเป็นมิตรมาก" 594 00:42:14,320 --> 00:42:15,970 พระเจ้า มีทุกแบบจริงๆ ใช่มั้ย? 595 00:42:16,040 --> 00:42:18,168 อากาศเย็นจะดำเนินต่อไป ประมาณสัปดาห์ 596 00:42:18,240 --> 00:42:20,083 อุณหภูมิต่ำกว่าศูนย์มาก 597 00:42:20,160 --> 00:42:22,891 ข่าวสภาพอากาศ กีฬา และข่าวสาร ฉบับสมบูรณ์ในชั่วโมงนี้... 598 00:42:29,160 --> 00:42:31,527 กลับเข้ารถบรรทุก ให้ไว 599 00:42:31,600 --> 00:42:34,490 พูดอะไรน่ะ? ฉันจับเขาได้แล้ว! 600 00:42:36,640 --> 00:42:40,042 แล้วก็ใส่เสื้อให้เรียบร้อย ทำให้ฉันอับอาย 601 00:42:51,680 --> 00:42:52,841 ใช่? 602 00:42:54,480 --> 00:42:57,324 อยากตีฉันอีกมั้ย? 603 00:42:57,400 --> 00:42:58,845 ทำให้นายแข็งเหรอ? 604 00:43:11,480 --> 00:43:14,609 ฉันอยากได้ลูกผู้ชาย พระเจ้าให้อะไรฉัน? 605 00:43:14,680 --> 00:43:16,284 ลูกผู้หญิงสี่คน 606 00:43:16,360 --> 00:43:18,283 ได้โปรด ท่าน นี่เป็นเรื่องใหญ่... 607 00:43:18,360 --> 00:43:19,771 หุบปาก 608 00:43:19,840 --> 00:43:21,922 เรารู้เรื่องผู้พิพากษา เครื่องพิมพ์ดีด และภาษี 609 00:43:22,000 --> 00:43:24,287 และเรารู้ว่านายใส่ความคิด ในหัวเขา 610 00:43:24,360 --> 00:43:27,125 และที่ฉันอยากได้ยินจากปาก นายตอนนี้คือเขาอยู่ไหน 611 00:43:27,200 --> 00:43:28,247 ใคร? 612 00:43:38,200 --> 00:43:40,771 ถ้านายรู้ว่าวันนี้ฉันเจออะไรมา 613 00:43:47,040 --> 00:43:48,041 บอกเขา! 614 00:43:48,680 --> 00:43:53,481 ทำไมฉันถึงไปที่บ้านรายย์ ตะโกนชื่อเขา ถ้าฉันรู้ว่าเขาอยู่ไหน? 615 00:43:53,560 --> 00:43:54,766 นายคุยกับตำรวจมั้ย? 616 00:44:01,520 --> 00:44:02,726 ในหลุม 617 00:44:07,040 --> 00:44:08,041 อะไร? 618 00:44:21,920 --> 00:44:24,969 ฟัง ฉันหาเขาเจอได้ ฉัน... 619 00:44:25,040 --> 00:44:27,725 ถ้าให้เวลาฉันหนึ่งวัน สองวัน... 620 00:44:31,400 --> 00:44:32,447 นอนลง 621 00:44:34,720 --> 00:44:35,801 บนพื้น? 622 00:44:53,640 --> 00:44:54,971 ได้โปรด! 623 00:44:55,040 --> 00:44:58,681 ฉันไม่ใช่คนที่นายต้อง... 624 00:44:58,800 --> 00:45:01,041 ไปคุยกับมิลลิแกน! พวกเขาจับเขาไว้ 625 00:45:04,720 --> 00:45:05,881 นายพูดอะไร? 626 00:45:06,800 --> 00:45:11,522 มาเมื่อวาน หารายย์ บางทีพวกเขาเจอเขาแล้ว 627 00:45:11,600 --> 00:45:13,045 ฉันแค่... 628 00:45:15,560 --> 00:45:19,485 ฉันโทรได้ ทำข้อตกลง ฉันมีทุน 629 00:45:19,560 --> 00:45:21,562 นายไม่รู้อะไรเลย 630 00:45:23,840 --> 00:45:26,969 ไม่ ไม่ ไม่! 631 00:45:37,880 --> 00:45:40,690 นายจะขับรถลงไปที่เมืองโสโครก ในมินนิโซตา 632 00:45:40,800 --> 00:45:43,087 และนายจะพาพี่ชายฉัน กลับมาคืนนี้ 633 00:45:43,160 --> 00:45:44,321 ผู้พิพากษาหรือไม่ก็ตาม 634 00:45:44,400 --> 00:45:47,529 ถ้าแคนซัสซิตี้ขวางทาง ถ้าตำรวจขวางทาง 635 00:45:47,640 --> 00:45:50,610 ถ้าใครขวางทาง ฆ่าให้ตายซะ 635 00:45:51,305 --> 00:46:51,410 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm