1 00:00:11,313 --> 00:00:18,024 Pøíbìhy Wells Farga 2 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:33,495 --> 00:00:36,409 Spoleènost Wells Fargo rostla spolu s americkým Západem. 4 00:00:36,480 --> 00:00:39,899 Ale nejcennìjší zásilka, kterou kdy Wells Fargo pøepravovalo, 5 00:00:39,937 --> 00:00:43,438 nebylo to zlato, nebylo to støíbro, 6 00:00:43,439 --> 00:00:46,112 a vážila pouhých 14 liber. 7 00:00:46,439 --> 00:00:48,273 Jmenovala se Annie. 8 00:01:19,475 --> 00:01:22,186 Midway, máš 20 minut. 9 00:01:22,311 --> 00:01:24,437 Pøehlédl jsi nìjaké hrboly, Keevere? 10 00:01:38,918 --> 00:01:41,295 Co tam máte, nìèí mrtvolu? 11 00:01:41,312 --> 00:01:43,163 Ne tak docela. 12 00:01:43,530 --> 00:01:46,157 Je tam 20000 dolarù ve zlatì. 13 00:01:46,386 --> 00:01:47,863 Proto jedu s kulovnicí. 14 00:01:47,870 --> 00:01:49,654 Dostali jsme zprávu, že si ho nìkdo chce pùjèit 15 00:01:49,699 --> 00:01:51,512 aniž by zanechal potvrzení. 16 00:01:51,756 --> 00:01:53,863 Promiòte. - Ano, jistì. 17 00:01:55,273 --> 00:01:58,995 Pøedpokládám, že tím nìkým myslíte Stelmana. 18 00:01:59,464 --> 00:02:02,505 Docela dobrý odhad. - To nebylo tìžké. 19 00:02:02,547 --> 00:02:04,168 V dnešní dobì slyšíte jen o tom, 20 00:02:04,184 --> 00:02:06,906 jak Komanèové pøepadávají Stelmanovi. 21 00:02:07,063 --> 00:02:09,241 Vím, že je to špatná doba, ale... 22 00:02:09,320 --> 00:02:11,549 Musím vám ještì pøidat problémy. 23 00:02:11,573 --> 00:02:13,032 Myslíte, že byste mohl? 24 00:02:13,074 --> 00:02:14,992 No, za chvíli si to budete myslet také. 25 00:02:15,051 --> 00:02:17,344 Mám pro vás nìco. 26 00:02:17,456 --> 00:02:21,360 Speciální zásilku? - Dá se to tak nazvat. 27 00:02:21,653 --> 00:02:23,352 Podívejte se. 28 00:02:27,999 --> 00:02:30,000 Skvìlý den po ránu. 29 00:02:30,178 --> 00:02:31,762 Èeká nìkdo, že to pošleme? 30 00:02:31,804 --> 00:02:33,202 To je zhruba její velikost. 31 00:02:33,223 --> 00:02:34,975 Seznamte se s Annie Jonesovou. 32 00:02:40,026 --> 00:02:41,569 To je vtip. 33 00:02:41,610 --> 00:02:43,695 Annin táta si to nemyslí, podle toho, co napsal. 34 00:02:43,736 --> 00:02:46,800 Podíval jste se nìkdy poøádnì na slogan Wells Farga, Jime? 35 00:02:46,957 --> 00:02:49,083 Slogan? 36 00:02:49,541 --> 00:02:51,748 Myslíš, že dovezeme cokoli kamkoli? 37 00:02:51,775 --> 00:02:53,400 Jo, já vím... 38 00:02:53,528 --> 00:02:56,484 Tak mì poslouchejte, Joshi. - Ne, ne, vy poslouchejte mì. 39 00:02:56,526 --> 00:02:59,117 Tady je vzkaz, který jsem u ní dnes ráno našel. 40 00:02:59,211 --> 00:03:03,363 Píše se tam. Toto je moje dcera Annie. 41 00:03:03,416 --> 00:03:07,755 Její matka byla zabita siouxským nájezdným oddílem pøed dvìma dny. 42 00:03:07,873 --> 00:03:11,086 Musím to dítì dostat zpátky k její babièce do Kansas City. 43 00:03:11,142 --> 00:03:14,309 Øíkal jste, že to dìlá dolar a libru za expres. 44 00:03:14,546 --> 00:03:17,125 Tady máte 14 dolarù ve zlatém prachu. 45 00:03:17,214 --> 00:03:19,298 Takže o tom asi není pochyb. 46 00:03:19,321 --> 00:03:21,989 Podepsal vzkaz Clarence Jones a nechal to zlato. 47 00:03:22,052 --> 00:03:24,699 Nemám na výbìr než vám ji hodit do klína, Jime. 48 00:03:24,976 --> 00:03:27,395 Odteï je to tvoje zásilka. 49 00:03:27,501 --> 00:03:29,981 Hej, je to roztomilý malý køikloun. 50 00:03:30,109 --> 00:03:31,942 Hej, co se s ním dìje? 51 00:03:31,990 --> 00:03:34,122 Jak mám vìdìt, co se s ním dìje? 52 00:03:34,201 --> 00:03:36,534 To není on. Je to... je to ona. 53 00:03:36,557 --> 00:03:38,724 Potøebuje pøebalit. 54 00:03:40,277 --> 00:03:42,403 Co se na mì díváte? 55 00:03:43,030 --> 00:03:45,117 Je to vaše zodpovìdnost. 56 00:03:48,086 --> 00:03:49,656 Keevere. - Jo. 57 00:03:49,709 --> 00:03:52,001 Musím naložit ta zavazadla. 58 00:03:52,002 --> 00:03:53,961 A musím mu pomoct. - Joshi! 59 00:04:08,809 --> 00:04:12,735 Teï se na sebe podívej, ležíš tam a køièíš. 60 00:04:12,879 --> 00:04:14,755 Proè si je nevymìníš sám? 61 00:04:15,006 --> 00:04:16,756 Všichni ostatní to musí udìlat. 62 00:04:17,841 --> 00:04:19,466 Dobøe. 63 00:04:23,846 --> 00:04:26,484 Tobì se to nebude líbit o nic víc než mnì. 64 00:04:34,026 --> 00:04:37,195 Neobviòuji tì, že si stìžuješ. Já si taky stìžuji. 65 00:04:42,827 --> 00:04:45,447 Dobøe. Mnì se to nelíbí o nic víc než tobì. 66 00:04:45,481 --> 00:04:47,523 Jednou budu mít dítì, 67 00:04:47,524 --> 00:04:49,437 pokud si tedy nìkdy najdu manželku. 68 00:04:49,503 --> 00:04:51,338 Ale nebude plakat. 69 00:04:51,414 --> 00:04:52,702 Nedovolím to. 70 00:04:55,529 --> 00:04:57,195 Dobøe. Jen chvilku, jen chvilku. 71 00:04:57,266 --> 00:04:59,133 Dìlám, co mùžu. 72 00:04:59,693 --> 00:05:03,205 Vím, že to není zpùsob, jakým jsi zvyklý nosit, 73 00:05:04,987 --> 00:05:07,792 ale je to to nejlepší, co mùžu udìlat. 74 00:05:15,003 --> 00:05:16,878 Øíkám ti, 75 00:05:17,315 --> 00:05:19,678 ležíš si tam a nic nedìláš. 76 00:05:19,718 --> 00:05:21,469 To je problém s vámi dìtmi v dnešní dobì. 77 00:05:21,510 --> 00:05:22,946 Nic si sami neudìláte. 78 00:05:22,976 --> 00:05:25,865 Všichni na vás èekají. 79 00:05:25,901 --> 00:05:30,196 Jen se podívej, jak teï vypadáš. 80 00:05:30,385 --> 00:05:34,245 Asi na tebe budou èekat celý život. 81 00:05:35,245 --> 00:05:36,830 Tady. 82 00:05:36,965 --> 00:05:39,383 Tady to máš. 83 00:05:39,409 --> 00:05:41,035 Tady to máš. 84 00:05:50,580 --> 00:05:53,421 Proboha, mohla jsem vám to udìlat. 85 00:05:59,209 --> 00:06:02,569 Wells Fargo by odvezlo cestující, kamkoli by chtìli jet, 86 00:06:02,635 --> 00:06:04,794 kdyby mìli peníze na zaplacení jízdného. 87 00:06:04,906 --> 00:06:07,406 Naší povinností bylo dopravit je tam bezpeènì, 88 00:06:07,465 --> 00:06:10,744 neptat se, kdo jsou, nebo proè tam chtìli jet. 89 00:06:10,785 --> 00:06:12,702 Stejnì jako každá jiná skupina lidí, 90 00:06:12,736 --> 00:06:16,588 cestující spoleènosti Wells Farga byli rùzní, dobøí i špatní. 91 00:06:16,663 --> 00:06:19,331 Mace Kimball a jeho žena byli dobøí lidé. 92 00:06:19,387 --> 00:06:21,721 Strávili rok spoleènì v zlatých dolech. 93 00:06:21,762 --> 00:06:23,513 Teï se vraceli domù, 94 00:06:23,538 --> 00:06:26,333 zpátky do Missouri s vkladem na koupi farmy. 95 00:06:26,734 --> 00:06:29,513 Ale jiným druhem lidí byl major Dennis Keel. 96 00:06:29,563 --> 00:06:31,856 Byl dùstojníkem armády Spojených státù, 97 00:06:31,911 --> 00:06:33,764 která vyvraždila celou vesnici 98 00:06:33,765 --> 00:06:35,627 Indiánù kmene Èejenù u Sand Creeku, 99 00:06:35,710 --> 00:06:38,431 a s ním pøijel kapitán Oliver Maynard, 100 00:06:38,612 --> 00:06:41,502 jehož úkolem bylo zajistit, aby se dostal do Fort Laramie 101 00:06:41,540 --> 00:06:43,595 k vojenskému soudu, který ho tam èekal. 102 00:06:43,765 --> 00:06:46,266 Byl zatèen za tento èin. 103 00:07:09,051 --> 00:07:11,059 Jestli Stelman chce nìco udìlat, 104 00:07:11,073 --> 00:07:12,551 bude to mezi tímto místem a Hawk Pointem. 105 00:07:12,575 --> 00:07:14,513 Co tím myslíš, jestli? 106 00:07:14,716 --> 00:07:18,043 Myslíš, že to možná neudìlá? - Nevím. 107 00:07:18,576 --> 00:07:21,662 Na téhle jízdì pracuje už dva mìsíce. 108 00:07:22,051 --> 00:07:24,077 Vidìl jsi nìkdy Comanche Stelmana? 109 00:07:24,119 --> 00:07:25,162 Ne. 110 00:07:25,189 --> 00:07:27,398 Vidìl jsem už všechny padouchy, 111 00:07:27,431 --> 00:07:30,448 a tenhle Stelman je nejhorší z celé té divoké bandy. 112 00:07:30,719 --> 00:07:33,975 Jakmile ho jednou uvidíte, nikdy na nìj nezapomenete. 113 00:07:35,493 --> 00:07:37,953 Toho potìšení se rád vzdám. 114 00:07:41,380 --> 00:07:43,638 Ach, chudáèku. 115 00:07:43,857 --> 00:07:45,864 Bude v poøádku. 116 00:07:49,086 --> 00:07:51,533 Mace, co kdyby byla naše? 117 00:07:51,587 --> 00:07:53,532 Myslím tím, co kdyby ji nikdo nechtìl? 118 00:07:53,574 --> 00:07:55,992 Není naše, a ani nebude. 119 00:07:56,197 --> 00:07:58,573 Bude poslána zpìt ke svým pøíbuzným. 120 00:08:00,859 --> 00:08:04,194 Co se dìje, kapitáne? Koèka vám kousla jazyk? 121 00:08:04,293 --> 00:08:07,433 Mám rozkaz vás doprovodit do Laramie, ne s vámi mluvit. 122 00:08:07,464 --> 00:08:09,456 Už jste mì odsoudil a usvìdèil, že jo? 123 00:08:09,510 --> 00:08:10,928 Udìlal jste, co jste udìlal. 124 00:08:10,969 --> 00:08:14,403 Musím vám pøipomenout, že jsme ve válce s Èejeny. 125 00:08:14,504 --> 00:08:18,114 Vy nazýváte masakrování žen a dìtí válkou, majore? 126 00:08:18,882 --> 00:08:21,884 Berete jim skalpy, jako byste stáhli z kùže vlka za odmìnu? 127 00:08:21,897 --> 00:08:25,232 Jsou to vlci, špinaví, vraždící zvíøata. 128 00:08:25,803 --> 00:08:30,169 200 z nich, celá vesnice. 129 00:08:40,381 --> 00:08:41,715 Proè jsme se zastavili, Mace? 130 00:08:41,757 --> 00:08:44,789 Jen z jednoho dùvodu, Maude, problémy. 131 00:08:46,208 --> 00:08:47,923 Co si o tom myslíš, Jime? 132 00:08:48,200 --> 00:08:50,449 Nevím. Brzy to zjistíme. 133 00:08:52,377 --> 00:08:56,338 Je to kopí Èejenù. Vidíš ty žluté buvolí žínì? 134 00:08:56,463 --> 00:08:58,464 Osobní poznávací znamení Dlouhého nože. 135 00:08:58,605 --> 00:08:59,907 Co se dìje? 136 00:08:59,963 --> 00:09:03,114 Ještì nevíme. Mìjte zbranì po ruce. 137 00:09:12,496 --> 00:09:14,387 To je Dlouhý nùž osobnì. 138 00:09:14,832 --> 00:09:16,801 Chce vyjednávat. 139 00:09:17,504 --> 00:09:21,285 Promluvím si s ním, ale buïte pøipravený odsud odjet. 140 00:09:34,212 --> 00:09:36,028 Èejenové dali své slovo. 141 00:09:37,551 --> 00:09:39,511 Jsou v míru s bledýma tváøema. 142 00:09:39,553 --> 00:09:43,234 Dlouhý nùž nedal své slovo. - Jsi Èejen. 143 00:09:43,266 --> 00:09:46,344 Podléháš zákonùm svého váleèného náèelníka, Žluté ruky. 144 00:09:46,482 --> 00:09:48,720 Žlutá ruka nastolila mír pro všechny Èejeny. 145 00:09:49,011 --> 00:09:50,472 To je pravda. 146 00:09:50,879 --> 00:09:54,530 Dlouhý nùž nechce válku, jen spravedlnost. 147 00:09:54,735 --> 00:09:59,288 A spravedlnosti se doèkáte. - Spravedlnost bílého muže? 148 00:10:00,144 --> 00:10:02,092 Vydejte nám toho bílého vojáka, Keela. 149 00:10:02,148 --> 00:10:04,085 Zbytek z vás mùže odejít v míru. 150 00:10:04,912 --> 00:10:07,240 Major Keel bude vrácen do Fort Laramie. 151 00:10:07,303 --> 00:10:09,928 Bude souzen pøed soudem za to, co udìlal vašemu lidu. 152 00:10:09,941 --> 00:10:12,233 Bìloši nepotrestají vraha. 153 00:10:12,265 --> 00:10:13,904 Pošlou ho pryè bez úhony. 154 00:10:13,947 --> 00:10:15,412 To záleží na rozhodnutí soudu. 155 00:10:15,443 --> 00:10:17,232 Záleží na rozhodnutí Èejenù, 156 00:10:17,294 --> 00:10:19,576 na rozhodnutí Dlouhého nože. 157 00:10:19,690 --> 00:10:23,412 Za to, co udìlal, dejte nám teï toho psa. 158 00:10:23,484 --> 00:10:24,802 Nemùžu ti ho dát. 159 00:10:25,532 --> 00:10:27,556 Pøísahal jsem, že nakrmím jeho srdcem 160 00:10:27,560 --> 00:10:30,392 psy z tábora Èejenù, a to udìlám. 161 00:10:32,212 --> 00:10:34,292 Moje matka, moje žena, 162 00:10:34,333 --> 00:10:37,590 a mùj syn všichni byli v Sand Creek. 163 00:10:38,363 --> 00:10:42,149 Je mi líto, Dlouhý Noži, ale nemùžu ti ho dát. 164 00:10:42,464 --> 00:10:45,346 Nikdo z vás se nedostane do Fort Laramie živý. 165 00:10:45,593 --> 00:10:47,155 Domluvil jsem. 166 00:10:56,583 --> 00:10:58,250 Pojïme odsud. 167 00:11:04,400 --> 00:11:05,650 Kupøedu, vy zvíøata! 168 00:11:07,985 --> 00:11:09,653 Jeï, Blackie! 169 00:11:09,656 --> 00:11:10,989 Pospìš si! 170 00:11:15,645 --> 00:11:17,176 To je konec. 171 00:11:17,706 --> 00:11:19,567 Kéž by tomu tak bylo. 172 00:11:20,098 --> 00:11:21,598 Dobøe, zlato. 173 00:11:21,723 --> 00:11:22,829 Prozatím je po všem. 174 00:11:23,074 --> 00:11:24,991 Díky bohu. 175 00:11:25,047 --> 00:11:27,788 Budeme na stanici Hawk Point pøed setmìním. 176 00:11:28,031 --> 00:11:31,230 Bojíte se, kapitáne? - Indiánù ne. 177 00:11:31,282 --> 00:11:33,002 Rád byste vidìl, jak mì chytí, že jo? 178 00:11:36,412 --> 00:11:37,995 Mám rozkaz vás doprovodit 179 00:11:37,996 --> 00:11:39,995 pod pøísným dohledem do Laramieho, majore. 180 00:11:40,002 --> 00:11:42,298 Mé osobní pocity jsou jen moje. 181 00:11:42,319 --> 00:11:43,362 Ano. 182 00:11:43,410 --> 00:11:45,203 Vidìl jsem je na tvé tváøi. 183 00:11:46,400 --> 00:11:48,161 Køièíte nad mým barbarským èinem, 184 00:11:48,162 --> 00:11:50,477 ale pod tou tenkou vrstvou civilizace, 185 00:11:50,524 --> 00:11:53,620 cítíte své vlastní divoké instinkty, že jo, kapitáne? 186 00:11:54,531 --> 00:11:56,336 Víte, je mi jedno, co si o mnì myslíte vy, 187 00:11:56,347 --> 00:11:58,099 nebo ti pomalovaní divoši. 188 00:11:58,100 --> 00:11:59,434 Dostal jsem rozkaz donutit 189 00:11:59,475 --> 00:12:01,185 Dlouhého nože ke kapitulaci nebo ho znièit. 190 00:12:01,261 --> 00:12:03,928 Já jsem ty rozkazy splnil, nic víc. 191 00:12:04,101 --> 00:12:06,436 Soud ve Fort Laramie bude podvod. 192 00:12:06,506 --> 00:12:08,708 Napadlo vás, majore, 193 00:12:08,739 --> 00:12:11,240 že se tam možná nikdy nedostaneme, abychom to zjistili? 194 00:12:18,805 --> 00:12:20,739 Nejhorší je za námi. 195 00:12:20,842 --> 00:12:23,705 Dostali jsme se rovnou k Hawk Pointu. 196 00:12:24,240 --> 00:12:27,166 Je zvláštní, že jsme nevidìli Stelmana a ani jeho muže. 197 00:12:27,232 --> 00:12:29,691 To mì znepokojuje. 198 00:12:29,849 --> 00:12:32,142 Jo, zbytek cesty je otevøená krajina. 199 00:12:32,192 --> 00:12:34,336 Nechtìl riskovat útìk. 200 00:12:35,513 --> 00:12:38,500 Možná ho ti Èejeni vydìsili. 201 00:12:38,846 --> 00:12:40,138 Možná. 202 00:12:48,836 --> 00:12:51,490 Jo, vidìl jsem to. 203 00:12:51,577 --> 00:12:54,079 Myslíte, že to byl Dlouhý nùž? 204 00:12:54,223 --> 00:12:56,115 Myslel to vážnì. 205 00:13:16,425 --> 00:13:18,289 Zvládl jsem to. 206 00:13:18,590 --> 00:13:20,967 Hawk Point. Mùžete si protáhnout nohy. 207 00:13:27,025 --> 00:13:29,323 Jste tu nový, že jo? - Jo. 208 00:13:29,440 --> 00:13:31,050 Miller minulý týden onemocnìl. 209 00:13:31,154 --> 00:13:33,821 Pøijel jsem z Laramie s Miltem Jacobsem pøed tøemi dny. 210 00:13:34,174 --> 00:13:36,843 Jdìte dovnitø. Veèeøe na vás èeká. 211 00:13:39,826 --> 00:13:42,161 Co se dìje, Jime? Dìsíš se? 212 00:13:42,399 --> 00:13:44,900 Šance jsou na naší stranì po zbytek cesty. 213 00:13:46,883 --> 00:13:48,726 Pomoz mi, Keevere. 214 00:14:10,382 --> 00:14:13,135 Polož to pìknì a pomalu a nikomu se nic nestane. 215 00:14:14,385 --> 00:14:17,350 Zkus cokoli a zabiju vás všechny. 216 00:14:18,090 --> 00:14:19,943 Slyšíš mì, Hardie? 217 00:14:21,225 --> 00:14:23,859 Dobøe, Stelmane, vyhrál jsi. 218 00:14:54,642 --> 00:14:56,185 80 liber zlata, 219 00:14:56,227 --> 00:14:58,645 20000 dolarù na útratu. 220 00:15:00,240 --> 00:15:02,289 Rád jsem tì poznal, Hardie. 221 00:15:02,326 --> 00:15:04,117 Vsadím se, že ano. 222 00:15:13,328 --> 00:15:15,871 Mìl jsem kdysi dítì. Holèièku. 223 00:15:15,905 --> 00:15:17,655 Mohu ji prosím vidìt? 224 00:15:29,899 --> 00:15:33,068 Co mì, Stelmane, zaráží, 225 00:15:33,110 --> 00:15:35,899 co si èlovìk jako ty, poène s 20000 dolary ve zlatì? 226 00:15:38,782 --> 00:15:40,450 Èlovìk jako já? 227 00:15:42,144 --> 00:15:44,143 Co ty víš o lidech, jako jsem já? 228 00:15:44,285 --> 00:15:46,582 Vím, že tì obìsí, až tì chytnou. 229 00:15:46,660 --> 00:15:48,774 Ještì mì nechytili. - Chytí tì. 230 00:15:48,786 --> 00:15:50,473 Oni, tím myslíš sebe, Hardie? 231 00:15:50,495 --> 00:15:51,934 Možná. 232 00:15:52,878 --> 00:15:55,088 Mohl bych tuhle možnost hned vylouèit. 233 00:15:55,126 --> 00:15:58,482 Mohl bys, ale myslím si, že to neudìláš. 234 00:15:58,505 --> 00:16:01,525 Jak to víš? - Nevím to jistì. 235 00:16:03,574 --> 00:16:05,146 Máš pravdu. 236 00:16:05,832 --> 00:16:07,499 Mám rád odvážné muže, Hardie. 237 00:16:07,846 --> 00:16:10,267 Proto tì nechám naživu, až odsud odjedu. 238 00:16:10,268 --> 00:16:12,894 Ale až se pøíštì potkáme, možná nebudu tak štìdrý. 239 00:16:14,335 --> 00:16:16,104 Pojïte, vypadneme odsud. 240 00:16:22,988 --> 00:16:24,780 Dìkuji, Hardie. 241 00:16:25,155 --> 00:16:26,822 Sbohem. 242 00:16:30,323 --> 00:16:32,620 Narazili jsme na léèku. Jerry, pus je. 243 00:16:32,652 --> 00:16:34,097 Vra jim zbranì. 244 00:16:38,891 --> 00:16:41,309 Pospìš si. Rychle se blíží. 245 00:16:42,709 --> 00:16:45,404 Musí to být váleèná skupina. Byli blízko. 246 00:16:45,456 --> 00:16:48,240 Narazili jsme na nì tìsnì pøedtím, než jste nás pøepadli. 247 00:16:50,909 --> 00:16:54,440 Je to... je to jen moje rameno, Maude. 248 00:16:59,874 --> 00:17:02,311 Je tu ještì jeden, o kterého se nebudeme muset starat. 249 00:17:35,919 --> 00:17:38,754 Myslíš, že je šance, že toho mají dost? 250 00:17:38,787 --> 00:17:39,912 To si nemyslím. 251 00:17:39,954 --> 00:17:42,787 Pøišli si pro Keela a neodejdou bez nìj. 252 00:17:43,290 --> 00:17:45,611 Pøekvapení Dlouhého nože nefungovalo. 253 00:17:46,132 --> 00:17:48,132 Stálo ho víc jeho mužù, než èekal. 254 00:17:48,281 --> 00:17:52,776 Stáhne se a zkusí se pár z nás zbavit, než podnikne další útok. 255 00:17:57,347 --> 00:18:00,479 Jeden z vás si ji bude muset vzít. Je vydìšená. 256 00:18:03,022 --> 00:18:04,939 Pøesuòte svého manžela ke krbu, madam. 257 00:18:04,940 --> 00:18:06,107 Dobøe. 258 00:18:07,442 --> 00:18:09,262 Co tì trápí? 259 00:18:10,194 --> 00:18:12,028 No, to je pro Jerryho vše. 260 00:18:14,870 --> 00:18:18,270 Je vidìt, že jsi amatér. No tak, dej mi ji. 261 00:18:18,321 --> 00:18:20,716 Není to tak úplnì mé vyvolené povolání. 262 00:18:21,340 --> 00:18:22,924 Keevere? 263 00:18:24,637 --> 00:18:26,501 Pomozte mi odsunout tenhle stùl. 264 00:18:35,104 --> 00:18:37,570 Není to velký úkryt, madam, ale je to všechno, co máme. 265 00:18:37,641 --> 00:18:39,718 Pøines to dítì sem. 266 00:18:45,284 --> 00:18:47,494 Myslíte, že ten smradlavý Keel za to stojí? 267 00:18:51,162 --> 00:18:53,546 Nìco se tam dìje. Radši se podívejte. 268 00:18:53,638 --> 00:18:55,445 Teï si ji vezmu. 269 00:18:56,298 --> 00:18:58,034 Nestøílej. 270 00:19:04,668 --> 00:19:07,360 Co to znamená, Hardie? - Nevím. 271 00:19:07,456 --> 00:19:09,268 Stelmane, pojï sem. 272 00:19:16,189 --> 00:19:17,814 Co to znamená? 273 00:19:19,017 --> 00:19:21,268 Myslím, že Dlouhý nùž si chce promluvit. 274 00:19:21,548 --> 00:19:24,521 Bude mlèet, dokud ta pochodeò bude hoøet, 275 00:19:24,534 --> 00:19:26,535 ale byl byste hlupák, kdybyste tam šel. 276 00:19:28,202 --> 00:19:30,161 Máš nìjaký lepší návrh? 277 00:19:32,286 --> 00:19:34,924 No, nemùžu zemøít rychleji. 278 00:19:35,254 --> 00:19:36,736 Ty a Keever nás kryjte. 279 00:19:36,873 --> 00:19:39,333 Jestli je to trik, zabij jich co nejvíce. 280 00:19:51,015 --> 00:19:54,350 Jak jsi vidìl, Dlouhý nùž dodrží své slovo. 281 00:19:54,454 --> 00:19:56,454 Dáš mi teï vraha Keela? 282 00:19:56,494 --> 00:19:58,828 Teï bys ho nechtìl. Je mrtvý. 283 00:19:58,845 --> 00:20:01,263 Jeden z tvých bojovníkù mu prostøelil hrdlo šípem. 284 00:20:01,353 --> 00:20:02,980 Lžeš, bìlochu. 285 00:20:03,021 --> 00:20:05,523 Je to trik, jak utéct s mužem Keelem. 286 00:20:05,555 --> 00:20:07,222 Obléknete uniformu každému muži 287 00:20:07,264 --> 00:20:08,629 který tam leží mrtvý. 288 00:20:08,784 --> 00:20:10,159 Keel není mrtvý. 289 00:20:10,215 --> 00:20:12,341 Nelžu ti. 290 00:20:12,383 --> 00:20:14,134 Mùžeš pøijít a pøesvìdèit se sám. 291 00:20:14,187 --> 00:20:17,064 Ne, neznám Keelùv oblièej. 292 00:20:17,106 --> 00:20:18,081 Je to trik. 293 00:20:18,106 --> 00:20:20,610 Øíkám ti, Dlouhý Noži, že bojujeme zbyteènì. 294 00:20:20,634 --> 00:20:22,377 Major Keel je mrtvý. 295 00:20:25,076 --> 00:20:26,911 Nemùžu ti vìøit, bìlochu. 296 00:20:28,412 --> 00:20:30,621 Existuje jen jeden zpùsob, jak si být jistý. 297 00:20:34,081 --> 00:20:35,623 Dlouhý nùž, poèkej! 298 00:20:37,301 --> 00:20:39,671 Nemá to smysl, Jime. Už se rozhodl. 299 00:20:40,329 --> 00:20:44,171 Víte, co tím myslí tím, že se ujistí. - Samozøejmì, že vím. 300 00:20:44,218 --> 00:20:46,803 Má v úmyslu nás všechny zabít. Pojïme dovnitø. 301 00:20:50,763 --> 00:20:53,265 Donutíme je zaplatit cenu, na kterou nezapomenou. 302 00:20:56,902 --> 00:20:58,320 Šetøete si munici. 303 00:20:58,362 --> 00:21:00,226 Dokud se nepøiblíží. 304 00:21:03,216 --> 00:21:05,411 Nechte si dva náboje a zbytek mi dejte. 305 00:21:05,949 --> 00:21:07,576 To je vše, co mám. 306 00:21:09,758 --> 00:21:11,258 Budete v poøádku. 307 00:21:16,251 --> 00:21:18,262 Proè se jí obtìžuješ lhát? 308 00:21:18,419 --> 00:21:19,587 Nemyslíš, že ví, 309 00:21:19,627 --> 00:21:22,026 proè jste mu nechal ty dva náboje? 310 00:21:22,131 --> 00:21:25,073 Proè ji ještì víc d2sit, než už je? 311 00:21:25,524 --> 00:21:27,917 Asi máte pravdu, Jime. 312 00:21:28,636 --> 00:21:29,916 Zvláštní je, 313 00:21:29,917 --> 00:21:32,008 že mi ostatní nezajímají. 314 00:21:32,111 --> 00:21:34,446 Jen poøád myslíte na to dítì. 315 00:21:35,657 --> 00:21:38,944 Jednou jsem byl ženatý. Jmenovala se Angelina. 316 00:21:39,532 --> 00:21:41,199 Mìli jsme dítì. 317 00:21:41,254 --> 00:21:42,991 Taky holku. 318 00:21:44,146 --> 00:21:46,771 Shermanovi muži nám jednu noc vypálili dùm. 319 00:21:46,819 --> 00:21:48,987 Angie si šla pro dítì. 320 00:21:50,716 --> 00:21:53,983 Svìt je nìkdy špinavé a smradlavé místo. 321 00:21:55,083 --> 00:21:57,093 Není to svìt... 322 00:21:58,179 --> 00:22:00,358 Jen nìkteøí lidé, kteøí v nìm žijí. 323 00:22:00,890 --> 00:22:03,257 Myslíte muže jako je Keel? 324 00:22:03,968 --> 00:22:06,011 Jo, já taky. Máte pravdu. 325 00:22:09,447 --> 00:22:11,783 Vždycky musíme vinit nìkoho nebo cokoli 326 00:22:11,806 --> 00:22:13,751 jen ne sebe a to, kým jsme. 327 00:22:14,197 --> 00:22:16,845 Když jsme koneènì k sobì upøímní, 328 00:22:17,222 --> 00:22:18,735 je pøíliš pozdì. 329 00:22:30,495 --> 00:22:32,102 Dostali jsme jednoho z rudých ïáblù! 330 00:22:32,144 --> 00:22:33,813 Mám už jen pìt nábojù! 331 00:22:36,990 --> 00:22:38,491 Nestøílejte! Stahují se! 332 00:22:39,046 --> 00:22:42,108 Položte to dítì na zem a zkuste mu trochu pomoct. 333 00:22:47,993 --> 00:22:50,067 Poslouchejte! Stahují se! 334 00:22:53,386 --> 00:22:54,761 Tolik štìstí nemám. 335 00:22:54,768 --> 00:22:57,019 To jsou neokovaní konì, je jich hodnì. 336 00:22:57,061 --> 00:22:59,844 Musela pøijet pùlka kmene Èejenù, aby pomohla Dlouhému noži. 337 00:23:00,331 --> 00:23:02,664 Je naživu, ale byl støelen do hlavy. 338 00:23:03,016 --> 00:23:05,884 Zkuste ho pøivést k životu. Budeme ho potøebovat. 339 00:23:05,908 --> 00:23:07,076 Dobøe. 340 00:23:07,197 --> 00:23:08,739 Napínají se. 341 00:23:08,773 --> 00:23:10,398 Tentokrát to bude ono. 342 00:23:10,440 --> 00:23:13,072 Kolik máte nábojù, Jime? - Ètyøi. 343 00:23:13,525 --> 00:23:16,277 Madam, až se to dítì dostane z tohohle bordelu, 344 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 nebude si to pamatovat. 345 00:23:17,911 --> 00:23:19,496 Dejte jí moje hodinky. 346 00:23:19,516 --> 00:23:21,709 Je to jediná vìc, kterou mám a kterou jsem neukradl. 347 00:23:24,332 --> 00:23:25,957 Musí dostat šanci. 348 00:23:36,176 --> 00:23:37,468 Kam jdeš? 349 00:23:37,510 --> 00:23:39,892 Venku. Zaèíná tu být dusno. 350 00:23:40,124 --> 00:23:42,666 Chtìjí Majora Keela, tak jim ho dám. 351 00:23:42,959 --> 00:23:44,960 Odvez toho kluka do Kansas City, Jime. 352 00:23:47,391 --> 00:23:49,844 Víš, co ti udìlají? - Jo. 353 00:23:49,845 --> 00:23:51,554 Nìkdo musí jít. 354 00:23:51,570 --> 00:23:53,529 Keever se na tu roli nehodí. 355 00:23:53,597 --> 00:23:56,348 Musíte dostat toho kluka do Kansas City. 356 00:23:56,349 --> 00:23:58,350 Stejnì mì obìsí. 357 00:23:58,392 --> 00:24:01,005 Nejsem dobrý nikomu, ani sobì. 358 00:24:04,903 --> 00:24:06,362 Tady major Keel! 359 00:24:06,404 --> 00:24:08,238 Pøestaòte støílet! Jdu ven! 360 00:24:25,247 --> 00:24:28,108 Dlouhý nùž dodržel své slovo jako váleèný náèelník Èejenù 361 00:24:28,132 --> 00:24:29,991 a nechal nás ostatní jít, 362 00:24:30,092 --> 00:24:32,681 stejnì jako Wells Fargo dodrželo svou dohodu 363 00:24:32,723 --> 00:24:36,925 a doruèilo malou Annie Jonesovou jejím prarodièùm do Kansas City. 364 00:24:36,926 --> 00:24:39,260 Kimballovi koupili svou farmu v Missouri. 365 00:24:39,271 --> 00:24:41,703 Ostatní jsme nechali navždy za sebou. 366 00:24:41,848 --> 00:24:44,975 Keel, Maynard, a Stelman a jeho muži. 367 00:24:45,123 --> 00:24:47,495 Nevím, jak si pøedstavujete muže jako Stelman, 368 00:24:47,561 --> 00:24:49,887 psance a odpadlíka. 369 00:24:50,017 --> 00:24:51,935 Zemøel na nìco jiného. 370 00:24:52,148 --> 00:24:54,218 Dlužil spoleènosti, 371 00:24:54,405 --> 00:24:56,739 a v jistém smyslu... 372 00:24:56,779 --> 00:24:58,905 v jistém smyslu, mám pocit, že ho splatil. 373 00:25:04,281 --> 00:25:12,281 Pøeložila a upravila Tahittia 374 00:25:13,305 --> 00:26:13,855 Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes