1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,799 --> 00:00:49,801
A chronicle of facts
3
00:00:50,009 --> 00:00:53,680
that contributed to
the fall of the monarchy
4
00:03:00,098 --> 00:03:06,020
14TH JULY 1789
5
00:03:10,942 --> 00:03:12,485
Present arms!
6
00:03:13,236 --> 00:03:14,612
Forward march!
7
00:03:16,197 --> 00:03:17,448
March!
8
00:03:18,616 --> 00:03:20,076
About turn!
9
00:03:21,369 --> 00:03:22,787
Forward march!
10
00:03:32,463 --> 00:03:35,007
Squad, halt!
11
00:04:31,397 --> 00:04:34,901
I would like to speak to His
Majesty. Who is his gentleman?
12
00:04:35,067 --> 00:04:36,152
Monsieur de Guéméné.
13
00:04:36,319 --> 00:04:38,863
Announce the Duke de la
Rochefoucauld-Liancourt.
14
00:04:52,084 --> 00:04:53,753
Good evening, Guéméné.
15
00:04:53,920 --> 00:04:56,047
Kindly inform His Majesty that I am here.
16
00:04:56,214 --> 00:04:59,383
I must warn you, the hunt was keen today.
17
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
His Majesty sleeps like
Hercules after his labors.
18
00:05:02,595 --> 00:05:04,722
Pray make haste, my dear Guéméné.
19
00:05:04,889 --> 00:05:07,058
- Is it serious?
- I believe so.
20
00:05:19,153 --> 00:05:21,155
His Majesty is not asleep. Pray enter.
21
00:05:27,495 --> 00:05:29,372
Good evening, La Rochefoucauld!
22
00:05:33,251 --> 00:05:37,296
I slept, but was aroused
by a pang of hunger.
23
00:05:38,172 --> 00:05:39,382
It is this hunting.
24
00:05:41,092 --> 00:05:44,512
We chased a ten-pointed
stag, very rare now.
25
00:05:44,929 --> 00:05:48,182
Picard, put the small table on the bed.
26
00:05:48,766 --> 00:05:51,769
My good Guéméné, pour me some wine.
27
00:05:52,520 --> 00:05:55,356
My dear Duke, pass me the chicken.
28
00:05:55,523 --> 00:05:58,442
Picard has placed it beyond reach.
29
00:05:59,527 --> 00:06:04,198
He thinks, because I'm
king, I must have long arms!
30
00:06:13,541 --> 00:06:14,834
What is it?
31
00:06:15,001 --> 00:06:17,420
Sire, the Parisians
have taken the Bastille.
32
00:06:22,550 --> 00:06:23,718
So it is a revolt?
33
00:06:24,218 --> 00:06:26,679
No, sire, it is a revolution.
34
00:06:29,098 --> 00:06:33,436
A VILLAGE IN PROVENCE JUNE 1790
35
00:06:53,706 --> 00:06:55,124
I saw you.
36
00:06:57,877 --> 00:07:00,796
Pardon a poor wretch, your honor.
37
00:07:00,963 --> 00:07:03,049
I was wrong to kill your pigeons,
38
00:07:03,257 --> 00:07:06,719
but they were eating the only crop I have.
39
00:07:09,722 --> 00:07:13,476
You, there! You are witnesses.
40
00:07:13,643 --> 00:07:14,685
I didn't see anything.
41
00:07:14,852 --> 00:07:17,271
Nobody asked your opinion. Obey!
42
00:07:17,438 --> 00:07:18,564
Take him away.
43
00:07:22,360 --> 00:07:26,697
Case of Anatole Roux, accused of pillage.
44
00:07:27,448 --> 00:07:29,200
You are a habitual offender!
45
00:07:29,867 --> 00:07:35,081
Last year, my men
caught you setting snares.
46
00:07:36,040 --> 00:07:39,835
Luckily for you, on land
owned by Monsieur Giraud,
47
00:07:40,002 --> 00:07:43,047
mayor of this village, here present.
48
00:07:43,798 --> 00:07:46,592
His misplaced generosity
saved you from the gallows.
49
00:07:47,009 --> 00:07:50,888
Count, a man is master of his own domain.
50
00:07:51,055 --> 00:07:53,057
This is a flagrant case.
51
00:07:53,224 --> 00:07:56,435
The pigeon is mine
and there are witnesses.
52
00:07:56,602 --> 00:07:58,104
I didn't see anything.
53
00:08:00,648 --> 00:08:05,194
It is my heritage, as
squire, to mete out justice.
54
00:08:05,361 --> 00:08:07,446
A thankless privilege,
55
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
but it is my duty to
exercise it unflinchingly.
56
00:08:11,075 --> 00:08:13,744
Before all else, we serve His Majesty.
57
00:08:13,911 --> 00:08:16,372
Your case is beyond my jurisdiction.
58
00:08:16,539 --> 00:08:18,916
I will refer it to the magistrates.
59
00:08:19,083 --> 00:08:23,045
Come now, Count, you
know what they're like.
60
00:08:23,212 --> 00:08:25,172
They've no more heart than a rock,
61
00:08:25,339 --> 00:08:28,384
and no more sense than... an old pot!
62
00:08:28,551 --> 00:08:30,886
With them, it's the gallows.
63
00:08:31,053 --> 00:08:33,764
The gallows for a pigeon.
Do you think that just?
64
00:08:33,931 --> 00:08:36,600
The pigeon is immaterial.
65
00:08:36,767 --> 00:08:39,353
It symbolizes the order I must defend.
66
00:08:39,520 --> 00:08:43,232
It seems a pretty skimpy symbol to me.
67
00:08:44,358 --> 00:08:46,819
There's nothing of it when it's plucked.
68
00:08:47,236 --> 00:08:50,322
Once they kill our pigeons,
they'll burn our castles.
69
00:08:50,489 --> 00:08:55,619
So you are really
defending your feudal rights
70
00:08:55,786 --> 00:08:58,122
rather than the laws of His Majesty?
71
00:08:58,289 --> 00:08:59,707
Both.
72
00:09:00,291 --> 00:09:02,960
Destroy the feudal order
which assures your rights,
73
00:09:03,377 --> 00:09:05,838
then you destroy our social structure,
74
00:09:06,005 --> 00:09:08,674
based on respect for
divine and natural order.
75
00:09:10,092 --> 00:09:11,969
Of which you, too, are a beneficiary.
76
00:09:12,720 --> 00:09:17,183
A very small beneficiary.
I know your tune.
77
00:09:17,349 --> 00:09:22,063
If your privileges disappear,
then mine will follow suit.
78
00:09:22,772 --> 00:09:27,860
To keep my little comforts,
I must abet your abuses.
79
00:09:28,027 --> 00:09:33,115
You, the great lord, own
most of the land here.
80
00:09:33,282 --> 00:09:39,038
I'm an old warrant officer.
You think we're interdependent?
81
00:09:39,205 --> 00:09:42,792
I would rather lose everything I possess!
82
00:11:04,498 --> 00:11:05,624
I surrender.
83
00:11:06,709 --> 00:11:08,210
I'll go quietly.
84
00:11:08,377 --> 00:11:11,172
What do you mean? Are you mad?
85
00:11:14,758 --> 00:11:16,719
- Is that a hearth?
- Yes.
86
00:11:17,386 --> 00:11:18,762
It's all wrong.
87
00:11:20,181 --> 00:11:22,474
Don't try to tell me how to do it.
88
00:11:22,892 --> 00:11:25,728
I'm a mason, a good one.
89
00:11:25,895 --> 00:11:28,439
I know my trade, ask anyone.
90
00:11:28,606 --> 00:11:31,108
What's the matter with this hearth?
91
00:11:31,275 --> 00:11:33,402
The wind's in the west.
92
00:11:33,569 --> 00:11:37,031
You're no longer in town, you
have to think about the wind.
93
00:11:38,449 --> 00:11:40,951
Here's a good one.
94
00:11:43,120 --> 00:11:44,163
Who's that?
95
00:11:44,872 --> 00:11:46,248
I don't know.
96
00:11:46,415 --> 00:11:48,626
- Who are you?
- What about you?
97
00:11:48,792 --> 00:11:50,085
We're from Marseilles.
98
00:11:50,252 --> 00:11:53,923
- Fleeing the king's justice?
- Not the king's, the aristocrats'.
99
00:11:54,089 --> 00:11:57,760
- Same as me.
- We're not criminals.
100
00:11:57,927 --> 00:12:00,262
- Me neither.
- We're patriots.
101
00:12:00,429 --> 00:12:02,431
That's enough to put us in jail.
102
00:12:02,598 --> 00:12:06,185
I killed a pigeon. That means the gallows.
103
00:12:12,483 --> 00:12:14,151
You know this area?
104
00:12:14,568 --> 00:12:17,613
I was born in Cadolive,
just over the hill.
105
00:12:17,780 --> 00:12:22,076
I know the priest there.
He brings food when he can.
106
00:12:23,744 --> 00:12:26,455
- Have you a leather belt?
- I have.
107
00:12:26,622 --> 00:12:28,165
It's a present from my mother.
108
00:12:29,917 --> 00:12:31,043
There.
109
00:12:32,419 --> 00:12:36,423
It'll make a good sling.
We'll kill plenty of blackbirds.
110
00:12:36,924 --> 00:12:39,301
- Got any string?
- What for?
111
00:12:39,468 --> 00:12:42,471
For snaring rabbits. There's plenty about.
112
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
- You seem to be quite a hunter.
- I know.
113
00:12:47,476 --> 00:12:49,520
That's what the count says, too.
114
00:12:49,687 --> 00:12:52,273
- What's your name?
- Jean-Joseph Bomier.
115
00:12:52,439 --> 00:12:56,568
I'm Anatole Roux, but
everyone calls me "Chamois."
116
00:12:56,735 --> 00:13:00,155
- And you?
- I'm Honoré Arnaud.
117
00:13:00,322 --> 00:13:02,449
Toll clerk from Marseilles.
118
00:13:02,866 --> 00:13:06,328
- Staying with us?
- Willingly!
119
00:13:06,495 --> 00:13:08,205
But let's remake that hearth.
120
00:13:11,375 --> 00:13:13,377
Still, it's a good life here.
121
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
You want a blackbird? Just use the sling.
122
00:13:18,090 --> 00:13:23,178
You want a hare? Just set a snare.
123
00:13:23,345 --> 00:13:27,266
Understand the ways of
Nature. That's the secret of it.
124
00:13:27,433 --> 00:13:30,436
But that's just what makes it so exciting.
125
00:13:30,602 --> 00:13:35,316
The simple life. Why
don't we stay here forever?
126
00:13:35,733 --> 00:13:38,610
Don't you want to see your mother again?
127
00:13:38,777 --> 00:13:41,030
Of course I want to.
128
00:13:41,196 --> 00:13:46,368
But think, I spent my
life cooped in a house.
129
00:13:46,535 --> 00:13:50,539
Like living in a cupboard.
I'm staying here.
130
00:13:50,706 --> 00:13:51,915
And women?
131
00:13:52,082 --> 00:13:54,626
I'm old, I don't care. But you're young.
132
00:13:54,793 --> 00:13:57,212
We could bring a beauty here.
133
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
We could easily feed her.
134
00:13:59,590 --> 00:14:02,634
And she could help with the cooking.
135
00:14:02,801 --> 00:14:08,640
It wouldn't be long before
you quarreled over her.
136
00:14:09,725 --> 00:14:11,602
If we had everything:
137
00:14:11,769 --> 00:14:14,730
bread, salt, brandy, women, tobacco,
138
00:14:14,897 --> 00:14:17,483
then this place would become a town.
139
00:14:17,649 --> 00:14:20,277
Better to go back to
Marseilles, clear it out.
140
00:14:20,444 --> 00:14:22,363
Get rid of the aristocrats,
141
00:14:22,529 --> 00:14:25,240
and profit from our parents' efforts.
142
00:14:26,075 --> 00:14:27,576
Friends!
143
00:14:27,743 --> 00:14:28,702
Here's Paget!
144
00:14:29,953 --> 00:14:31,580
Is that how you keep watch?
145
00:14:31,747 --> 00:14:35,000
Why bother? No one ever comes here.
146
00:14:35,167 --> 00:14:36,627
What have you brought?
147
00:14:36,794 --> 00:14:41,590
All a poor priest can afford.
Bread, cheese, tobacco.
148
00:14:41,757 --> 00:14:43,384
It's wonderful bread.
149
00:14:43,550 --> 00:14:46,261
Thank God you're Arnaud's friend.
150
00:14:46,428 --> 00:14:48,931
That's not why he helps us.
151
00:14:50,933 --> 00:14:53,477
I've had enough of starving, too.
152
00:14:55,229 --> 00:14:56,480
Our plight...
153
00:14:57,606 --> 00:15:01,610
would touch even the stones
beneath our tattered shoes.
154
00:15:01,777 --> 00:15:03,695
Turn your rabbit, it's scorching.
155
00:15:03,862 --> 00:15:06,949
Who's cooking it, you or me?
156
00:15:07,116 --> 00:15:09,868
You can't talk to him,
now he thinks he's a cook.
157
00:15:10,411 --> 00:15:13,831
For a year, my vicarage
has been windowless.
158
00:15:15,082 --> 00:15:17,501
But the bishop lives in a palace,
159
00:15:17,918 --> 00:15:19,503
keeps mistresses,
160
00:15:19,670 --> 00:15:23,340
leads a debauched life that
shames a servant of Christ.
161
00:15:23,757 --> 00:15:27,136
He's just a lad of 22.
162
00:15:27,302 --> 00:15:29,596
Noble lads aren't like ordinary ones.
163
00:15:30,305 --> 00:15:32,558
Us folk, when we father a child,
164
00:15:32,724 --> 00:15:36,645
we pass on our features or color of hair.
165
00:15:36,812 --> 00:15:40,190
But a nobleman, without further effort,
166
00:15:40,357 --> 00:15:42,693
passes on every imaginable talent,
167
00:15:42,860 --> 00:15:45,487
political, military, ecclesiastic.
168
00:15:45,654 --> 00:15:49,575
Without learning anything,
the offspring knows everything.
169
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
We priests are like sergeants in the army.
170
00:15:53,328 --> 00:15:57,708
Like sergeants, we have
no hope of becoming officers.
171
00:15:58,208 --> 00:16:01,503
I'm glad I'm a widower
and my children are dead.
172
00:16:01,670 --> 00:16:06,049
Ordinary folk should
refuse to have more children.
173
00:16:06,842 --> 00:16:08,677
Isn't your rabbit cooked now?
174
00:16:10,471 --> 00:16:11,889
I think you're right.
175
00:16:23,692 --> 00:16:25,027
Paget!
176
00:16:32,993 --> 00:16:36,163
- Seen the smoke?
- This one?
177
00:16:36,580 --> 00:16:40,292
That's the Château de
Bigeor burning over there.
178
00:16:41,335 --> 00:16:45,756
The other place belongs
to my bishop's brother.
179
00:16:47,007 --> 00:16:48,383
Children,
180
00:16:48,800 --> 00:16:51,178
the time is ripe for you to return.
181
00:16:52,012 --> 00:16:53,388
We need you.
182
00:16:55,682 --> 00:16:59,478
The aristos must be feeling pretty sick.
183
00:17:00,854 --> 00:17:03,982
I wouldn't like it if my house was burnt.
184
00:17:04,399 --> 00:17:07,069
Would you like ten years in the gallows?
185
00:17:07,236 --> 00:17:10,113
The nobles have taught us bad habits.
186
00:17:10,280 --> 00:17:12,574
They made us cruel in their image.
187
00:17:13,116 --> 00:17:16,662
They're reaping. Reaping what they sowed.
188
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
They are like invisible witnesses.
189
00:17:19,248 --> 00:17:24,503
It's not their fault. It's their
God-given nature to do evil.
190
00:17:24,670 --> 00:17:28,507
But now we're ready to get rid of them.
191
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
I'm sorry now my children are dead.
192
00:17:32,553 --> 00:17:36,265
Because you young
ones will build a new life.
193
00:17:42,437 --> 00:17:43,772
Good-bye, my friends.
194
00:17:44,898 --> 00:17:46,775
Whatever you do, stand fast.
195
00:17:47,568 --> 00:17:50,612
- Good-bye, Chamois.
- Good-bye, my friend.
196
00:17:52,072 --> 00:17:56,493
Good-bye, Chamois! I won't
forget what you taught me.
197
00:17:56,660 --> 00:17:59,913
Give me that. You'll get guns in town.
198
00:18:22,519 --> 00:18:27,024
OCTOBER 1790
199
00:18:50,464 --> 00:18:52,299
Arnaud, of the Young Citizens.
200
00:18:53,467 --> 00:18:55,010
Got your card, Bomier?
201
00:18:55,177 --> 00:18:57,346
What for? Don't you know me?
202
00:18:57,512 --> 00:18:59,097
I shouldn't let you in.
203
00:18:59,264 --> 00:19:03,268
What's all this bureaucracy
got to do with revolution?
204
00:19:03,435 --> 00:19:06,313
It's all your writers and book-learners
205
00:19:06,480 --> 00:19:09,775
inventing paperwork to
make yourselves important.
206
00:19:09,941 --> 00:19:13,695
You can't make order with
disorder. Come on, let's go.
207
00:19:13,862 --> 00:19:17,866
Respectable people are
attacked on the streets!
208
00:19:18,033 --> 00:19:21,870
The Mayor of Marseilles does nothing!
209
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
Yes, we want order in our streets!
210
00:19:23,955 --> 00:19:26,583
The reactionaries are dictating the law!
211
00:19:26,750 --> 00:19:29,419
The rich should pay taxes!
212
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
We dockers of Marseilles,
213
00:19:34,549 --> 00:19:37,469
disciplined workers and
opponents of violence,
214
00:19:37,636 --> 00:19:42,224
stopped the looting of tax
collector Rebuffet's property.
215
00:19:42,391 --> 00:19:46,395
We stamp out crimes against public order
216
00:19:46,561 --> 00:19:50,357
committed by reactionaries
in defiance of the people.
217
00:19:52,275 --> 00:19:53,944
He's right!
218
00:19:54,111 --> 00:19:57,531
Therefore we offer you
our wholehearted support.
219
00:19:59,700 --> 00:20:02,452
I now call upon Citizen Moissant.
220
00:20:03,120 --> 00:20:06,581
Citizen Moissant will
sum up the situation.
221
00:20:06,748 --> 00:20:08,291
To sum it up:
222
00:20:08,709 --> 00:20:11,753
just as we witness an admirable scene,
223
00:20:11,920 --> 00:20:15,173
king and nation united in the public weal,
224
00:20:15,340 --> 00:20:18,719
a handful of troublemakers
compromise the Revolution.
225
00:20:24,141 --> 00:20:28,395
In their business houses,
they work to force up prices.
226
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
In government,
227
00:20:30,397 --> 00:20:33,734
they plot against nationally
important measures.
228
00:20:33,900 --> 00:20:35,777
And they are in the army.
229
00:20:35,944 --> 00:20:40,449
Here in Marseilles,
we have the three forts
230
00:20:40,615 --> 00:20:43,660
held by officers hostile
to king and people.
231
00:20:45,912 --> 00:20:47,789
Threatening the town with cannons,
232
00:20:47,956 --> 00:20:51,543
those troublemakers
insult and harry all patriots!
233
00:20:56,798 --> 00:20:59,009
By agreement with the new municipality,
234
00:20:59,176 --> 00:21:00,719
we citizens of Marseilles,
235
00:21:00,886 --> 00:21:04,723
members of the civic
guard and patriotic groups,
236
00:21:04,890 --> 00:21:06,767
have decided to seize these forts
237
00:21:06,933 --> 00:21:09,936
and place them under
our own elected authorities!
238
00:21:24,493 --> 00:21:27,704
Books are always
describing magnificent dawns.
239
00:21:27,871 --> 00:21:30,791
Because writers are still in bed then.
240
00:21:30,957 --> 00:21:36,004
The majority of dawns are
cold, gray, with miserable colors.
241
00:21:36,171 --> 00:21:38,173
I'm a painter, so I know.
242
00:21:38,340 --> 00:21:40,509
Do you paint portraits?
243
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
I paint the heroes of antiquity,
244
00:21:43,428 --> 00:21:47,432
Romans, Spartans and such patriots.
245
00:21:47,599 --> 00:21:51,186
I've given up the aristocrats'
shepherds and shepherdesses.
246
00:21:51,353 --> 00:21:53,480
Javel, Ardisson...
247
00:21:54,523 --> 00:21:55,899
you can start now.
248
00:22:05,700 --> 00:22:07,702
- How are you doing, Diogenes?
- Fine!
249
00:22:07,869 --> 00:22:09,830
- Good.
- Let's go.
250
00:22:29,432 --> 00:22:31,935
You there, open up!
251
00:22:32,102 --> 00:22:34,813
- What do you want?
- We've got some wine!
252
00:22:35,230 --> 00:22:38,567
- Who sent it?
- Ravel.
253
00:22:38,733 --> 00:22:42,779
It's a present from the municipality.
254
00:22:42,946 --> 00:22:46,366
Go round by the main gate.
255
00:23:27,991 --> 00:23:30,577
- Unload your barrel here.
- Not further on?
256
00:23:30,744 --> 00:23:32,203
Mind your own business.
257
00:23:33,997 --> 00:23:35,415
Gently now.
258
00:23:39,294 --> 00:23:41,421
Why so careful?
259
00:23:41,588 --> 00:23:44,716
Can't you see it's an old barrel?
260
00:23:44,883 --> 00:23:47,177
Anyway, it doesn't do to shake up wine.
261
00:23:47,594 --> 00:23:50,639
There's something fishy about you two.
262
00:23:50,805 --> 00:23:52,599
Get going!
263
00:23:54,601 --> 00:23:56,227
You old misery.
264
00:23:56,394 --> 00:23:59,314
You might offer us a drink.
265
00:23:59,481 --> 00:24:02,317
I've got my orders. Go on!
266
00:24:02,484 --> 00:24:04,444
Shake hands at least, comrade.
267
00:24:05,528 --> 00:24:06,821
What are you doing?
268
00:24:06,988 --> 00:24:09,407
The nation has just seized the fort!
269
00:24:12,869 --> 00:24:15,121
Come along now! Hand over your rifles!
270
00:24:18,750 --> 00:24:22,170
That's the spirit! Take it, Javel.
271
00:24:22,337 --> 00:24:24,464
He doesn't know what to do with it.
272
00:24:47,445 --> 00:24:50,156
- Ardisson, guard the door.
- Don't worry.
273
00:24:50,699 --> 00:24:52,951
You two, here. Give him your gun.
274
00:24:53,118 --> 00:24:56,037
You watch the prisoners.
Be careful, they're fierce.
275
00:24:56,204 --> 00:24:59,124
Quiet now, this is the guard house.
276
00:25:13,930 --> 00:25:15,265
On your feet!
277
00:25:15,432 --> 00:25:17,350
Help! We're being attacked by brigands!
278
00:25:17,517 --> 00:25:20,061
That's enough! Enough!
279
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Don't worry, you won't come to any harm.
280
00:25:32,699 --> 00:25:35,535
Alert!
281
00:25:36,202 --> 00:25:37,954
Fix bayonets!
282
00:25:38,955 --> 00:25:40,790
Save useless bloodshed.
283
00:25:41,207 --> 00:25:43,752
You had better surrender, sergeant.
284
00:25:44,377 --> 00:25:46,588
- How many are you?
- At least 2000.
285
00:25:46,755 --> 00:25:49,299
In that case, lay down your arms, men!
286
00:25:50,216 --> 00:25:54,679
Arnaud, I'm going to the
cells to look for Cuculière.
287
00:25:54,846 --> 00:25:55,930
Yes, go on.
288
00:25:56,389 --> 00:25:58,141
- Here, Cornil!
- It's you!
289
00:25:58,308 --> 00:26:01,603
What a pleasure to see you!
290
00:26:01,770 --> 00:26:03,730
I didn't know you were in the army.
291
00:26:03,897 --> 00:26:07,942
We both come from the same place.
292
00:26:11,321 --> 00:26:13,364
- What are you doing?
- Can't you see?
293
00:26:13,531 --> 00:26:14,616
I'm keeping guard.
294
00:26:16,451 --> 00:26:17,786
Who told you to?
295
00:26:17,952 --> 00:26:20,789
I'm using my own initiative.
296
00:26:20,955 --> 00:26:22,165
Have you a leader?
297
00:26:22,791 --> 00:26:26,086
His name's Arnaud. He's inside.
298
00:26:40,308 --> 00:26:41,851
Who's that?
299
00:26:42,018 --> 00:26:44,312
The Marquis de Saint-Laurent.
300
00:26:44,479 --> 00:26:47,649
Commandant of the Marseilles
forts. He's a good fellow.
301
00:26:47,816 --> 00:26:48,900
- Here.
- Thanks.
302
00:26:49,609 --> 00:26:51,236
How goes it, Marquis?
303
00:26:54,114 --> 00:26:57,575
I've seen some strange
things in my military career,
304
00:26:57,742 --> 00:27:01,371
but this... this is a new one.
305
00:27:01,788 --> 00:27:03,706
- How many prisoners?
- Twenty-two.
306
00:27:03,873 --> 00:27:05,750
- How many political prisoners?
- All.
307
00:27:05,917 --> 00:27:07,585
So much for the lettres de cachet.
308
00:27:08,461 --> 00:27:10,213
You are Monsieur Arnaud?
309
00:27:10,380 --> 00:27:11,965
Citizen Arnaud.
310
00:27:12,549 --> 00:27:14,926
I am Commandant of the forts of Marseilles
311
00:27:15,093 --> 00:27:17,762
and thus responsible to His Majesty.
312
00:27:17,929 --> 00:27:23,017
I must ask you to surrender
your arms and retire.
313
00:27:44,998 --> 00:27:46,916
What's the matter?
314
00:27:47,083 --> 00:27:48,293
It's my eyes.
315
00:27:48,710 --> 00:27:51,045
All the prisoners suffer the same.
316
00:27:51,504 --> 00:27:53,756
The doctor says he can't help.
317
00:27:54,174 --> 00:27:56,759
It's the damp walls that cause it.
318
00:27:57,177 --> 00:27:59,429
What are you doing here?
319
00:27:59,596 --> 00:28:02,807
- We've captured the fort.
- Well, well!
320
00:28:03,516 --> 00:28:08,605
That's really good
news. Yes, it's good news.
321
00:28:09,022 --> 00:28:10,857
What about Arnaud?
322
00:28:11,274 --> 00:28:12,984
Don't you worry about him.
323
00:28:13,151 --> 00:28:15,486
He's all right. Come on, let's go.
324
00:28:20,158 --> 00:28:22,160
Long live the nation!
325
00:28:30,376 --> 00:28:34,088
You justify what I
consider acts of rebellion
326
00:28:34,631 --> 00:28:36,507
with words I don't understand.
327
00:28:36,925 --> 00:28:41,721
The nation, citizens... what is all this?
328
00:28:42,138 --> 00:28:45,433
The nation is the fraternal
union of all Frenchmen.
329
00:28:45,975 --> 00:28:48,186
It's you, me.
330
00:28:48,937 --> 00:28:50,605
The people passing by.
331
00:28:55,193 --> 00:28:56,986
That fisherman and his boat.
332
00:28:58,613 --> 00:29:01,282
Citizens are the people
who comprise the nation.
333
00:29:01,449 --> 00:29:03,618
I have nothing to do with these people.
334
00:29:03,785 --> 00:29:06,079
It's a new religion I cannot acknowledge.
335
00:29:06,246 --> 00:29:08,706
I serve the king, that is all.
336
00:29:08,873 --> 00:29:12,210
Or what you imagine
to be serving the king.
337
00:29:21,511 --> 00:29:25,306
When a king is prisoner
of his unruly subjects,
338
00:29:25,473 --> 00:29:27,558
no longer able to rule freely,
339
00:29:27,725 --> 00:29:31,104
his loyal servants can only "imagine."
340
00:29:33,064 --> 00:29:34,357
Permit me a question:
341
00:29:34,524 --> 00:29:36,651
what are you going to do with me?
342
00:29:37,360 --> 00:29:40,029
Wish you a happy journey to the frontier.
343
00:29:40,697 --> 00:29:42,490
A pleasant stay...
344
00:29:43,574 --> 00:29:45,118
in Germany.
345
00:29:45,952 --> 00:29:47,662
And hope we never meet again.
346
00:29:57,130 --> 00:30:01,884
GUESTS ARE REQUESTED
TO PAY A WEEK IN ADVANCE
347
00:30:02,051 --> 00:30:05,638
O, how sweet
348
00:30:05,805 --> 00:30:10,935
Is my remembrance
349
00:30:11,352 --> 00:30:14,480
Of the place
350
00:30:14,647 --> 00:30:19,902
Where I was born
351
00:30:20,403 --> 00:30:25,199
How sweet they were, my sister
352
00:30:25,366 --> 00:30:29,912
Those days in far-off France
353
00:30:30,705 --> 00:30:34,334
May my homeland
354
00:30:34,500 --> 00:30:39,130
Ever be my love
355
00:30:39,297 --> 00:30:42,550
Forever
356
00:30:48,014 --> 00:30:53,936
May my homeland ever be my love
357
00:30:54,103 --> 00:30:57,857
Forever
358
00:30:58,316 --> 00:31:02,195
O, who will restore me
359
00:31:02,362 --> 00:31:06,407
To my Hélène?
360
00:31:06,574 --> 00:31:10,161
Who will restore the mountain?
361
00:31:10,328 --> 00:31:14,791
Who will restore the oak?
362
00:31:14,957 --> 00:31:18,002
Their memory
363
00:31:18,169 --> 00:31:23,883
Pains me every day
364
00:31:48,616 --> 00:31:50,993
Madame, that song is deeply moving.
365
00:31:51,786 --> 00:31:53,621
It reminds me of our Provence.
366
00:31:53,788 --> 00:31:57,500
Forgive me. It always
fills my eyes with tears.
367
00:31:58,126 --> 00:32:01,421
Madame de Saint-Laurent,
the time for regrets is past.
368
00:32:01,587 --> 00:32:03,881
- You will see your France again.
- When?
369
00:32:04,507 --> 00:32:06,050
In three weeks, Monsieur.
370
00:32:06,801 --> 00:32:07,844
At last.
371
00:32:13,516 --> 00:32:17,395
Monsieur de Boihue, will
you rejoin your Company
372
00:32:17,562 --> 00:32:20,064
or be transferred to the General Staff?
373
00:32:20,690 --> 00:32:23,401
I have requested to serve as a private.
374
00:32:24,068 --> 00:32:28,990
Only one thing troubles me:
my insolently yawning shoes.
375
00:32:29,157 --> 00:32:32,994
No matter. To serve His
Majesty, one may go barefoot.
376
00:32:33,453 --> 00:32:37,039
My dear Boihue, your
shoes will hold out till Paris.
377
00:32:37,832 --> 00:32:40,251
The expedition will be a mere stroll.
378
00:32:40,418 --> 00:32:44,547
I can see it now. His
Highness the Count d'Artois,
379
00:32:44,714 --> 00:32:48,384
seated nonchalantly in his carriage.
380
00:32:48,551 --> 00:32:53,222
Before him the doors will
open, the populace will kneel.
381
00:32:53,639 --> 00:32:55,349
The people, delivered at last,
382
00:32:55,516 --> 00:32:59,604
acclaim the white flag
and the fleur-de-lys.
383
00:32:59,770 --> 00:33:02,648
If there is fighting, the
revolutionaries will collapse.
384
00:33:02,815 --> 00:33:05,985
One does not make war with
weavers, cobblers and layers.
385
00:33:06,402 --> 00:33:08,404
You forget one thing, my dear friends.
386
00:33:08,571 --> 00:33:10,281
What, my dear Saint-Laurent?
387
00:33:10,448 --> 00:33:14,160
The French have not always
been beaten. They will resist.
388
00:33:14,327 --> 00:33:15,703
Really!
389
00:33:16,370 --> 00:33:19,582
At Rosbach, during the Seven Years War,
390
00:33:19,749 --> 00:33:22,043
who resisted the Prussians?
391
00:33:22,919 --> 00:33:26,047
You know the jest about Marshal Soubise.
392
00:33:26,589 --> 00:33:28,925
Holding up a lantern, Soubise wondered:
393
00:33:29,091 --> 00:33:32,303
"Where the devil is my army?
394
00:33:32,470 --> 00:33:36,974
I saw it yesterday. Is it
captured, or have I mislaid it?"
395
00:33:38,601 --> 00:33:41,979
This time, we have the Prussians with us.
396
00:33:42,104 --> 00:33:44,649
We are commanded by the Duke of Brunswick.
397
00:33:44,815 --> 00:33:47,777
The great victor of that Seven Year War!
398
00:33:48,361 --> 00:33:50,655
I just simply adore the Prussians!
399
00:33:50,821 --> 00:33:53,199
Since the blessed day I
learned they were with us,
400
00:33:53,366 --> 00:33:55,576
I sing their praises!
401
00:33:56,577 --> 00:34:00,957
I had the joy and honor of
meeting the King of Prussia.
402
00:34:01,374 --> 00:34:03,251
But perhaps I have told you already?
403
00:34:03,417 --> 00:34:04,460
Yes.
404
00:34:04,627 --> 00:34:06,504
Now there is a man!
405
00:34:06,671 --> 00:34:09,465
A true Achilles, an Agamemnon!
406
00:34:09,632 --> 00:34:11,676
He weighs at least 200 pounds.
407
00:34:11,842 --> 00:34:16,138
Seeing him, even Jacobin
bigots can't say all men are equal.
408
00:34:16,806 --> 00:34:18,516
Long live Prussia and the Prussians!
409
00:34:18,683 --> 00:34:21,644
Madame, I cannot share your enthusiasm.
410
00:34:22,061 --> 00:34:26,023
After noisily proclaiming our
championship of Catholicism,
411
00:34:26,190 --> 00:34:29,986
it seems slightly indecent to
soil ourselves with these heretics.
412
00:34:30,152 --> 00:34:32,530
It is the marriage of carp and rabbit.
413
00:34:32,697 --> 00:34:36,117
At least, let us not
be ungracious rabbits.
414
00:34:36,284 --> 00:34:38,828
Let us render thanks to the generous carp
415
00:34:38,995 --> 00:34:41,330
who saves us from starvation.
416
00:34:41,497 --> 00:34:43,082
Of course.
417
00:34:43,249 --> 00:34:46,168
Of course, this hotel is not Versailles.
418
00:34:47,295 --> 00:34:51,173
But without heretics, we
would be sleeping in the street.
419
00:34:51,340 --> 00:34:55,344
Above all, thanks to them
we shall return to France.
420
00:34:55,511 --> 00:34:57,471
That is precisely what irks me.
421
00:34:57,638 --> 00:35:01,267
We arrived two years ago.
Everything was beautiful and pure,
422
00:35:01,434 --> 00:35:04,437
without question of
soliciting aid from strangers.
423
00:35:04,604 --> 00:35:07,148
We sought to uphold ideas
424
00:35:07,315 --> 00:35:09,900
we thought essential to
our country's greatness.
425
00:35:10,067 --> 00:35:13,154
We sought to uphold
them by our own efforts.
426
00:35:13,321 --> 00:35:15,823
Dirty linen should be washed in private.
427
00:35:15,990 --> 00:35:18,242
Now you invite your neighbors to assist.
428
00:35:18,409 --> 00:35:20,870
They may well make off with a few items.
429
00:35:21,037 --> 00:35:26,375
A drowning man can well
yield his watch to his rescuer.
430
00:35:26,542 --> 00:35:30,630
Your scruples would be
more fitting in commoners,
431
00:35:30,796 --> 00:35:35,134
peasants or artisans
from some place or other.
432
00:35:35,301 --> 00:35:38,095
Their views are necessarily limited.
433
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Their greatest journey
is to the next village
434
00:35:41,557 --> 00:35:45,561
and they're bound to marry
their neighbor's daughter.
435
00:35:45,728 --> 00:35:49,315
Their children will never
know other horizons.
436
00:35:49,482 --> 00:35:53,653
One can see why these
people gargle about "the nation."
437
00:35:53,819 --> 00:35:57,323
Shall I tell you what
it is, their "nation"?
438
00:35:57,490 --> 00:36:01,202
The rabble united
against people of quality.
439
00:36:01,369 --> 00:36:04,455
I know another definition of "nation."
440
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
It was given to me at Marseilles,
441
00:36:06,749 --> 00:36:09,919
by the man who deprived me of my command.
442
00:36:10,336 --> 00:36:11,879
His name was Arnaud.
443
00:36:12,046 --> 00:36:15,633
He had the style of a
gentleman, yet he was a patriot.
444
00:36:15,800 --> 00:36:20,388
If there are many like him,
we'll not have an easy task.
445
00:36:20,554 --> 00:36:22,890
Monsieur de Porquerolles,
Monsieur de Saint-Laurent,
446
00:36:23,057 --> 00:36:26,310
pray cease your historical
discussions at once.
447
00:36:26,477 --> 00:36:30,147
We require you to settle a
dispute of great importance.
448
00:36:30,314 --> 00:36:31,774
Let's go.
449
00:36:32,733 --> 00:36:35,945
At Versailles, in the
third figure of the gavotte,
450
00:36:36,112 --> 00:36:38,614
does one look right
in turning right, or left?
451
00:36:38,781 --> 00:36:40,908
But it's very simple. Here.
452
00:36:45,538 --> 00:36:48,416
How incredible. I have forgotten.
453
00:36:49,208 --> 00:36:50,584
Do you remember?
454
00:36:50,751 --> 00:36:52,628
Forgive me, but I am no expert.
455
00:36:52,795 --> 00:36:55,798
Ask Boihue, that pillar of the Trianon.
456
00:36:55,965 --> 00:36:57,133
Good idea.
457
00:36:58,300 --> 00:36:59,719
It is very simple.
458
00:36:59,885 --> 00:37:02,805
Keep your eyes fixed on your partner
459
00:37:02,972 --> 00:37:05,766
while looking over your shoulder.
460
00:37:33,461 --> 00:37:37,757
APRIL 1792
461
00:37:44,597 --> 00:37:45,973
Who goes there?
462
00:37:46,682 --> 00:37:49,310
Sorry, citizen. I thought
it was the Austrians.
463
00:37:49,477 --> 00:37:51,228
They aren't far away.
464
00:37:52,313 --> 00:37:53,522
Where are you from?
465
00:37:53,689 --> 00:37:55,900
Grandes Mottes, on the Mons road.
466
00:37:56,066 --> 00:37:58,486
Some snipers fired on the Austrians,
467
00:37:58,652 --> 00:38:01,197
so they burned our
village, arrested the men.
468
00:38:01,363 --> 00:38:03,532
They took my husband and hanged him.
469
00:38:04,116 --> 00:38:06,410
Is it true there are Frenchmen with them?
470
00:38:06,577 --> 00:38:09,872
Yes, they're aristocrats.
The army of Coblentz.
471
00:38:10,039 --> 00:38:11,207
It's shameful.
472
00:38:11,373 --> 00:38:14,752
Why don't you and your
child rest here by the fire?
473
00:38:14,919 --> 00:38:19,131
Aren't you ashamed to rest
while they hang and burn?
474
00:38:19,298 --> 00:38:23,052
I'd like to know what our
army's doing to protect us.
475
00:38:23,219 --> 00:38:26,931
They say the Austrians laugh
at your disappearing acts.
476
00:38:36,440 --> 00:38:38,442
- Did you hear?
- Yes.
477
00:38:38,859 --> 00:38:40,110
She's right.
478
00:38:43,823 --> 00:38:45,407
Is your crow cooked?
479
00:38:47,660 --> 00:38:50,538
It's as tough as an old boot.
480
00:38:51,247 --> 00:38:52,414
It's an old crow.
481
00:38:52,581 --> 00:38:56,210
Still, it's food. No use
relying on La Fayette's rations.
482
00:38:56,377 --> 00:38:59,880
Damn aristocrats. They betray
the country and let us starve.
483
00:39:00,047 --> 00:39:01,590
What about Rochambeau?
484
00:39:02,007 --> 00:39:04,885
Do you know him?
485
00:39:06,178 --> 00:39:09,306
The general? I haven't had the honor.
486
00:39:09,932 --> 00:39:12,685
But I know Marat. I spoke
to him in Rouen once.
487
00:39:12,852 --> 00:39:15,729
When we Parisians arrived at Tournai,
488
00:39:15,896 --> 00:39:18,941
that Rochambeau lined us up on the square.
489
00:39:19,108 --> 00:39:23,320
After marching all day,
we weren't exactly pretty.
490
00:39:23,487 --> 00:39:26,532
And we hadn't shaved since leaving Paris.
491
00:39:26,699 --> 00:39:29,368
We all had a beard like the Wandering Jew.
492
00:39:29,535 --> 00:39:31,662
Well, this Rochambeau
493
00:39:31,829 --> 00:39:36,083
came out wiping his
mouth with a serviette.
494
00:39:36,250 --> 00:39:38,294
He'd been stuffing his guts.
495
00:39:38,460 --> 00:39:42,756
He looked us over slowly, taking his time,
496
00:39:42,923 --> 00:39:45,926
just as if we had full bellies, too.
497
00:39:46,093 --> 00:39:50,139
Then he said, with a
sneer I'll never forget:
498
00:39:50,556 --> 00:39:53,809
"What am I supposed to do
with you? You're too small!"
499
00:39:53,976 --> 00:39:55,102
Small?
500
00:39:56,395 --> 00:39:58,522
- How tall are you?
- Nearly five feet.
501
00:39:58,939 --> 00:40:01,108
- A fine man.
- Finest in my trade.
502
00:40:01,275 --> 00:40:03,193
- What is it?
- I'm a house painter
503
00:40:03,360 --> 00:40:06,447
in Les Batignolles, near Paris.
504
00:40:07,114 --> 00:40:07,948
And you?
505
00:40:08,115 --> 00:40:10,618
I'm a cooper from Darnetal, near Rouen.
506
00:40:11,201 --> 00:40:14,455
Our fault, in the eyes of these gentlemen,
507
00:40:14,622 --> 00:40:17,166
is that we're volunteers
in Republican blue.
508
00:40:17,333 --> 00:40:19,627
We trust our regimental committees,
509
00:40:19,793 --> 00:40:24,506
the Assembly, Robespierre,
Marat. We're patriots!
510
00:40:24,673 --> 00:40:28,093
Nearly all the officers are aristocrats.
511
00:40:28,260 --> 00:40:32,806
To me, anyone with a
handle to his name is a traitor.
512
00:40:32,973 --> 00:40:37,728
It wouldn't be so bad if they
openly supported the enemy.
513
00:40:38,228 --> 00:40:40,272
But while they scorn the nation,
514
00:40:40,439 --> 00:40:44,360
they don't scorn the money
the Assembly stupidly pays them.
515
00:40:44,526 --> 00:40:49,281
"I cash in and I betray!"
That's their motto.
516
00:40:51,951 --> 00:40:53,327
What's that?
517
00:40:53,494 --> 00:40:56,205
Hussars, heading to the east.
518
00:40:56,372 --> 00:40:58,916
- Surrendering to the Austrians!
- Really?
519
00:40:59,083 --> 00:41:00,793
It wouldn't be the first time.
520
00:41:00,960 --> 00:41:04,088
Remember the Berchany regiment?
521
00:41:04,254 --> 00:41:07,049
That was only last Tuesday.
522
00:41:07,216 --> 00:41:09,969
How much are the Austrians offering
523
00:41:10,135 --> 00:41:14,181
per man and horse, eh, Judas?
524
00:41:14,348 --> 00:41:18,185
Vermin! I'll teach you
to watch your tongue.
525
00:41:18,352 --> 00:41:20,437
Clear off, or I'll fire!
526
00:41:20,604 --> 00:41:24,942
The more horses we kill the
fewer you'll sell the Austrians.
527
00:41:25,109 --> 00:41:26,777
We can't waste time here!
528
00:41:36,495 --> 00:41:38,205
Well, my old friend,
529
00:41:38,664 --> 00:41:41,083
if things don't change soon,
530
00:41:41,500 --> 00:41:44,586
what with the Austrians and Paris...
531
00:41:45,879 --> 00:41:48,007
there'll be only the two of us left.
532
00:41:51,176 --> 00:41:54,263
Citizens, my name is Louise Vauclair.
533
00:41:54,430 --> 00:41:58,892
I sell fish by the harbor
and I pay my taxes.
534
00:41:59,059 --> 00:42:02,146
I have come to tell
you that on April 28th,
535
00:42:02,312 --> 00:42:05,024
near a town in the north called Mons,
536
00:42:05,441 --> 00:42:07,776
my lover, Antoine Givodan...
537
00:42:07,943 --> 00:42:09,570
My old friend Toni!
538
00:42:09,737 --> 00:42:11,780
Shut up! Carry on, citizen.
539
00:42:11,947 --> 00:42:13,073
Sit down.
540
00:42:13,866 --> 00:42:18,412
My lover, Antoine Givodan,
a volunteer of 1791,
541
00:42:18,579 --> 00:42:21,373
sergeant in the 49th Infantry Regiment,
542
00:42:21,957 --> 00:42:23,876
was killed by the Austrians.
543
00:42:26,545 --> 00:42:28,922
Citizen Antoine Besombe,
544
00:42:29,089 --> 00:42:31,175
trooper in the 6th Regiment of Dragoons,
545
00:42:31,341 --> 00:42:35,095
brought me the news when
he returned home wounded.
546
00:42:35,262 --> 00:42:38,724
He told me my lover was
killed fleeing from the enemy.
547
00:42:39,808 --> 00:42:43,479
Citizens, some of you
here may have known him.
548
00:42:43,896 --> 00:42:48,067
If so, you know Antoine
Givodan feared nothing.
549
00:42:49,068 --> 00:42:52,446
And if he fled, it was
because he was betrayed!
550
00:42:52,613 --> 00:42:54,948
- I knew Antoine Givodan!
- Me too.
551
00:42:55,115 --> 00:42:57,785
- Be quiet, my friend.
- He was a generous soul.
552
00:42:57,951 --> 00:43:01,663
I still owe him two crowns
he lent me at Santons Fair.
553
00:43:06,251 --> 00:43:11,799
Are we going to send more men to death
554
00:43:11,965 --> 00:43:15,511
if their worst enemies are
in the rear, not at the front?
555
00:43:15,677 --> 00:43:19,056
Well said! Down with
the Austrian Committee!
556
00:43:19,681 --> 00:43:20,641
Enough!
557
00:43:20,808 --> 00:43:25,145
I'm not talking about aristos,
who seek their country's defeat,
558
00:43:25,312 --> 00:43:28,440
because defeat would
restore their privileges.
559
00:43:29,775 --> 00:43:32,861
I'm talking about the king and the queen.
560
00:43:33,028 --> 00:43:35,030
I'm talking about the Assembly!
561
00:43:37,991 --> 00:43:39,993
His Majesty, Monsieur Veto
562
00:43:40,160 --> 00:43:42,830
betrays because he is a man of straw.
563
00:43:44,623 --> 00:43:47,709
Madame Veto betrays
because she is Austrian.
564
00:43:49,128 --> 00:43:51,630
Because she is arrogant!
565
00:43:52,714 --> 00:43:54,842
Because she hates France.
566
00:43:56,468 --> 00:44:00,389
She believes the armies of
her Austrian Emperor nephew
567
00:44:00,556 --> 00:44:03,016
will restore her to absolute power.
568
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
She forgets that a nation
cannot be led like a husband.
569
00:44:09,815 --> 00:44:12,526
And that we women are here.
570
00:44:16,155 --> 00:44:19,324
The Assembly betrays because it is afraid.
571
00:44:20,492 --> 00:44:23,745
These gentlemen are content
with revolution if it profits them.
572
00:44:24,413 --> 00:44:28,375
But if it profits the people
they rein in and cry anarchy!
573
00:44:33,714 --> 00:44:35,215
Just a word!
574
00:44:35,382 --> 00:44:39,595
Is it a woman's place to say
such things in the tribune?
575
00:44:39,761 --> 00:44:41,638
Yes!
576
00:44:41,805 --> 00:44:45,434
I say a woman's place is in the house!
577
00:44:45,601 --> 00:44:48,228
Your place is in the gallows!
578
00:44:49,313 --> 00:44:53,483
Throw that man out! Show him the door!
579
00:44:58,030 --> 00:45:00,908
There's talk of sending
a battalion of Marseillais.
580
00:45:01,491 --> 00:45:04,745
First to Paris, then to the frontier.
581
00:45:04,912 --> 00:45:09,333
But we've heard so much talk
that we've become mistrustful.
582
00:45:10,083 --> 00:45:12,544
What we want is certainty.
583
00:45:13,045 --> 00:45:18,759
An assurance that our men,
before facing Austrian guns,
584
00:45:18,926 --> 00:45:21,303
will have dealt with
those criminal leaders...
585
00:45:24,264 --> 00:45:29,811
who place self-interest
before that of their country!
586
00:45:32,231 --> 00:45:37,361
Unless we have this
assurance, we will bar the way.
587
00:45:37,527 --> 00:45:41,698
Our volunteers will have
to stop or trample over us.
588
00:45:42,491 --> 00:45:46,328
I believe they will stop.
589
00:45:49,331 --> 00:45:52,292
Down with anarchists!
Down with Robespierre!
590
00:45:52,459 --> 00:45:53,669
Long live Robespierre!
591
00:45:53,835 --> 00:45:57,714
Your Robespierre has
neither eloquence nor dignity.
592
00:45:57,881 --> 00:45:59,841
In short, he's a Republican!
593
00:46:01,802 --> 00:46:05,430
No eloquence? No dignity? Now listen!
594
00:46:22,030 --> 00:46:25,909
Citizens, are you free men or slaves?
595
00:46:27,119 --> 00:46:31,915
Show respect for this Club
of Friends of the Constitution.
596
00:46:32,457 --> 00:46:36,253
This free tribune, where
Jacobin tradition demands
597
00:46:36,420 --> 00:46:38,839
that each have a right to his say.
598
00:46:40,215 --> 00:46:42,759
I call on Citizen Moissant to speak.
599
00:46:50,976 --> 00:46:53,520
I will tell you why the city of Marseilles
600
00:46:53,687 --> 00:46:57,190
has decided to send a
voluntary battalion to the north.
601
00:46:57,983 --> 00:47:02,612
Like the battalions of our
Federates throughout France,
602
00:47:02,779 --> 00:47:06,908
it will represent the nation's
will before king and Assembly.
603
00:47:11,747 --> 00:47:16,960
Each volunteer will be
sworn to go first to Paris,
604
00:47:17,127 --> 00:47:22,049
to make contact with
patriot groups and authorities,
605
00:47:22,215 --> 00:47:26,595
and stay until patriot
ministers have been recalled.
606
00:47:32,934 --> 00:47:35,479
And measures taken
against refractory priests,
607
00:47:35,645 --> 00:47:39,691
against agents of foreign
powers, speculators...
608
00:47:42,778 --> 00:47:44,905
and other enemies of the Revolution.
609
00:47:45,947 --> 00:47:51,578
Only after assuring these
nationally vital measures,
610
00:47:51,745 --> 00:47:55,290
will our federates march
to fight the foreign enemy.
611
00:47:55,457 --> 00:47:57,876
Foreign enemies to the gallows!
612
00:48:08,512 --> 00:48:11,098
To forestall our adversaries,
613
00:48:11,264 --> 00:48:14,601
who will not fail to paint
us in the blackest colors...
614
00:48:17,229 --> 00:48:20,690
the city has decided that
admission to the battalion
615
00:48:20,857 --> 00:48:23,735
will be granted to completely
honorable citizens only.
616
00:48:26,613 --> 00:48:30,617
Volunteers must prove
they have no criminal record.
617
00:48:30,784 --> 00:48:35,330
Their families must be well
provided for in their absence.
618
00:48:36,456 --> 00:48:39,000
They must swear they have no debts.
619
00:48:39,167 --> 00:48:43,547
The expedition will be no
excuse to shrink obligations.
620
00:48:45,590 --> 00:48:48,009
They must have served in the army,
621
00:48:48,176 --> 00:48:50,971
the National Guard or a civil formation.
622
00:48:56,017 --> 00:48:59,604
We now open the first enlistment register.
623
00:48:59,771 --> 00:49:04,818
Heroes of the South, saviors
of the North, answer the call!
624
00:49:06,027 --> 00:49:10,866
Come on! String up the aristocrats!
625
00:49:11,032 --> 00:49:15,412
Come on! We'll get the aristos!
626
00:49:33,805 --> 00:49:36,516
What are you waiting for, Bomier?
627
00:49:36,683 --> 00:49:38,518
Aren't you coming?
628
00:49:39,352 --> 00:49:41,605
So you're not going?
629
00:49:42,856 --> 00:49:44,900
You're letting us go alone to Paris?
630
00:49:45,066 --> 00:49:47,402
There'll be 500 of you.
631
00:49:47,569 --> 00:49:48,945
Is it your mother?
632
00:49:49,112 --> 00:49:51,573
- That business with Marie?
- Maybe.
633
00:49:52,407 --> 00:49:53,825
I don't understand.
634
00:49:53,992 --> 00:49:58,872
An old comrade, a liberator of the town.
635
00:49:59,039 --> 00:50:01,458
You were all set to leave,
636
00:50:01,625 --> 00:50:04,669
dreaming of sacrifices for your country.
637
00:50:05,128 --> 00:50:07,506
Yet now the time has come...
638
00:50:08,507 --> 00:50:10,008
you desert us.
639
00:50:10,175 --> 00:50:15,138
You can't talk about the king's
dependence on the queen.
640
00:50:15,305 --> 00:50:18,725
You sacrifice honor and
dignity for a woman, too.
641
00:50:19,726 --> 00:50:20,977
So long, Bomier.
642
00:50:21,394 --> 00:50:23,522
It's as though my brother had died.
643
00:50:31,905 --> 00:50:33,823
HERE WE ARE PROUD TO SPEAK FRENCH
644
00:50:33,990 --> 00:50:36,076
The Mouté boy is going, Aunt.
645
00:50:36,243 --> 00:50:37,619
Going where?
646
00:50:37,786 --> 00:50:40,747
To Paris. All the young men are going.
647
00:50:40,914 --> 00:50:42,123
Yes, I know.
648
00:50:43,750 --> 00:50:44,960
Aren't you eating?
649
00:50:45,794 --> 00:50:47,796
The tomatoes are done your favorite way.
650
00:50:47,963 --> 00:50:50,090
I'm not hungry. What about you?
651
00:50:50,257 --> 00:50:53,426
I'll eat after you. You're
the man of the house.
652
00:50:53,593 --> 00:50:58,807
What would your father say if
he saw a woman at the table?
653
00:50:58,974 --> 00:51:02,352
Those old customs are
out of date. Please sit down.
654
00:51:02,519 --> 00:51:05,355
I'm too old to change my ways.
655
00:51:07,357 --> 00:51:09,234
Why aren't you eating?
656
00:51:10,318 --> 00:51:12,862
Afraid to tell me you're going to Paris?
657
00:51:13,029 --> 00:51:14,990
No, I'm not going.
658
00:51:16,992 --> 00:51:19,244
I'm glad you're being sensible.
659
00:51:19,411 --> 00:51:21,788
Where does all this agitation get you?
660
00:51:21,955 --> 00:51:26,918
Struggling against richer,
stronger, better armed people.
661
00:51:27,085 --> 00:51:29,713
You've bitten off more than you can chew.
662
00:51:31,089 --> 00:51:35,176
Believe me, there'll
always be rich and poor.
663
00:51:35,343 --> 00:51:38,221
Your friends can't change that.
664
00:51:38,930 --> 00:51:42,183
Why don't you eat?
665
00:51:42,601 --> 00:51:45,020
- Is something else the matter?
- Yes.
666
00:51:45,186 --> 00:51:47,188
It's because of that Marie.
667
00:51:50,358 --> 00:51:53,862
- What's wrong with Clémence?
- Are you blind?
668
00:51:55,864 --> 00:51:58,867
Trust men to go searching
for what's under their nose.
669
00:51:59,993 --> 00:52:03,246
What's that Marie done? Run off again?
670
00:52:03,413 --> 00:52:05,707
Yes, but I don't care.
671
00:52:05,874 --> 00:52:07,292
Gone off with your money?
672
00:52:07,459 --> 00:52:11,463
No, I gave it to her to buy a shop.
673
00:52:12,505 --> 00:52:14,007
Now I've got debts.
674
00:52:14,758 --> 00:52:18,178
And the battalion won't take debtors.
675
00:52:21,848 --> 00:52:23,516
All my friends are going,
676
00:52:23,683 --> 00:52:27,062
Arnaud, Cuculière, Garnier,
677
00:52:27,228 --> 00:52:30,982
Moissant, Ardisson, the pick of the town.
678
00:52:31,399 --> 00:52:35,320
They're like brothers to
me and I'm staying behind.
679
00:52:35,487 --> 00:52:38,531
They'll be in the thick of things in Paris
680
00:52:38,698 --> 00:52:41,743
because things are going to happen there.
681
00:52:42,243 --> 00:52:46,247
And I've got to stay and
eat my heart out here.
682
00:52:46,414 --> 00:52:48,541
Looking at the same old roofs.
683
00:52:48,708 --> 00:52:53,380
The same streets, the
same little bit of sea.
684
00:52:53,546 --> 00:52:55,924
I've looked at them so
long, I don't notice them.
685
00:52:56,925 --> 00:52:59,052
Well, listen, it's very simple.
686
00:52:59,219 --> 00:53:01,304
Just write to your uncle at Cassis.
687
00:53:01,471 --> 00:53:05,558
Tell him to sell the vineyard for us.
688
00:53:06,267 --> 00:53:08,937
He's got money, he might buy it himself.
689
00:53:09,979 --> 00:53:13,358
You're head of the family,
you can do as you like.
690
00:53:16,027 --> 00:53:17,237
Thank you, Mom!
691
00:53:18,279 --> 00:53:19,948
I'll volunteer at once.
692
00:53:20,115 --> 00:53:23,368
I must be quick, they're only taking 500.
693
00:53:40,468 --> 00:53:42,887
Please, shut the window.
694
00:54:10,915 --> 00:54:13,042
Do you agree to the
conditions of engagement?
695
00:54:13,877 --> 00:54:16,296
Do you swear you have no debts?
696
00:54:18,506 --> 00:54:20,133
Give me the quill!
697
00:54:22,677 --> 00:54:24,387
I've come to enlist.
698
00:54:31,811 --> 00:54:33,271
Quiet!
699
00:54:34,063 --> 00:54:35,690
- Your certificates?
- Here.
700
00:54:36,274 --> 00:54:38,735
Why haven't you enlisted already?
701
00:54:38,902 --> 00:54:40,403
I was held up.
702
00:54:40,570 --> 00:54:42,697
Me, too. I was at Avignon.
703
00:54:43,448 --> 00:54:47,827
They commissioned a
painting of Brutus killing Caesar.
704
00:54:47,994 --> 00:54:49,245
Forward.
705
00:54:51,956 --> 00:54:55,710
With 1,500 citizens in Roman costume,
706
00:54:55,877 --> 00:54:58,338
all clearly recognizable.
707
00:54:58,505 --> 00:55:02,342
We're just in time.
They've got 450 already.
708
00:55:02,509 --> 00:55:06,513
If they were less fussy,
they could have 100,000.
709
00:55:06,679 --> 00:55:07,764
Forward.
710
00:55:13,853 --> 00:55:15,647
- What's that?
- I don't know.
711
00:55:15,814 --> 00:55:18,358
A banquet in honor of
the Montpellier delegation.
712
00:55:18,525 --> 00:55:21,402
They say their battalion
is ready to march.
713
00:55:21,569 --> 00:55:23,446
Pity we can't go with them.
714
00:55:24,239 --> 00:55:27,200
I hear that near Tarascon,
715
00:55:27,367 --> 00:55:31,287
there's an army of 50,000
aristos led by priests.
716
00:55:31,454 --> 00:55:34,207
- Priests?
- Yes, refractory priests.
717
00:55:34,374 --> 00:55:37,252
- Think there are really 50,000?
- At least.
718
00:55:37,418 --> 00:55:38,837
Move on.
719
00:55:40,505 --> 00:55:43,132
Don't close the door. Let's listen.
720
00:55:43,299 --> 00:55:47,136
The day of glory has arrived
721
00:55:47,303 --> 00:55:48,388
Who's singing?
722
00:55:48,555 --> 00:55:49,973
Mireur, of Montpellier.
723
00:55:50,139 --> 00:55:52,141
- What's the song?
- I don't know.
724
00:55:53,184 --> 00:55:54,686
Come on, move.
725
00:55:57,188 --> 00:56:01,234
Bloody standard is raised
726
00:56:01,401 --> 00:56:05,697
Listen to the sound in the fields
727
00:56:07,615 --> 00:56:09,826
- Farewell, Bomier.
- Farewell, Javel.
728
00:56:09,993 --> 00:56:12,495
- Next.
- Jean-Joseph Bomier.
729
00:56:12,996 --> 00:56:15,123
- Certificates?
- Here they are.
730
00:56:16,583 --> 00:56:20,587
Can you swear your family is
well-provided, without debts?
731
00:56:20,753 --> 00:56:22,297
I swear it on the nation!
732
00:56:23,172 --> 00:56:27,969
- Arnaud! Bomier signed up!
- Cuculière! I'm glad to see you.
733
00:56:29,470 --> 00:56:31,347
I was sure you'd come.
734
00:56:31,514 --> 00:56:35,059
Your signature, citizen.
What are you waiting for?
735
00:56:38,771 --> 00:56:43,985
Water our furrows
736
00:56:53,453 --> 00:56:57,415
Mireur's song wasn't bad
but it wasn't all that good.
737
00:56:57,582 --> 00:56:59,167
Go to the right!
738
00:56:59,334 --> 00:57:01,502
What does it mean:
739
00:57:02,170 --> 00:57:05,298
"To arms, citizens, form battalions"?
740
00:57:05,465 --> 00:57:09,218
They make it difficult for
citizens to form battalions,
741
00:57:09,385 --> 00:57:11,721
if they are poor or in debt.
742
00:57:11,888 --> 00:57:14,140
You've got it all wrong.
743
00:57:14,307 --> 00:57:18,561
Well, I don't know.
It's a funny revolution.
744
00:57:18,728 --> 00:57:21,272
Only citizens who pay taxes
745
00:57:21,439 --> 00:57:23,650
can serve their country.
746
00:57:23,816 --> 00:57:27,695
Give the revolution
time, it's in its infancy.
747
00:57:27,862 --> 00:57:30,949
The rich started it, but
the poor will finish it.
748
00:57:31,115 --> 00:57:32,533
But when?
749
00:57:32,700 --> 00:57:35,536
I don't know. We might not live to see it.
750
00:57:35,995 --> 00:57:38,289
Where does Mireur's song come from?
751
00:57:38,706 --> 00:57:41,542
He heard a workers
choir sing it in Montpellier.
752
00:57:42,293 --> 00:57:46,005
They say a Jewish pedlar
heard it in Strasbourg.
753
00:57:46,506 --> 00:57:48,383
The Rhine Army War Song.
754
00:57:48,549 --> 00:57:51,970
Who made it up? The
pedlar or the Rhine soldiers?
755
00:57:52,971 --> 00:57:57,684
A sapper officer called
Des Isles, or De l'Isle.
756
00:57:57,850 --> 00:58:00,311
- Where's he from?
- I don't know.
757
00:58:00,478 --> 00:58:02,689
Not from the south.
758
00:58:03,106 --> 00:58:05,692
His song smells of the north.
759
00:58:06,359 --> 00:58:10,363
There's something
brash about it I don't like.
760
00:58:10,530 --> 00:58:12,198
What do you like, then?
761
00:58:12,365 --> 00:58:13,950
I'm no musician,
762
00:58:14,117 --> 00:58:17,829
but I think a song should
follow the rules of harmony.
763
00:58:17,996 --> 00:58:20,915
That's aristocrat stuff,
your rules of harmony.
764
00:58:21,416 --> 00:58:25,086
Well, that song bowled me over.
765
00:58:26,212 --> 00:58:29,799
It's like... an echo of my own thoughts.
766
00:58:29,966 --> 00:58:32,051
I don't know what you see in it.
767
00:58:32,218 --> 00:58:36,055
It's a craze. Everyone
will forget it in two weeks.
768
00:58:37,682 --> 00:58:41,477
To arms, citizens
769
00:58:41,644 --> 00:58:45,398
Form your battalions
770
00:58:45,565 --> 00:58:49,777
March, march
771
00:58:49,944 --> 00:58:53,448
Let impure blood
772
00:58:53,614 --> 00:58:57,869
Water our furrows
773
00:59:18,222 --> 00:59:22,769
Drive on sacred patriotism
774
00:59:22,935 --> 00:59:27,482
Support our avenging arms
775
00:59:27,648 --> 00:59:32,111
Liberty, cherished liberty
776
00:59:32,278 --> 00:59:35,948
Join the struggle with your defenders
777
00:59:36,115 --> 00:59:40,286
Fight with your defenders
778
00:59:40,453 --> 00:59:44,707
Under our flags let victory
779
00:59:44,874 --> 00:59:48,836
Hurry to your manly tone
780
00:59:49,003 --> 00:59:52,340
So that in death your enemies
781
00:59:52,507 --> 00:59:57,470
See your triumph and our glory!
782
01:00:06,979 --> 01:00:08,564
You're singing?
783
01:00:08,731 --> 01:00:11,109
I'm just singing because everyone else is!
784
01:00:12,485 --> 01:00:14,278
Fall in!
785
01:00:17,698 --> 01:00:21,202
Fall in! Attention!
786
01:00:37,969 --> 01:00:39,137
So long, Rosette.
787
01:00:41,264 --> 01:00:43,391
I'll plant it along the way!
788
01:01:46,162 --> 01:01:47,914
- Do you understand?
- Yes.
789
01:01:48,080 --> 01:01:51,626
All right, let's try it. Two, three.
790
01:01:51,792 --> 01:01:55,171
This band of slaves...
791
01:01:55,338 --> 01:01:56,589
This horde!
792
01:01:56,756 --> 01:02:00,927
Band, horde, I don't see any difference.
793
01:02:01,093 --> 01:02:04,096
Careful now. One, two, three.
794
01:02:04,263 --> 01:02:08,434
This horde of slaves
795
01:02:08,601 --> 01:02:12,146
Will conjugate the tyrant
796
01:02:12,563 --> 01:02:14,106
Subjugate, damn it!
797
01:02:14,273 --> 01:02:16,317
Subjugate, conjugate...
798
01:02:16,484 --> 01:02:20,905
It's full of unpronounceable
words. I give up!
799
01:02:21,822 --> 01:02:24,825
Commandant, I am the Dean of this town.
800
01:02:24,992 --> 01:02:28,663
I shall pray for the
success of your enterprise.
801
01:02:28,829 --> 01:02:31,916
You see the priest speaking to Moissant?
802
01:02:32,667 --> 01:02:34,961
The vanguard of the army of reaction.
803
01:02:35,920 --> 01:02:39,799
His poisonous tongue is
worse than the siren's song.
804
01:02:40,216 --> 01:02:44,220
Javel, you're a hopeless pessimist.
805
01:02:45,012 --> 01:02:48,683
A man isn't reactionary
because he wears a cassock.
806
01:02:49,225 --> 01:02:52,478
Don't forget how priests
have helped the Revolution.
807
01:03:23,843 --> 01:03:25,845
Loading is executed in 12 movements.
808
01:03:26,012 --> 01:03:29,390
Cool, calm loading makes the best soldier.
809
01:03:29,557 --> 01:03:33,185
Hurried movements will
result in spilled powder.
810
01:03:33,352 --> 01:03:38,065
One: hold the weapon exactly like this.
811
01:03:38,232 --> 01:03:41,277
Right hand holding the small of the butt.
812
01:03:41,444 --> 01:03:43,529
Two: open the pan.
813
01:03:43,696 --> 01:03:45,573
Three: take the cartridge.
814
01:03:45,740 --> 01:03:47,908
Four: tear open the cartridge.
815
01:03:48,075 --> 01:03:51,871
Five: prime just enough
powder to fill the pan.
816
01:03:52,038 --> 01:03:54,373
Remember, an effective
shot depends on this.
817
01:03:54,540 --> 01:03:57,877
Spilled powder doesn't
help to fire the bullet.
818
01:03:58,044 --> 01:04:01,422
Nip cartridge paper
between thumb and forefinger.
819
01:04:01,589 --> 01:04:03,883
Six: close the pan.
820
01:04:04,050 --> 01:04:06,177
Seven: order arms on the left.
821
01:04:06,594 --> 01:04:08,804
Eight: cartridge in the barrel.
822
01:04:09,221 --> 01:04:13,142
Nine: withdraw the
ramrod, avoid bending it.
823
01:04:13,309 --> 01:04:17,021
Ten: ram the charge firmly home.
824
01:04:17,396 --> 01:04:19,940
Eleven: replace the ramrod.
825
01:04:20,358 --> 01:04:23,444
Twelve: shoulder arms.
826
01:04:25,237 --> 01:04:30,076
A pair of rommy boots,
packed out with straw,
827
01:04:30,242 --> 01:04:32,828
and your feet will get
to Paris fresh as roses.
828
01:04:33,537 --> 01:04:35,122
Paper is better than straw.
829
01:04:35,289 --> 01:04:38,793
If only newspaper were cheaper.
830
01:04:38,959 --> 01:04:43,130
That's a lot of rubbish.
Nice soft tallow is best.
831
01:04:43,297 --> 01:04:46,175
Rub it between your toes,
832
01:04:46,342 --> 01:04:49,136
and your feet will take wing.
833
01:04:52,640 --> 01:04:57,269
I've found some kindling
wood like we use in Marseilles.
834
01:04:57,436 --> 01:05:01,774
We had one revolutionary only, my nephew.
835
01:05:02,191 --> 01:05:06,404
He had to go off secretly to Paris.
836
01:05:06,570 --> 01:05:08,739
Will you give him two messages?
837
01:05:08,906 --> 01:05:11,200
Where will I find him?
838
01:05:11,367 --> 01:05:15,121
In Paris, of course. He's Jules Besson.
839
01:05:15,287 --> 01:05:18,874
You can't miss him. He's
fair-headed, with freckles.
840
01:05:19,041 --> 01:05:22,002
All right, what are the messages?
841
01:05:22,461 --> 01:05:25,589
I want you to give him 20 francs.
842
01:05:26,006 --> 01:05:28,134
When you've dealt with Monsieur Veto,
843
01:05:28,300 --> 01:05:32,972
I want him to eat well
before tackling the Austrians.
844
01:05:33,139 --> 01:05:37,143
All right, I promise. And the other?
845
01:05:37,309 --> 01:05:40,980
Teach him that song of
the Marseillais you sing.
846
01:05:41,897 --> 01:05:45,192
The Rhine Army Song?
Do you like it that much?
847
01:05:45,359 --> 01:05:48,654
We'll remember it as the
song of the Marseillais.
848
01:05:48,821 --> 01:05:51,031
I'll teach him it, I promise.
849
01:05:51,198 --> 01:05:56,203
I like best the couplet a
schoolmaster wrote in our honor:
850
01:05:56,954 --> 01:06:00,082
"We'll replace our
parents on the battlefield."
851
01:06:00,249 --> 01:06:02,168
Arnaud, do you want some fried pork?
852
01:06:02,334 --> 01:06:07,006
You should have seen all
the kids declaiming his verses.
853
01:06:07,173 --> 01:06:10,176
In front of the temple
of Augustus and Livia.
854
01:06:10,342 --> 01:06:11,927
Give me some pig.
855
01:06:12,094 --> 01:06:13,971
There, my lord.
856
01:06:14,388 --> 01:06:16,515
My friends, it was wonderful.
857
01:06:16,682 --> 01:06:19,518
I'll do a picture of
it, I've got the title:
858
01:06:19,685 --> 01:06:23,647
"France of tomorrow confronting
the ruins of Ancient Rome."
859
01:06:23,814 --> 01:06:25,191
Why are we waiting here?
860
01:06:25,357 --> 01:06:27,193
They say a cannon fell in a ditch.
861
01:06:27,359 --> 01:06:28,986
A cannon in a ditch?
862
01:06:29,653 --> 01:06:32,698
A likely story. They're
just trying to cheer us up.
863
01:06:32,865 --> 01:06:34,325
What do you think?
864
01:06:34,909 --> 01:06:38,287
I think we're facing the priestly army.
865
01:06:39,997 --> 01:06:42,124
We're sitting happily here,
866
01:06:42,291 --> 01:06:46,587
and suddenly, they'll
launch a surprise attack!
867
01:06:46,754 --> 01:06:50,049
A cannon in a ditch, that's a big joke.
868
01:06:50,216 --> 01:06:52,051
Or else it's a big ditch.
869
01:06:52,218 --> 01:06:53,677
An aristocratic ditch.
870
01:06:54,094 --> 01:06:55,346
Truer than you think.
871
01:06:55,846 --> 01:07:00,601
They don't maintain the
roads in this royalist district.
872
01:07:00,768 --> 01:07:04,939
They pretend it's impossible
since forced labor was ended.
873
01:07:05,105 --> 01:07:06,482
It's all part of their usual tactic.
874
01:07:06,649 --> 01:07:11,487
Pretending revolutionary
decrees disrupt public life.
875
01:07:12,238 --> 01:07:15,908
Arnaud, you've torn your
trousers. I'll mend them.
876
01:07:16,075 --> 01:07:18,285
If we have to move, I'll be a sansculotte.
877
01:07:18,452 --> 01:07:20,287
And I'll do a painting of you!
878
01:07:20,704 --> 01:07:22,540
And we'll never be in the painting!
879
01:07:24,166 --> 01:07:26,627
- Let it roll!
- Sergeant!
880
01:07:29,421 --> 01:07:31,799
Massugue will lead the vanguard.
881
01:07:31,966 --> 01:07:33,092
Yes, sir.
882
01:07:33,259 --> 01:07:36,303
The wheels are damaged
but the gun's all right.
883
01:07:36,720 --> 01:07:39,181
If we look after it,
it will look after us.
884
01:08:12,756 --> 01:08:16,302
What will they say to our
Marseillais song in Paris?
885
01:08:16,468 --> 01:08:20,556
Moissant's idea that we should
sing it could be dangerous.
886
01:08:20,723 --> 01:08:23,809
Nonsense. Remember what I've always said:
887
01:08:23,976 --> 01:08:26,687
this song will unite all the Frenchmen.
888
01:08:27,104 --> 01:08:29,815
It will be like a new Federation.
889
01:08:29,982 --> 01:08:32,860
When the Parisians hear
those magnificent words,
890
01:08:33,027 --> 01:08:37,531
they'll join in and
sing with the rest of us.
891
01:08:37,948 --> 01:08:41,410
The frightened queen
goes back to her Danube...
892
01:08:41,577 --> 01:08:43,329
To the Croats.
893
01:08:43,871 --> 01:08:45,831
Yes, to the Croats.
894
01:08:45,998 --> 01:08:50,377
The king withdraws his
veto, recalls patriot ministers,
895
01:08:50,544 --> 01:08:55,549
and in two weeks, we'll be
eating sauerkraut in Vienna,
896
01:08:55,716 --> 01:08:57,217
capital of Austria!
897
01:08:57,384 --> 01:09:01,555
Croats eat nothing but candles, ignoramus!
898
01:09:01,722 --> 01:09:03,265
Listen, Bomier,
899
01:09:03,682 --> 01:09:08,562
didn't you say that song
was nothing but a craze?
900
01:09:08,979 --> 01:09:12,691
I said that? When? Where?
901
01:09:12,858 --> 01:09:18,072
The last time we went
fishing, Monsieur Bomier.
902
01:09:18,989 --> 01:09:21,617
Yes, Monsieur Arnaud,
903
01:09:21,784 --> 01:09:23,410
I remember quite well.
904
01:09:23,577 --> 01:09:28,123
I said it was like the
echo of my own thoughts.
905
01:09:29,375 --> 01:09:33,379
Heave-ho, shipmates, hoist the mainsail
906
01:09:33,545 --> 01:09:37,257
Heave-ho, everyone lend a hand
907
01:09:37,424 --> 01:09:40,094
Heave and heave away
908
01:09:40,260 --> 01:09:44,056
Or else, you'll get an empty plate
909
01:09:44,223 --> 01:09:46,934
They've sailed together for seven years
910
01:09:47,101 --> 01:09:50,688
Without recognizing each other
911
01:09:50,854 --> 01:09:53,732
They've sailed together for seven years
912
01:09:53,899 --> 01:09:57,403
And recognize each other upon landing
913
01:09:57,569 --> 01:10:01,407
At long last, love reunites us
914
01:10:01,573 --> 01:10:05,369
We'll soon get married
915
01:10:05,536 --> 01:10:08,122
And spend the money we've earned
916
01:10:08,288 --> 01:10:11,875
To pay for the wedding and the furnishing
917
01:10:12,710 --> 01:10:15,796
How many days have we been on the march?
918
01:10:15,963 --> 01:10:17,005
Twenty-one.
919
01:10:17,715 --> 01:10:20,342
It feels like a century, at least.
920
01:10:23,220 --> 01:10:26,598
We'll soon be there.
921
01:10:27,933 --> 01:10:33,814
Heave-ho, shipmates, hoist the mainsail
922
01:10:35,441 --> 01:10:39,611
Maybe they've had a
counter-revolution by now.
923
01:10:39,778 --> 01:10:40,946
You think?
924
01:10:41,113 --> 01:10:45,534
You don't think Robespierre
will be welcoming us, do you?
925
01:10:45,701 --> 01:10:49,329
More likely the Emperor
of Austria with a holy army.
926
01:10:49,496 --> 01:10:52,875
And there aren't any mountains to hide in.
927
01:10:53,041 --> 01:10:57,588
Remember those days with
Chamois? Those were the days.
928
01:10:59,173 --> 01:11:00,674
What is happening in Paris?
929
01:11:10,601 --> 01:11:13,479
STRONG AND UNITED
930
01:11:26,658 --> 01:11:28,911
Where are the Dauphinois?
931
01:11:29,495 --> 01:11:30,829
I've lost the Dauphinois!
932
01:11:30,996 --> 01:11:35,167
Are you sure you haven't lost your head?
933
01:11:46,053 --> 01:11:47,971
Make room for the Breton federates!
934
01:11:48,138 --> 01:11:51,517
Clear the platform, it's
reserved for Breton federates.
935
01:11:51,683 --> 01:11:53,519
Is that equality?
936
01:11:53,685 --> 01:11:56,396
Why Bretons on the platform and not me?
937
01:11:56,563 --> 01:11:59,066
Why you and not the Bretons?
938
01:11:59,233 --> 01:12:01,777
A fine thing if everyone was like you.
939
01:12:01,944 --> 01:12:06,532
Our brothers have left their
homes to save the country.
940
01:12:27,010 --> 01:12:31,473
HERE LIES THE BASTILLE
941
01:12:53,954 --> 01:12:59,960
HONOR TO THE MARSEILLAIS
942
01:13:07,801 --> 01:13:10,804
Long live the Marseillais!
943
01:13:15,434 --> 01:13:19,104
Bloody standard is raised
944
01:13:19,271 --> 01:13:22,733
Listen to the sound in the fields
945
01:13:22,900 --> 01:13:27,070
The howling of these fearsome soldiers
946
01:13:27,237 --> 01:13:30,949
They are coming into our midst
947
01:13:31,116 --> 01:13:35,245
To cut the throats Of
your sons and consorts
948
01:13:35,412 --> 01:13:39,082
To arms, citizens
949
01:13:39,249 --> 01:13:42,669
Form your battalions
950
01:13:42,836 --> 01:13:47,049
March, march
951
01:13:47,215 --> 01:13:50,594
Let impure blood
952
01:13:50,761 --> 01:13:54,348
Water our furrows
953
01:14:18,705 --> 01:14:21,291
It's not a painting, it's a fresco!
954
01:14:23,543 --> 01:14:25,087
What about me?
955
01:14:26,171 --> 01:14:27,506
I want another one!
956
01:14:27,673 --> 01:14:29,216
It's only natural, isn't it?
957
01:14:29,383 --> 01:14:30,759
Good wine, citizen.
958
01:14:30,926 --> 01:14:32,511
From my vineyard nearby.
959
01:14:32,678 --> 01:14:33,762
One more.
960
01:14:33,929 --> 01:14:34,888
Where's Robespierre?
961
01:14:35,055 --> 01:14:38,308
You can always find
him at the Jacobin Club.
962
01:14:38,892 --> 01:14:42,312
We've arranged a banquet
in a Champs-Élysées café.
963
01:14:42,479 --> 01:14:47,067
We fraternally invite you and your staff.
964
01:14:47,234 --> 01:14:51,071
Your invitation strikes straight
to our hearts. We'll be there.
965
01:14:53,156 --> 01:14:55,283
You have the sun in Paris, too.
966
01:14:56,994 --> 01:14:58,954
You can't imagine, citizen,
967
01:14:59,121 --> 01:15:02,290
the enthusiasm we met on our way.
968
01:15:02,457 --> 01:15:03,917
So it was a good journey?
969
01:15:04,084 --> 01:15:06,628
Indeed, we saw wonderful countryside.
970
01:15:12,259 --> 01:15:14,970
Tomatoes, like I'd never
seen outside of Marseilles.
971
01:15:15,137 --> 01:15:18,682
So that's the Champs-Élysées?
What a funny name!
972
01:15:19,391 --> 01:15:21,893
Elysian Fields, resting
place of dead Grecian heroes.
973
01:15:22,060 --> 01:15:24,062
I can't see any dead.
974
01:15:24,229 --> 01:15:28,275
Well, look at those
waiting for us by the café.
975
01:15:28,442 --> 01:15:32,738
I don't know if they're dead,
but they're from the other world.
976
01:15:34,072 --> 01:15:35,574
There they are!
977
01:15:36,074 --> 01:15:38,035
Down with the Marseillais!
978
01:15:41,038 --> 01:15:42,247
Come on, everyone!
979
01:15:42,414 --> 01:15:46,084
Come on! String up the democrats!
980
01:15:46,251 --> 01:15:49,504
Come on! We'll get the democrats!
981
01:15:49,671 --> 01:15:51,298
They're aristocrats.
982
01:15:51,465 --> 01:15:53,967
Pay no attention. It's just provocation.
983
01:16:05,228 --> 01:16:10,525
TO FRIENDS OF THE CONSTITUTION
984
01:16:12,986 --> 01:16:16,740
Don't answer back, comrades.
Keep calm and orderly.
985
01:16:16,907 --> 01:16:18,200
Come and eat, citizen.
986
01:16:22,829 --> 01:16:25,540
I'll have love apples.
987
01:16:25,707 --> 01:16:27,667
- What's that?
- Tomatoes, of course.
988
01:16:27,834 --> 01:16:30,128
Tomatoes?
989
01:16:34,633 --> 01:16:37,219
We want to see the Marseillais!
990
01:16:37,385 --> 01:16:39,387
There they are, eating.
991
01:16:39,554 --> 01:16:41,723
String up the Marseillais!
992
01:16:42,307 --> 01:16:43,809
Watch our feet.
993
01:16:43,975 --> 01:16:45,727
That will do!
994
01:16:45,894 --> 01:16:49,648
Incredible! The rabble invade
even the Champs-Élysées.
995
01:16:49,815 --> 01:16:53,026
- Long live the nation!
- No, long live the king!
996
01:17:19,219 --> 01:17:21,429
Come and help us, Marseillais!
997
01:17:24,015 --> 01:17:26,726
- Oh, well, they asked for it.
- He's right!
998
01:17:45,328 --> 01:17:48,248
We'd better go. I'll escort you.
999
01:17:48,415 --> 01:17:51,877
We live too far away, at
Faubourg Saint-Antoine.
1000
01:17:52,043 --> 01:17:53,461
It doesn't matter.
1001
01:17:53,628 --> 01:17:55,797
I can't leave you unprotected.
1002
01:17:55,964 --> 01:17:59,801
Paris seems more infested
with brigands than the forests.
1003
01:18:10,187 --> 01:18:12,647
Stop, citizen! I'll drop my guard.
1004
01:18:13,523 --> 01:18:15,108
Just one question:
1005
01:18:15,775 --> 01:18:16,943
why are we fighting?
1006
01:18:17,777 --> 01:18:19,654
We both wear the National Guard uniform.
1007
01:18:19,821 --> 01:18:22,866
You're a Republican.
I'm a partisan of order.
1008
01:18:23,033 --> 01:18:26,745
If you're a partisan of
order, why ruin our banquet?
1009
01:18:26,912 --> 01:18:29,664
Your banquet? Defend
yourself, miserable anarchist!
1010
01:18:29,831 --> 01:18:32,959
We're coming!
1011
01:18:39,674 --> 01:18:42,594
Bandit!
1012
01:18:44,054 --> 01:18:45,513
Tell your master
1013
01:18:45,680 --> 01:18:50,227
we won't throw him in a little pond,
1014
01:18:50,393 --> 01:18:52,812
he'll go into Marseilles
harbor, with the sharks!
1015
01:19:03,573 --> 01:19:05,116
To me, aristocrats!
1016
01:19:08,912 --> 01:19:10,789
To my cudgel, aristocrats!
1017
01:19:24,427 --> 01:19:27,180
- Take your jacket.
- I don't need it.
1018
01:19:28,473 --> 01:19:30,976
Does it often rain like this in Paris?
1019
01:19:31,142 --> 01:19:32,227
It does.
1020
01:19:32,769 --> 01:19:34,938
Umbrella-sellers must make a fortune.
1021
01:19:35,897 --> 01:19:38,692
- What about Marseilles?
- It never rains there.
1022
01:19:38,858 --> 01:19:40,694
There's a cab.
1023
01:19:40,860 --> 01:19:42,737
You're mad, we can't afford it.
1024
01:19:42,904 --> 01:19:46,533
I'll take care of it. We're
rolling in money in Marseilles.
1025
01:19:46,700 --> 01:19:49,286
Wait, I'll hail it. Cab!
1026
01:20:00,130 --> 01:20:01,965
Open the gate!
1027
01:20:22,235 --> 01:20:25,405
I wonder what sort of bird
will hatch out of this egg?
1028
01:20:25,822 --> 01:20:27,449
What do you think?
1029
01:20:33,163 --> 01:20:34,581
Monsieur Leroux?
1030
01:20:35,165 --> 01:20:41,713
Sire, I fear it may be no
bird, but a dangerous reptile.
1031
01:20:41,880 --> 01:20:43,590
What do you know about it?
1032
01:20:44,341 --> 01:20:49,220
Permit me to recall phrases
addressed by this Brunswick,
1033
01:20:49,387 --> 01:20:52,724
commander-in-chief of
the armies invading France,
1034
01:20:52,891 --> 01:20:55,977
to the people in the
names of Austria and France
1035
01:20:56,144 --> 01:20:59,272
and, more seriously, in my name.
1036
01:21:02,400 --> 01:21:04,736
"Inhabitants of cities and villages
1037
01:21:04,903 --> 01:21:09,240
opposing troops of their
Imperial and Royal Majesties...
1038
01:21:11,201 --> 01:21:14,996
will be punished according
to strict rules of war
1039
01:21:15,163 --> 01:21:18,500
and their houses burned or demolished."
1040
01:21:21,961 --> 01:21:24,422
It is somewhat shocking
1041
01:21:24,589 --> 01:21:27,425
to find our person cited in a manifesto
1042
01:21:27,592 --> 01:21:30,178
containing such threats
against our subjects.
1043
01:21:30,345 --> 01:21:33,431
Malicious tongues will not
fail to draw comparisons,
1044
01:21:33,598 --> 01:21:36,935
ill-calculated to increase our popularity.
1045
01:21:39,896 --> 01:21:42,440
"The inhabitants of
Paris, without exceptions,
1046
01:21:42,607 --> 01:21:46,569
shall be required to submit to the king...
1047
01:21:49,447 --> 01:21:53,451
To hold personally responsible
members of the Assembly
1048
01:21:53,618 --> 01:21:55,787
the Departments and Regions..."
1049
01:21:55,954 --> 01:21:57,622
Everybody, in fact!
1050
01:21:57,789 --> 01:22:00,458
"Should the Tuileries Palace be attacked,
1051
01:22:00,625 --> 01:22:04,295
exemplary and unforgettable
vengeance will be exacted
1052
01:22:04,462 --> 01:22:10,927
by submitting the city to a
terrible and total subversion."
1053
01:22:15,056 --> 01:22:16,975
Subversion? A curious word.
1054
01:22:19,018 --> 01:22:21,938
Unfortunately, it states
clearly what it means.
1055
01:22:27,152 --> 01:22:28,736
You informed me, Madame,
1056
01:22:28,903 --> 01:22:33,366
that we might attribute this
little literary masterpiece...
1057
01:22:35,326 --> 01:22:37,328
to Monsieur de Limon.
1058
01:22:37,495 --> 01:22:40,874
Former servant of my brother
Provence, presently in exile.
1059
01:22:42,625 --> 01:22:45,628
Frankly, I do not care for his style.
1060
01:22:46,379 --> 01:22:50,258
Those behind him are the
real authors of this manifesto.
1061
01:22:50,675 --> 01:22:55,054
They are waving torches
close to a barrel of powder.
1062
01:22:55,221 --> 01:22:56,222
You know them?
1063
01:22:57,974 --> 01:22:59,559
Better than you think.
1064
01:23:03,188 --> 01:23:05,732
So the question arises...
1065
01:23:06,983 --> 01:23:09,569
shall we, yes or no,
1066
01:23:09,736 --> 01:23:13,698
communicate this manifesto
to the Assembly, make it public?
1067
01:23:14,574 --> 01:23:18,661
Gentlemen, I ask you for your advice.
1068
01:23:19,662 --> 01:23:23,666
I have summoned you for this purpose.
1069
01:23:26,002 --> 01:23:30,840
Sire, this manifesto is the work
of your most far-seeing friends.
1070
01:23:31,257 --> 01:23:35,887
Its publication will bring
joy to all sensible people.
1071
01:23:36,721 --> 01:23:39,766
I apologize for referring
to my private life,
1072
01:23:39,933 --> 01:23:44,103
but yesterday, my stockbroker
and I discussed the war.
1073
01:23:44,521 --> 01:23:46,105
He said to me:
1074
01:23:46,272 --> 01:23:50,235
"I would rather see Prussians
camping in Place Louis XV
1075
01:23:50,401 --> 01:23:53,238
and the French pound falling below zero
1076
01:23:53,404 --> 01:23:58,201
than have the elements of
disorder encouraged by a victory."
1077
01:24:00,119 --> 01:24:04,916
Sire, I strongly urge the
publication of this manifesto,
1078
01:24:05,083 --> 01:24:07,418
which will strike terror into
your rebellious subjects.
1079
01:24:07,585 --> 01:24:10,004
Unless it transports them with fury.
1080
01:24:11,881 --> 01:24:15,718
This time, the stake is the
very existence of the monarchy.
1081
01:24:16,261 --> 01:24:17,971
You are right, Leroux.
1082
01:24:18,888 --> 01:24:21,808
The stage is set for the
last act of the tragedy.
1083
01:24:22,392 --> 01:24:24,852
I am inclined to ring up the curtain.
1084
01:24:25,270 --> 01:24:27,772
In war, the best defense is attack.
1085
01:24:27,939 --> 01:24:31,025
I am eager to resolve
this false situation.
1086
01:24:31,192 --> 01:24:34,112
A king who cannot rule.
1087
01:24:34,279 --> 01:24:37,448
Subjects who are
subjects but no longer obey.
1088
01:24:37,615 --> 01:24:41,077
A war we are obliged to
wage against our natural allies,
1089
01:24:41,911 --> 01:24:43,496
our own relatives.
1090
01:24:44,163 --> 01:24:48,001
And those we call our enemies
fight to save our persons.
1091
01:24:48,418 --> 01:24:50,169
This perpetual surrender,
1092
01:24:50,336 --> 01:24:53,548
these detestable
compromises with men we hate,
1093
01:24:53,715 --> 01:24:56,801
these principles we
consider to be blasphemy.
1094
01:24:56,968 --> 01:25:01,639
Let the revolt come! Quickly!
Let them attack the palace!
1095
01:25:01,806 --> 01:25:05,560
This time we are ready,
Monsieur de La Chesnaye tells me.
1096
01:25:05,727 --> 01:25:10,356
We can count on the loyalty
of the Swiss and our gentlemen.
1097
01:25:10,523 --> 01:25:12,775
The best elements of the army are with us.
1098
01:25:13,359 --> 01:25:15,612
Revolutionaries may enter the palace,
1099
01:25:15,778 --> 01:25:17,822
but will not leave alive.
1100
01:25:17,989 --> 01:25:22,201
As with us, it is the
most active elements,
1101
01:25:22,619 --> 01:25:27,248
I do not venture to pay the best
who will instinctively lead them.
1102
01:25:27,415 --> 01:25:32,337
So this extermination will
end the whole sinister drama.
1103
01:25:32,503 --> 01:25:37,008
The difficulty is that we,
too, are actors in this drama,
1104
01:25:37,175 --> 01:25:41,304
which is obviously less
convenient than being spectators.
1105
01:25:44,515 --> 01:25:47,352
Our cousin of Austria has the best of it.
1106
01:25:47,518 --> 01:25:50,146
What does he risk? Not his head, anyway.
1107
01:25:50,521 --> 01:25:53,524
And what a happy prospect
for this young braggart
1108
01:25:53,691 --> 01:25:56,194
to arrive in Paris as conquering hero,
1109
01:25:56,361 --> 01:25:58,863
and so play the deus ex machina.
1110
01:26:02,158 --> 01:26:06,871
Most distressing of all, I shall
have to invite him to the hunt.
1111
01:26:07,038 --> 01:26:08,998
What is wrong with that?
1112
01:26:12,835 --> 01:26:14,295
He shoots so badly.
1113
01:26:14,462 --> 01:26:16,964
I have it from his late
Majesty, your brother,
1114
01:26:17,131 --> 01:26:20,551
and from his minister
Kaunitz, who opposes this war.
1115
01:26:20,718 --> 01:26:23,888
How can you believe a
person who cleans his teeth
1116
01:26:24,055 --> 01:26:25,807
every day, and in public, too?
1117
01:26:25,973 --> 01:26:28,893
I am sure this strange custom
is excellent for the health.
1118
01:26:29,060 --> 01:26:31,479
We wash our hands, why not our teeth?
1119
01:26:32,063 --> 01:26:35,024
If I were not presently so preoccupied,
1120
01:26:35,441 --> 01:26:38,486
I would be pleased to try this brushing.
1121
01:26:38,653 --> 01:26:41,489
In any case, my nephew
the Emperor shoots well.
1122
01:26:41,656 --> 01:26:44,826
He shoots badly.
Hunting is a lost art today.
1123
01:26:44,992 --> 01:26:50,748
Beaters set the game
up like a game of skittles.
1124
01:26:57,714 --> 01:27:01,426
Sire, you must have
very small affection for me
1125
01:27:01,592 --> 01:27:04,011
to publicly abuse a member of my family.
1126
01:27:04,178 --> 01:27:08,433
Madame, I humbly beg
your pardon. It is the hunt.
1127
01:27:08,599 --> 01:27:13,438
My passion for it makes
me forget the proprieties.
1128
01:27:20,069 --> 01:27:21,446
Gentlemen,
1129
01:27:21,612 --> 01:27:25,032
have Brunswick's Manifesto
put to the Assembly.
1130
01:27:54,437 --> 01:27:57,857
ASSEMBLY PROCEEDINGS
17TH JUNE - 4TH AUGUST 1792
1131
01:27:58,274 --> 01:28:00,026
JOURNAL OF THE REPUBLICANS
1132
01:28:00,777 --> 01:28:02,904
THE MARSEILLAIS IN PARIS
1133
01:28:03,446 --> 01:28:05,239
THE BRUNSWICK MANIFESTO
1134
01:28:05,406 --> 01:28:07,074
ACTS OF THE APOSTLES
1135
01:28:07,241 --> 01:28:09,786
THE FRENCH PATRIOTS
2ND AND 3RD OF AUGUST 1792
1136
01:28:09,952 --> 01:28:12,997
An insult! The Brunswick
Manifesto arouses the Nation!
1137
01:28:13,164 --> 01:28:16,250
Beware, citizens, lest you
be lulled by opiate-mongers.
1138
01:28:16,417 --> 01:28:19,337
Published by a group of men of letters.
1139
01:28:19,504 --> 01:28:22,465
All right-thinking people
welcome the Brunswick manifesto.
1140
01:28:22,632 --> 01:28:25,176
Soon we shall throng
to magnificent festivities.
1141
01:28:25,343 --> 01:28:26,677
DEDICATED TO THE NATION
1142
01:28:26,844 --> 01:28:28,596
AND PETITS AUGUSTINS DISTRICT
1143
01:28:28,763 --> 01:28:30,556
In the name of the Constitution
1144
01:28:30,723 --> 01:28:32,892
constantly evoked by King Louis XVI,
1145
01:28:33,059 --> 01:28:36,187
we now invoke it in turn
to demand his deposition.
1146
01:28:36,354 --> 01:28:37,980
THE PEOPLE'S FRIEND,
1147
01:28:38,147 --> 01:28:40,733
PATRIOTIC, FREE AND IMPARTIAL.
1148
01:28:40,900 --> 01:28:44,987
FOR A SOCIETY OF
PATRIOTS, EDITED BY M. MARAT
1149
01:28:45,154 --> 01:28:47,073
PARIS, 3RD AUGUST 1792
1150
01:28:47,240 --> 01:28:49,242
ASSEMBLY PROCEEDINGS OF 2ND AUGUST.
1151
01:28:49,408 --> 01:28:52,370
Brunswick's Manifesto and
the king's accompanying letter.
1152
01:28:52,537 --> 01:28:57,208
France, long starved of grain
and coin by royal monopolies,
1153
01:28:57,375 --> 01:29:02,547
troubled by traitors and
counter-revolutionary officials,
1154
01:29:02,713 --> 01:29:06,551
torn by factions,
betrayed by its generals,
1155
01:29:06,717 --> 01:29:09,053
is beset by 500,000 satellites
1156
01:29:09,220 --> 01:29:13,099
of despots in league with
Louis XVI to replace our yoke.
1157
01:29:13,266 --> 01:29:17,436
The satellites are Austrians,
Prussians and priests.
1158
01:29:17,603 --> 01:29:19,438
- Their audacious leader...
- Brunswick!
1159
01:29:19,605 --> 01:29:22,775
- No, the Count d'Artois.
- Excuse me.
1160
01:29:22,942 --> 01:29:26,404
The invader's general
is the Duke of Brunswick.
1161
01:29:26,571 --> 01:29:29,240
Freemason and secret agent of the Pope.
1162
01:29:29,407 --> 01:29:31,325
Have it your way.
1163
01:29:31,492 --> 01:29:34,662
Their audacious leader,
spurred on by the Tuileries,
1164
01:29:34,829 --> 01:29:38,958
demands that we submit
to our former shackles.
1165
01:29:39,125 --> 01:29:40,126
What next?
1166
01:29:40,293 --> 01:29:42,837
My dear compatriots, wake up.
1167
01:29:43,004 --> 01:29:45,798
Hold hostage Louis XVI, his wife, his son,
1168
01:29:45,965 --> 01:29:48,593
his singers, all your
faithless representatives.
1169
01:29:48,759 --> 01:29:51,178
The Nation seeks
redress from these traitors
1170
01:29:51,345 --> 01:29:53,598
who must first be
sacrificed to the public weal.
1171
01:29:53,764 --> 01:29:57,435
Then will come the banishment
of the shameful Capets
1172
01:29:57,602 --> 01:29:59,520
and the punishment of all conspirators.
1173
01:29:59,687 --> 01:30:01,480
Signed: Priest of the People.
1174
01:30:01,647 --> 01:30:03,608
Long live Marat.
1175
01:30:03,774 --> 01:30:06,110
All the same, Capet's a funny name.
1176
01:30:06,277 --> 01:30:08,362
You're Bomier.
1177
01:30:08,529 --> 01:30:10,990
Why shouldn't the king's family be Capet?
1178
01:30:11,407 --> 01:30:13,451
Any news, Arnaud?
1179
01:30:13,618 --> 01:30:16,954
I've been with Garnier
and the other delegates.
1180
01:30:17,121 --> 01:30:19,707
Let's take action and talk later.
1181
01:30:19,874 --> 01:30:24,795
Robespierre and the others
haven't slept for two days.
1182
01:30:25,338 --> 01:30:27,715
There have been meetings everywhere.
1183
01:30:27,882 --> 01:30:31,052
Some people wanted to march at once.
1184
01:30:31,218 --> 01:30:34,055
Robespierre is against unprepared actions,
1185
01:30:34,221 --> 01:30:36,682
otherwise we'd all be fighting now.
1186
01:30:36,849 --> 01:30:38,392
The Mauconseil section
1187
01:30:38,559 --> 01:30:41,562
simply proclaimed the king's deposition.
1188
01:30:41,729 --> 01:30:43,814
In the end, what have we decided?
1189
01:30:43,981 --> 01:30:45,900
Yes, what have we decided?
1190
01:30:47,068 --> 01:30:50,154
If the king does not withdraw his veto,
1191
01:30:50,321 --> 01:30:53,366
or take suitable measures
for National Defense,
1192
01:30:53,532 --> 01:30:56,661
we give the Assembly
one week to depose him,
1193
01:30:56,827 --> 01:30:58,412
according to the Constitution.
1194
01:30:58,579 --> 01:31:01,207
But who is this "we"?
1195
01:31:01,374 --> 01:31:04,669
I haven't decided anything.
Everyone says "we"!
1196
01:31:04,835 --> 01:31:08,047
Your representatives,
the people you elected.
1197
01:31:08,214 --> 01:31:12,343
Members of the Central
Committee of Federates,
1198
01:31:12,510 --> 01:31:16,931
in consultation with the
revolutionary sections of Paris.
1199
01:31:17,473 --> 01:31:18,891
If the Assembly refuses?
1200
01:31:20,142 --> 01:31:22,311
Then we attack the palace.
1201
01:31:22,478 --> 01:31:26,399
In military terms, it's called ultimatum.
1202
01:31:26,565 --> 01:31:30,861
- Come on! Grub up!
- You're in a hurry.
1203
01:31:31,904 --> 01:31:34,073
- Potatoes again!
- Only a few.
1204
01:31:34,240 --> 01:31:38,411
That's the lot. They're all we had left.
1205
01:31:38,577 --> 01:31:41,247
Lot or not, I've had enough!
1206
01:31:41,414 --> 01:31:43,541
I refuse to eat roots.
1207
01:31:43,708 --> 01:31:46,168
I'm not a pig or a savage.
1208
01:31:46,335 --> 01:31:51,215
This precious tuber can be
cooked in 20 different ways,
1209
01:31:51,382 --> 01:31:53,926
each more delicious than the last.
1210
01:31:54,093 --> 01:31:58,597
It generously provides us
with flour, starch, medicine,
1211
01:31:58,764 --> 01:32:01,642
even an excellent brandy.
1212
01:32:01,809 --> 01:32:03,894
King Louis XVI himself,
1213
01:32:04,061 --> 01:32:07,982
a poor politician, but
a shrewd trencherman,
1214
01:32:08,149 --> 01:32:12,319
feeds himself exclusively on potatoes.
1215
01:32:12,486 --> 01:32:15,781
If you don't like them,
Bomier, give them to me.
1216
01:32:17,199 --> 01:32:20,411
I'll eat them as a
revolutionary discipline.
1217
01:32:20,578 --> 01:32:22,705
If you'd rather eat something else,
1218
01:32:23,122 --> 01:32:25,916
the Assembly offers us 30 sous a day
1219
01:32:26,083 --> 01:32:28,252
if we'll leave Paris.
1220
01:32:28,419 --> 01:32:30,755
Thirty sous a day for leaving Paris,
1221
01:32:30,921 --> 01:32:33,924
that's not enough after that march.
1222
01:32:34,091 --> 01:32:36,218
Moissant was right to refuse.
1223
01:32:37,803 --> 01:32:41,265
So you sometimes agree with
your leaders, Monsieur Bomier?
1224
01:32:41,432 --> 01:32:43,893
It happens, Monsieur Arnaud.
1225
01:32:44,060 --> 01:32:46,270
In that Assembly,
1226
01:32:46,437 --> 01:32:50,107
there are traitors who
should be sent to the gallows.
1227
01:32:50,274 --> 01:32:53,778
Those 30 sous are offered
by the Austrian Emperor.
1228
01:32:54,320 --> 01:32:59,617
That Brunswick's no fool.
I bet I know what he said:
1229
01:32:59,784 --> 01:33:04,163
"François, those Marseillais
will never let you into Paris."
1230
01:33:04,663 --> 01:33:06,332
Any salt?
1231
01:33:06,957 --> 01:33:09,794
As much as you like, now
the Salt Tax is abolished.
1232
01:33:10,836 --> 01:33:11,921
Enough for me.
1233
01:33:13,839 --> 01:33:17,843
Today is the 3rd of
August. Let's say one week.
1234
01:33:21,931 --> 01:33:26,310
By the 10th, those of
us not dead of hunger
1235
01:33:26,477 --> 01:33:28,813
will have a chance to eat again.
1236
01:34:38,966 --> 01:34:43,387
FRENCH CHILDREN'S THEATER
1237
01:35:05,367 --> 01:35:06,785
Be seated, citizen.
1238
01:35:06,952 --> 01:35:08,871
They are the Marseillais!
1239
01:35:11,498 --> 01:35:12,791
Citizens,
1240
01:35:12,958 --> 01:35:17,129
the performance continues
with King and Nation.
1241
01:35:35,397 --> 01:35:36,774
The king!
1242
01:35:38,943 --> 01:35:40,569
Long live the Nation!
1243
01:35:44,907 --> 01:35:48,369
Madame Nation
1244
01:35:48,786 --> 01:35:53,499
Come to my arms so I may embrace you
1245
01:35:55,042 --> 01:35:56,752
Monsieur King
1246
01:35:56,919 --> 01:36:00,130
It is impossible to come to your arms
1247
01:36:00,297 --> 01:36:04,426
The bridge between us is broken
1248
01:36:04,593 --> 01:36:09,723
And an abyss separates us
1249
01:36:11,225 --> 01:36:13,894
What is this abyss?
1250
01:36:15,104 --> 01:36:20,192
It is the manifesto of Brunswick!
1251
01:36:43,215 --> 01:36:46,176
So the day after tomorrow
you prepare for action?
1252
01:36:48,387 --> 01:36:51,473
And on the 10th you enter the palace?
1253
01:36:55,394 --> 01:36:57,313
What are you doing on the 11th?
1254
01:36:57,479 --> 01:36:59,773
On the 11th, we leave for the frontier.
1255
01:37:02,318 --> 01:37:03,986
After the war,
1256
01:37:04,862 --> 01:37:08,282
will you go back to your
mother in Marseilles?
1257
01:37:08,449 --> 01:37:11,410
No, I'd like to settle in Paris.
1258
01:37:12,244 --> 01:37:13,662
I'm a good mason.
1259
01:37:14,079 --> 01:37:17,541
My friends call me "Gamate."
1260
01:37:18,500 --> 01:37:21,462
Maybe you don't know what that is?
1261
01:37:21,879 --> 01:37:25,341
It is a little wooden gadget like this,
1262
01:37:25,758 --> 01:37:29,386
we masons use it to mix mortar.
1263
01:37:40,481 --> 01:37:42,232
Were you asleep?
1264
01:37:42,399 --> 01:37:44,234
No, I was dreaming.
1265
01:37:44,401 --> 01:37:48,238
Dreaming? You seem to dream a lot.
1266
01:37:53,577 --> 01:37:55,287
I don't understand you.
1267
01:37:55,871 --> 01:38:00,751
You've been courting Louison
for weeks and haven't kissed her.
1268
01:38:00,918 --> 01:38:04,171
- I daren't.
- Poor old man.
1269
01:38:04,338 --> 01:38:06,673
Don't be sorry for me.
1270
01:38:07,091 --> 01:38:09,968
I spend whole days in paradise.
1271
01:38:10,135 --> 01:38:11,345
Doing what?
1272
01:38:11,512 --> 01:38:12,721
Looking at her.
1273
01:38:13,764 --> 01:38:18,268
Today, I was fascinated
by a fold behind her ear.
1274
01:38:18,811 --> 01:38:20,646
It's extremely pretty
1275
01:38:21,188 --> 01:38:23,565
and I love it very much.
1276
01:38:24,149 --> 01:38:27,069
I didn't see much else at the theater,
1277
01:38:28,028 --> 01:38:30,447
but it was nice all the same.
1278
01:38:30,906 --> 01:38:33,826
I really enjoyed myself.
1279
01:38:35,327 --> 01:38:37,871
If we ever get back from all this,
1280
01:38:38,831 --> 01:38:40,374
I'd like to marry her.
1281
01:38:42,000 --> 01:38:45,045
But maybe she won't have me.
1282
01:38:56,098 --> 01:38:58,350
Squad, attention!
1283
01:38:59,601 --> 01:39:01,145
Comrades,
1284
01:39:02,104 --> 01:39:03,439
our colleague Garnier,
1285
01:39:03,605 --> 01:39:05,816
delegate to the Central Committee,
1286
01:39:05,983 --> 01:39:09,403
sends word that our brothers
in the Théâtre Français section
1287
01:39:09,570 --> 01:39:11,572
will give the warning signal.
1288
01:39:13,115 --> 01:39:16,368
It will be a cannon fired
from Pont Saint-Michel.
1289
01:39:17,286 --> 01:39:22,332
Immediately, all patriot
church bells will ring,
1290
01:39:22,499 --> 01:39:26,336
summoning all
revolutionary citizens to arms.
1291
01:39:27,546 --> 01:39:29,756
Along with the forces of Théâtre Français,
1292
01:39:29,923 --> 01:39:32,593
Faubourg Saint-Marceau
and Breton federates,
1293
01:39:32,759 --> 01:39:35,220
we'll go to the palace gates.
1294
01:39:36,013 --> 01:39:38,682
Before attacking, we'll wait for Santerre,
1295
01:39:38,849 --> 01:39:43,228
who'll bring reinforcements
from other sections.
1296
01:39:44,521 --> 01:39:47,316
We must try to avoid a bloody action.
1297
01:39:47,983 --> 01:39:53,989
Revolutionaries should
prefer words to battle.
1298
01:39:54,990 --> 01:39:59,786
We'll speak to the Swiss and
French who defend a lost cause.
1299
01:40:00,913 --> 01:40:05,792
If they resist, you do your
duty as mercifully as possible.
1300
01:40:06,585 --> 01:40:10,464
Let us tell ourselves that,
whatever our personal fate,
1301
01:40:10,631 --> 01:40:14,259
tomorrow's sun will set
on a France free of treason,
1302
01:40:14,426 --> 01:40:17,471
and ready to face the foreign invaders!
1303
01:40:19,598 --> 01:40:22,476
At ease!
1304
01:40:26,063 --> 01:40:28,065
I wish I could see Louison again.
1305
01:40:57,761 --> 01:41:01,515
We have two alternatives,
Madame: attack or defense.
1306
01:41:01,682 --> 01:41:04,101
We defend. These are His Majesty's orders.
1307
01:41:04,560 --> 01:41:08,105
Then it's best to allow
the gates to be forced.
1308
01:41:08,272 --> 01:41:12,025
Once the rebels are
inside, a volley from our guns
1309
01:41:12,192 --> 01:41:14,152
should destroy the majority.
1310
01:41:14,319 --> 01:41:18,865
Should some survive, or
our gunners be won over,
1311
01:41:19,032 --> 01:41:23,287
our best men occupy
windows overlooking the yard,
1312
01:41:23,453 --> 01:41:27,457
in a position to effect a crippling fire.
1313
01:41:27,624 --> 01:41:29,501
We may expect with luck
1314
01:41:29,668 --> 01:41:33,755
few assailants to escape our trap alive.
1315
01:41:34,298 --> 01:41:36,675
We must keep right on our side.
1316
01:41:37,426 --> 01:41:41,930
By entering the yard, they
will avow their insubordination.
1317
01:41:43,849 --> 01:41:45,976
Conduct me to His Majesty.
1318
01:41:47,978 --> 01:41:50,897
Make room for one of your own, gentlemen.
1319
01:41:51,356 --> 01:41:52,899
Make room, gentlemen.
1320
01:42:08,832 --> 01:42:11,251
Madame, we have the upper hand,
1321
01:42:11,418 --> 01:42:16,131
but all these people
hinder the work of defense.
1322
01:42:16,548 --> 01:42:20,677
Sir, you speak out of turn. I
answer for the gentlemen here.
1323
01:42:20,844 --> 01:42:22,220
Long live the queen!
1324
01:42:22,971 --> 01:42:26,433
They will march with you,
however you order them.
1325
01:42:26,600 --> 01:42:29,102
They are prepared for any eventuality.
1326
01:42:29,519 --> 01:42:32,064
These are trusty men.
1327
01:42:32,230 --> 01:42:33,440
Long live the queen!
1328
01:42:45,035 --> 01:42:48,080
Sire, do you eat in such circumstances?
1329
01:42:48,497 --> 01:42:50,040
And why not?
1330
01:42:50,207 --> 01:42:54,169
The stomach is ignorant
of the subtleties of politics.
1331
01:42:54,586 --> 01:42:56,296
I ordered tomatoes,
1332
01:42:56,463 --> 01:43:00,592
a vegetable much discussed
since the Marseillais arrived.
1333
01:43:01,009 --> 01:43:05,430
I wished to taste it. Shall
I give you my impression?
1334
01:43:06,348 --> 01:43:09,851
It is an excellent dish which
we did wrong to neglect.
1335
01:43:10,352 --> 01:43:13,397
Sire, will you not review your troops?
1336
01:43:13,563 --> 01:43:16,149
It would be appropriate to
rekindle their enthusiasm.
1337
01:43:17,734 --> 01:43:20,237
I have just so decided
with these gentlemen.
1338
01:43:27,119 --> 01:43:29,621
Sire, your wig is askew.
1339
01:43:32,624 --> 01:43:36,002
Picard is upset today,
he does everything askew.
1340
01:44:01,778 --> 01:44:05,115
Picard, thank you. I'll be back.
1341
01:44:08,285 --> 01:44:12,205
De La Chesnaye, Maillardoz, de Bateman,
1342
01:44:12,622 --> 01:44:15,500
Adjutant General Deneix, conduct me.
1343
01:44:19,087 --> 01:44:20,881
Long live the king!
1344
01:44:25,177 --> 01:44:27,804
O Richard
1345
01:44:27,971 --> 01:44:31,892
O my King
1346
01:44:32,309 --> 01:44:38,774
The universe abandons you
1347
01:44:39,274 --> 01:44:43,987
Only we are left
1348
01:44:44,154 --> 01:44:47,657
To care
1349
01:44:47,824 --> 01:44:51,536
For you
1350
01:44:51,953 --> 01:44:55,207
I alone in the universe
1351
01:44:55,373 --> 01:44:58,668
Would like to break your chains
1352
01:44:58,835 --> 01:45:05,091
While all the rest abandon you
1353
01:45:22,567 --> 01:45:24,236
Long live France!
1354
01:45:33,328 --> 01:45:34,955
Long live the king!
1355
01:45:51,096 --> 01:45:52,305
Long live the king!
1356
01:46:12,868 --> 01:46:14,536
Present arms!
1357
01:46:20,375 --> 01:46:22,836
What is His Majesty doing here?
1358
01:46:28,049 --> 01:46:29,759
Long live the Nation!
1359
01:46:47,152 --> 01:46:49,112
Down with the king! Down with the veto!
1360
01:46:49,279 --> 01:46:50,822
Yes, down with the veto!
1361
01:46:55,452 --> 01:46:56,995
Sire, this way.
1362
01:46:59,581 --> 01:47:01,458
Scum! I'll teach you manners!
1363
01:47:01,625 --> 01:47:03,293
Leave us alone!
1364
01:47:03,460 --> 01:47:07,339
Otherwise, as good
citizens, we'll open the gate
1365
01:47:07,505 --> 01:47:09,549
and turn our guns to the palace!
1366
01:47:09,966 --> 01:47:12,218
Back, or I'll get you
my saber in your belly!
1367
01:47:13,637 --> 01:47:17,307
I forbid you to insult my
men. They answer to me!
1368
01:47:17,474 --> 01:47:18,808
Gentlemen.
1369
01:47:23,229 --> 01:47:24,856
Long live the Nation!
1370
01:47:42,958 --> 01:47:45,335
Please stop lolling on the ground, my son.
1371
01:47:45,961 --> 01:47:50,924
Rolling on carpets is a
bad habit you must break.
1372
01:48:23,039 --> 01:48:24,165
My sister...
1373
01:48:28,837 --> 01:48:30,839
This wig askew bothers me.
1374
01:48:32,590 --> 01:48:34,467
Try to get it straight.
1375
01:48:46,521 --> 01:48:50,400
Sire, the Department of
Paris, through my proxy,
1376
01:48:50,567 --> 01:48:53,695
would speak with you
alone with your family.
1377
01:48:53,862 --> 01:48:56,448
Royal ministers must
remain with His Majesty.
1378
01:48:56,614 --> 01:48:57,782
If the king desires!
1379
01:49:00,910 --> 01:49:03,413
Your Majesty's only safety
1380
01:49:03,580 --> 01:49:05,749
lies with the Assembly,
1381
01:49:05,915 --> 01:49:08,585
which alone commands the people's respect.
1382
01:49:09,878 --> 01:49:13,131
You must proceed there without delay.
1383
01:49:23,683 --> 01:49:25,018
We shall go.
1384
01:49:31,441 --> 01:49:33,985
Monsieur Roederer, you have won.
1385
01:49:34,152 --> 01:49:36,863
Madame, it is His Majesty's good judgment.
1386
01:49:43,078 --> 01:49:45,789
Will you answer for my brother's life?
1387
01:49:45,955 --> 01:49:49,751
With my own, Madame. I
will walk before the king.
1388
01:49:52,337 --> 01:49:55,799
Are we alone, then?
Can no one take action?
1389
01:49:55,965 --> 01:49:57,675
Yes, Madame, alone.
1390
01:49:57,842 --> 01:50:00,804
Action is useless, resistance impossible.
1391
01:50:00,970 --> 01:50:02,806
All of Paris is marching.
1392
01:50:04,140 --> 01:50:08,144
I beg Your Majesty to
dispense with your Court.
1393
01:50:08,770 --> 01:50:11,648
Be escorted by members
of the Department only,
1394
01:50:11,815 --> 01:50:14,067
who will surround the royal family.
1395
01:50:17,028 --> 01:50:18,822
As you wish.
1396
01:50:18,988 --> 01:50:22,450
Monsieur Roederer,
may the ministers follow?
1397
01:50:22,617 --> 01:50:26,079
Yes, they have their
place in the Assembly.
1398
01:50:26,246 --> 01:50:29,415
And Madame de Tourzel,
my children's governess?
1399
01:50:29,582 --> 01:50:30,834
Certainly, Madame.
1400
01:50:33,461 --> 01:50:37,924
As for you, ladies, I cannot
authorize you to leave here.
1401
01:50:38,341 --> 01:50:41,052
Permit me to give you some advice.
1402
01:50:41,469 --> 01:50:47,100
If the people invade the palace,
thieves and assassins will join in.
1403
01:50:47,517 --> 01:50:51,813
But organized revolutionary
groups will be there, too.
1404
01:50:51,980 --> 01:50:55,441
Avail yourselves of their protection.
1405
01:51:10,540 --> 01:51:14,210
The king and his family
proceed alone to the Assembly,
1406
01:51:14,377 --> 01:51:18,840
escorted by the ministers,
the Department and a guard.
1407
01:51:19,507 --> 01:51:21,342
Kindly make way.
1408
01:52:04,552 --> 01:52:07,805
The king has forsaken
us. What shall we do?
1409
01:52:09,140 --> 01:52:12,644
Gentlemen, you may return to your posts.
1410
01:52:13,061 --> 01:52:15,772
Leave them again and I'll have you shot!
1411
01:52:22,237 --> 01:52:25,114
We should welcome the
departure of His Majesty.
1412
01:52:25,657 --> 01:52:28,952
We no longer have to
guard their royal persons
1413
01:52:29,118 --> 01:52:31,204
and are now free to conclude this affair.
1414
01:52:31,663 --> 01:52:33,706
This battle must be the last.
1415
01:52:34,123 --> 01:52:36,417
The time has come to conquer or die.
1416
01:52:37,252 --> 01:52:39,379
Let us pray we conquer.
1417
01:53:14,163 --> 01:53:15,915
So many leaves.
1418
01:53:17,875 --> 01:53:19,752
They are falling early this year.
1419
01:54:12,180 --> 01:54:15,641
Are you waiting for
the deluge, Marseillais?
1420
01:54:15,808 --> 01:54:19,354
To the palace! Death to tyrants!
1421
01:54:19,520 --> 01:54:21,272
Why are we waiting?
1422
01:54:21,439 --> 01:54:24,233
Stuck here like rows of asparagus.
1423
01:54:24,400 --> 01:54:26,652
We look like silly turnips.
1424
01:54:26,819 --> 01:54:29,739
You're very anxious to fight, comrades.
1425
01:54:30,198 --> 01:54:35,119
You forgot the National
Guard in there, honest citizens.
1426
01:54:35,286 --> 01:54:37,413
I'll not be the first to fire.
1427
01:54:37,580 --> 01:54:38,498
You're right.
1428
01:54:38,664 --> 01:54:41,292
Arnaud's right to remind us.
1429
01:54:41,459 --> 01:54:42,752
True.
1430
01:54:42,919 --> 01:54:47,131
The people in there, they too
have fathers, mothers, uncles,
1431
01:54:47,298 --> 01:54:49,634
children, loved ones.
1432
01:54:50,051 --> 01:54:52,720
- Thinking of Louison?
- Yes, I'm thinking of her.
1433
01:55:41,727 --> 01:55:44,605
We must take advantage of the situation!
1434
01:55:47,108 --> 01:55:49,152
Squad, attention!
1435
01:55:50,778 --> 01:55:52,738
Present arms!
1436
01:55:53,906 --> 01:55:55,408
Forward!
1437
01:56:40,828 --> 01:56:42,830
Join us, brothers!
1438
01:56:44,165 --> 01:56:46,459
Long live France!
1439
01:57:19,700 --> 01:57:22,995
Avoid bloodshed!
1440
01:57:23,162 --> 01:57:26,165
March with us!
1441
01:57:28,543 --> 01:57:29,919
He's right.
1442
01:57:41,889 --> 01:57:44,058
Don't defend a lost cause.
1443
01:57:44,642 --> 01:57:47,395
Embrace the people's party, your own.
1444
01:57:49,897 --> 01:57:53,484
If we listened we would be dishonored.
1445
01:57:53,651 --> 01:57:56,320
Lay down your arms and save your lives.
1446
01:57:56,487 --> 01:57:59,490
But if you fight, the
consequences will be terrible.
1447
01:57:59,949 --> 01:58:04,954
Gentlemen, the time
has come to do our duty.
1448
01:58:05,121 --> 01:58:06,747
Give the order to fire.
1449
01:58:17,341 --> 01:58:21,387
Didn't you hear what Arnaud said? Join us.
1450
01:58:21,971 --> 01:58:26,142
We are Swiss. As long as we
live we never lay down our arms.
1451
01:58:26,309 --> 01:58:29,687
We do not deserve your insults.
1452
01:58:30,104 --> 01:58:33,524
We will not leave our
posts or be disarmed!
1453
01:58:34,483 --> 01:58:37,278
In your place I'd leave my post,
1454
01:58:37,445 --> 01:58:40,906
and go back to your
mountains, beyond Mont Blanc.
1455
01:58:41,073 --> 01:58:43,367
I know all about mountains, you know,
1456
01:58:43,534 --> 01:58:47,121
because Arnaud and me
lived there for three months...
1457
01:59:21,238 --> 01:59:22,406
Are you hit?
1458
01:59:22,573 --> 01:59:24,367
Leave me! Save the ammunition.
1459
01:59:25,868 --> 01:59:27,370
You're hit?
1460
01:59:27,536 --> 01:59:29,455
Go on, leave me!
1461
01:59:29,622 --> 01:59:33,584
- I'm not going to leave you there!
- Take this man away!
1462
01:59:36,712 --> 01:59:38,422
Attack!
1463
01:59:40,007 --> 01:59:42,385
Get out of the courtyard!
1464
02:00:02,154 --> 02:00:04,699
Long live France!
1465
02:00:09,495 --> 02:00:11,122
Long live France!
1466
02:00:37,773 --> 02:00:39,024
Halt!
1467
02:00:39,859 --> 02:00:42,695
Weapons ready!
1468
02:00:44,488 --> 02:00:45,531
Fire!
1469
02:00:48,284 --> 02:00:50,453
Forward!
1470
02:00:54,957 --> 02:00:59,962
HERE WE ARE PROUD TO
HAVE THE TITLE OF CITIZEN
1471
02:01:00,129 --> 02:01:01,380
He's wounded.
1472
02:01:02,089 --> 02:01:03,507
This way!
1473
02:01:23,277 --> 02:01:24,403
Halt!
1474
02:01:25,154 --> 02:01:27,531
Weapons ready!
1475
02:01:28,783 --> 02:01:29,825
Fire!
1476
02:01:30,493 --> 02:01:33,788
Fix bayonets! Forward!
1477
02:01:36,665 --> 02:01:38,334
I'm sure she'll come here.
1478
02:01:38,793 --> 02:01:40,795
She's a real patriot.
1479
02:01:41,837 --> 02:01:46,300
At the Bastille, she was
loading her father's gun.
1480
02:01:48,928 --> 02:01:50,513
How old is he?
1481
02:01:50,679 --> 02:01:51,680
Seven months.
1482
02:01:51,847 --> 02:01:54,683
He's a bonny child. Is he well?
1483
02:01:54,850 --> 02:01:58,145
He's cutting his
tooth... he cries all night.
1484
02:01:58,896 --> 02:02:00,564
I feel like crying, too.
1485
02:02:44,441 --> 02:02:48,529
PETIT SAINT ANTOINE DISTRICT
1486
02:02:53,868 --> 02:02:56,662
Comrades, I think they need us.
1487
02:02:57,788 --> 02:03:00,749
Don't worry, you'll be all right.
1488
02:03:04,211 --> 02:03:05,421
Good-bye, brother.
1489
02:03:08,716 --> 02:03:10,301
When you get home,
1490
02:03:10,885 --> 02:03:12,845
greet the mountains for me.
1491
02:03:35,075 --> 02:03:38,454
- What about Bomier?
- Bomier is wounded!
1492
02:03:40,497 --> 02:03:41,540
This way.
1493
02:03:46,754 --> 02:03:50,382
He's very low.
1494
02:03:50,549 --> 02:03:51,800
I think he's done for.
1495
02:03:53,594 --> 02:03:57,932
Don't tell him. Hold him in
your arms and comfort him.
1496
02:04:31,173 --> 02:04:33,092
I shan't enter the palace.
1497
02:04:34,802 --> 02:04:36,637
Never go to the frontier.
1498
02:04:38,347 --> 02:04:40,182
I'll never see Marseilles again.
1499
02:04:41,725 --> 02:04:43,394
My poor mother.
1500
02:04:44,728 --> 02:04:46,772
She'll worry so much.
1501
02:04:49,191 --> 02:04:53,237
Tell our friends I spent that 20 francs
1502
02:04:53,821 --> 02:04:55,948
belonging to the freckled boy.
1503
02:04:56,365 --> 02:04:58,075
And I don't regret it.
1504
02:04:59,743 --> 02:05:01,203
Not at all.
1505
02:05:23,767 --> 02:05:24,810
Halt!
1506
02:05:25,352 --> 02:05:26,979
Weapons ready!
1507
02:05:29,273 --> 02:05:30,315
Fire!
1508
02:05:56,008 --> 02:05:59,595
To arms, citizens
1509
02:05:59,762 --> 02:06:02,598
Form your battalions
1510
02:06:21,241 --> 02:06:23,327
- No blindfold.
- As you wish.
1511
02:06:23,494 --> 02:06:26,121
I am no citizen. I am
Arnaud de Hoffenberg.
1512
02:06:27,998 --> 02:06:29,166
Fire!
1513
02:06:29,333 --> 02:06:30,667
Halt!
1514
02:06:44,348 --> 02:06:45,808
Move on, citizens.
1515
02:06:51,230 --> 02:06:52,356
Look.
1516
02:07:01,782 --> 02:07:03,117
LOOTER
1517
02:07:03,283 --> 02:07:05,077
Weapons ready!
1518
02:07:05,244 --> 02:07:06,578
Halt!
1519
02:07:10,624 --> 02:07:16,171
The Paris Commune, as sole
representative of the people,
1520
02:07:16,338 --> 02:07:18,674
charges us, the Department of Paris,
1521
02:07:18,841 --> 02:07:23,178
to convey its decision to
suspend execution of the Swiss,
1522
02:07:23,345 --> 02:07:26,390
the gentlemen and others
guilty of firing on the people.
1523
02:07:26,974 --> 02:07:30,519
Those guilty will be
referred to a special tribunal
1524
02:07:30,686 --> 02:07:34,731
of judges and juries
elected by the Paris sections.
1525
02:07:34,898 --> 02:07:35,941
And the king?
1526
02:07:36,733 --> 02:07:38,861
He, too, will be tried.
1527
02:07:39,987 --> 02:07:45,075
The Assembly has proclaimed
his provincial deposition
1528
02:07:45,242 --> 02:07:48,120
pending the meeting
of a National Convention
1529
02:07:48,287 --> 02:07:52,291
elected by all Frenchmen,
irrespective of their estate.
1530
02:07:53,876 --> 02:07:57,129
The Commune declares
the country to be in peril,
1531
02:07:57,296 --> 02:08:01,425
and is prepared to take any measures.
1532
02:08:31,371 --> 02:08:35,042
My feet have never
been so cold in my life.
1533
02:08:35,709 --> 02:08:38,629
How far away is this Valmy,
1534
02:08:38,795 --> 02:08:44,635
where we're supposed to
find this Roussillon regiment?
1535
02:08:45,219 --> 02:08:48,138
It must be over there by the mill.
1536
02:08:48,305 --> 02:08:50,307
And the Prussians?
1537
02:08:50,474 --> 02:08:51,850
Just beyond.
1538
02:08:52,267 --> 02:08:54,770
- See that firing?
- Yes.
1539
02:08:54,937 --> 02:08:56,480
They're fighting for the road.
1540
02:08:57,022 --> 02:08:58,732
What if they get it?
1541
02:08:59,149 --> 02:09:01,443
The Prussians will march on Paris.
1542
02:09:01,610 --> 02:09:03,654
The end of our Revolution.
1543
02:09:04,112 --> 02:09:06,615
Bomier will have died in vain.
1544
02:09:07,241 --> 02:09:08,617
No, not in vain.
1545
02:09:09,117 --> 02:09:12,037
Even if the Prussians wipe us out today,
1546
02:09:12,204 --> 02:09:14,957
they can't wipe out what
we've given the world.
1547
02:09:15,791 --> 02:09:17,834
Before we arrived,
1548
02:09:18,460 --> 02:09:20,879
people just stared at liberty
1549
02:09:21,046 --> 02:09:25,550
like the lover forbidden
to approach his beloved.
1550
02:09:25,968 --> 02:09:28,178
Now, thanks to us,
1551
02:09:28,595 --> 02:09:31,515
the lover embraces his beloved.
1552
02:09:32,140 --> 02:09:35,018
Of course, she's not yet his mistress,
1553
02:09:35,435 --> 02:09:38,355
and he'll have a hard
time winning her over.
1554
02:09:38,897 --> 02:09:42,651
But even if they're parted,
they know each other now,
1555
02:09:43,443 --> 02:09:45,445
and one day or another
they'll be reunited.
1556
02:09:46,321 --> 02:09:49,241
Well, Javel, what do you say?
1557
02:09:49,408 --> 02:09:52,411
I say that the 20,000 slaves
1558
02:09:52,577 --> 02:09:55,330
and 5,000 traitors facing us over there
1559
02:09:55,497 --> 02:09:58,125
will never defeat 20 million free men.
1560
02:09:58,292 --> 02:09:59,835
Long live Liberty!
1561
02:11:26,213 --> 02:11:29,508
{\an1}At Valmy the French resisted every attack
1562
02:11:29,674 --> 02:11:32,177
{\an1}of the famous Prussian infantry.
1563
02:11:32,344 --> 02:11:36,098
{\an1}The great German poet Goethe
was present at their victory.
1564
02:11:36,264 --> 02:11:40,435
{\an1}His commentary will serve
as a full stop to this tale.
1565
02:11:43,063 --> 02:11:46,900
{\an1}"At that time and place a new era began
1566
02:11:47,067 --> 02:11:50,695
{\an1}for the history of the world."
1566
02:11:51,305 --> 02:12:51,621
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-