1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:55,834 --> 00:01:59,125
ΑΓΓΛΙΑ 1859
3
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Αξιωματικέ Χάουελ.
4
00:02:44,458 --> 00:02:45,500
Μέρικ;
5
00:02:46,166 --> 00:02:48,750
Ναι. Εγώ είμαι.
6
00:02:51,542 --> 00:02:52,625
Αδύνατο.
7
00:02:53,917 --> 00:02:55,208
Ο Μέρικ πέθανε.
8
00:02:56,625 --> 00:02:59,000
Το βρετανικό ναυτικό έκανε ό,τι μπορούσε,
9
00:02:59,917 --> 00:03:02,000
αλλά είμαι ακόμα ζωντανός φίλε μου.
10
00:03:12,125 --> 00:03:14,208
Δεν θα γλιτώσεις με αυτό, Μέρικ!
11
00:03:15,125 --> 00:03:18,333
-Δώσε μου τα χαρτιά σου.
-Για ποιο λόγο;
12
00:03:18,917 --> 00:03:21,291
Γιατί μπορεί να υπάρχει μόνο ένας εσύ,
13
00:03:21,375 --> 00:03:22,667
και αυτός θα είμαι εγώ.
14
00:03:23,125 --> 00:03:24,542
Βγάλε τη στολή σου.
15
00:03:25,291 --> 00:03:28,000
Θα φαίνεσαι πολύ όμορφος
με αυτή τη στολή, Μέρικ,
16
00:03:29,375 --> 00:03:31,875
αλλά δεν θα περάσεις για
αξιωματικός του Πολεμικού Ναυτικού.
17
00:03:32,291 --> 00:03:33,333
Δεν έχεις ό,τι χρειάζεται.
18
00:03:37,625 --> 00:03:41,291
Περίμενε να έρθει ο πατέρας μου.
Θα σε κανονίσει.
19
00:03:41,375 --> 00:03:44,458
Ο πατέρας σου δεν θα γυρίσει σπίτι.
Χάθηκε στην θαλασσα.
20
00:03:45,333 --> 00:03:47,583
Όχι. Θα γυρίσει σύντομα.
21
00:03:48,125 --> 00:03:51,542
Χρωστάει στον πατέρα μου τόσα
λεφτά που καλύτερα να έχει χαθεί.
22
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Μπαμπά;
23
00:04:29,750 --> 00:04:30,792
Μπαμπά!
24
00:04:33,583 --> 00:04:36,542
Μπαμπά. Νόμιζα ότι δεν θα γύριζες ποτέ.
25
00:04:46,291 --> 00:04:48,792
Το πόδι μου μπλέχτηκε στα δίχτυα
26
00:04:49,291 --> 00:04:51,291
και κρεμόμουν στο πλάι το πλοίου.
27
00:04:51,375 --> 00:04:53,792
Ο Τζενς με απελευθέρωσε πριν πνιγώ.
28
00:04:56,166 --> 00:04:57,667
Έναν καφέ για το δρόμο;
29
00:05:06,709 --> 00:05:10,709
Δεν είναι ώρα να δείξεις
στον Χάκον τι του έφερες;
30
00:05:11,834 --> 00:05:13,208
Έφερες κάτι για μένα;
31
00:05:14,542 --> 00:05:17,333
Κάτι που πάντα ονειρευόμουν
όταν ήμουν στην ηλικία σου.
32
00:05:29,166 --> 00:05:30,959
Ξέρεις τι είναι αυτό;
33
00:05:31,041 --> 00:05:34,000
Είναι διαταγές από το πλοίο μας.
34
00:05:37,709 --> 00:05:40,208
Χάκον, θα γίνεις ο
μούτσος του νέου πλοίου!
35
00:05:41,375 --> 00:05:43,500
Είσαι έτοιμος, έτσι δεν είναι, γιε μου;
36
00:05:47,041 --> 00:05:48,542
Μπαμπά, εγώ...
37
00:05:49,542 --> 00:05:50,625
εγώ...
38
00:05:51,583 --> 00:05:53,041
Είναι πολύ μικρός.
39
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Και με το πόδι σου έτσι όπως είναι,
θα τον χρειαστούμε εδώ.
40
00:05:56,625 --> 00:05:58,542
Πως και δεν το σκέφτηκα;
41
00:05:59,125 --> 00:06:00,709
Σε χρειάζομαι εδώ.
42
00:06:00,792 --> 00:06:02,333
Υποθέτω ότι θα πρέπει να μείνεις σπίτι.
43
00:06:16,041 --> 00:06:19,709
-Καλημέρα. Είναι εδώ ο Βέρνες;
-Ναι. Βέρνες!
44
00:06:28,834 --> 00:06:30,375
Κύριε Χάκονσεν.
45
00:06:33,875 --> 00:06:36,375
Άκουσα για το ατύχημα σου. Κρίμα.
46
00:06:37,291 --> 00:06:39,208
Απλά είμαι χαρούμενος που επέζησα.
47
00:06:39,959 --> 00:06:43,875
Αλλά δεν πληρώνουν έναν άνθρωπο
που είναι ξαπλωμένος στο κρεβάτι του,
48
00:06:45,083 --> 00:06:47,041
οπότε φοβάμαι ότι πρέπει να σου ζητήσω...
49
00:06:47,583 --> 00:06:49,000
Να επεκτείνω το δάνειό μου.
50
00:06:55,208 --> 00:06:56,917
Πόσο άσχημα είναι το πόδι σου;
51
00:06:58,458 --> 00:07:00,417
Δεν φαίνεται ότι θα
επιστρέψω στη θάλασσα.
52
00:07:01,041 --> 00:07:03,417
Τότε δεν βλέπω πώς μπορώ να
επεκτείνω το δάνειό σου.
53
00:07:33,041 --> 00:07:34,166
Μείνε εδώ.
54
00:07:39,917 --> 00:07:41,500
Γεια σας, κύριε Χάκονσεν.
55
00:07:42,125 --> 00:07:44,250
Σερίφη. Βέρνες.
56
00:08:10,041 --> 00:08:11,834
Είναι δική μας η φάρμα τώρα.
57
00:08:11,917 --> 00:08:14,750
Πρέπει να φύγεις αύριο.
58
00:08:16,959 --> 00:08:18,625
Τα παιδιά μου γεννήθηκαν εδώ.
59
00:08:18,709 --> 00:08:20,583
-Η μητέρα μου πέθανε εδώ.
-Ακούστε.
60
00:08:28,250 --> 00:08:29,709
Θα πληρώνω εγώ το χρέος.
61
00:08:42,208 --> 00:08:45,959
Θα πάω στη θάλασσα, για να γίνω
μούτσος στη Φλώρα.
62
00:08:54,667 --> 00:08:55,583
Ναι.
63
00:08:57,917 --> 00:08:59,917
Φαίνεται ότι θα πας στη θάλασσα.
64
00:09:00,542 --> 00:09:02,583
Ο Χάκον θα γίνει ναύτης;
65
00:09:11,875 --> 00:09:13,083
Σύμφωνοι.
66
00:09:18,125 --> 00:09:20,291
Άννα, πρέπει να φύγουν.
67
00:09:21,834 --> 00:09:23,959
Χάκον, κοίτα.
68
00:09:25,000 --> 00:09:27,208
Αυτό μου το έδωσε ο
πρώτος μου καπετάνιος.
69
00:09:27,291 --> 00:09:29,667
Είπε ότι θα με έφερνε
πάντα στο σπίτι ασφαλή.
70
00:09:29,750 --> 00:09:31,458
Και πάντα με έφερνε. Είναι δικό σου.
71
00:09:34,083 --> 00:09:37,750
-Να τον προσέχεις, Τζενς.
-Σαν να ήταν γιος μου.
72
00:10:29,291 --> 00:10:33,834
Αφήστε τις φλάντζες στο μπροστινό πανί!
73
00:10:36,959 --> 00:10:39,375
Ο καπετάνιος σε θέλει κάτω, μούτσε.
74
00:10:40,500 --> 00:10:41,542
Ναι;
75
00:10:47,959 --> 00:10:51,542
Χάκον Χάκονσεν, κύριε.
Ο καινούριος μούτσος.
76
00:10:52,458 --> 00:10:53,792
Πες μου.
77
00:10:54,750 --> 00:10:56,667
Ο πατέρας σου είναι μεγάλος άντρας.
78
00:10:57,458 --> 00:10:59,041
Εσύ γιατί είσαι τόσο αδύναμος;
79
00:11:00,875 --> 00:11:02,083
Δεν ξέρω, κύριε.
80
00:11:03,834 --> 00:11:05,250
Θα σου πω κάτι.
81
00:11:06,583 --> 00:11:09,667
Δεν υπάρχει χώρος για
παιδιά σε αυτό το πλοίο.
82
00:11:10,792 --> 00:11:12,417
Θα δουλέψεις σκληρά,
83
00:11:13,000 --> 00:11:14,166
να γίνεις ναύτης,
84
00:11:15,250 --> 00:11:16,917
ή θα σε κατεβάσω στο Λονδίνο.
85
00:11:17,000 --> 00:11:18,667
Όχι κύριε! Δεν μπορείτε!
86
00:11:18,750 --> 00:11:20,709
Πρέπει να πλεύσω για δύο χρόνια.
87
00:11:21,291 --> 00:11:24,959
Μπορώ να κάνω ό,τι μου
αρέσει σε αυτό το πλοίο.
88
00:11:25,542 --> 00:11:28,375
Και μην αντιμιλάς ποτέ σε καπετάνιο. Ποτέ.
89
00:11:29,500 --> 00:11:31,709
-Κατάλαβες;
-Μάλιστα κύριε.
90
00:11:33,208 --> 00:11:34,375
Ωραία.
91
00:11:34,458 --> 00:11:36,709
Πήγαινε να βρεις το λοστρόμο.
Θα σε βάλει να δουλέψεις.
92
00:11:37,208 --> 00:11:40,041
Μάλιστα κύριε. Σας ευχαριστώ, κύριε.
93
00:11:46,625 --> 00:11:47,625
Όρτσα τα πανιά!
94
00:11:57,291 --> 00:12:00,208
Δεν είναι τίποτα, μόλις το συνηθίσεις.
95
00:12:01,208 --> 00:12:04,750
-Δεν θα μάθω ποτέ πώς να το κάνω αυτό.
-Θα σου μάθω τώρα.
96
00:12:04,834 --> 00:12:06,709
Πρέπει να μιλήσω στο λοστρόμο.
97
00:12:06,792 --> 00:12:08,375
Εγώ είμαι ο λοστρόμος
98
00:12:09,750 --> 00:12:11,458
Και ποιος είσαι εσύ;
99
00:12:12,583 --> 00:12:15,208
Χάκον Χάκονσεν, κύριε, ο νέος μούτσος.
100
00:12:16,375 --> 00:12:20,083
-Ήρθες για οδηγίες;
-Μάλιστα κύριε.
101
00:12:20,834 --> 00:12:25,041
Είδες τον Τζενς να δένει κόμπο το
κομμάτι αρματωσιάς στο μπροστινό μέρος;
102
00:12:25,125 --> 00:12:26,083
Μάλιστα κύριε.
103
00:12:26,166 --> 00:12:29,417
-Πήγαινε, λύσε το αμέσως.
-Να το λύσω, κύριε;
104
00:12:29,500 --> 00:12:33,291
Γρήγορα αγόρι μου!
Ή προσπαθείς να μας σκοτώσεις όλους;
105
00:12:34,208 --> 00:12:36,291
Έλα. Θα σε σηκώσουμε.
106
00:12:36,375 --> 00:12:39,667
Περίμενε! Δεν μπορούμε να τον
στείλουμε χωρίς να του δέσουμε τα μάτια.
107
00:12:40,709 --> 00:12:44,375
Θυμάστε τον καημένο τον μικρό
Καρλ, όταν ξεχάσαμε τα μάτια;
108
00:12:44,458 --> 00:12:47,000
Κοίταξε κάτω...
109
00:12:47,875 --> 00:12:49,750
Αλλά ο Τζενς δεν είχε δεμένα μάτια.
110
00:12:49,834 --> 00:12:52,125
Είχε τα μάτια του κλειστά.
111
00:12:52,208 --> 00:12:55,583
Δεν χρειάζεται να έχεις δεμένα μάτια
όταν το κάνεις τόσο καιρό όσο ο Τζενς.
112
00:12:55,667 --> 00:12:59,125
-Θεέ μου, σπάει!
-Βιάσου! Σηκώστε τον!
113
00:12:59,208 --> 00:13:01,041
Έλα, έλα! Ανέβασέ τον.
114
00:13:01,125 --> 00:13:03,875
Αυτό είναι. Κλείστου τα μάτια.
115
00:13:10,542 --> 00:13:14,500
Ένα χέρι για το πλοίο και
ένα χέρι για τον εαυτό σου!
116
00:13:14,583 --> 00:13:17,500
Και μην κοιτάς κάτω!
117
00:13:20,667 --> 00:13:21,625
Βοήθεια!
118
00:13:22,166 --> 00:13:23,208
Σας παρακαλώ!
119
00:13:25,083 --> 00:13:27,792
-Ναι!
-Εντάξει, φτάνει.
120
00:13:28,458 --> 00:13:29,709
Τέρμα η πλάκα.
121
00:13:30,375 --> 00:13:32,500
Ακριβώς όπως εσύ, Τζενς, χαλάς την πλάκα.
122
00:13:33,709 --> 00:13:36,959
Θυμάμαι όταν σου
έκαναν εσένα το κόλπο αυτό.
123
00:13:37,834 --> 00:13:41,000
Αλλά το παντελόνι σου ήταν
πολύ βρεγμένο για να πέσει κάτω.
124
00:13:46,709 --> 00:13:48,834
Μην ρωτάς πολλά, Χάκον. Απλά...
125
00:13:49,792 --> 00:13:52,709
κάνε τη δουλειά σου
και έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
126
00:13:53,917 --> 00:13:55,917
Θα μάθεις όλα όσα πρέπει να ξέρεις.
127
00:14:09,500 --> 00:14:11,834
Είσαι ηλίθιος!
128
00:14:18,709 --> 00:14:21,375
Ένας τέτοιος κόμπος θα μπορούσε
να κοστίσει τη ζωή κάποιου.
129
00:14:32,041 --> 00:14:34,125
Αυτό είναι κόμπος!
130
00:14:36,291 --> 00:14:38,041
Οπότε καλύτερα να προσέξεις.
131
00:14:42,083 --> 00:14:43,959
Καθαρίστε τα...
132
00:14:55,166 --> 00:14:56,250
Πρόσεχε.
133
00:15:01,375 --> 00:15:04,333
Ποιος είναι στο τιμόνι; Ω θεέ μου!
134
00:15:06,875 --> 00:15:08,500
Τι συμβαίνει εδώ;
135
00:16:15,792 --> 00:16:18,709
Στεριά μπροστά!
136
00:16:28,291 --> 00:16:30,333
Χάκον, θέλει να σε δει ο καπετάνιος.
137
00:16:32,417 --> 00:16:34,166
Είναι μακρύ ταξίδι,
138
00:16:35,208 --> 00:16:37,166
και ένα πολύ δύσκολο πέρασμα.
139
00:16:37,750 --> 00:16:40,500
Κάθε άντρας πρέπει να είναι σε φόρμα,
140
00:16:41,625 --> 00:16:43,250
αλλιώς κανείς δεν θα είναι ασφαλής.
141
00:16:43,333 --> 00:16:46,041
Καπετάνιε, η οικογένειά
μου εξαρτάται από εμένα.
142
00:16:46,125 --> 00:16:47,375
Έλα εδώ.
143
00:16:49,166 --> 00:16:51,291
Έχεις δει ποτέ ένα από αυτά;
144
00:16:52,291 --> 00:16:55,667
-Όχι κύριε.
-Φωτογραφία λέγεται. Κοίτα.
145
00:16:57,667 --> 00:17:00,667
Είναι ο πατέρας σου και εγώ.
Θέλω να το έχεις.
146
00:17:01,625 --> 00:17:02,834
Αυτά.
147
00:17:08,083 --> 00:17:10,083
Θα σου θυμίζει το σπίτι,
148
00:17:10,834 --> 00:17:12,917
κατά τη διάρκεια του μεγάλου ταξιδιού.
149
00:17:18,041 --> 00:17:21,166
-Εντάξει;
-Ευχαριστώ, καπετάνιε.
150
00:17:21,250 --> 00:17:23,417
Θέλω να πω, ευχαριστώ, κύριε.
151
00:17:34,375 --> 00:17:36,834
Το ίδιο ένιωθα όταν ήμουν στην ηλικία σου.
152
00:18:01,709 --> 00:18:04,667
Φύγε από πάνω μου, βρωμερό πλάσμα!
153
00:18:08,917 --> 00:18:12,208
Οτιδήποτε έχει αξία,
να το προσέχεις πολύ εδώ.
154
00:18:18,500 --> 00:18:19,875
Σας ευχαριστώ, κύριε.
155
00:18:26,208 --> 00:18:29,375
Γεια σου ναυτάκι.
Είμαστε οι καλύτερες φίλες του ναύτη.
156
00:18:30,792 --> 00:18:34,000
Όχι σήμερα, κυρίες μου.
Έχω τον μικρό μου αδερφό μαζί.
157
00:18:35,792 --> 00:18:38,542
Φαίνεται ότι ο αδερφός σας θα
μπορούσε να μάθει λίγα πράγματα!
158
00:18:41,917 --> 00:18:45,333
Σου είπα μικρέ, πρόσεχε τα τιμαλφή σου.
159
00:18:47,417 --> 00:18:48,417
Εδώ είμαστε.
160
00:18:49,417 --> 00:18:50,375
Έλα.
161
00:18:51,208 --> 00:18:52,125
Χαίρετε.
162
00:18:56,959 --> 00:18:59,834
-Ορίστε, παιδιά.
-Ναι! Ναι!
163
00:19:02,083 --> 00:19:04,208
-Άσπρο πάτο!
-Άσπρο πάτο.
164
00:19:08,583 --> 00:19:09,417
Γάλα;
165
00:19:18,291 --> 00:19:19,583
Άσπρο πάτο!
166
00:19:19,667 --> 00:19:22,041
Άσπρο πάτο! Άσπρο πάτο!
167
00:19:30,166 --> 00:19:31,417
Ο επόμενος γύρος δικός μου.
168
00:19:34,959 --> 00:19:37,250
Γειά μας!
169
00:19:44,750 --> 00:19:47,959
-Γάλα;
-Έλα. Άσπρο πάτο.
170
00:19:50,250 --> 00:19:51,458
Άσπρο πάτο.
171
00:20:00,333 --> 00:20:03,417
-Άλλον ένα γύρο;
-Όχι!
172
00:20:03,959 --> 00:20:05,083
Αυτός είναι δικός μου.
173
00:20:20,834 --> 00:20:24,375
Παιδιά; Δεν μπορείς να ξεγελάσεις
έναν πραγματικό ναύτη.
174
00:20:29,542 --> 00:20:31,083
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
175
00:20:32,083 --> 00:20:36,500
Το ταξίδι θα μας οδηγήσει στο Σίδνεϊ,
176
00:20:37,208 --> 00:20:39,250
και μετά στην Καλκούτα.
177
00:20:40,000 --> 00:20:45,458
Εκεί, όπως όλοι γνωρίζετε,
είναι πειρατική περιοχή.
178
00:20:45,542 --> 00:20:48,291
Η εταιρεία έχει υπογράψει έναν πρώτο
179
00:20:48,375 --> 00:20:51,166
που γνωρίζει αυτά τα ταραγμένα νερά,
180
00:20:51,875 --> 00:20:53,250
Υπολοχαγός Χάουελ.
181
00:20:53,875 --> 00:20:58,291
Ο κ. Χάουελ είναι ένας από
τους πιο σεβαστούς αξιωματικούς
182
00:20:58,917 --> 00:21:01,500
στο Βρετανικό Βασιλικό Ναυτικό.
183
00:21:01,583 --> 00:21:03,542
Λοιπόν, κύριε Χάουελ,
184
00:21:03,625 --> 00:21:07,750
Χαίρομαι που έχουμε μαζί μας
εσάς και τον βοηθό σας.
185
00:21:08,417 --> 00:21:10,250
Σας καλωσορίσω στο πλοίο.
186
00:21:16,291 --> 00:21:18,333
Έχετε καλούς ναυτικούς,
187
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
και δεν έχω καμία αμφιβολία
ότι θα φτάσουμε στον προορισμό μας
188
00:21:23,083 --> 00:21:25,250
όσο γρήγορα το επιτρέπει η φύση.
189
00:21:26,834 --> 00:21:29,458
Μερικοί από εσάς μπορεί να
ανησυχείτε για τους πειρατές.
190
00:21:30,208 --> 00:21:31,417
Μην ανησυχείτε.
191
00:21:32,709 --> 00:21:35,208
Το Ναυτικό της Αυτού
Μεγαλειότητας έχει στείλει
192
00:21:35,291 --> 00:21:36,959
αυτούς τους κάφρους εκεί που ανήκουν.
193
00:21:39,792 --> 00:21:43,250
-Αυτά για τώρα.
-Έτοιμοι, μπρος και πίσω!
194
00:21:43,333 --> 00:21:45,667
Αφήστε την καντηλίτσα!
195
00:21:45,750 --> 00:21:47,291
Καντηλίτσα ελεύθερη!
196
00:21:47,375 --> 00:21:50,250
-Πάμε!
-Καντηλίτσα ελεύθερη!
197
00:21:50,333 --> 00:21:52,917
Όλα ψηλά και χαλαρώστε τις φλάντζες!
198
00:21:55,542 --> 00:21:59,208
-Κατεβάστε!
-Κατεβάστε τις γραμμές.
199
00:22:00,458 --> 00:22:01,917
Ελευθερώστε το πανί.
200
00:22:20,375 --> 00:22:22,959
Ε μούτσε. Μην κοιμάσε όρθιος.
201
00:22:23,041 --> 00:22:24,250
Κατέβασε αυτά.
202
00:22:27,041 --> 00:22:29,834
Βιάσου! Βιάσου!
203
00:22:52,625 --> 00:22:53,667
"Γυαλικά."
204
00:22:56,250 --> 00:22:57,417
"Χάουελ."
205
00:23:47,166 --> 00:23:50,625
Θα πρέπει να είσαι πιο προσεκτικός με την
περιουσία του Βασιλικού Ναυτικού, κύριε.
206
00:23:56,667 --> 00:23:58,834
Αλλά αυτό ας μείνει μεταξύ μας,
207
00:23:59,959 --> 00:24:01,583
γιατί είμαστε σύντροφοι.
208
00:24:11,250 --> 00:24:13,375
Κάθε πλοίο έχει τα δικά του μυστικά.
209
00:24:15,291 --> 00:24:19,083
Και κάθε αληθινός ναύτης ξέρει
πότε να κρατήσει το στόμα του κλειστό,
210
00:24:20,417 --> 00:24:21,917
για χάρη του πλοίου του
211
00:24:23,125 --> 00:24:24,542
και τον συντρόφων του.
212
00:24:26,750 --> 00:24:28,709
Δεν ξέρω κανένα μυστικό.
213
00:24:31,500 --> 00:24:32,750
Έτσι μπράβο.
214
00:24:34,208 --> 00:24:35,750
Μαθαίνεις γρήγορα.
215
00:26:05,917 --> 00:26:09,875
Δώσε λίγο παραπάνω. Συνέχισε. Συνέχισε.
216
00:26:34,542 --> 00:26:35,667
Καπετάνιε;
217
00:26:38,250 --> 00:26:39,583
Εδώ είσαι ακόμη;
218
00:26:40,500 --> 00:26:41,542
Μάλιστα κύριε.
219
00:26:46,959 --> 00:26:49,917
Καπετάνιε, υπάρχουν κανόνες για...
220
00:26:50,917 --> 00:26:51,792
Εννοώ...
221
00:26:54,125 --> 00:26:56,917
Πες το. Τι σκέφτεσαι;
222
00:27:00,458 --> 00:27:03,625
Αν ένας σύντροφος
γνωρίζει κάτι για έναν άλλο
223
00:27:03,709 --> 00:27:07,458
ή έναν αξιωματικό, ένα μυστικό...
224
00:27:08,834 --> 00:27:13,291
Θέλω να πω, αν ξέρει ότι
κάποιος έχει κάτι στο πλοίο
225
00:27:13,375 --> 00:27:17,250
που ίσως δεν θα έπρεπε, θα
έπρεπε να τον αναφέρει ή όχι;
226
00:27:18,083 --> 00:27:21,041
Έχει περάσει κανένας
λαθραία ρούμι στο πλοίο;
227
00:27:24,709 --> 00:27:26,917
Μην ανησυχείς τόσο πολύ, Χάκον.
228
00:27:28,458 --> 00:27:30,375
Θέλω να γίνω αληθινός ναύτης, κύριε.
229
00:27:32,959 --> 00:27:34,875
Δεν έχω γνωρίσει πιο αληθινό.
230
00:27:35,667 --> 00:27:39,291
Τώρα, για αυτό το μυστικό, κοιμήσου.
231
00:27:40,542 --> 00:27:44,041
Και το πρωί, αν πιστεύεις
232
00:27:44,125 --> 00:27:45,875
ότι πρέπει, έλα να μου το πεις.
233
00:27:47,166 --> 00:27:48,250
Μάλιστα κύριε.
234
00:27:49,625 --> 00:27:50,583
Καληνύχτα κύριε.
235
00:27:52,125 --> 00:27:53,375
Καληνύχτα Χάκον.
236
00:28:57,041 --> 00:28:58,375
Χρειάζεται ξεκούραση, παλικάρι μου.
237
00:29:00,375 --> 00:29:03,125
-Πρέπει να του μιλήσω.
-Όχι όχι.
238
00:29:08,041 --> 00:29:10,834
Λοιπόν, πώς είναι ο καπετάνιος σήμερα;
239
00:29:12,208 --> 00:29:13,750
Η θερμοκρασία του είναι υψηλή.
240
00:29:15,625 --> 00:29:17,375
Είναι ο πυρετός του πλοίου.
241
00:29:18,208 --> 00:29:20,709
Πολύ πιθανόν, αλλά κανείς
άλλος δεν είναι άρρωστος.
242
00:29:21,709 --> 00:29:24,625
Δεν έχω δει πυρετό πλοίου να
ρίχνει μόνο σε έναν άνθρωπο. Εσείς;
243
00:29:24,709 --> 00:29:26,083
Όχι, ποτέ.
244
00:29:28,959 --> 00:29:30,458
Είναι γέρος.
245
00:29:42,875 --> 00:29:45,917
Ως εκ τούτου, ρίχνουμε το σώμα του
246
00:29:46,000 --> 00:29:48,333
στα βαθιά με την βέβαιη ελπίδα
247
00:29:48,417 --> 00:29:50,834
της ανάστασης στην αιώνια ζωή
248
00:29:51,583 --> 00:29:54,208
μέσω του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.
249
00:29:55,000 --> 00:29:56,625
-Αμήν.
-Αμήν.
250
00:30:39,709 --> 00:30:42,458
Τώρα, θα μπορούσαν να υπάρχουν
πολλές εξηγήσεις για αυτό το φορτίο.
251
00:30:43,083 --> 00:30:46,250
-Σαν τι;
-Για χρήση κατά των πειρατών.
252
00:30:47,125 --> 00:30:48,917
Τότε γιατί λέει "γυαλί",
253
00:30:49,875 --> 00:30:51,041
όταν είναι όπλα;
254
00:30:52,250 --> 00:30:56,083
Άκου. Ο πλοίαρχος Χάουελ είναι ένας
Βρετανός αξιωματικός του ναυτικού, Χάκον.
255
00:30:56,166 --> 00:30:57,542
Είναι εδώ για να μας προστατεύσει.
256
00:30:58,667 --> 00:31:01,250
Δεν είναι η θέση μας να
αμφισβητούμε πώς το κάνει. Έλα.
257
00:31:13,417 --> 00:31:16,375
ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
258
00:31:18,083 --> 00:31:20,166
Ανοίχτε τις καταπακτές για εκφόρτωση.
259
00:31:21,041 --> 00:31:22,333
Γεια σου, Χάκον.
260
00:31:23,417 --> 00:31:26,792
Το Σίδνεϊ είναι λιμάνι
που αφήνει το στίγμα του σε έναν ναύτη.
261
00:31:27,500 --> 00:31:29,750
-Αλήθεια;
-Το άφησε σε μένα.
262
00:31:29,875 --> 00:31:32,542
Ετοιμάστε τα φορτία. Συνέχισε.
263
00:31:35,792 --> 00:31:38,125
-Με το μαλακό.
-"Μητέρα."
264
00:31:38,208 --> 00:31:40,166
Έχω ανακοίνωση από τον καπετάνιο.
265
00:31:43,583 --> 00:31:45,125
Είμαστε πίσω από το πρόγραμμα.
266
00:31:45,208 --> 00:31:47,458
Θα πρέπει να
αναπληρώσουμε τον χαμένο χρόνο
267
00:31:47,542 --> 00:31:49,208
στο πέρασμα για την Καλκούτα.
268
00:31:51,166 --> 00:31:53,208
Όλες οι άδειες για Σίδνεϊ ακυρώνονται.
269
00:31:53,291 --> 00:31:55,375
Για στάσου. Αυτό δεν είναι δίκαιο.
270
00:31:56,625 --> 00:32:00,166
Κύριε Θάτσερ, βρισκόμαστε στη
θάλασσα εδώ και τρεισήμισι μήνες.
271
00:32:05,834 --> 00:32:08,667
Κύριε, δουλέψαμε σκληρά.
272
00:32:09,250 --> 00:32:11,083
Δεν μας αξίζει η άδεια;
273
00:32:13,542 --> 00:32:14,625
Κύριοι,
274
00:32:15,667 --> 00:32:19,166
Να σας υπενθυμίσω ότι το πλοίο είναι
υπό τη διοίκηση του Βρετανικού Ναυτικού;
275
00:32:20,959 --> 00:32:23,500
Η ανυπακοή είναι αξιόποινη πράξη.
276
00:32:24,125 --> 00:32:25,458
Καμιά ερώτηση;
277
00:32:28,542 --> 00:32:29,375
Καλώς.
278
00:32:32,792 --> 00:32:34,041
Και τώρα;
279
00:32:34,125 --> 00:32:37,083
-Διαφορετικοί καπετάνιοι, διαφορετικά
στυλ.
-Ησυχία.
280
00:32:57,000 --> 00:32:57,917
Λοστρόμε.
281
00:32:58,667 --> 00:33:00,041
Αυτοί είναι οι νέοι σου σύντροφοι.
282
00:33:00,917 --> 00:33:02,333
Δείξτε τους στο σπίτι τους.
283
00:33:02,417 --> 00:33:05,583
Δεν είπατε τίποτα για την ανάληψη
επιπλέον πληρώματος, κύριε Χάουελ.
284
00:33:06,792 --> 00:33:09,583
Χρειαζόμαστε αυτούς τους άνδρες για
να μας προστατεύουν στα πειρατικά νερά.
285
00:33:10,625 --> 00:33:11,667
Συνέχισε.
286
00:33:15,875 --> 00:33:17,583
Δείξτε τους τις καμπίνες τους.
287
00:33:18,875 --> 00:33:19,959
Από εδώ.
288
00:33:22,583 --> 00:33:24,625
Ασφαλίστε τις γραμμές!
289
00:33:25,375 --> 00:33:29,041
-Ασφαλείς γραμμές!
-Μάλιστα Λοστρόμε!
290
00:33:43,458 --> 00:33:44,583
Ποιος είναι εδώ;
291
00:34:27,959 --> 00:34:30,041
Χαλάρωσε! Δεν θα σου κάνω κακό.
292
00:34:35,166 --> 00:34:37,208
-Είσαι κορίτσι.
-Και;
293
00:34:38,333 --> 00:34:40,083
Έχεις ξαναδεί κορίτσι, έτσι δεν είναι;
294
00:34:41,959 --> 00:34:43,125
Ναι, αλλά...
295
00:34:44,834 --> 00:34:46,458
τι δουλειά έχεις εδώ κάτω;
296
00:34:46,542 --> 00:34:48,417
Πηγαίνω στην Καλκούτα, όπως εσύ.
297
00:34:49,709 --> 00:34:50,709
Γιατί;
298
00:34:51,667 --> 00:34:52,959
Για να ξεφύγω από κάποιους που
299
00:34:53,041 --> 00:34:55,041
θέλουν να με βάλουν σε
ορφανοτροφείο, εντάξει;
300
00:34:57,792 --> 00:35:02,166
-Γιατί δεν μένεις με τους γονείς σου;
-Είναι νεκροί, αν πρέπει να ξέρεις.
301
00:35:02,250 --> 00:35:04,000
Γιατί νομίζεις ότι είμαι ορφανή;
302
00:35:05,125 --> 00:35:07,625
Έχω έναν θείο στην Καλκούτα.
Γι' αυτό πηγαίνω εκεί.
303
00:35:14,250 --> 00:35:15,417
Αυτό είναι δικό μου!
304
00:35:22,000 --> 00:35:24,041
Μπορείς να το κρατήσεις, αν σιωπήσεις.
305
00:35:26,458 --> 00:35:29,417
-Δεν μπορώ να διαβάσω πολύ καλά.
-Θα σου μάθω.
306
00:35:30,125 --> 00:35:31,291
Όχι.
307
00:35:32,750 --> 00:35:35,959
Δεν χρειάζεται. θα σιωπήσω.
308
00:35:37,709 --> 00:35:40,000
-Είμαι ο Χάκον.
-Είμαι η Μαίρη.
309
00:35:42,166 --> 00:35:44,166
Και θα σου μάθω έτσι κι αλλιώς.
310
00:36:09,417 --> 00:36:11,166
«Στο Ξαναντού
311
00:36:12,917 --> 00:36:14,583
έκανε ο Κούμπλα Καν
312
00:36:15,500 --> 00:36:20,291
ένα μεγαλοπρεπή θόλο απόλαυσης».
313
00:36:21,959 --> 00:36:23,750
Τι είναι το Ξαναντού;
314
00:36:27,125 --> 00:36:30,208
Η μητέρα μου είπε ότι ήταν
το πιο όμορφο μέρος στη Γη.
315
00:36:31,917 --> 00:36:34,333
Εκεί που όλοι ήταν
χαρούμενοι και ασφαλείς.
316
00:36:35,458 --> 00:36:38,166
Αλλά είναι μόνο στο βιβλίο.
Δεν υπάρχει στην πραγματικότητα.
317
00:36:39,083 --> 00:36:40,500
Υπάρχει.
318
00:36:47,667 --> 00:36:50,709
Τζενς, όλα καλά. Είναι φίλη μου.
319
00:36:52,125 --> 00:36:53,500
Λαθρεπιβάτης;
320
00:36:54,000 --> 00:36:55,333
Είναι ορφανή.
321
00:36:55,417 --> 00:36:57,750
Πρέπει να πάει στον
θείο της στην Καλκούτα.
322
00:36:59,417 --> 00:37:02,458
Είναι πολύ αργά για να σας
πω πόσο ανόητο είναι αυτό,
323
00:37:03,333 --> 00:37:04,875
και επικίνδυνο.
324
00:37:06,625 --> 00:37:09,625
Ξέρετε ποια είναι η ποινή για
τη μη αναφορά λαθρεπιβάτη;
325
00:37:15,750 --> 00:37:17,291
Βρήκα αυτά.
326
00:37:21,333 --> 00:37:23,875
Νόμιζα ότι ο Χάκον είχε περάσει
λαθραία κανένα σκυλί.
327
00:37:32,291 --> 00:37:35,583
Από εδώ και πέρα, μένεις
στην κουκέτα σου το βράδυ.
328
00:37:36,417 --> 00:37:37,834
Και εσύ κρύβεσαι.
329
00:37:47,250 --> 00:37:48,709
Δεν θα πει τίποτα, έτσι δεν είναι;
330
00:37:49,875 --> 00:37:53,000
Όχι. Του εμπιστεύομαι ακόμα
και την ζωή μου.
331
00:38:39,542 --> 00:38:41,959
Υπάρχει ένας κλέφτης ανάμεσά μας.
332
00:38:49,208 --> 00:38:51,750
Θέλω αυτός ο άνθρωπος να βγει
μπροστά και να δεχτεί την τιμωρία του.
333
00:39:05,959 --> 00:39:07,917
Αυτή εδώ είναι λαθρεπιβάτης.
334
00:39:10,291 --> 00:39:13,834
Ένας από εσάς την έκρυβε
και έκλεβε φαγητό γι αυτήν.
335
00:39:19,333 --> 00:39:21,208
Δείξτε μου ποιός.
336
00:39:27,250 --> 00:39:28,875
Δεν μου δίνεις επιλογή.
337
00:39:31,875 --> 00:39:33,834
Ετοιμαστείτε να την ρίξετε στην θάλασσα.
338
00:39:35,250 --> 00:39:36,792
Μα είναι παιδί!
339
00:39:36,875 --> 00:39:39,083
Πάρ' την κάτω. Δέστε την.
340
00:39:39,166 --> 00:39:40,834
Έλα!
341
00:39:54,959 --> 00:39:56,375
Εσύ ήσουν λοιπόν.
342
00:39:57,125 --> 00:39:59,625
Ξέρεις την ποινή για την
απόκρυψη ενός λαθρεπιβάτη.
343
00:40:02,083 --> 00:40:03,125
Δώσε μου το μαστίγιο.
344
00:40:08,208 --> 00:40:10,792
Αυτός ο άντρας θα δεχθεί 40 μαστιγώματα.
345
00:40:20,625 --> 00:40:21,458
Όχι περίμενε!
346
00:40:24,917 --> 00:40:26,667
Ο Τζενς δεν έκανε τίποτα!
347
00:40:27,542 --> 00:40:28,625
Εγώ ήμουν.
348
00:40:28,709 --> 00:40:29,959
Χάκον!
349
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Το μαστίγωμα θα τον σκοτώσει.
350
00:40:59,542 --> 00:41:02,083
Κύριε, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
351
00:41:17,750 --> 00:41:18,875
Εσύ θα το κανεις.
352
00:41:22,458 --> 00:41:23,750
Σήκωσε το μαστίγιο!
353
00:41:31,000 --> 00:41:32,667
Σήκωσε το μαστίγιο!
354
00:41:38,166 --> 00:41:40,250
Σήκωσε το μαστίγιο, κύριε!
355
00:41:40,333 --> 00:41:42,375
Κάνε το καθήκον σου,
αλλιώς θα κάνω το δικό μου!
356
00:41:48,125 --> 00:41:51,083
-Καθαρίστε το κατάστρωμα!
-Καθαρίστε το κατάστρωμα!
357
00:41:51,166 --> 00:41:55,458
-Ελευθερώστε το κατάρτι!
-Ελευθερώστε το κατάρτι!
358
00:41:55,542 --> 00:41:58,333
-Συνέχισε!
-Μάζεψε τον παπαφίγκο!
359
00:42:03,750 --> 00:42:04,792
Φύγε απο τα πόδια μου μικρέ!
360
00:42:11,458 --> 00:42:12,917
Πιάσε το τιμόνι.
361
00:42:17,041 --> 00:42:19,125
Πάρτε την στη στεριά!
362
00:42:21,041 --> 00:42:24,125
Βοήθεια! Κάποιος να με βοηθήσει!
363
00:42:25,875 --> 00:42:28,083
Αμολήστε τα σχοινιά!
364
00:42:28,166 --> 00:42:31,166
-Πάρε το κεντρικό!
-Πάρε το φλόκο!
365
00:42:40,750 --> 00:42:42,250
Πρόσεχε!
366
00:43:08,542 --> 00:43:11,041
Βοήθεια! Βοηθήστε με!
367
00:43:11,750 --> 00:43:14,125
Αμολήστε τις βάρκες!
368
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Πήγαινε στο κορίτσι!
369
00:43:17,083 --> 00:43:19,500
Εγκαταλείψτε το πλοίο!
370
00:43:23,834 --> 00:43:25,166
Μαίρη!
371
00:43:27,625 --> 00:43:30,166
Χάκον! Τα κλειδιά!
372
00:43:39,875 --> 00:43:41,166
Βιάσου!
373
00:43:47,208 --> 00:43:49,458
Το πόδι μου! Το πόδι μου!
374
00:43:51,750 --> 00:43:53,792
Ξεκλείδωσε το πόδι μου! Τα κλειδιά!
375
00:43:57,667 --> 00:43:59,834
Έλα. Βιάσου!
376
00:44:20,709 --> 00:44:21,875
Βιάσου.
377
00:44:23,000 --> 00:44:24,542
Χάκον.
378
00:44:26,125 --> 00:44:28,291
Πήγαινε εσύ. Θα κρατήσω τη γραμμή.
379
00:44:28,375 --> 00:44:29,583
Πήγαινε εσύ.
380
00:44:38,959 --> 00:44:40,166
Βιάσου.
381
00:44:43,917 --> 00:44:45,125
Βιάσου.
382
00:44:49,458 --> 00:44:51,458
Αφήστε τη γραμμή!
383
00:44:52,041 --> 00:44:55,750
Δεν φεύγουμε χωρίς τα παιδιά! Με ακούς;
384
00:45:04,542 --> 00:45:05,458
Έλα!
385
00:45:07,166 --> 00:45:09,875
Αφήστε τη γραμμή να φύγει!
386
00:45:12,792 --> 00:45:14,709
Φύγε, αλλιώς θα πυροβολήσω!
387
00:45:25,083 --> 00:45:27,291
-Περίμενε!
-Τζενς!
388
00:45:27,375 --> 00:45:29,250
Χάκον! Έλα!
389
00:45:37,291 --> 00:45:40,291
Βιάσου! Έλα!
390
00:45:41,041 --> 00:45:42,417
Πρόσεχε!
391
00:45:47,041 --> 00:45:49,709
Έλα! Βιάσου! Βουλιάζει!
392
00:45:52,959 --> 00:45:54,041
Πήδα!
393
00:45:56,709 --> 00:45:58,041
Έλα!
394
00:46:03,000 --> 00:46:06,125
Έλα, Χάκον! Πήδα!
395
00:46:17,291 --> 00:46:18,709
Βοήθεια!
396
00:46:24,583 --> 00:46:25,834
Τζενς!
397
00:46:27,083 --> 00:46:28,959
Βοήθεια!
398
00:46:29,792 --> 00:46:32,500
Βοήθησέ με! Τζενς!
399
00:46:32,959 --> 00:46:34,083
Βοήθεια!
400
00:46:36,250 --> 00:46:37,458
Βοήθεια!
401
00:47:30,083 --> 00:47:31,125
Τζενς!
402
00:47:36,875 --> 00:47:38,333
Που είσαι;
403
00:48:05,250 --> 00:48:06,500
Τζενς;
404
00:48:08,375 --> 00:48:09,417
Μαίρη;
405
00:50:05,166 --> 00:50:06,166
Τζενς;
406
00:50:08,208 --> 00:50:09,291
Μαίρη;
407
00:50:10,375 --> 00:50:11,583
Κάποιος;
408
00:51:06,291 --> 00:51:07,333
Παρακαλώ;
409
00:51:10,709 --> 00:51:11,917
Είναι κανείς εδώ;
410
00:57:35,083 --> 00:57:36,834
«Στο Ξαναντού
411
00:57:37,709 --> 00:57:39,583
έκανε ο Κούμπλα Καν
412
00:57:41,333 --> 00:57:45,333
ένα μεγαλοπρεπή θόλο απόλαυσης».
413
00:59:06,750 --> 00:59:10,750
ΤΖΟΝ ΜΕΡΙΚ ΤΡΟΜΟΣ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ
414
00:59:11,458 --> 00:59:13,375
«Μέρικ».
415
01:01:12,542 --> 01:01:13,542
Μέρικ.
416
01:01:14,917 --> 01:01:16,834
Θα επιστρέψει για τον θησαυρό
του κάποια μέρα.
417
01:03:50,917 --> 01:03:52,500
Μαμά!
418
01:03:54,709 --> 01:03:55,667
Μαμά.
419
01:03:57,083 --> 01:03:57,959
Μαμά...
420
01:08:40,875 --> 01:08:43,125
Χάκον! Το ήξερα!
421
01:08:44,458 --> 01:08:46,333
Χάκον.
422
01:08:47,000 --> 01:08:49,625
-Χάκον, ήξερα ότι ήσουν ζωντανός.
-Δεν είναι ώρα για γιορτή επανένωσης.
423
01:08:50,375 --> 01:08:51,583
Περίμενε!
424
01:08:59,500 --> 01:09:03,417
Τι θα κάνεις μικρέ; Θα τα βάλεις με
όλο το χωριό μόνος σου;
425
01:09:03,500 --> 01:09:05,083
Τζενς!
426
01:09:05,625 --> 01:09:09,750
Είναι ειρηνικοί, φιλικοί.
Μας έσωσαν τη ζωή.
427
01:09:09,834 --> 01:09:12,083
Μας έβγαλαν από τον ωκεανό.
Ταξιδεύουμε από νησί σε νησί
428
01:09:12,166 --> 01:09:15,542
μαζί τους, προσπαθώντας να σας βρούμε.
429
01:09:16,792 --> 01:09:19,333
-Μα η Μαίρη πάλευε μαζί τους.
-Αυτά τα αγόρια;
430
01:09:19,792 --> 01:09:23,750
Με διεκδικούν για αδερφή τους και
τώρα περιμένουν να καθαρίσω γι΄αυτούς.
431
01:09:23,834 --> 01:09:25,750
Λοιπόν, ας το ξεχάσουν.
432
01:09:26,417 --> 01:09:28,542
Μαλώνει μαζί τους κάθε βράδυ.
433
01:09:29,750 --> 01:09:32,500
Σχεδόν έχασα την
ελπίδα μου ότι θα σε ξαναβρώ,
434
01:09:34,000 --> 01:09:35,625
αλλά η Μαίρη δεν την έχασε ποτέ.
435
01:09:40,083 --> 01:09:41,166
Λοιπόν...
436
01:09:43,458 --> 01:09:44,542
Ας...
437
01:09:45,583 --> 01:09:48,208
πάω καλύτερα να πω
στον αρχηγό ότι φεύγουμε.
438
01:09:55,959 --> 01:09:57,417
Χάκον, είναι όμορφο.
439
01:10:02,750 --> 01:10:04,667
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναέβλεπα.
440
01:10:09,125 --> 01:10:11,333
Νόμιζα ότι δεν θα ξαναέβλεπα κανέναν.
441
01:10:55,875 --> 01:10:57,875
-Σταματήστε!
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
442
01:10:59,375 --> 01:11:00,792
Μια από τις παγίδες μου.
443
01:11:03,083 --> 01:11:04,250
Για τι;
444
01:11:05,083 --> 01:11:07,458
Ο Μέρικ θα επιστρέψει
για τον θησαυρό του μια μέρα.
445
01:11:08,750 --> 01:11:10,333
Βλέπετε εκεί πάνω;
446
01:11:11,834 --> 01:11:13,625
Μοιάζει με σχοινιά και τροχαλίες.
447
01:11:14,792 --> 01:11:18,750
Πατάς πάνω σε αυτό το κλήμα και θα
αιωρείσαι από την κορυφή αυτού του δέντρου.
448
01:11:19,875 --> 01:11:21,542
Έλα. Πήδηξε από πάνω.
449
01:11:59,583 --> 01:12:01,792
Έφτιαξε ωραίο τσαρδί εδώ.
450
01:12:02,375 --> 01:12:04,917
Ένα πραγματικό Ξαναντού,
κατάλληλο για βασιλιά.
451
01:12:07,250 --> 01:12:08,917
Ένιωθα σαν βασιλιάς.
452
01:12:09,000 --> 01:12:10,375
Πραγματικά.
453
01:12:12,667 --> 01:12:14,917
Αλλά δεν ήταν σαν το σπίτι.
454
01:12:18,834 --> 01:12:19,917
Όχι.
455
01:12:24,291 --> 01:12:25,709
Καλύτερα να πάμε για ύπνο.
456
01:12:29,250 --> 01:12:30,542
Καληνύχτα.
457
01:12:32,917 --> 01:12:35,208
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
458
01:12:40,583 --> 01:12:42,375
Μην αγγίζετε τα κλήματα!
459
01:12:43,041 --> 01:12:44,208
Σωστά.
460
01:12:47,041 --> 01:12:49,625
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι βγήκες
ζωντανός από εκεί.
461
01:12:49,709 --> 01:12:51,250
Σχεδόν δεν το έκανα.
462
01:12:51,875 --> 01:12:53,125
Ο καημένος Μέρικ.
463
01:12:54,166 --> 01:12:56,667
Ναι, πραγματικά τον περιμένουν μπελάδες.
464
01:12:59,667 --> 01:13:00,834
Προσεκτικά.
465
01:13:37,208 --> 01:13:39,709
-Πειρατές.
-Πρέπει να κρυφτούμε.
466
01:14:07,583 --> 01:14:10,083
-Είναι ο Χάουελ.
-Μέρικ.
467
01:14:10,834 --> 01:14:12,291
Τον περιμένει έκπληξη.
468
01:14:57,917 --> 01:15:01,125
-Δεν δουλεύει καμία από τις παγίδες;
-Δεν ξέρω!
469
01:15:02,417 --> 01:15:03,875
Έχει φύγει!
470
01:15:04,542 --> 01:15:07,250
Δεν το πιστεύω! Φύγε από εδώ!
471
01:15:08,000 --> 01:15:11,000
Βγες έξω! Πάρτε τον θησαυρό!
472
01:15:17,667 --> 01:15:20,959
Θέλω όποιον το έκανε αυτό νεκρό.
Θέλω τον θησαυρό μου.
473
01:15:21,041 --> 01:15:22,375
Θέλω να βρεθεί.
474
01:15:23,500 --> 01:15:26,083
Θέλω κάθε βράχο, κάθε τρύπα,
475
01:15:26,166 --> 01:15:28,500
κάθε δέντρο σε αυτό το νησί να ψαχτεί.
476
01:15:28,583 --> 01:15:32,250
-Μ 'ακούς; Μ 'ακούς;
-Ναι, καπετάνιο. Αμέσως.
477
01:15:33,667 --> 01:15:36,417
Πήγαινε πίσω στο πλοίο. Πάρε τους
υπόλοιπους άντρες. Διανυκτερεύουμε εδώ.
478
01:15:36,500 --> 01:15:38,792
-Και οι κρατούμενοι;
-Φέρε μερικούς εδώ.
479
01:15:38,875 --> 01:15:41,291
-Και οι υπόλοιποι;
-Κλείδωσέ τους.
480
01:15:41,375 --> 01:15:43,125
Σωστά. Έλα!
481
01:16:21,792 --> 01:16:22,834
Κοίτα.
482
01:16:27,083 --> 01:16:29,208
Είναι ο Μπεργκ και ο Στάιν.
483
01:16:30,458 --> 01:16:32,166
Δόξα τω Θεώ είναι ζωντανοί.
484
01:16:33,709 --> 01:16:36,166
Αυτό σημαίνει ότι και οι άλλοι
σύντροφοί μας πιθανώς να είναι ζωντανοι.
485
01:16:40,500 --> 01:16:42,083
Δεν φεύγουμε χωρίς αυτούς.
486
01:16:43,875 --> 01:16:45,750
Έλα. Έχω μια ιδέα.
487
01:16:46,500 --> 01:16:50,041
Αυτό είναι ηλίθιο. Εγώ πρέπει να πάω.
488
01:16:50,125 --> 01:16:53,291
Ο Χάκον γνωρίζει καλύτερα το
νησί και εσύ ξέρεις όλα τα άλλα.
489
01:16:53,375 --> 01:16:55,458
Όχι! Είναι πολύ επικίνδυνο.
490
01:16:55,542 --> 01:16:59,125
Μπήκα κρυφά στο πλοίο
όταν ήσουν φρουρός.
491
01:17:00,959 --> 01:17:02,125
Την πιστεύω.
492
01:17:05,959 --> 01:17:07,792
Έχεις χρησιμοποιήσει ποτέ όπλο;
493
01:17:16,792 --> 01:17:18,625
Νομίζω ότι μπορώ.
494
01:17:28,417 --> 01:17:32,125
Πάρε το χρηματοκιβώτιο στο πλοίο,
αλλά περίμενε το σήμα μας.
495
01:17:32,208 --> 01:17:33,625
Στη συνέχεια, εκτέλεσε το σχέδιο.
496
01:17:35,250 --> 01:17:37,875
-Κι αν σας συλλάβουν;
-Αυτό δεν θα γίνει.
497
01:17:39,959 --> 01:17:42,834
Αλλά αν συμβεί, φύγετε χωρίς εμάς.
498
01:17:46,458 --> 01:17:49,083
Πάρε το μερίδιό μου από τον
θησαυρό και δώσ' το στην οικογένειά μου.
499
01:18:48,291 --> 01:18:51,417
-Τι κοιτάς;
-Νομίζω ότι άκουσα κάτι.
500
01:18:52,083 --> 01:18:53,750
Μάλλον είναι κανένα ψάρι.
501
01:19:45,875 --> 01:19:47,500
Πρέπει να με βοηθήσετε να
αναλάβουμε ξανά το πλοίο.
502
01:19:47,583 --> 01:19:50,166
Έχεις μαχαίρι; Τα σχοινιά.
503
01:19:52,083 --> 01:19:54,959
-Έχουν μείνει μόνο δύο φρουροί στο πλοίο.
-Το μαχαίρι.
504
01:19:57,875 --> 01:19:59,375
Θα τους φροντίσουμε.
505
01:20:29,750 --> 01:20:32,750
Είναι εκείνο το αγόρι
και οι φίλοι του! Ξυπνήστε ηλίθιοι!
506
01:20:36,583 --> 01:20:37,542
Τρέχα!
507
01:20:38,291 --> 01:20:41,667
-Μην τους αφήσεις να ξεφύγουν.
-Δεν θα ξεφύγουν. Έλα!
508
01:20:49,250 --> 01:20:50,166
Τζενς!
509
01:20:58,291 --> 01:21:01,625
Περίμενε! Από εδώ. Έλα.
510
01:21:16,917 --> 01:21:17,917
Από εδώ.
511
01:21:31,125 --> 01:21:32,166
Έλα.
512
01:21:35,041 --> 01:21:36,000
Εδώ.
513
01:21:57,583 --> 01:22:01,375
Λύσε τον. Θα είμαι ακριβώς πίσω σου.
514
01:22:09,750 --> 01:22:12,208
Πιάστε τον!
515
01:22:19,333 --> 01:22:21,625
Πέρνα. Περιμένω τον Τζενς!
516
01:22:21,709 --> 01:22:24,542
-Τρελάθηκες παλικάρι μου;
-Έλα! Βιάσου!
517
01:22:40,542 --> 01:22:41,834
Έλα! Βιάσου!
518
01:22:42,750 --> 01:22:43,875
Έλα!
519
01:23:02,208 --> 01:23:04,250
Μείνε εκεί. Επιστρέφω.
520
01:23:11,542 --> 01:23:12,875
Τζενς;
521
01:23:15,208 --> 01:23:19,041
Τζενς...
522
01:23:23,333 --> 01:23:25,000
Τον πέτυχες, Θάτσερ.
523
01:23:35,625 --> 01:23:37,625
-Τζενς!
-Έλα. Πάμε!
524
01:23:38,917 --> 01:23:40,166
Να το αγόρι!
525
01:23:40,667 --> 01:23:41,750
Πιάσ'τους!
526
01:23:55,834 --> 01:23:56,875
Πάμε.
527
01:24:07,125 --> 01:24:08,834
Πιάσ'τους!
528
01:24:11,375 --> 01:24:12,458
Έλα.
529
01:24:16,500 --> 01:24:18,917
-Μην στέκεσαι! Κυνήγησέ τους!
-Πώς;
530
01:24:19,000 --> 01:24:23,166
Πάρε ξύλα. Κάνε μια γέφυρα.
Κυνήγησέ τους! Και πιάσε το κακομαθημένο!
531
01:24:23,959 --> 01:24:25,917
Το κούφιο δέντρο. Τα καταφέραμε.
532
01:24:29,750 --> 01:24:31,417
Γεια σας, σύντροφοι.
533
01:24:33,125 --> 01:24:35,667
Δεν σκεφτόσασταν να την κάνετε, έτσι;
534
01:24:36,917 --> 01:24:39,417
Όχι χωρίς να πείτε αντίο
στον παλιό σας σύντροφο.
535
01:24:40,417 --> 01:24:41,500
Όχι.
536
01:24:42,542 --> 01:24:43,792
Δεν θα το έκανες αυτό;
537
01:24:47,250 --> 01:24:50,500
Δεν σκέφτηκες να με
προδώσεις, έτσι Χάκον;
538
01:24:52,125 --> 01:24:56,000
Όχι. Εγώ που ήμουν τόσο
ευγενικός μαζί σου.
539
01:24:56,792 --> 01:24:58,250
Που σε πρόσεχα.
540
01:25:00,834 --> 01:25:05,291
Νόμιζα ότι ήμασταν σύντροφοι. Νόμιζα
ότι ήμασταν κάτι παραπάνω από σύντροφοι.
541
01:25:05,375 --> 01:25:07,959
Νόμιζα ότι ήμασταν... φίλοι.
542
01:25:09,125 --> 01:25:10,542
Σε εμπιστεύτηκα.
543
01:25:15,542 --> 01:25:17,166
Τώρα άκουσέ με, μικρέ.
544
01:25:18,166 --> 01:25:22,000
Θα μετρήσω μέχρι το τρία και μετά
θα μου πεις πού είναι ο θησαυρός μου.
545
01:25:22,083 --> 01:25:26,000
Γιατί αν δεν το κάνεις,
θα σου τινάξω τα μυαλά.
546
01:25:27,166 --> 01:25:28,166
Ένα.
547
01:25:31,542 --> 01:25:32,375
Δύο...
548
01:25:39,125 --> 01:25:40,333
Δούλεψε!
549
01:25:41,208 --> 01:25:45,625
Γύρνα εδώ, μπόμπιρα.
Θα σε γδάρω ζωντανό!
550
01:25:54,750 --> 01:25:55,750
Σταθείτε!
551
01:25:59,291 --> 01:26:01,750
Άντε ρε ηλίθιοι! Κυνηγάτε τους!
552
01:26:08,834 --> 01:26:09,875
Να τοι!
553
01:26:15,208 --> 01:26:16,166
Έλα.
554
01:26:17,083 --> 01:26:19,000
Μαίρη, σήκωσε τα πανιά!
555
01:26:22,166 --> 01:26:23,417
Έρχονται.
556
01:26:23,875 --> 01:26:27,041
Ετοιμαστείτε να φύγουμε!
Σηκώστε το πανί.
557
01:26:27,583 --> 01:26:28,875
Βιάσου.
558
01:26:37,875 --> 01:26:39,125
Έλα, Χάκον.
559
01:26:39,208 --> 01:26:41,792
-Έλα! Βιάσου!
-Ανυψώστε το πανί.
560
01:26:43,333 --> 01:26:44,500
Χάκον!
561
01:26:45,500 --> 01:26:46,417
Βιάσου!
562
01:26:46,500 --> 01:26:48,208
Βιάσου! Πιο γρήγορα!
563
01:26:50,125 --> 01:26:52,375
Κράτα την βάρκα σταθερή.
Τον έχω στο στόχαστρό μου.
564
01:26:54,875 --> 01:26:56,625
-Τελείωσες τώρα μικρέ.
-Όχι!
565
01:27:09,625 --> 01:27:13,417
Έλα. Είμαστε έτοιμοι να μπαρκάρουμε. Έλα!
566
01:27:17,417 --> 01:27:18,583
Βιάσου, Χάκον.
567
01:27:24,417 --> 01:27:27,792
Γύρνα... Γύρνα εδώ!
568
01:27:28,291 --> 01:27:30,125
Θα σε γδάρω ζωντανό!
569
01:27:34,792 --> 01:27:38,125
Πιάστε τους. Άντε, ανόητοι.
570
01:27:38,625 --> 01:27:42,000
Τι περιμένετε; Θα σε πιάσω...
571
01:28:45,250 --> 01:28:46,500
Μας είπαν ότι ήσουν νεκρός.
572
01:28:49,959 --> 01:28:52,333
Χάκον. Χάκον.
573
01:28:56,375 --> 01:28:57,500
Τζενς!
574
01:29:04,834 --> 01:29:06,250
Αυτή είναι η Μαίρη.
575
01:29:07,041 --> 01:29:09,208
Θα μείνει μαζί μας για λίγο.
576
01:29:14,917 --> 01:29:17,041
-Γεια σου Μαίρη.
-Χαίρετε.
577
01:29:18,083 --> 01:29:21,041
Φοβάμαι ότι κανείς από εμάς
δεν μπορεί να μείνει άλλο εδώ.
578
01:29:21,667 --> 01:29:23,125
Το αγρόκτημα είναι προς πώληση.
579
01:29:24,083 --> 01:29:26,083
Πουλήθηκε σήμερα το πρωί, μπαμπά.
580
01:29:27,542 --> 01:29:29,792
-Τι;
-Η φάρμα είναι δική μας.
581
01:29:32,291 --> 01:29:35,125
-Αλλά πως;
-Όλε, φέρε τις αποσκευές μας.
582
01:29:35,208 --> 01:29:36,208
Αμέσως, κύριε.
583
01:29:36,291 --> 01:29:38,875
Είναι μεγάλη ιστορία. Έλα.
584
01:33:03,959 --> 01:33:05,959
Μετάφραση: Μαρία Πέντσα
584
01:33:06,305 --> 01:34:06,266
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα