1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:36,346 --> 00:00:44,346 Când Allah a creat cerurile și pământul, El a creat oamenii din lut și îngerii din lumină 3 00:00:44,492 --> 00:00:47,000 Dar el a creat o altă ființă din foc. Djinn 4 00:00:47,300 --> 00:00:50,818 Allah a separat omul de Djinn 5 00:00:51,313 --> 00:00:58,708 Dar uneori, lumile lor se întâlnesc, și asta provoacă întotdeauna o mare suferință 6 00:03:35,268 --> 00:03:37,128 Khalid trebuie să fie aproape de familia sa. 7 00:03:38,226 --> 00:03:41,327 El știe cum acest lucru vă va face mai puternici. 8 00:03:42,302 --> 00:03:45,442 Este timpul. Ascultați-l. 9 00:03:46,599 --> 00:03:48,168 Trebuie să vă întoarceți. 10 00:03:54,029 --> 00:03:56,264 Nu poți nega trecutul. 11 00:03:56,602 --> 00:03:58,035 Este ceea ce ne face ceea ce suntem. 12 00:03:59,747 --> 00:04:01,222 Dacă nu o accepți.. 13 00:04:01,458 --> 00:04:03,226 ..cum vom avea un viitor? 14 00:04:04,572 --> 00:04:06,364 Trebuie să te întorci. E timpul. 15 00:04:06,365 --> 00:04:08,151 Nu gândești limpede. Este timpul. 16 00:04:08,152 --> 00:04:09,321 Khalid trebuie să se întoarcă. 17 00:04:09,580 --> 00:04:12,681 Nu-mi vei sta în cale. 18 00:04:31,656 --> 00:04:34,349 Cum poți respinge o cerere de la bărbatul pe care îl iubești? 19 00:06:04,444 --> 00:06:05,494 Am câștigat! 20 00:06:52,553 --> 00:06:54,396 Spune-i prietenului tău american să nu își bată joc de această problemă. 21 00:06:54,397 --> 00:06:55,625 Am venit aici doar pentru tine. 22 00:06:55,731 --> 00:06:57,651 Dacă asta continuă, jur că plec. 23 00:10:46,624 --> 00:10:48,707 Sau mai degrabă să-i schimbe scutecul. 24 00:14:51,199 --> 00:14:54,188 Am crezut că nu vei ajunge niciodată aici. 25 00:14:54,189 --> 00:14:55,000 Bine ai venit acasă Khalid. 26 00:14:55,100 --> 00:14:56,664 Vă mulțumesc, domnule. 27 00:14:57,522 --> 00:14:58,822 A fost un zbor lung. 28 00:14:58,905 --> 00:15:01,025 Ei bine, acum te-ai întors în civilizație. 29 00:15:05,158 --> 00:15:06,967 Bine ai venit acasă, scumpo. 30 00:15:16,444 --> 00:15:17,884 Vino. Mașina este chiar afară. 31 00:15:59,983 --> 00:16:01,267 Deci ați auzit? Yasmin a avut un copil? 32 00:16:01,668 --> 00:16:02,200 Nu. 33 00:16:02,210 --> 00:16:03,050 La fel a făcut și Afra. 34 00:16:03,060 --> 00:16:03,978 Și Maitha. 35 00:16:04,000 --> 00:16:05,333 Toți vechii tăi prieteni. 36 00:16:06,500 --> 00:16:07,036 Ce? 37 00:16:07,319 --> 00:16:09,297 Vreau doar să fiu bunică. 38 00:16:11,021 --> 00:16:11,500 Ei bine... 39 00:16:11,550 --> 00:16:12,984 Acum că te-ai întors... 40 00:16:13,200 --> 00:16:14,200 nu ar strica să mergi la o Umrah... 41 00:16:14,244 --> 00:16:15,987 astfel încât Dumnezeu să vă binecuvânteze noua viață aici. 42 00:16:16,600 --> 00:16:17,300 Cu voia lui Dumnezeu. 43 00:16:52,550 --> 00:16:54,626 Nasser, nu conduce atât de repede. 44 00:16:54,665 --> 00:16:56,042 Merg cu 5 mile pe oră. 45 00:16:56,105 --> 00:16:57,280 Mai încet și ne vom opri. 46 00:16:57,971 --> 00:16:59,931 Deci, cum ați găsit locul? 47 00:17:00,073 --> 00:17:01,049 Compania mea a găsit-o. 48 00:17:01,100 --> 00:17:02,763 Au pus totul la punct. 49 00:17:02,800 --> 00:17:03,708 Dar de ce Al Hamra? 50 00:17:03,750 --> 00:17:05,601 Tocmai au dărâmat vechiul sat. 51 00:17:05,704 --> 00:17:06,907 Cât de repede au fost capabili să construiască un nou turn aici? 52 00:17:07,000 --> 00:17:08,300 Da, vă vine să credeți? 53 00:17:08,572 --> 00:17:09,222 Ei l-au construit 54 00:17:10,010 --> 00:17:11,030 la dreapta pe satul djinn. 55 00:17:11,129 --> 00:17:12,171 Ei nu au niciun respect. 56 00:17:12,232 --> 00:17:13,198 Nu contează. 57 00:17:13,394 --> 00:17:14,954 Este o clădire nouă... pe plajă. 58 00:17:15,000 --> 00:17:17,437 Un loc minunat pentru o vacanță. 59 00:17:17,633 --> 00:17:18,800 Khalid 60 00:17:19,628 --> 00:17:21,268 Ai de gând să faci acest drum lung în fiecare zi? 61 00:17:22,000 --> 00:17:22,979 Eu nu înțeleg. 62 00:17:23,298 --> 00:17:24,438 De ce nu te-au pus în oraș? 63 00:17:24,552 --> 00:17:25,937 Au spus că este frumos. 64 00:17:26,028 --> 00:17:27,637 Palm este frumos. 65 00:17:27,661 --> 00:17:28,779 Abu Dhabi este frumos. 66 00:17:28,807 --> 00:17:29,666 Dar asta? 67 00:17:31,582 --> 00:17:32,783 Tăticule! Ce faci? 68 00:17:34,057 --> 00:17:35,417 Cineva stătea în mijlocul drumului! 69 00:17:35,883 --> 00:17:37,623 L-aș fi putut ucide. 70 00:17:37,737 --> 00:17:38,572 El a privit... 71 00:17:38,965 --> 00:17:40,365 Nu ieșiți! 72 00:17:41,453 --> 00:17:42,445 S-ar putea să fie rănit. 73 00:17:42,684 --> 00:17:43,635 Rămâneți aici, domnule. O să mă uit. 74 00:19:12,928 --> 00:19:15,418 Cum ar putea cineva să găsească acest loc, Khalid? 75 00:19:28,669 --> 00:19:30,503 Mai locuiește cineva aici 76 00:19:30,910 --> 00:19:31,987 Este nou. 77 00:19:32,200 --> 00:19:35,940 Este probabil ca orice alt proiect construit aici, toate cumpărate de arabii din Golf. 78 00:19:36,700 --> 00:19:37,950 Și nu sunt aici decât iarna. 79 00:19:38,498 --> 00:19:41,957 Apoi vă veți dori să fie pustiu. 80 00:20:38,796 --> 00:20:41,688 Nu am încredere în tipul ăla, Sammy. 81 00:20:42,548 --> 00:20:43,182 De ce nu? 82 00:20:44,478 --> 00:20:47,338 E prea prietenos. El vrea ceva. 83 00:20:47,752 --> 00:20:49,052 Ai grijă, Salama. 84 00:20:50,533 --> 00:20:52,183 Frumos! 85 00:20:52,270 --> 00:20:54,870 Au depus mult efort în acest loc. 86 00:21:03,369 --> 00:21:04,369 Vino. 87 00:21:06,229 --> 00:21:07,254 Bine ați venit. 88 00:21:21,979 --> 00:21:22,946 O, Doamne... 89 00:21:23,360 --> 00:21:24,900 Ce loc frumos. 90 00:21:26,479 --> 00:21:29,499 Veți avea o vedere frumoasă la mare... 91 00:21:29,550 --> 00:21:31,104 ...dacă ceața se va risipi vreodată. 92 00:21:31,129 --> 00:21:33,639 Știi că mi-e frică de înălțimi. 93 00:21:36,772 --> 00:21:37,807 Știi de ce are nevoie locul ăsta? 94 00:21:38,730 --> 00:21:40,200 Are nevoie de asta. 95 00:21:41,201 --> 00:21:43,227 Nu știi niciodată cine te-ar putea vizita. 96 00:21:49,739 --> 00:21:50,906 Ce? 97 00:21:51,098 --> 00:21:52,858 Alungă invidia. 98 00:21:52,964 --> 00:21:54,000 Nu poate face rău, nu-i așa? 99 00:21:54,644 --> 00:21:55,881 Mulțumesc. Mamă. 100 00:21:56,291 --> 00:21:57,727 E... foarte drăguț din partea ta. 101 00:21:58,347 --> 00:21:59,389 Și asta... 102 00:21:59,452 --> 00:22:00,160 ..va ajuta la îndepărtarea răului. 103 00:22:00,367 --> 00:22:02,010 Agățați-l deasupra intrării. 104 00:22:03,032 --> 00:22:04,742 Da, mamă. 105 00:22:15,872 --> 00:22:16,430 Haideți... 106 00:22:16,721 --> 00:22:19,172 ...să vedem restul. 107 00:22:34,636 --> 00:22:36,705 Cu siguranță au făcut tot posibilul. 108 00:22:37,907 --> 00:22:39,515 Pare a fi un efort mare. 109 00:22:39,590 --> 00:22:40,916 Au făcut o treabă bună. 110 00:22:41,235 --> 00:22:43,837 Sunt mai multe aici jos! 111 00:23:00,810 --> 00:23:03,328 Pentru nepoții mei. 112 00:24:48,383 --> 00:24:50,558 Ce s-a întâmplat? 113 00:24:53,582 --> 00:24:54,766 Era o pasăre. 114 00:24:56,697 --> 00:24:58,332 Dar am crezut că e altceva. 115 00:25:00,361 --> 00:25:01,795 Cineva. 116 00:25:01,730 --> 00:25:03,340 La etajul șase? 117 00:25:03,673 --> 00:25:05,533 Probabil una dintre acele spălătoare de geamuri. 118 00:25:06,672 --> 00:25:07,508 Cunosc genul lor... 119 00:25:08,380 --> 00:25:09,606 Sunt perverși. 120 00:25:09,946 --> 00:25:12,381 Se uită înăuntru când fac baie. 121 00:25:12,676 --> 00:25:14,736 Nu-ți dorești. 122 00:25:15,394 --> 00:25:17,662 Haideți. E timpul să plecăm. 123 00:25:31,952 --> 00:25:33,692 De ce nu mai stai puțin? 124 00:25:34,002 --> 00:25:35,780 Cel puțin până când ceața se risipește. 125 00:25:35,822 --> 00:25:36,256 Trebuie să plecăm. 126 00:25:36,367 --> 00:25:37,552 Voi doi trebuie să vă odihniți. 127 00:25:37,647 --> 00:25:39,590 Am ceva de lucru la birou. 128 00:25:39,554 --> 00:25:41,198 Ne vom întoarce mâine. 129 00:25:41,477 --> 00:25:43,721 Bucurați-vă de noua dvs. casă. 130 00:25:52,001 --> 00:25:53,602 Bine ai revenit, Khalid. 131 00:25:53,748 --> 00:25:58,418 Nu știu cum ai convins-o să se întoarcă. Vă mulțumesc foarte mult. 132 00:25:58,962 --> 00:26:00,062 Nu a fost ușor, domnule. 133 00:26:33,266 --> 00:26:34,792 Acest zbor este brutal. 134 00:27:47,966 --> 00:27:49,151 Și acum ce? Ce este în neregulă cu tine? 135 00:28:04,971 --> 00:28:06,471 Vom muri! 136 00:28:06,731 --> 00:28:07,256 Grozav... 137 00:28:07,284 --> 00:28:08,319 Acesta este spiritul. 138 00:28:08,589 --> 00:28:10,241 Mereu optimist. 139 00:28:11,967 --> 00:28:13,627 Haideți! Începe, bucată de... 140 00:28:13,651 --> 00:28:16,011 Tati, îi sun pe Salama și Khalid. 141 00:28:16,211 --> 00:28:17,711 Bine. Sună-i. 142 00:28:19,007 --> 00:28:20,038 Asta e ciudat. 143 00:28:26,728 --> 00:28:27,954 Voi chema o mașină de remorcare. 144 00:28:32,770 --> 00:28:33,450 Suntem în mijlocul deșertului! 145 00:28:33,679 --> 00:28:34,542 Telefoanele nu funcționează! 146 00:28:35,025 --> 00:28:36,793 Bineînțeles că vor funcționa. 147 00:28:36,827 --> 00:28:37,928 Tocmai am părăsit clădirea. 148 00:28:38,240 --> 00:28:39,175 Și oricum, acesta este satelitul... 149 00:28:42,690 --> 00:28:43,999 Ce? Ce este? Ce este? 150 00:28:44,032 --> 00:28:45,124 Ei bine? Care este problema? 151 00:28:45,780 --> 00:28:46,548 Ce este în neregulă cu tine? 152 00:28:48,706 --> 00:28:50,276 Există cineva acolo. 153 00:28:56,753 --> 00:28:58,993 Nu este nimeni afară. 154 00:28:59,296 --> 00:29:00,572 Nu fi ca sora ta. 155 00:29:00,600 --> 00:29:01,275 Nasser. 156 00:29:01,329 --> 00:29:02,342 Tati! Te rog, nu o face! 157 00:29:02,886 --> 00:29:03,780 Ce? Care este problema? 158 00:29:03,929 --> 00:29:05,030 Nu ieșiți acolo. 159 00:29:05,302 --> 00:29:06,482 Suntem în mijlocul desertului. 160 00:29:06,563 --> 00:29:07,998 Ce ar putea fi acolo? 161 00:29:55,467 --> 00:29:57,026 Nu! 162 00:29:57,372 --> 00:29:59,732 Nu voi avea familia mea tratată în acest fel! 163 00:30:00,330 --> 00:30:01,332 Nu! 164 00:30:01,440 --> 00:30:02,589 Tată! Nu face asta! 165 00:30:03,576 --> 00:30:06,135 Lasă-mă să plec! 166 00:30:10,259 --> 00:30:12,277 Unde vă aflați? 167 00:30:12,285 --> 00:30:13,929 Unde sunteți, lașilor? 168 00:30:14,009 --> 00:30:15,028 Îl vreți pe Nasser? 169 00:30:15,773 --> 00:30:16,073 Vino după mine! 170 00:30:17,155 --> 00:30:19,205 Haideți! Acum trebuie să te ocupi de Nasser! 171 00:30:19,314 --> 00:30:21,698 Unde sunteți, lașilor? 172 00:30:21,945 --> 00:30:22,996 Unde vă aflați? 173 00:30:26,053 --> 00:30:27,014 Aceasta este o prostie! 174 00:30:28,448 --> 00:30:29,051 Prostii. 175 00:31:30,006 --> 00:31:31,223 Nu America. 176 00:31:34,131 --> 00:31:35,224 Cel puțin, încercați. 177 00:45:08,000 --> 00:45:09,982 Khalid, înnebunesc. 178 00:45:11,124 --> 00:45:13,653 Nu pot să cred că spun asta, dar.. 179 00:45:13,700 --> 00:45:15,926 Încep să cred poveștile. 180 00:45:53,597 --> 00:45:54,657 În numele lui Dumnezeu, 181 00:45:54,660 --> 00:45:56,073 cel mai grațios, 182 00:45:56,103 --> 00:45:57,382 cel milostiv... 183 00:45:59,110 --> 00:46:02,087 Slăvit să fie Dumnezeu... 184 00:46:02,753 --> 00:46:06,979 ...Cherisher ...și...și... 185 00:46:07,006 --> 00:46:08,316 Îi cer iertare lui Dumnezeu. 186 00:46:13,464 --> 00:46:14,800 În numele lui Dumnezeu, cel milostiv, 187 00:46:14,848 --> 00:46:15,842 cel milostiv, 188 00:46:17,612 --> 00:46:18,932 Caut refugiu în Domnul de... 189 00:46:20,292 --> 00:46:22,434 Caut refugiu în Domnul omenirii... 190 00:46:23,924 --> 00:46:26,274 ...Regele omenirii, 191 00:46:26,563 --> 00:46:27,505 adevăratul Dumnezeu al omenirii, 192 00:46:28,649 --> 00:46:29,889 de la răul șoptitorului furișat, 193 00:46:31,004 --> 00:46:37,437 care șoptește în inimile omenirii, 194 00:46:38,345 --> 00:46:40,545 a djinnilor și a omenirii. 195 00:46:41,345 --> 00:46:42,545 Dumnezeu este cel mai mare. 196 00:46:43,527 --> 00:46:47,267 Glorificat este domnul meu, cel atotputernic 197 00:46:48,858 --> 00:46:49,918 Dumnezeu îi ascultă pe cei care sunt recunoscători. 198 00:46:50,362 --> 00:46:51,487 Dumnezeu este cel mai mare. 199 00:46:52,107 --> 00:46:58,547 Slavă lui Dumnezeu să fie înălțat. 200 00:46:58,707 --> 00:46:59,547 Dumnezeu este cel mai mare. 201 00:47:06,053 --> 00:47:07,095 Cum ai ajuns aici? 202 00:47:07,596 --> 00:47:08,371 Ușa ta era deschisă. 203 00:47:10,938 --> 00:47:14,048 A trecut mult timp de când te-am te-am văzut rugându-te Salama. 204 00:47:15,860 --> 00:47:16,828 Unde este tati? 205 00:47:17,752 --> 00:47:18,852 La exterior. 206 00:47:19,232 --> 00:47:22,542 Este ceva important trebuie să-ți spun. Nu am putut aștepta. 207 00:47:37,466 --> 00:47:38,566 Este vorba despre copil. 208 00:47:42,649 --> 00:47:45,639 Multe cupluri au suferit pierderea unui copil mic, Salama. 209 00:47:46,249 --> 00:47:47,639 Știu. 210 00:47:49,649 --> 00:47:50,639 Și bineînțeles că îți dorești copii. 211 00:47:51,052 --> 00:47:52,492 De ce nu ați încercat din nou? 212 00:47:55,572 --> 00:47:56,506 Pur și simplu nu sunt pregătită. 213 00:47:59,135 --> 00:48:00,485 Nu sunt gata... 214 00:48:02,390 --> 00:48:04,680 ..să vedeți un alt copil care arată ca copilul tău anterior? 215 00:48:08,069 --> 00:48:10,388 Crima este un păcat, Salama. 216 00:48:17,063 --> 00:48:18,874 De unde ai știut? 217 00:48:41,425 --> 00:48:45,708 Nu am vrut să îl rănesc. 218 00:48:47,027 --> 00:48:50,045 Atunci ce ai vrut să spui? 219 00:48:58,744 --> 00:49:00,454 Du-te și curăță-te. 220 00:49:50,087 --> 00:49:51,154 Alo? 221 00:49:51,652 --> 00:49:54,072 Alo. Trebuie să vorbesc cu Salama Zakaria 222 00:49:54,152 --> 00:49:56,072 Salama vorbește... 223 00:49:57,152 --> 00:50:01,372 Aici poliția. Îmi pare rău să raportez ...a avut loc un accident teribil. 224 00:50:29,036 --> 00:50:31,012 Nu pot vorbi despre asta acum. 225 00:50:33,187 --> 00:50:34,856 Am nevoie să fiu singură. 226 00:50:39,102 --> 00:50:41,320 Apoi condu-mă la mașină. 227 00:50:41,500 --> 00:50:42,879 Și vino să-ți iei rămas bun de la familia ta. 228 00:51:05,852 --> 00:51:06,845 Eu te iubesc. 229 00:52:54,035 --> 00:52:57,569 Crima este un păcat. 230 00:56:39,535 --> 00:56:40,669 Eu nu am spus nimic. 231 00:56:47,535 --> 00:56:48,669 Te-ai mutat aici chiar azi, nu-i așa? 232 00:56:49,535 --> 00:56:50,669 Da. 233 00:56:50,935 --> 00:56:51,669 De unde ai știut? 234 00:56:51,935 --> 00:56:53,969 Nu sunt mulți oameni care locuiesc în această clădire. 235 00:56:54,035 --> 00:56:56,069 Nu v-am mai întâlnit până acum. 236 00:56:58,535 --> 00:56:59,969 Sunteți din Ras Al Khaima? 237 00:57:00,035 --> 00:57:00,769 Da, eu sunt. 238 00:57:01,135 --> 00:57:02,069 De unde ai știut? 239 00:57:02,935 --> 00:57:03,969 Obișnuiam să locuim aici. 240 00:57:04,035 --> 00:57:07,069 Dar părinții mei s-au mutat când satul satul a fost dărâmat. 241 00:57:07,935 --> 00:57:08,469 Dar... 242 00:57:08,935 --> 00:57:11,469 ... nu puteau scăpa de mine. 243 00:57:13,535 --> 00:57:14,869 Ei bine, mă bucur. 244 00:57:30,735 --> 00:57:32,869 Cred că am uitat să apăs pe podea... 245 00:57:37,537 --> 00:57:38,869 Mai mult timp pentru discuții. 246 00:57:39,537 --> 00:57:40,369 Ce coincidență. 247 00:57:40,937 --> 00:57:42,569 Și eu sunt la etajul șase. 248 00:57:47,537 --> 00:57:49,869 Astăzi am cunoscut-o pe soția ta. 249 00:57:50,537 --> 00:57:51,869 Ea mi-a spus despre tine. 250 00:57:52,537 --> 00:57:54,569 Nu sunt prea multe de spus. 251 00:57:54,637 --> 00:57:55,669 Oh, haide... 252 00:57:56,037 --> 00:57:58,869 Va trebui să aflu în alt mod. 253 00:57:59,037 --> 00:58:00,869 Tu faci asta... 254 00:58:01,137 --> 00:58:02,769 Dacă trebuie. 255 00:58:02,837 --> 00:58:03,839 Te voi ajuta eu. 256 01:00:31,792 --> 01:00:32,892 Și de ce nu? 257 01:00:53,792 --> 01:00:55,000 Bună din nou! 258 01:00:55,292 --> 01:00:56,292 Bună ziua. 259 01:00:56,792 --> 01:00:58,392 Ce surpriză plăcută. 260 01:04:52,540 --> 01:04:53,550 Cine este acolo? 261 01:05:17,038 --> 01:05:18,113 Cine sunteți dumneavoastră? 262 01:05:34,084 --> 01:05:35,284 Ei bine.. 263 01:05:38,050 --> 01:05:39,125 M-ai uitat, Khalid? 264 01:08:36,752 --> 01:08:38,936 Poliția. Cum vă putem ajuta? 265 01:08:40,227 --> 01:08:43,161 Uite, știu că sună nebunesc, dar... 266 01:08:43,377 --> 01:08:44,677 Nu-mi pot găsi soția. 267 01:08:44,757 --> 01:08:46,497 Cred că s-a întâmplat ceva rău. 268 01:08:46,850 --> 01:08:47,709 De unde sunați, domnule? 269 01:08:47,788 --> 01:08:48,531 Al Hamra. 270 01:08:48,829 --> 01:08:52,540 Tocmai ne-am mutat în noua clădire. 271 01:10:33,820 --> 01:10:34,679 Eu sunt aici. 272 01:10:34,896 --> 01:10:36,456 Ți-am spus că acel apel nu a fost nimic. 273 01:10:36,884 --> 01:10:39,437 Acest loc nu va fi deschis timp de luni de zile. 274 01:10:44,428 --> 01:10:45,572 Nu mă poți auzi? 275 01:10:49,082 --> 01:10:50,182 Eu sunt aici. 276 01:10:54,191 --> 01:10:55,241 Eu sunt aici. 277 01:10:56,546 --> 01:10:59,341 Ei bine, a trebuit să verificăm. Ai auzit țipetele de la apel. 278 01:10:59,431 --> 01:11:02,700 Și acum că am verificat, putem pleca, vă rog? 279 01:11:02,784 --> 01:11:04,521 Locul ăsta îmi dă fiori. 280 01:11:04,930 --> 01:11:06,398 Sunt aici, chiar în fața ta! 281 01:11:09,833 --> 01:11:10,851 Vino înapoi! 282 01:11:11,079 --> 01:11:12,679 Care este problema dumneavoastră? 283 01:11:12,729 --> 01:11:14,915 Nu-mi spune că nu ai auzit niciodată povești despre Al Hamra... 284 01:11:17,466 --> 01:11:19,100 Ajutați-mă! Ajutați-mă, vă rog! 285 01:12:46,631 --> 01:12:48,523 Este timpul. 286 01:15:46,761 --> 01:15:48,704 Ea este în mine, Khalid. 287 01:15:48,864 --> 01:15:49,931 Cine? 288 01:15:50,506 --> 01:15:51,632 Cine este ea? 289 01:15:51,806 --> 01:15:53,532 Ea mă obligă să fac asta. 290 01:15:58,508 --> 01:15:59,941 Ea vine. 291 01:16:56,000 --> 01:16:58,017 Khalid, ajută-mă! 292 01:17:09,817 --> 01:17:12,053 Ai fost luată de lângă mine o dată. 293 01:17:12,069 --> 01:17:13,588 Dar nu am renunțat niciodată la tine. 294 01:17:13,666 --> 01:17:15,634 Am continuat să te caut. 295 01:17:15,843 --> 01:17:16,618 Întoarce-te la mine. 296 01:17:17,743 --> 01:17:20,552 Nu ea ți-a ucis fiul? 297 01:17:32,268 --> 01:17:33,952 Ea merită să moară. 298 01:17:40,477 --> 01:17:41,669 Adevărat. 299 01:17:48,729 --> 01:17:51,487 Știți ce să faceți. 300 01:17:55,621 --> 01:17:56,675 Mi-ai ucis fiul! 301 01:18:03,859 --> 01:18:05,085 Tu ești unul dintre ei. 302 01:18:05,144 --> 01:18:07,236 Te rog, Doamne, salvează-mă. 303 01:18:07,354 --> 01:18:09,872 Nu spuneți numele lui Dumnezeu. 304 01:18:11,152 --> 01:18:12,053 El a fost fiul nostru! 305 01:18:12,418 --> 01:18:13,768 Și tu l-ai ucis! 306 01:18:15,638 --> 01:18:17,673 Alimentează-ți furia. 307 01:18:18,608 --> 01:18:19,876 Se hrănesc cu ura voastră. 308 01:18:20,204 --> 01:18:22,264 Îmbrățișează-ți adevărata natură. 309 01:18:22,451 --> 01:18:23,718 L-ai luat de lângă mine. 310 01:18:24,273 --> 01:18:26,209 Când am fost luat de lângă mama. 311 01:18:26,919 --> 01:18:28,239 Dar ea a continuat să mă caute. 312 01:18:28,723 --> 01:18:29,782 Spre deosebire de tine.. 313 01:18:31,776 --> 01:18:33,664 O mamă se sacrifică pentru copilul ei. 314 01:18:34,428 --> 01:18:35,828 Tu nu ești mamă! 315 01:18:35,867 --> 01:18:36,635 Ești un monstru. 316 01:18:42,887 --> 01:18:44,831 Sânge pentru sânge. 317 01:18:45,297 --> 01:18:46,439 O viață pentru o viață. 318 01:19:03,571 --> 01:19:06,264 Aceasta este casa mea, m-am întors. 319 01:19:07,305 --> 01:20:07,788 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm