1 00:00:00,240 --> 00:00:01,140 . 2 00:00:01,640 --> 00:00:02,900 Untertitel: rbb 3 00:00:03,400 --> 00:00:05,700 *orientalische Musik* # In einem Land so fern 4 00:00:06,200 --> 00:00:09,940 voller Zauber und Magie, wo das Abenteuer sein Zuhause hat, 5 00:00:10,840 --> 00:00:14,460 liegt ein finsterer Fluch auf Sultan Karim 6 00:00:14,960 --> 00:00:18,540 und man jagt ihn aus der Stadt. 7 00:00:19,040 --> 00:00:23,380 Auf der wilden Reise durch den Wüstensand wird Sherazade 8 00:00:23,880 --> 00:00:25,220 an seiner Seite stehen. 9 00:00:26,520 --> 00:00:30,100 Sie trotzt den Gefahren und jeder bösen Kraft, 10 00:00:30,600 --> 00:00:33,460 um den Baum des Lebens zu sehen. 11 00:00:33,960 --> 00:00:37,700 Oh, Sherazade! 12 00:00:38,200 --> 00:00:41,860 Durch die Nacht für tausend und ein Mal. 13 00:00:42,360 --> 00:00:45,340 Oh, Sherazade! 14 00:00:45,840 --> 00:00:50,540 Kommt und schaut, wie es wirklich geschah. # 15 00:00:54,840 --> 00:00:57,140 Wir begaben uns in die Kristallstadt, 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,740 um den legendären Dr. Duban zu treffen. 17 00:01:00,240 --> 00:01:01,980 (gähnt) Schade, ich wollte ... 18 00:01:02,480 --> 00:01:03,900 ... einen Kopf? 19 00:01:04,400 --> 00:01:06,220 Er sagte, um Prinz Karim zu heilen, 20 00:01:06,720 --> 00:01:09,180 müssten wir den Baum des Lebens finden. 21 00:01:09,680 --> 00:01:12,700 Dazu benötigten wir jedoch die uralte Wunderlampe. 22 00:01:13,200 --> 00:01:16,220 Findet zuerst die Wunderlampe, davon hängt alles ab. 23 00:01:16,720 --> 00:01:19,620 Aber zuerst brauchte Karim eine andere Art Heilmittel. 24 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 25 00:01:29,000 --> 00:01:31,700 (Rufe) Gewürze! Hier gibt es die besten Gewürze! 26 00:01:32,200 --> 00:01:35,060 Kauft Gewürze! Hier gibt es die besten Gewürze! 27 00:01:35,560 --> 00:01:36,460 *lacht* 28 00:01:38,760 --> 00:01:42,140 *Pfeift vor sich hin* 29 00:01:48,560 --> 00:01:50,020 Hallo. 30 00:01:50,520 --> 00:01:51,700 Hä? 31 00:01:52,840 --> 00:01:54,100 Oh! 32 00:01:54,760 --> 00:01:56,500 *lacht* 33 00:01:57,000 --> 00:02:00,460 Das war ja Chilli Vanilli. 34 00:02:03,120 --> 00:02:04,980 Huch! 35 00:02:05,520 --> 00:02:07,780 *orientalische Klänge* 36 00:02:08,280 --> 00:02:10,020 Hör auf, mich so anzugucken. 37 00:02:10,520 --> 00:02:13,980 Dr. Duban hat gesagt, wir müssen zuerst die Wunderlampe finden. 38 00:02:14,480 --> 00:02:15,740 Genau, wir. 39 00:02:16,240 --> 00:02:19,540 Du bist nicht gerade unauffällig. Besser, ich gehe allein. 40 00:02:20,040 --> 00:02:23,300 Du wirst meine Hilfe brauchen. Ich komme mit, Sherazade. 41 00:02:23,800 --> 00:02:27,100 Nein, Karim. Überall in der Stadt suchen Wachen nach dir. 42 00:02:27,600 --> 00:02:29,580 Das ist zu gefährlich. Aber ich kann doch ... 43 00:02:30,080 --> 00:02:31,180 Pst! 44 00:02:31,680 --> 00:02:34,260 Bleib in Sicherheit, bis sich alles beruhigt hat. 45 00:02:34,760 --> 00:02:38,540 Ich finde die Wunderlampe sicher auch allein finden. Irgendwie ... 46 00:02:39,040 --> 00:02:41,420 Aber woher weißt du denn, wo du suchen musst? 47 00:02:41,920 --> 00:02:44,460 Kinderleicht, ihr Vater hat eine Karte gezeichnet. 48 00:02:44,960 --> 00:02:47,060 Karte? Welche Karte? 49 00:02:47,560 --> 00:02:49,140 Na, die von Harun Khalid. 50 00:02:49,640 --> 00:02:52,940 Sie zeigt die exakte Position der Wunderlampe in den Katakomben 51 00:02:53,440 --> 00:02:55,020 unter der Goldenen Stadt. 52 00:02:55,520 --> 00:02:57,700 Und diese Karte, wo ist sie? Überleg, Halil! 53 00:02:58,200 --> 00:03:00,420 Nein, überanstreng dich nicht. 54 00:03:00,920 --> 00:03:02,580 Du kommst auch so drauf, eventuell. 55 00:03:03,080 --> 00:03:05,100 Er gab dir doch eine Karte? Äh, warte. 56 00:03:05,600 --> 00:03:08,540 Oder gab er sie dir nicht? Du hast sie nicht, richtig? 57 00:03:09,040 --> 00:03:09,820 Nein! 58 00:03:10,320 --> 00:03:11,540 Hm. Aha! 59 00:03:15,000 --> 00:03:17,300 Ein Glück, dass ich sie dabei habe. 60 00:03:17,800 --> 00:03:19,700 (fröhlich) Tada! 61 00:03:20,200 --> 00:03:22,740 Da ist gar nichts drauf. 62 00:03:23,680 --> 00:03:27,340 Ja, das stimmt. Sie ist nicht sehr hilfreich. 63 00:03:27,840 --> 00:03:30,500 Aber sie gehörte eindeutig meinem Vater. 64 00:03:31,000 --> 00:03:32,460 Das da ist das Symbol. 65 00:03:34,040 --> 00:03:36,020 Siehst du? 66 00:03:36,920 --> 00:03:39,340 Eine Sekunde. Guck dir das an! 67 00:03:39,840 --> 00:03:41,620 *magische Laute* 68 00:03:42,120 --> 00:03:45,060 Er hat sie so gezeichnet, dass nur du ihr folgen kannst. 69 00:03:45,600 --> 00:03:47,780 Und zwar mit deinem Amulett. Das ist perfekt. 70 00:03:48,280 --> 00:03:49,900 (fröhlich) Jetzt schaffe ich es. 71 00:03:50,400 --> 00:03:52,580 Aber ich komme mit, damit dir nichts passiert. 72 00:03:53,080 --> 00:03:56,300 Ich bin groß und stark und ich werde dich beschützen. 73 00:03:58,480 --> 00:04:02,060 Aua! Au! Au! Au! 74 00:04:02,800 --> 00:04:06,020 (lacht) Du musst den Fuß kühlen. 75 00:04:06,520 --> 00:04:08,500 Es geht los. Vorwärts, Jamal! 76 00:04:17,920 --> 00:04:21,620 Ich schaffe das bestimmt allein. Nicht wahr, Jamal? 77 00:04:25,400 --> 00:04:27,660 *Musik* 78 00:04:29,720 --> 00:04:32,580 Oh, sie muss doch irgendwo sein. 79 00:04:33,080 --> 00:04:36,460 Nein, das ist sie auch nicht. 80 00:04:36,920 --> 00:04:38,820 Oh, nein! 81 00:04:39,360 --> 00:04:41,420 Hast du die Lampe immer noch nicht gefunden? 82 00:04:41,680 --> 00:04:44,060 Du hast den Doktor falsch verstanden, Dunyazad. 83 00:04:44,680 --> 00:04:48,220 Vielleicht ist dein Doktor auch verrückt im Kopf. 84 00:04:48,680 --> 00:04:51,580 Er ist ja nur ein Kopf, wo soll er sonst verrückt sein? 85 00:04:52,080 --> 00:04:53,300 *lacht* 86 00:04:56,680 --> 00:04:59,380 Die Wunderlampe ist nicht im Palast. 87 00:04:59,920 --> 00:05:02,780 (schreit) Ich habe es dir jetzt schon hundertmal gesagt! 88 00:05:03,280 --> 00:05:05,780 Ich suche nach einem Hinweis, einer Spur einer Karte, 89 00:05:06,280 --> 00:05:09,140 irgendetwas, dass mich zu ihr führt. 90 00:05:09,680 --> 00:05:11,780 Ich verstehe dich so gut. Du Ärmste! 91 00:05:12,320 --> 00:05:15,900 Jetzt setz dich doch erst mal hin und iss etwas Baklava mit mir. 92 00:05:16,440 --> 00:05:17,460 Ih! 93 00:05:17,960 --> 00:05:21,420 Nein, ich habe keine Zeit dafür! Denn Sherazade sucht auch die Lampe. 94 00:05:21,960 --> 00:05:24,060 Wenn ich es schaffe, sie zuerst zu finden, 95 00:05:24,520 --> 00:05:27,220 dann bin ich glatt im Vorteil und sie ist raus. 96 00:05:27,760 --> 00:05:29,060 Ha, ha, ha! 97 00:05:34,040 --> 00:05:36,220 *Schmatzen* 98 00:05:36,760 --> 00:05:41,100 Webwaren aus dem Fernen Osten, nur bei mir! Langt zu! 99 00:05:41,600 --> 00:05:44,020 Ausverkauf! Ausverkauf! 100 00:05:44,480 --> 00:05:46,340 Das beste Geschirr weit und breit! 101 00:06:06,000 --> 00:06:08,380 Oh nein! 102 00:06:26,200 --> 00:06:28,660 La, la, la, la. 103 00:06:30,720 --> 00:06:32,180 Oh! 104 00:06:32,680 --> 00:06:34,260 Oh, tut mir leid. 105 00:06:34,760 --> 00:06:37,820 Entschuldigung. Ich will hier vorbei. 106 00:06:38,360 --> 00:06:40,220 Geh doch aus dem Weg! 107 00:06:41,360 --> 00:06:43,260 Ich darf doch sehr bitten. 108 00:06:43,760 --> 00:06:44,980 (lacht) 109 00:06:45,480 --> 00:06:48,100 Davon werde ich einen Monat lang satt. 110 00:06:50,360 --> 00:06:51,860 Ups! 111 00:06:52,360 --> 00:06:54,180 (lacht nervös) Ich bin schon ... 112 00:06:54,680 --> 00:06:55,900 Hiergeblieben! 113 00:07:02,080 --> 00:07:04,660 Oh, nein! Mein Amulett! 114 00:07:05,160 --> 00:07:07,980 Oh, nein! Das darf doch nicht wahr sein! 115 00:07:10,960 --> 00:07:14,420 Oh, Karim. Du hättest dabei sein sollen. 116 00:07:14,920 --> 00:07:21,540 (singt) Der Mond ist blau und blau, das bist auch du. 117 00:07:24,360 --> 00:07:28,900 Wer hat nur all das Zeug in meinen Taschen versteckt? 118 00:07:29,400 --> 00:07:31,420 Der muss kriminell sein, der so was macht. 119 00:07:31,920 --> 00:07:33,980 Ich helfe euch, ihn zu fangen. 120 00:07:35,040 --> 00:07:36,540 Ist das alles, was er hat? 121 00:07:37,040 --> 00:07:39,660 Sagtest du nicht, der Junge wäre ein Meisterdieb? 122 00:07:40,160 --> 00:07:42,140 Ich verfolge den Burschen seit Wochen. 123 00:07:42,640 --> 00:07:45,340 Er hält uns zum Narren, glaubt, wir wären dumm. 124 00:07:45,840 --> 00:07:48,020 Das sagt doch jeder oder ist das eine Neuigkeit? 125 00:07:48,520 --> 00:07:51,140 Gut, ich habe es mir überlegt. Ab mit seinem Kopf! 126 00:07:51,640 --> 00:07:54,340 Was? Aber Diebe werden doch gar nicht geköpft. 127 00:07:54,880 --> 00:07:57,620 Mein Sultan, er ist nur ein Straßenbengel. 128 00:07:58,120 --> 00:08:01,540 Der Armeedienst würde einen ehrlichen Mann aus ihm machen. 129 00:08:02,040 --> 00:08:03,540 Ja, ja, ja! Der große Typ hat Recht. 130 00:08:04,040 --> 00:08:08,020 In den Armeedienst? Ohne seinen Kopf? Wie soll denn das gehen? 131 00:08:08,520 --> 00:08:11,500 Tut mir Leid, mein Junge. 132 00:08:12,000 --> 00:08:14,340 Nein! Bitte, warten Sie! Halt! 133 00:08:14,960 --> 00:08:17,660 Ah, Orchidee. 134 00:08:20,840 --> 00:08:22,740 Wo hast du das her? 135 00:08:23,240 --> 00:08:27,140 (stottert) Es gehörte meiner Mutter. Und der Mutter meiner Mutter, 136 00:08:27,640 --> 00:08:29,820 und auch deren Großmutter und deren Mutter. 137 00:08:30,320 --> 00:08:32,500 Das ist das Symbol von Harun Khalid. 138 00:08:33,000 --> 00:08:34,500 Harun Khalid? 139 00:08:35,000 --> 00:08:38,380 Das Mädchen ist hier. Sie hat vor, die Lampe zu holen. 140 00:08:38,880 --> 00:08:41,300 Oh! Ach, du meine Güte! 141 00:08:41,800 --> 00:08:43,380 Jetzt pass mal auf, Dieb. 142 00:08:43,880 --> 00:08:45,500 Ich nehme an, es wäre dir recht, 143 00:08:46,000 --> 00:08:48,620 wenn du deinen Kopf dort trägst, wo er vorher war. 144 00:08:49,120 --> 00:08:50,980 Ja, am liebsten auf dem Hals. 145 00:08:51,480 --> 00:08:53,580 Du musst nur eine Aufgabe erledigen. 146 00:08:54,080 --> 00:08:55,220 Schießen Sie los. 147 00:08:55,720 --> 00:08:58,780 Du bringst das derjenigen zurück, der du es gestohlen hast. 148 00:08:59,280 --> 00:09:01,660 Und folgst ihr zu dem, was sie sucht, eine Lampe, 149 00:09:02,160 --> 00:09:03,180 ein wertloses Etwas. 150 00:09:03,680 --> 00:09:05,580 Bring mir diese Lampe zusammen mit ihr 151 00:09:06,080 --> 00:09:09,180 und deine kriminelle Vergangenheit ist für immer vergessen. 152 00:09:09,680 --> 00:09:12,260 Vergessen? Aus der Welt. Gestrichen. 153 00:09:12,760 --> 00:09:16,260 Du bist frei. Du musst nur das tun, was du ohnehin jeden Tag tust. 154 00:09:16,760 --> 00:09:18,300 Etwas stehlen. 155 00:09:18,800 --> 00:09:20,380 Abgemacht. 156 00:09:20,880 --> 00:09:23,380 Lasst ihn gehen und kommt ihm nicht in die Quere. 157 00:09:25,120 --> 00:09:28,380 Du lässt ihn einfach gehen? Ohne Begleitung? 158 00:09:28,880 --> 00:09:33,900 Hörst du nicht hin? (lacht) Sagte ich etwa "ohne Begleitung"? 159 00:09:36,520 --> 00:09:38,180 Das sind sie. 160 00:09:38,680 --> 00:09:40,540 Die Katakomben. 161 00:09:46,120 --> 00:09:48,860 Sieht doch gar nicht so gruselig aus, oder? 162 00:09:53,240 --> 00:09:54,820 Ich weiß. 163 00:09:55,320 --> 00:09:58,460 Aber ich kehre erst zu Karim zurück, wenn ich die Lampe habe. 164 00:09:58,960 --> 00:10:02,260 Es wäre doch so viel einfacher, wenn ich nur... 165 00:10:03,680 --> 00:10:06,820 Wenn ich diesen Dieb jemals zufassen kriege ... 166 00:10:07,320 --> 00:10:09,780 Was würdest du dann machen? Erzähl es mir ruhig. 167 00:10:10,280 --> 00:10:11,540 Ich bin gespannt. 168 00:10:15,520 --> 00:10:18,020 Dann würde ich Folgendes tun! 169 00:10:18,520 --> 00:10:19,660 Au! 170 00:10:22,760 --> 00:10:25,620 Gib mir sofort das Amulett zurück! 171 00:10:26,120 --> 00:10:27,940 Okay, okay. Hier! 172 00:10:28,440 --> 00:10:31,340 Als ich das Symbol erkannte, wollte ich es zurückbringen. 173 00:10:31,840 --> 00:10:33,740 Mit der Magie will ich mich nicht anlegen. 174 00:10:34,240 --> 00:10:36,100 Bist du Harun Khalids Tochter? 175 00:10:37,640 --> 00:10:39,180 Hau bloß ab! 176 00:10:39,680 --> 00:10:42,580 Ist das der Dank dafür? Au! 177 00:10:43,080 --> 00:10:47,660 *magische Klänge* 178 00:10:48,160 --> 00:10:51,860 Da willst du nicht langgehen. Das geht dich nichts an, Dieb. 179 00:10:52,360 --> 00:10:55,420 Du kannst mich Aladin nennen. Da würde ich nicht langgehen, 180 00:10:55,920 --> 00:10:58,460 weil der Gang eingestürzt ist. Eingestürzt? 181 00:10:58,960 --> 00:11:00,980 Aber es gibt einen sicheren Weg da durch. 182 00:11:01,480 --> 00:11:04,860 Aber warum solltest du auf mich hören? Ich bin ja nur ein Dieb. 183 00:11:15,920 --> 00:11:17,060 Ah! 184 00:11:19,320 --> 00:11:21,180 Was willst du? 185 00:11:21,680 --> 00:11:24,660 Die verschlossene Kammer, ich kann dich da reinbringen. 186 00:11:25,160 --> 00:11:26,700 Wir teilen alles, was wir finden. 187 00:11:27,200 --> 00:11:30,340 Ich suche nur eine Sache. Alles andere soll dir gehören. 188 00:11:30,880 --> 00:11:32,460 Da bin ich doch dabei. 189 00:11:32,960 --> 00:11:34,500 Hm. 190 00:11:40,840 --> 00:11:43,500 Du bleibst draußen, Jamal. 191 00:11:44,000 --> 00:11:48,740 Aber wenn du das Pfeifen hörst, kommst du mich holen. Verstanden? 192 00:11:54,760 --> 00:11:57,780 *Aladin summt* 193 00:12:05,200 --> 00:12:08,620 Wie kommt es, dass du die Gänge so gut kennst? 194 00:12:09,120 --> 00:12:10,780 Warst du hier auf Beutezug? 195 00:12:11,280 --> 00:12:12,420 Aladin? 196 00:12:13,400 --> 00:12:16,100 Aladin? (verstellte Stimme) Ja? 197 00:12:16,600 --> 00:12:17,780 *Schrei* 198 00:12:18,280 --> 00:12:21,780 Habe alles mitgenommen. Hat mir ein paar Münzen eingebracht. 199 00:12:22,280 --> 00:12:23,900 Ja, ich verstehe schon. 200 00:12:24,400 --> 00:12:28,180 Dann ist ja gut. Außerdem habe ich zwei Jahre hier unten gewohnt. 201 00:12:28,680 --> 00:12:30,380 Das ist ja wie in einem Grab. 202 00:12:30,880 --> 00:12:34,180 Waisenkind. Irgendwo muss man ja leben. So schlimm war es gar nicht. 203 00:12:34,680 --> 00:12:36,740 Tut mir leid. Das ist traurig. 204 00:12:40,640 --> 00:12:43,900 Wo sind wir? Sind wir an der Einsturzstelle vorbei? 205 00:12:44,400 --> 00:12:47,740 Äh, ich glaube schon. Du glaubst? Hast du dich verlaufen? 206 00:12:48,240 --> 00:12:50,820 Wo denkst du hin? Ich weiß haargenau, wo wir sind. 207 00:12:51,320 --> 00:12:53,780 Ich weiß nur nicht mehr, wo dieser Gang hinführt 208 00:12:54,280 --> 00:12:55,620 oder woher der kommt. 209 00:12:56,360 --> 00:12:59,100 Verlaufen ist die richtige Bezeichnung. 210 00:13:00,600 --> 00:13:02,460 Hm. 211 00:13:04,840 --> 00:13:06,460 Tja ... 212 00:13:07,200 --> 00:13:09,780 Ich denke, dass wir hier sind. 213 00:13:10,280 --> 00:13:14,340 Dann müsste die versiegelte Kammer da hinten sein. 214 00:13:14,840 --> 00:13:18,740 Na siehst du, ich hab dir ja gesagt, ich bring dich dorthin. 215 00:13:19,240 --> 00:13:22,220 (liest) Hüte dich vor den Ranken des Todes? 216 00:13:22,720 --> 00:13:24,420 Nun komm schon! Aladin! 217 00:13:24,920 --> 00:13:27,860 Bleib stehen! Hüte dich vor den Ranken des Todes. 218 00:13:28,360 --> 00:13:31,340 Das steht hier. Okay. Ich werde mich davor hüten. 219 00:13:31,840 --> 00:13:36,380 Wie geht es weiter? Weiß ich nicht. Die Karte wird hier ungenau. 220 00:13:36,880 --> 00:13:38,020 Ah! 221 00:13:38,520 --> 00:13:41,860 Entschuldigung, mein Herr. Können sie mir mal zur Hand gehen? 222 00:13:44,840 --> 00:13:49,620 Wow! Dann gehen wir um die Ranken rum. Kein Problem. 223 00:13:50,480 --> 00:13:56,260 Eigentlich haben wir immer noch ein Problem. 224 00:13:57,400 --> 00:14:00,020 *finsteres Lachen* 225 00:14:00,520 --> 00:14:04,660 (lachen) Essen im Dunkeln! 226 00:14:06,600 --> 00:14:09,420 Ich nicht mögen dunkel. 227 00:14:10,080 --> 00:14:13,540 Essen aber riechen lecker. 228 00:14:14,040 --> 00:14:16,540 *brummt* 229 00:14:20,280 --> 00:14:22,100 Es muss ein Geheimnis geben. 230 00:14:22,600 --> 00:14:25,100 Bei jeder Falle gibt es einen Weg daran vorbei. 231 00:14:25,600 --> 00:14:27,740 Richtig. Das schaffe ich! 232 00:14:28,240 --> 00:14:31,340 Mein Vater hat sicher etwas dazu geschrieben. 233 00:14:33,360 --> 00:14:36,180 Aladin, mach das nicht! 234 00:14:36,640 --> 00:14:38,540 Uh ... Oh! 235 00:14:39,760 --> 00:14:41,500 Doch, das geht! 236 00:14:45,120 --> 00:14:48,380 *Aladin summt* 237 00:14:48,880 --> 00:14:52,140 Das war ja unglaublich! Geh ruhig weiter! 238 00:14:52,640 --> 00:14:54,300 Ähm, ich brauche Hilfe! 239 00:14:54,840 --> 00:14:56,660 Uh! 240 00:14:57,160 --> 00:14:59,460 Okay. Keine Panik! 241 00:14:59,960 --> 00:15:01,140 Es muss doch einen ... 242 00:15:01,640 --> 00:15:03,580 Ich kann mich nicht länger halten. 243 00:15:05,120 --> 00:15:09,420 Da! Siehst du den Schädel? Steck deine Finger in die Augen! 244 00:15:09,920 --> 00:15:12,260 Ist das dein Ernst? Tu es! 245 00:15:19,320 --> 00:15:20,620 Oh ... 246 00:15:21,800 --> 00:15:25,900 *lautes Knarren* 247 00:15:38,960 --> 00:15:42,260 Hey, herzlichen Dank. Ich schulde dir etwas. 248 00:15:42,760 --> 00:15:44,380 Los, komm, gleich haben wir es. 249 00:15:46,640 --> 00:15:49,380 *Musik* 250 00:15:49,880 --> 00:15:52,020 Da ist sie. Die Lampe, die sie haben will. 251 00:15:52,520 --> 00:15:54,740 Was? Die wer will? Hm? Äh, meine Mutter. 252 00:15:55,240 --> 00:15:57,020 Sie würde sich sehr darüber freuen. 253 00:15:57,520 --> 00:15:59,980 Hattest du nicht gesagt, du bist Waise? Ja. 254 00:16:00,480 --> 00:16:03,100 Ich sagte vorhin, ich will nur eine Sache haben. 255 00:16:03,600 --> 00:16:05,180 Das ist die eine Sache. 256 00:16:05,680 --> 00:16:08,020 Entschuldige, da ist nicht viel für dich übrig. 257 00:16:08,520 --> 00:16:10,140 Abgemacht ist abgemacht. 258 00:16:10,640 --> 00:16:12,140 Wow! 259 00:16:14,760 --> 00:16:18,860 Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie wichtig sie für mich ist. 260 00:16:19,360 --> 00:16:20,860 Tja dann. Augenblick! 261 00:16:21,360 --> 00:16:24,100 Wo liegt das Problem? Die Säule! Guck dir den Rand an. 262 00:16:24,600 --> 00:16:27,180 Sie wird sich bewegen, wenn sich das Gewicht ändert. 263 00:16:27,680 --> 00:16:28,700 Was wird passieren? 264 00:16:29,200 --> 00:16:31,500 Niemand baut umsonst eine Todesfalle. 265 00:16:34,320 --> 00:16:36,580 Oh, Sekunde! 266 00:16:37,200 --> 00:16:38,860 Du bist doch Dieb. 267 00:16:39,360 --> 00:16:41,860 Der Schädel wiegt etwa so viel wie die Lampe, richtig? 268 00:16:43,760 --> 00:16:46,460 Hm ... Ja, könnte sein. 269 00:16:53,160 --> 00:16:54,740 Okay ... 270 00:16:56,440 --> 00:16:57,940 Ha, ha! 271 00:16:59,920 --> 00:17:02,260 *lautes Knarren* 272 00:17:09,560 --> 00:17:12,620 Gib mir die Lampe! Schnell, raus hier! 273 00:17:16,000 --> 00:17:20,100 Sieht aus, als brauchst du eine Räuberleiter. 274 00:17:21,760 --> 00:17:23,420 *Schrei* 275 00:17:24,320 --> 00:17:25,900 Oh! 276 00:17:28,560 --> 00:17:31,260 Aladin, beeil dich! 277 00:17:38,320 --> 00:17:42,620 Wo bleibst du denn? Ich schaffe das! Wirf die Lampe hoch! 278 00:17:43,480 --> 00:17:45,700 Aladin? 279 00:17:51,160 --> 00:17:53,220 Aladin! 280 00:17:54,880 --> 00:17:56,340 Aladin? 281 00:18:01,040 --> 00:18:03,700 Ich habe dir doch gesagt, ich schaffe es. 282 00:18:05,000 --> 00:18:07,420 Wir sind ein gutes Team, du und ich. 283 00:18:07,920 --> 00:18:11,260 (lacht) Ja, du bist gar nicht so übel für einen Dieb. 284 00:18:13,440 --> 00:18:15,820 Wir sollten schleunigst verschwinden! 285 00:18:16,320 --> 00:18:17,220 Wieso denn? 286 00:18:17,720 --> 00:18:20,380 Kann ich dir nicht sagen, vertrau mir. 287 00:18:22,400 --> 00:18:25,420 (lachen) Ha, ha, ha! 288 00:18:25,920 --> 00:18:27,980 Freunde von dir? 289 00:18:35,080 --> 00:18:39,300 (erfreut) Ah! Die kommt mir sehr gelegen. 290 00:18:39,800 --> 00:18:42,900 Du bist frei. Danke für deine Dienste. 291 00:18:43,400 --> 00:18:46,380 Ja, schön, dass ich helfen konnte. 292 00:18:46,880 --> 00:18:51,300 Ich frage dich das jetzt ein allerletztes Mal. Wo steckt er? 293 00:18:51,800 --> 00:18:54,100 Ich weiß wirklich nicht, von wem du sprichst. 294 00:18:54,600 --> 00:18:55,660 Er ist monströs und blau 295 00:18:56,160 --> 00:18:59,140 und du zeigst ihm gegenüber eine gewisse Anhänglichkeit. 296 00:18:59,640 --> 00:19:02,660 Wieso sollte ich ihn hintergehen? Ich verrate niemanden. 297 00:19:03,160 --> 00:19:06,420 Sie gab mir die Chance, frei zu sein. Ich hatte keine Wahl! 298 00:19:06,920 --> 00:19:08,900 Warum bist du noch hier? 299 00:19:10,880 --> 00:19:12,500 *lacht* 300 00:19:13,040 --> 00:19:16,620 Ups! Ich habe Sie übersehen. Ungeschickter Bengel! 301 00:19:17,120 --> 00:19:21,380 Ist meine Schuld, manchmal kommen mir die eigenen Füße in die Quere. 302 00:19:21,880 --> 00:19:23,500 Ein Jammer, dass du mich hasst. 303 00:19:24,000 --> 00:19:26,820 Doch ich bin großzügig und verzeihe dir. 304 00:19:28,240 --> 00:19:31,420 Danke für die große Geste, Dunyazad. 305 00:19:31,920 --> 00:19:35,060 Äh, was? Der Junge hat meinen Dolch gestohlen! 306 00:19:35,840 --> 00:19:38,060 Haltet ihn auf! 307 00:19:38,960 --> 00:19:41,700 Wiedersehen! Ach, lasst ihn doch gehen. 308 00:19:43,040 --> 00:19:45,180 *Musik* 309 00:19:46,360 --> 00:19:49,900 Mhm. Baklava! Danke! 310 00:19:50,400 --> 00:19:54,260 Dieser Dieb! Schnappt ihn euch! Richtet ihn hin! 311 00:19:54,760 --> 00:19:57,380 Runter mit seinem Schädel! 312 00:19:57,880 --> 00:20:01,620 Er kann sich doch nicht in Luft aufgelöst haben. Siehst du ihn? 313 00:20:03,080 --> 00:20:06,220 Vergesst den Dieb! Schnappt sie! 314 00:20:07,920 --> 00:20:09,580 Tschüss! 315 00:20:10,080 --> 00:20:13,340 Dieser Dieb hat das letzte Baklava geklaut. Schnappt ihn! 316 00:20:14,080 --> 00:20:15,900 Nein, sie! Nein, den Dieb! 317 00:20:16,400 --> 00:20:17,580 Sie! Den Dieb! 318 00:20:18,080 --> 00:20:19,660 Sie! Ihn! 319 00:20:20,160 --> 00:20:21,820 (schreien) Sie! Ihn! 320 00:20:23,240 --> 00:20:25,780 Schnappt sie beide! 321 00:20:28,560 --> 00:20:30,580 *Musik* 322 00:20:35,160 --> 00:20:36,900 Ups. 323 00:20:39,400 --> 00:20:43,140 Du Narr! Du hast es gewagt, mich zu täuschen, Dieb! 324 00:20:43,640 --> 00:20:45,020 Dein Kopf wird rollen! 325 00:20:45,520 --> 00:20:49,980 Den hätten Sie sich sowieso geholt. Ich habe doch nichts zu verlieren. 326 00:20:51,480 --> 00:20:54,060 Ich kann hier nicht weg ohne diese Lampe! 327 00:20:54,560 --> 00:20:56,820 Das musst du auch nicht. 328 00:20:57,320 --> 00:20:59,500 Ich habe doch gesagt, ich bin der Beste. 329 00:21:00,000 --> 00:21:02,940 Argh! Holt die Lampe zurück! Holt sie! 330 00:21:03,440 --> 00:21:05,660 Wachen! Spannt eure Bögen! 331 00:21:10,360 --> 00:21:13,700 Und was jetzt? Ich hätte nicht gedacht, dass wir so weit kommen. 332 00:21:14,200 --> 00:21:15,580 Pfeile frei! 333 00:21:23,400 --> 00:21:25,660 *pfeift* 334 00:21:29,080 --> 00:21:31,220 Dein Kamel kann fliegen? 335 00:21:31,720 --> 00:21:34,260 Deins etwa nicht? Hol dir auch so eins. 336 00:21:35,880 --> 00:21:37,860 Los, ihr Imps! 337 00:21:38,360 --> 00:21:40,340 Da oben, die Lampe! 338 00:21:43,280 --> 00:21:45,420 Da, Essen! 339 00:21:45,920 --> 00:21:47,900 Lecker, Essen! 340 00:21:52,720 --> 00:21:54,420 Spring! 341 00:21:55,920 --> 00:21:57,980 Oh! 342 00:22:17,200 --> 00:22:20,420 Das ist also die Wunderlampe. 343 00:22:21,080 --> 00:22:25,660 Was wird wohl da drin sein? Äh, was oder wer? 344 00:22:26,160 --> 00:22:29,180 Komisch. Wir wissen nicht, wozu wir sie brauchen. 345 00:22:29,680 --> 00:22:31,300 Aber sie ist bestimmt wichtig. 346 00:22:31,800 --> 00:22:34,460 Das Einzige, was zählt, ist, dass du am Leben bist. 347 00:22:34,960 --> 00:22:37,480 Das haben wir Aladin zu verdanken. Letztendlich. 348 00:22:37,980 --> 00:22:41,000 Ja, tut mir Leid, dass ich nicht ganz ehrlich war. 349 00:22:41,540 --> 00:22:43,480 Und du bist der echte Sultan? Ja, bin ich. 350 00:22:44,000 --> 00:22:46,700 Oh, euer Bruder ist ein Vollidiot. Nichts für ungut. 351 00:22:47,200 --> 00:22:49,820 Ach, das stimmt schon. Ich stehe zu Euren Diensten. 352 00:22:50,320 --> 00:22:52,820 Euer beider Diensten, falls Ihr mich braucht. 353 00:22:53,320 --> 00:22:55,300 Leckeres Baklava! 354 00:22:55,800 --> 00:22:59,220 Das hat sich gelohnt. Möchtet ihr was ab haben? 355 00:22:59,720 --> 00:23:02,220 *lachen* 356 00:23:02,720 --> 00:23:04,500 Ganz schön süß. 357 00:23:05,000 --> 00:23:07,980 Ein süßer Moment! Zuletzt hatten wir wenige davon. 358 00:23:08,480 --> 00:23:09,860 Jetzt kam der nächste Schritt. 359 00:23:10,360 --> 00:23:13,820 Wir mussten den Baum des Lebens finden, um den Prinzen zu heilen. 360 00:23:14,320 --> 00:23:18,340 Aber das ist eine andere Geschichte für einen anderen Tag. 361 00:23:19,305 --> 00:24:19,417 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org