1
00:00:00,240 --> 00:00:01,140
.
2
00:00:01,640 --> 00:00:02,900
Untertitel: rbb
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,700
*orientalische Musik*
# In einem Land so fern
4
00:00:06,200 --> 00:00:09,940
voller Zauber und Magie,
wo das Abenteuer sein Zuhause hat,
5
00:00:10,840 --> 00:00:14,460
liegt ein finsterer Fluch
auf Sultan Karim
6
00:00:14,960 --> 00:00:18,540
und man jagt ihn aus der Stadt.
7
00:00:19,040 --> 00:00:23,380
Auf der wilden Reise durch
den Wüstensand wird Sherazade
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,220
an seiner Seite stehen.
9
00:00:26,520 --> 00:00:30,100
Sie trotzt den Gefahren
und jeder bösen Kraft,
10
00:00:30,600 --> 00:00:33,460
um den Baum des Lebens zu sehen.
11
00:00:33,960 --> 00:00:37,700
Oh, Sherazade!
12
00:00:38,200 --> 00:00:41,860
Durch die Nacht
für tausend und ein Mal.
13
00:00:42,360 --> 00:00:45,340
Oh, Sherazade!
14
00:00:45,840 --> 00:00:50,540
Kommt und schaut,
wie es wirklich geschah. #
15
00:00:54,840 --> 00:00:57,140
Wir begaben uns
in die Kristallstadt,
16
00:00:57,640 --> 00:00:59,740
um den legendären
Dr. Duban zu treffen.
17
00:01:00,240 --> 00:01:01,980
(gähnt) Schade, ich wollte ...
18
00:01:02,480 --> 00:01:03,900
... einen Kopf?
19
00:01:04,400 --> 00:01:06,220
Er sagte, um Prinz Karim zu heilen,
20
00:01:06,720 --> 00:01:09,180
müssten wir
den Baum des Lebens finden.
21
00:01:09,680 --> 00:01:12,700
Dazu benötigten wir
jedoch die uralte Wunderlampe.
22
00:01:13,200 --> 00:01:16,220
Findet zuerst die Wunderlampe,
davon hängt alles ab.
23
00:01:16,720 --> 00:01:19,620
Aber zuerst brauchte Karim
eine andere Art Heilmittel.
24
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
25
00:01:29,000 --> 00:01:31,700
(Rufe) Gewürze!
Hier gibt es die besten Gewürze!
26
00:01:32,200 --> 00:01:35,060
Kauft Gewürze!
Hier gibt es die besten Gewürze!
27
00:01:35,560 --> 00:01:36,460
*lacht*
28
00:01:38,760 --> 00:01:42,140
*Pfeift vor sich hin*
29
00:01:48,560 --> 00:01:50,020
Hallo.
30
00:01:50,520 --> 00:01:51,700
Hä?
31
00:01:52,840 --> 00:01:54,100
Oh!
32
00:01:54,760 --> 00:01:56,500
*lacht*
33
00:01:57,000 --> 00:02:00,460
Das war ja Chilli Vanilli.
34
00:02:03,120 --> 00:02:04,980
Huch!
35
00:02:05,520 --> 00:02:07,780
*orientalische Klänge*
36
00:02:08,280 --> 00:02:10,020
Hör auf, mich so anzugucken.
37
00:02:10,520 --> 00:02:13,980
Dr. Duban hat gesagt, wir müssen
zuerst die Wunderlampe finden.
38
00:02:14,480 --> 00:02:15,740
Genau, wir.
39
00:02:16,240 --> 00:02:19,540
Du bist nicht gerade unauffällig.
Besser, ich gehe allein.
40
00:02:20,040 --> 00:02:23,300
Du wirst meine Hilfe brauchen.
Ich komme mit, Sherazade.
41
00:02:23,800 --> 00:02:27,100
Nein, Karim. Überall
in der Stadt suchen Wachen nach dir.
42
00:02:27,600 --> 00:02:29,580
Das ist zu gefährlich.
Aber ich kann doch ...
43
00:02:30,080 --> 00:02:31,180
Pst!
44
00:02:31,680 --> 00:02:34,260
Bleib in Sicherheit,
bis sich alles beruhigt hat.
45
00:02:34,760 --> 00:02:38,540
Ich finde die Wunderlampe sicher
auch allein finden. Irgendwie ...
46
00:02:39,040 --> 00:02:41,420
Aber woher weißt du denn,
wo du suchen musst?
47
00:02:41,920 --> 00:02:44,460
Kinderleicht,
ihr Vater hat eine Karte gezeichnet.
48
00:02:44,960 --> 00:02:47,060
Karte? Welche Karte?
49
00:02:47,560 --> 00:02:49,140
Na, die von Harun Khalid.
50
00:02:49,640 --> 00:02:52,940
Sie zeigt die exakte Position
der Wunderlampe in den Katakomben
51
00:02:53,440 --> 00:02:55,020
unter der Goldenen Stadt.
52
00:02:55,520 --> 00:02:57,700
Und diese Karte, wo ist sie?
Überleg, Halil!
53
00:02:58,200 --> 00:03:00,420
Nein, überanstreng dich nicht.
54
00:03:00,920 --> 00:03:02,580
Du kommst auch so drauf, eventuell.
55
00:03:03,080 --> 00:03:05,100
Er gab dir doch eine Karte?
Äh, warte.
56
00:03:05,600 --> 00:03:08,540
Oder gab er sie dir nicht?
Du hast sie nicht, richtig?
57
00:03:09,040 --> 00:03:09,820
Nein!
58
00:03:10,320 --> 00:03:11,540
Hm. Aha!
59
00:03:15,000 --> 00:03:17,300
Ein Glück, dass ich sie dabei habe.
60
00:03:17,800 --> 00:03:19,700
(fröhlich) Tada!
61
00:03:20,200 --> 00:03:22,740
Da ist gar nichts drauf.
62
00:03:23,680 --> 00:03:27,340
Ja, das stimmt.
Sie ist nicht sehr hilfreich.
63
00:03:27,840 --> 00:03:30,500
Aber sie gehörte
eindeutig meinem Vater.
64
00:03:31,000 --> 00:03:32,460
Das da ist das Symbol.
65
00:03:34,040 --> 00:03:36,020
Siehst du?
66
00:03:36,920 --> 00:03:39,340
Eine Sekunde. Guck dir das an!
67
00:03:39,840 --> 00:03:41,620
*magische Laute*
68
00:03:42,120 --> 00:03:45,060
Er hat sie so gezeichnet,
dass nur du ihr folgen kannst.
69
00:03:45,600 --> 00:03:47,780
Und zwar mit deinem Amulett.
Das ist perfekt.
70
00:03:48,280 --> 00:03:49,900
(fröhlich) Jetzt schaffe ich es.
71
00:03:50,400 --> 00:03:52,580
Aber ich komme mit,
damit dir nichts passiert.
72
00:03:53,080 --> 00:03:56,300
Ich bin groß und stark
und ich werde dich beschützen.
73
00:03:58,480 --> 00:04:02,060
Aua! Au! Au! Au!
74
00:04:02,800 --> 00:04:06,020
(lacht) Du musst den Fuß kühlen.
75
00:04:06,520 --> 00:04:08,500
Es geht los. Vorwärts, Jamal!
76
00:04:17,920 --> 00:04:21,620
Ich schaffe das bestimmt allein.
Nicht wahr, Jamal?
77
00:04:25,400 --> 00:04:27,660
*Musik*
78
00:04:29,720 --> 00:04:32,580
Oh, sie muss doch irgendwo sein.
79
00:04:33,080 --> 00:04:36,460
Nein, das ist sie auch nicht.
80
00:04:36,920 --> 00:04:38,820
Oh, nein!
81
00:04:39,360 --> 00:04:41,420
Hast du die Lampe
immer noch nicht gefunden?
82
00:04:41,680 --> 00:04:44,060
Du hast den Doktor
falsch verstanden, Dunyazad.
83
00:04:44,680 --> 00:04:48,220
Vielleicht ist dein Doktor
auch verrückt im Kopf.
84
00:04:48,680 --> 00:04:51,580
Er ist ja nur ein Kopf,
wo soll er sonst verrückt sein?
85
00:04:52,080 --> 00:04:53,300
*lacht*
86
00:04:56,680 --> 00:04:59,380
Die Wunderlampe ist nicht im Palast.
87
00:04:59,920 --> 00:05:02,780
(schreit) Ich habe es dir
jetzt schon hundertmal gesagt!
88
00:05:03,280 --> 00:05:05,780
Ich suche nach einem Hinweis,
einer Spur einer Karte,
89
00:05:06,280 --> 00:05:09,140
irgendetwas,
dass mich zu ihr führt.
90
00:05:09,680 --> 00:05:11,780
Ich verstehe dich so gut. Du Ärmste!
91
00:05:12,320 --> 00:05:15,900
Jetzt setz dich doch erst mal hin
und iss etwas Baklava mit mir.
92
00:05:16,440 --> 00:05:17,460
Ih!
93
00:05:17,960 --> 00:05:21,420
Nein, ich habe keine Zeit dafür!
Denn Sherazade sucht auch die Lampe.
94
00:05:21,960 --> 00:05:24,060
Wenn ich es schaffe,
sie zuerst zu finden,
95
00:05:24,520 --> 00:05:27,220
dann bin ich glatt im Vorteil
und sie ist raus.
96
00:05:27,760 --> 00:05:29,060
Ha, ha, ha!
97
00:05:34,040 --> 00:05:36,220
*Schmatzen*
98
00:05:36,760 --> 00:05:41,100
Webwaren aus dem Fernen Osten,
nur bei mir! Langt zu!
99
00:05:41,600 --> 00:05:44,020
Ausverkauf! Ausverkauf!
100
00:05:44,480 --> 00:05:46,340
Das beste Geschirr weit und breit!
101
00:06:06,000 --> 00:06:08,380
Oh nein!
102
00:06:26,200 --> 00:06:28,660
La, la, la, la.
103
00:06:30,720 --> 00:06:32,180
Oh!
104
00:06:32,680 --> 00:06:34,260
Oh, tut mir leid.
105
00:06:34,760 --> 00:06:37,820
Entschuldigung.
Ich will hier vorbei.
106
00:06:38,360 --> 00:06:40,220
Geh doch aus dem Weg!
107
00:06:41,360 --> 00:06:43,260
Ich darf doch sehr bitten.
108
00:06:43,760 --> 00:06:44,980
(lacht)
109
00:06:45,480 --> 00:06:48,100
Davon werde ich
einen Monat lang satt.
110
00:06:50,360 --> 00:06:51,860
Ups!
111
00:06:52,360 --> 00:06:54,180
(lacht nervös) Ich bin schon ...
112
00:06:54,680 --> 00:06:55,900
Hiergeblieben!
113
00:07:02,080 --> 00:07:04,660
Oh, nein! Mein Amulett!
114
00:07:05,160 --> 00:07:07,980
Oh, nein!
Das darf doch nicht wahr sein!
115
00:07:10,960 --> 00:07:14,420
Oh, Karim.
Du hättest dabei sein sollen.
116
00:07:14,920 --> 00:07:21,540
(singt) Der Mond ist blau und blau,
das bist auch du.
117
00:07:24,360 --> 00:07:28,900
Wer hat nur all das Zeug
in meinen Taschen versteckt?
118
00:07:29,400 --> 00:07:31,420
Der muss kriminell sein,
der so was macht.
119
00:07:31,920 --> 00:07:33,980
Ich helfe euch, ihn zu fangen.
120
00:07:35,040 --> 00:07:36,540
Ist das alles, was er hat?
121
00:07:37,040 --> 00:07:39,660
Sagtest du nicht,
der Junge wäre ein Meisterdieb?
122
00:07:40,160 --> 00:07:42,140
Ich verfolge
den Burschen seit Wochen.
123
00:07:42,640 --> 00:07:45,340
Er hält uns zum Narren,
glaubt, wir wären dumm.
124
00:07:45,840 --> 00:07:48,020
Das sagt doch jeder
oder ist das eine Neuigkeit?
125
00:07:48,520 --> 00:07:51,140
Gut, ich habe es mir überlegt.
Ab mit seinem Kopf!
126
00:07:51,640 --> 00:07:54,340
Was? Aber Diebe
werden doch gar nicht geköpft.
127
00:07:54,880 --> 00:07:57,620
Mein Sultan,
er ist nur ein Straßenbengel.
128
00:07:58,120 --> 00:08:01,540
Der Armeedienst würde
einen ehrlichen Mann aus ihm machen.
129
00:08:02,040 --> 00:08:03,540
Ja, ja, ja!
Der große Typ hat Recht.
130
00:08:04,040 --> 00:08:08,020
In den Armeedienst? Ohne seinen
Kopf? Wie soll denn das gehen?
131
00:08:08,520 --> 00:08:11,500
Tut mir Leid, mein Junge.
132
00:08:12,000 --> 00:08:14,340
Nein! Bitte, warten Sie!
Halt!
133
00:08:14,960 --> 00:08:17,660
Ah, Orchidee.
134
00:08:20,840 --> 00:08:22,740
Wo hast du das her?
135
00:08:23,240 --> 00:08:27,140
(stottert) Es gehörte meiner Mutter.
Und der Mutter meiner Mutter,
136
00:08:27,640 --> 00:08:29,820
und auch deren Großmutter
und deren Mutter.
137
00:08:30,320 --> 00:08:32,500
Das ist das Symbol von Harun Khalid.
138
00:08:33,000 --> 00:08:34,500
Harun Khalid?
139
00:08:35,000 --> 00:08:38,380
Das Mädchen ist hier.
Sie hat vor, die Lampe zu holen.
140
00:08:38,880 --> 00:08:41,300
Oh! Ach, du meine Güte!
141
00:08:41,800 --> 00:08:43,380
Jetzt pass mal auf, Dieb.
142
00:08:43,880 --> 00:08:45,500
Ich nehme an,
es wäre dir recht,
143
00:08:46,000 --> 00:08:48,620
wenn du deinen Kopf dort trägst,
wo er vorher war.
144
00:08:49,120 --> 00:08:50,980
Ja, am liebsten auf dem Hals.
145
00:08:51,480 --> 00:08:53,580
Du musst nur eine Aufgabe erledigen.
146
00:08:54,080 --> 00:08:55,220
Schießen Sie los.
147
00:08:55,720 --> 00:08:58,780
Du bringst das derjenigen zurück,
der du es gestohlen hast.
148
00:08:59,280 --> 00:09:01,660
Und folgst ihr zu dem,
was sie sucht, eine Lampe,
149
00:09:02,160 --> 00:09:03,180
ein wertloses Etwas.
150
00:09:03,680 --> 00:09:05,580
Bring mir diese Lampe
zusammen mit ihr
151
00:09:06,080 --> 00:09:09,180
und deine kriminelle Vergangenheit
ist für immer vergessen.
152
00:09:09,680 --> 00:09:12,260
Vergessen?
Aus der Welt. Gestrichen.
153
00:09:12,760 --> 00:09:16,260
Du bist frei. Du musst nur das tun,
was du ohnehin jeden Tag tust.
154
00:09:16,760 --> 00:09:18,300
Etwas stehlen.
155
00:09:18,800 --> 00:09:20,380
Abgemacht.
156
00:09:20,880 --> 00:09:23,380
Lasst ihn gehen und
kommt ihm nicht in die Quere.
157
00:09:25,120 --> 00:09:28,380
Du lässt ihn einfach gehen?
Ohne Begleitung?
158
00:09:28,880 --> 00:09:33,900
Hörst du nicht hin? (lacht)
Sagte ich etwa "ohne Begleitung"?
159
00:09:36,520 --> 00:09:38,180
Das sind sie.
160
00:09:38,680 --> 00:09:40,540
Die Katakomben.
161
00:09:46,120 --> 00:09:48,860
Sieht doch gar nicht
so gruselig aus, oder?
162
00:09:53,240 --> 00:09:54,820
Ich weiß.
163
00:09:55,320 --> 00:09:58,460
Aber ich kehre erst zu Karim zurück,
wenn ich die Lampe habe.
164
00:09:58,960 --> 00:10:02,260
Es wäre doch so viel einfacher,
wenn ich nur...
165
00:10:03,680 --> 00:10:06,820
Wenn ich diesen Dieb
jemals zufassen kriege ...
166
00:10:07,320 --> 00:10:09,780
Was würdest du dann machen?
Erzähl es mir ruhig.
167
00:10:10,280 --> 00:10:11,540
Ich bin gespannt.
168
00:10:15,520 --> 00:10:18,020
Dann würde ich Folgendes tun!
169
00:10:18,520 --> 00:10:19,660
Au!
170
00:10:22,760 --> 00:10:25,620
Gib mir sofort das Amulett zurück!
171
00:10:26,120 --> 00:10:27,940
Okay, okay. Hier!
172
00:10:28,440 --> 00:10:31,340
Als ich das Symbol erkannte,
wollte ich es zurückbringen.
173
00:10:31,840 --> 00:10:33,740
Mit der Magie
will ich mich nicht anlegen.
174
00:10:34,240 --> 00:10:36,100
Bist du Harun Khalids Tochter?
175
00:10:37,640 --> 00:10:39,180
Hau bloß ab!
176
00:10:39,680 --> 00:10:42,580
Ist das der Dank dafür?
Au!
177
00:10:43,080 --> 00:10:47,660
*magische Klänge*
178
00:10:48,160 --> 00:10:51,860
Da willst du nicht langgehen.
Das geht dich nichts an, Dieb.
179
00:10:52,360 --> 00:10:55,420
Du kannst mich Aladin nennen.
Da würde ich nicht langgehen,
180
00:10:55,920 --> 00:10:58,460
weil der Gang eingestürzt ist.
Eingestürzt?
181
00:10:58,960 --> 00:11:00,980
Aber es gibt
einen sicheren Weg da durch.
182
00:11:01,480 --> 00:11:04,860
Aber warum solltest du auf
mich hören? Ich bin ja nur ein Dieb.
183
00:11:15,920 --> 00:11:17,060
Ah!
184
00:11:19,320 --> 00:11:21,180
Was willst du?
185
00:11:21,680 --> 00:11:24,660
Die verschlossene Kammer,
ich kann dich da reinbringen.
186
00:11:25,160 --> 00:11:26,700
Wir teilen alles, was wir finden.
187
00:11:27,200 --> 00:11:30,340
Ich suche nur eine Sache.
Alles andere soll dir gehören.
188
00:11:30,880 --> 00:11:32,460
Da bin ich doch dabei.
189
00:11:32,960 --> 00:11:34,500
Hm.
190
00:11:40,840 --> 00:11:43,500
Du bleibst draußen, Jamal.
191
00:11:44,000 --> 00:11:48,740
Aber wenn du das Pfeifen hörst,
kommst du mich holen. Verstanden?
192
00:11:54,760 --> 00:11:57,780
*Aladin summt*
193
00:12:05,200 --> 00:12:08,620
Wie kommt es,
dass du die Gänge so gut kennst?
194
00:12:09,120 --> 00:12:10,780
Warst du hier auf Beutezug?
195
00:12:11,280 --> 00:12:12,420
Aladin?
196
00:12:13,400 --> 00:12:16,100
Aladin?
(verstellte Stimme) Ja?
197
00:12:16,600 --> 00:12:17,780
*Schrei*
198
00:12:18,280 --> 00:12:21,780
Habe alles mitgenommen.
Hat mir ein paar Münzen eingebracht.
199
00:12:22,280 --> 00:12:23,900
Ja, ich verstehe schon.
200
00:12:24,400 --> 00:12:28,180
Dann ist ja gut. Außerdem habe ich
zwei Jahre hier unten gewohnt.
201
00:12:28,680 --> 00:12:30,380
Das ist ja wie in einem Grab.
202
00:12:30,880 --> 00:12:34,180
Waisenkind. Irgendwo muss man ja
leben. So schlimm war es gar nicht.
203
00:12:34,680 --> 00:12:36,740
Tut mir leid. Das ist traurig.
204
00:12:40,640 --> 00:12:43,900
Wo sind wir? Sind wir
an der Einsturzstelle vorbei?
205
00:12:44,400 --> 00:12:47,740
Äh, ich glaube schon.
Du glaubst? Hast du dich verlaufen?
206
00:12:48,240 --> 00:12:50,820
Wo denkst du hin?
Ich weiß haargenau, wo wir sind.
207
00:12:51,320 --> 00:12:53,780
Ich weiß nur nicht mehr,
wo dieser Gang hinführt
208
00:12:54,280 --> 00:12:55,620
oder woher der kommt.
209
00:12:56,360 --> 00:12:59,100
Verlaufen ist
die richtige Bezeichnung.
210
00:13:00,600 --> 00:13:02,460
Hm.
211
00:13:04,840 --> 00:13:06,460
Tja ...
212
00:13:07,200 --> 00:13:09,780
Ich denke, dass wir hier sind.
213
00:13:10,280 --> 00:13:14,340
Dann müsste die
versiegelte Kammer da hinten sein.
214
00:13:14,840 --> 00:13:18,740
Na siehst du, ich hab dir ja gesagt,
ich bring dich dorthin.
215
00:13:19,240 --> 00:13:22,220
(liest)
Hüte dich vor den Ranken des Todes?
216
00:13:22,720 --> 00:13:24,420
Nun komm schon!
Aladin!
217
00:13:24,920 --> 00:13:27,860
Bleib stehen!
Hüte dich vor den Ranken des Todes.
218
00:13:28,360 --> 00:13:31,340
Das steht hier. Okay.
Ich werde mich davor hüten.
219
00:13:31,840 --> 00:13:36,380
Wie geht es weiter? Weiß ich nicht.
Die Karte wird hier ungenau.
220
00:13:36,880 --> 00:13:38,020
Ah!
221
00:13:38,520 --> 00:13:41,860
Entschuldigung, mein Herr.
Können sie mir mal zur Hand gehen?
222
00:13:44,840 --> 00:13:49,620
Wow! Dann gehen wir
um die Ranken rum. Kein Problem.
223
00:13:50,480 --> 00:13:56,260
Eigentlich haben wir
immer noch ein Problem.
224
00:13:57,400 --> 00:14:00,020
*finsteres Lachen*
225
00:14:00,520 --> 00:14:04,660
(lachen) Essen im Dunkeln!
226
00:14:06,600 --> 00:14:09,420
Ich nicht mögen dunkel.
227
00:14:10,080 --> 00:14:13,540
Essen aber riechen lecker.
228
00:14:14,040 --> 00:14:16,540
*brummt*
229
00:14:20,280 --> 00:14:22,100
Es muss ein Geheimnis geben.
230
00:14:22,600 --> 00:14:25,100
Bei jeder Falle gibt es
einen Weg daran vorbei.
231
00:14:25,600 --> 00:14:27,740
Richtig. Das schaffe ich!
232
00:14:28,240 --> 00:14:31,340
Mein Vater hat sicher
etwas dazu geschrieben.
233
00:14:33,360 --> 00:14:36,180
Aladin, mach das nicht!
234
00:14:36,640 --> 00:14:38,540
Uh ... Oh!
235
00:14:39,760 --> 00:14:41,500
Doch, das geht!
236
00:14:45,120 --> 00:14:48,380
*Aladin summt*
237
00:14:48,880 --> 00:14:52,140
Das war ja unglaublich!
Geh ruhig weiter!
238
00:14:52,640 --> 00:14:54,300
Ähm, ich brauche Hilfe!
239
00:14:54,840 --> 00:14:56,660
Uh!
240
00:14:57,160 --> 00:14:59,460
Okay. Keine Panik!
241
00:14:59,960 --> 00:15:01,140
Es muss doch einen ...
242
00:15:01,640 --> 00:15:03,580
Ich kann mich nicht länger halten.
243
00:15:05,120 --> 00:15:09,420
Da! Siehst du den Schädel?
Steck deine Finger in die Augen!
244
00:15:09,920 --> 00:15:12,260
Ist das dein Ernst? Tu es!
245
00:15:19,320 --> 00:15:20,620
Oh ...
246
00:15:21,800 --> 00:15:25,900
*lautes Knarren*
247
00:15:38,960 --> 00:15:42,260
Hey, herzlichen Dank.
Ich schulde dir etwas.
248
00:15:42,760 --> 00:15:44,380
Los, komm, gleich haben wir es.
249
00:15:46,640 --> 00:15:49,380
*Musik*
250
00:15:49,880 --> 00:15:52,020
Da ist sie.
Die Lampe, die sie haben will.
251
00:15:52,520 --> 00:15:54,740
Was? Die wer will?
Hm? Äh, meine Mutter.
252
00:15:55,240 --> 00:15:57,020
Sie würde sich sehr darüber freuen.
253
00:15:57,520 --> 00:15:59,980
Hattest du nicht gesagt,
du bist Waise? Ja.
254
00:16:00,480 --> 00:16:03,100
Ich sagte vorhin,
ich will nur eine Sache haben.
255
00:16:03,600 --> 00:16:05,180
Das ist die eine Sache.
256
00:16:05,680 --> 00:16:08,020
Entschuldige,
da ist nicht viel für dich übrig.
257
00:16:08,520 --> 00:16:10,140
Abgemacht ist abgemacht.
258
00:16:10,640 --> 00:16:12,140
Wow!
259
00:16:14,760 --> 00:16:18,860
Du kannst dir gar nicht vorstellen,
wie wichtig sie für mich ist.
260
00:16:19,360 --> 00:16:20,860
Tja dann. Augenblick!
261
00:16:21,360 --> 00:16:24,100
Wo liegt das Problem?
Die Säule! Guck dir den Rand an.
262
00:16:24,600 --> 00:16:27,180
Sie wird sich bewegen,
wenn sich das Gewicht ändert.
263
00:16:27,680 --> 00:16:28,700
Was wird passieren?
264
00:16:29,200 --> 00:16:31,500
Niemand baut
umsonst eine Todesfalle.
265
00:16:34,320 --> 00:16:36,580
Oh, Sekunde!
266
00:16:37,200 --> 00:16:38,860
Du bist doch Dieb.
267
00:16:39,360 --> 00:16:41,860
Der Schädel wiegt etwa
so viel wie die Lampe, richtig?
268
00:16:43,760 --> 00:16:46,460
Hm ... Ja, könnte sein.
269
00:16:53,160 --> 00:16:54,740
Okay ...
270
00:16:56,440 --> 00:16:57,940
Ha, ha!
271
00:16:59,920 --> 00:17:02,260
*lautes Knarren*
272
00:17:09,560 --> 00:17:12,620
Gib mir die Lampe!
Schnell, raus hier!
273
00:17:16,000 --> 00:17:20,100
Sieht aus, als brauchst du eine
Räuberleiter.
274
00:17:21,760 --> 00:17:23,420
*Schrei*
275
00:17:24,320 --> 00:17:25,900
Oh!
276
00:17:28,560 --> 00:17:31,260
Aladin, beeil dich!
277
00:17:38,320 --> 00:17:42,620
Wo bleibst du denn? Ich schaffe das!
Wirf die Lampe hoch!
278
00:17:43,480 --> 00:17:45,700
Aladin?
279
00:17:51,160 --> 00:17:53,220
Aladin!
280
00:17:54,880 --> 00:17:56,340
Aladin?
281
00:18:01,040 --> 00:18:03,700
Ich habe dir doch gesagt,
ich schaffe es.
282
00:18:05,000 --> 00:18:07,420
Wir sind ein gutes Team, du und ich.
283
00:18:07,920 --> 00:18:11,260
(lacht) Ja, du bist gar nicht
so übel für einen Dieb.
284
00:18:13,440 --> 00:18:15,820
Wir sollten
schleunigst verschwinden!
285
00:18:16,320 --> 00:18:17,220
Wieso denn?
286
00:18:17,720 --> 00:18:20,380
Kann ich dir nicht sagen,
vertrau mir.
287
00:18:22,400 --> 00:18:25,420
(lachen) Ha, ha, ha!
288
00:18:25,920 --> 00:18:27,980
Freunde von dir?
289
00:18:35,080 --> 00:18:39,300
(erfreut)
Ah! Die kommt mir sehr gelegen.
290
00:18:39,800 --> 00:18:42,900
Du bist frei.
Danke für deine Dienste.
291
00:18:43,400 --> 00:18:46,380
Ja, schön, dass ich helfen konnte.
292
00:18:46,880 --> 00:18:51,300
Ich frage dich das jetzt
ein allerletztes Mal. Wo steckt er?
293
00:18:51,800 --> 00:18:54,100
Ich weiß wirklich nicht,
von wem du sprichst.
294
00:18:54,600 --> 00:18:55,660
Er ist monströs und blau
295
00:18:56,160 --> 00:18:59,140
und du zeigst ihm gegenüber
eine gewisse Anhänglichkeit.
296
00:18:59,640 --> 00:19:02,660
Wieso sollte ich ihn hintergehen?
Ich verrate niemanden.
297
00:19:03,160 --> 00:19:06,420
Sie gab mir die Chance,
frei zu sein. Ich hatte keine Wahl!
298
00:19:06,920 --> 00:19:08,900
Warum bist du noch hier?
299
00:19:10,880 --> 00:19:12,500
*lacht*
300
00:19:13,040 --> 00:19:16,620
Ups! Ich habe Sie übersehen.
Ungeschickter Bengel!
301
00:19:17,120 --> 00:19:21,380
Ist meine Schuld, manchmal kommen
mir die eigenen Füße in die Quere.
302
00:19:21,880 --> 00:19:23,500
Ein Jammer, dass du mich hasst.
303
00:19:24,000 --> 00:19:26,820
Doch ich bin großzügig
und verzeihe dir.
304
00:19:28,240 --> 00:19:31,420
Danke für die große Geste, Dunyazad.
305
00:19:31,920 --> 00:19:35,060
Äh, was? Der Junge
hat meinen Dolch gestohlen!
306
00:19:35,840 --> 00:19:38,060
Haltet ihn auf!
307
00:19:38,960 --> 00:19:41,700
Wiedersehen!
Ach, lasst ihn doch gehen.
308
00:19:43,040 --> 00:19:45,180
*Musik*
309
00:19:46,360 --> 00:19:49,900
Mhm. Baklava! Danke!
310
00:19:50,400 --> 00:19:54,260
Dieser Dieb!
Schnappt ihn euch! Richtet ihn hin!
311
00:19:54,760 --> 00:19:57,380
Runter mit seinem Schädel!
312
00:19:57,880 --> 00:20:01,620
Er kann sich doch nicht in Luft
aufgelöst haben. Siehst du ihn?
313
00:20:03,080 --> 00:20:06,220
Vergesst den Dieb! Schnappt sie!
314
00:20:07,920 --> 00:20:09,580
Tschüss!
315
00:20:10,080 --> 00:20:13,340
Dieser Dieb hat das letzte
Baklava geklaut. Schnappt ihn!
316
00:20:14,080 --> 00:20:15,900
Nein, sie!
Nein, den Dieb!
317
00:20:16,400 --> 00:20:17,580
Sie! Den Dieb!
318
00:20:18,080 --> 00:20:19,660
Sie! Ihn!
319
00:20:20,160 --> 00:20:21,820
(schreien) Sie! Ihn!
320
00:20:23,240 --> 00:20:25,780
Schnappt sie beide!
321
00:20:28,560 --> 00:20:30,580
*Musik*
322
00:20:35,160 --> 00:20:36,900
Ups.
323
00:20:39,400 --> 00:20:43,140
Du Narr! Du hast es gewagt,
mich zu täuschen, Dieb!
324
00:20:43,640 --> 00:20:45,020
Dein Kopf wird rollen!
325
00:20:45,520 --> 00:20:49,980
Den hätten Sie sich sowieso geholt.
Ich habe doch nichts zu verlieren.
326
00:20:51,480 --> 00:20:54,060
Ich kann hier nicht weg
ohne diese Lampe!
327
00:20:54,560 --> 00:20:56,820
Das musst du auch nicht.
328
00:20:57,320 --> 00:20:59,500
Ich habe doch gesagt,
ich bin der Beste.
329
00:21:00,000 --> 00:21:02,940
Argh! Holt die Lampe zurück!
Holt sie!
330
00:21:03,440 --> 00:21:05,660
Wachen! Spannt eure Bögen!
331
00:21:10,360 --> 00:21:13,700
Und was jetzt? Ich hätte nicht
gedacht, dass wir so weit kommen.
332
00:21:14,200 --> 00:21:15,580
Pfeile frei!
333
00:21:23,400 --> 00:21:25,660
*pfeift*
334
00:21:29,080 --> 00:21:31,220
Dein Kamel kann fliegen?
335
00:21:31,720 --> 00:21:34,260
Deins etwa nicht?
Hol dir auch so eins.
336
00:21:35,880 --> 00:21:37,860
Los, ihr Imps!
337
00:21:38,360 --> 00:21:40,340
Da oben, die Lampe!
338
00:21:43,280 --> 00:21:45,420
Da, Essen!
339
00:21:45,920 --> 00:21:47,900
Lecker, Essen!
340
00:21:52,720 --> 00:21:54,420
Spring!
341
00:21:55,920 --> 00:21:57,980
Oh!
342
00:22:17,200 --> 00:22:20,420
Das ist also die Wunderlampe.
343
00:22:21,080 --> 00:22:25,660
Was wird wohl da drin sein?
Äh, was oder wer?
344
00:22:26,160 --> 00:22:29,180
Komisch. Wir wissen nicht,
wozu wir sie brauchen.
345
00:22:29,680 --> 00:22:31,300
Aber sie ist bestimmt wichtig.
346
00:22:31,800 --> 00:22:34,460
Das Einzige, was zählt, ist,
dass du am Leben bist.
347
00:22:34,960 --> 00:22:37,480
Das haben wir Aladin zu verdanken.
Letztendlich.
348
00:22:37,980 --> 00:22:41,000
Ja, tut mir Leid,
dass ich nicht ganz ehrlich war.
349
00:22:41,540 --> 00:22:43,480
Und du bist der echte Sultan?
Ja, bin ich.
350
00:22:44,000 --> 00:22:46,700
Oh, euer Bruder ist ein Vollidiot.
Nichts für ungut.
351
00:22:47,200 --> 00:22:49,820
Ach, das stimmt schon.
Ich stehe zu Euren Diensten.
352
00:22:50,320 --> 00:22:52,820
Euer beider Diensten,
falls Ihr mich braucht.
353
00:22:53,320 --> 00:22:55,300
Leckeres Baklava!
354
00:22:55,800 --> 00:22:59,220
Das hat sich gelohnt.
Möchtet ihr was ab haben?
355
00:22:59,720 --> 00:23:02,220
*lachen*
356
00:23:02,720 --> 00:23:04,500
Ganz schön süß.
357
00:23:05,000 --> 00:23:07,980
Ein süßer Moment!
Zuletzt hatten wir wenige davon.
358
00:23:08,480 --> 00:23:09,860
Jetzt kam der nächste Schritt.
359
00:23:10,360 --> 00:23:13,820
Wir mussten den Baum des Lebens
finden, um den Prinzen zu heilen.
360
00:23:14,320 --> 00:23:18,340
Aber das ist eine andere Geschichte
für einen anderen Tag.
361
00:23:19,305 --> 00:24:19,417
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org