1 00:00:07,572 --> 00:00:09,313 - Я понимаю, но, послушайте, забудьте о суде. 2 00:00:09,357 --> 00:00:11,533 Это слишком рискованно. У них есть видео ограбления. 3 00:00:11,576 --> 00:00:13,535 - Так что же вы рекомендуете? 4 00:00:13,578 --> 00:00:16,016 — Ваш сын признаёт себя виновным. Именно это и делает Робби. 5 00:00:16,059 --> 00:00:18,409 - И я смогу пойти домой? 6 00:00:18,453 --> 00:00:21,238 - На усмотрение судьи, но это первое правонарушение. 7 00:00:21,282 --> 00:00:24,067 Тебе 16, пистолет был игрушкой, никакого насилия. 8 00:00:24,111 --> 00:00:25,808 Я думаю, нас ждет условное наказание. 9 00:00:25,851 --> 00:00:28,419 - Но есть ли вероятность, что он попадет в тюрьму? 10 00:00:28,463 --> 00:00:29,986 - Вряд ли. 11 00:00:31,814 --> 00:00:34,425 Я знаю судью Филпота. Это должно быть проще простого. 12 00:00:39,909 --> 00:00:43,739 - Э-э... нам понадобится несколько дней. 13 00:00:43,782 --> 00:00:46,655 — Я говорил с прокурором. Это предложение на один день. 14 00:00:47,743 --> 00:00:49,223 Я говорю, что мы это берем. 15 00:00:50,615 --> 00:00:52,182 Тебя это устраивает, Кендалл? 16 00:00:55,142 --> 00:00:57,666 - Наверное. 17 00:00:57,709 --> 00:00:59,494 - Я дам знать судье. 18 00:01:02,671 --> 00:01:04,934 - Отказываются ли обвиняемые от предоставления отчетов до вынесения приговора? 19 00:01:04,977 --> 00:01:06,370 и стоять готовыми к вынесению приговора? 20 00:01:06,414 --> 00:01:07,980 - Да, судья. - Да, судья. 21 00:01:08,024 --> 00:01:09,504 - Очень хорошо. 22 00:01:09,547 --> 00:01:12,072 Мистер ДеГрассо, судя по всему, вы из хорошей семьи. 23 00:01:12,115 --> 00:01:15,205 Из-за вашего минимального участия в этом ограблении, 24 00:01:15,249 --> 00:01:19,079 Я приговариваю вас к пяти годам условно. 25 00:01:19,122 --> 00:01:21,385 Что касается вас, мистер Тайсон, 26 00:01:21,429 --> 00:01:23,257 поскольку вы показали пистолет... 27 00:01:23,300 --> 00:01:26,086 — Ну, игрушечный пистолет, сэр. И мы взяли всего 32 доллара... 28 00:01:26,129 --> 00:01:27,739 - Ваши жертвы не знали, что это игрушка. 29 00:01:27,783 --> 00:01:29,480 Они опасались за свою жизнь. 30 00:01:29,524 --> 00:01:31,178 Это вооруженное ограбление, как я уверен, ваш адвокат. 31 00:01:31,221 --> 00:01:32,266 объяснил вам. 32 00:01:32,309 --> 00:01:33,919 - Да, Ваша честь. 33 00:01:33,963 --> 00:01:37,488 - Поскольку вы взяли на себя главную роль, мистер Тайсон, 34 00:01:37,532 --> 00:01:40,143 Я приговариваю вас к 20 годам лишения свободы. 35 00:01:40,187 --> 00:01:41,666 - Вы сказали 20 лет? 36 00:01:41,710 --> 00:01:44,147 — Да, совершенно верно. Садитесь, мэм. 37 00:01:44,191 --> 00:01:46,106 Консультанты, расскажите своим клиентам об их праве на апелляцию. 38 00:01:46,149 --> 00:01:48,238 - Подождите, Ваша честь, пожалуйста, подождите одну секунду. 39 00:01:48,282 --> 00:01:50,153 - Пристав, возьмите под стражу мистера Тайсона. 40 00:01:50,197 --> 00:01:52,242 - Господин Бухман, господин Бухман. 41 00:01:52,286 --> 00:01:54,070 - Подожди, мама. [хнычет] 42 00:01:54,114 --> 00:01:55,941 — Почему ты молчишь? Ты же его адвокат. 43 00:01:55,985 --> 00:01:57,813 — Это решение судьи. Я ничего не могу сделать. 44 00:01:57,856 --> 00:01:59,162 - Но вы сказали, что он не сядет в тюрьму. 45 00:01:59,206 --> 00:02:00,250 - Я никогда этого не говорил. 46 00:02:00,294 --> 00:02:01,469 - Мама. 47 00:02:01,512 --> 00:02:03,340 - Ну, и что нам теперь делать? 48 00:02:03,384 --> 00:02:04,776 - Вы можете подать апелляцию. 49 00:02:04,820 --> 00:02:06,865 Позвоните мне в офис; Ребекка назовет вам несколько имен. 50 00:02:06,909 --> 00:02:08,563 Мне нужно быть в Гаррисберге. 51 00:02:10,956 --> 00:02:12,132 [хлопает дверь] 52 00:02:19,400 --> 00:02:21,097 - Мне нужно увидеть мистера Бухмана. 53 00:02:21,141 --> 00:02:22,359 - Он с клиентом. 54 00:02:22,403 --> 00:02:25,841 — Мой сын — его клиент. Мне нужно увидеть его сейчас же. 55 00:02:25,884 --> 00:02:27,190 - Что за... 56 00:02:27,234 --> 00:02:30,280 - Я тебе звоню и звоню. 57 00:02:30,324 --> 00:02:31,716 — Успокойтесь, мисс Тайсон... 58 00:02:31,760 --> 00:02:33,065 - Не говорите мне, чтобы я успокоился. 59 00:02:33,109 --> 00:02:34,371 Почему ты мне не перезвонил? 60 00:02:34,415 --> 00:02:35,459 - Я собирался... 61 00:02:35,503 --> 00:02:36,895 - Не лги мне! 62 00:02:38,984 --> 00:02:41,465 Тебе плевать на Кендалл. 63 00:02:41,509 --> 00:02:43,075 Мы вас выслушали, 64 00:02:43,119 --> 00:02:46,035 и теперь ему предстоит провести свою жизнь в тюрьме. 65 00:02:46,078 --> 00:02:48,820 И тебе наплевать. 66 00:02:48,864 --> 00:02:50,213 - Нет, нет. 67 00:02:50,257 --> 00:02:52,041 [оба хрюкают, кричат] 68 00:02:52,084 --> 00:02:54,086 [стук тела, стоны мужчины] 69 00:02:56,045 --> 00:02:59,179 - [хнычет] Ох. 70 00:02:59,222 --> 00:03:00,919 [задыхаясь] Нет, пожалуйста. 71 00:03:00,963 --> 00:03:02,486 Я ничего не сделал. 72 00:03:02,530 --> 00:03:03,574 - Возьми свою сумочку. 73 00:03:03,618 --> 00:03:05,272 Возьми свою сумочку! 74 00:03:07,000 --> 00:03:13,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 75 00:03:16,283 --> 00:03:20,243 - Джейден поцарапал оба локтя, когда упал. 76 00:03:20,287 --> 00:03:21,984 - Ты толкнула его, Тали? 77 00:03:23,028 --> 00:03:24,595 Почему? 78 00:03:24,639 --> 00:03:27,946 - Он высмеивал меня в TikTok, потому что у меня нет мамы. 79 00:03:27,990 --> 00:03:31,950 - Ну, вот вам и объяснение. 80 00:03:31,994 --> 00:03:34,257 - Джейден был неправ, когда делал это, Тали. 81 00:03:34,301 --> 00:03:36,868 Но это ведь не оправдывает того, что ты сделал, не так ли? 82 00:03:36,912 --> 00:03:39,784 Я хочу, чтобы ты решил, какое наказание ты заслуживаешь. 83 00:03:39,828 --> 00:03:41,133 Завтра расскажешь. 84 00:03:41,177 --> 00:03:42,613 [звонит телефон] 85 00:03:42,657 --> 00:03:44,789 Прошу прощения. 86 00:03:44,833 --> 00:03:46,182 Да? 87 00:03:46,226 --> 00:03:47,444 Ну ладно. 88 00:03:47,488 --> 00:03:49,011 Мне придется с этим разобраться. 89 00:03:49,054 --> 00:03:51,274 Спасибо, что пришли, мистер Лакруа. 90 00:03:51,318 --> 00:03:52,710 - Спасибо. 91 00:03:53,842 --> 00:03:57,324 [дверь открывается и закрывается] 92 00:03:57,367 --> 00:03:59,239 - Джейден — хулиган. 93 00:03:59,282 --> 00:04:01,502 Я вообще не понимаю, за что меня нужно наказывать. 94 00:04:01,545 --> 00:04:03,155 - Я понимаю, 95 00:04:03,199 --> 00:04:04,722 но вы не можете позволить ему спровоцировать вас нанести первый удар. 96 00:04:04,766 --> 00:04:06,158 - Ну, это был единственный способ. 97 00:04:06,202 --> 00:04:08,770 Я могла бы заставить его прекратить дразнить меня. 98 00:04:08,813 --> 00:04:10,598 Никто больше за меня не заступится. 99 00:04:10,641 --> 00:04:13,818 - Тали, у тебя есть я, у тебя есть бабушка, дедушка. 100 00:04:13,862 --> 00:04:15,298 - Тебя никогда здесь нет. 101 00:04:15,342 --> 00:04:17,605 И бабушка с дедушкой, ну, 102 00:04:17,648 --> 00:04:19,824 они, вероятно, думают, что TikTok — это часы. 103 00:04:19,868 --> 00:04:21,043 [звенит школьный звонок] 104 00:04:21,086 --> 00:04:23,306 - [усмехается] 105 00:04:23,350 --> 00:04:24,655 Я заберу тебя из школы, хорошо? 106 00:04:24,699 --> 00:04:25,787 - Нет. 107 00:04:25,830 --> 00:04:26,788 [звон мобильного телефона] 108 00:04:26,831 --> 00:04:29,443 - Я тебя люблю. 109 00:04:29,486 --> 00:04:32,794 [зловещая музыка] 110 00:04:32,837 --> 00:04:34,186 Агент Лакруа. 111 00:04:34,230 --> 00:04:37,277 - У нас есть Дениз Тайсон, 37 лет. 112 00:04:37,320 --> 00:04:39,104 Зашел в офис государственного защитника 113 00:04:39,148 --> 00:04:40,758 и начал палить. 114 00:04:40,802 --> 00:04:42,934 Убил клиента, ранил адвоката, 115 00:04:42,978 --> 00:04:44,980 взяли заложника и уехали на своей машине. 116 00:04:45,023 --> 00:04:46,416 Полевой офис в Филадельфии 117 00:04:46,460 --> 00:04:47,765 помогает в похищении. 118 00:04:47,809 --> 00:04:50,507 - GPS-отслеживания нет? - В машине нет GPS. 119 00:04:50,551 --> 00:04:52,640 И оба телефона, Тайсона и помощника юриста, 120 00:04:52,683 --> 00:04:54,163 оба выключены. 121 00:04:54,206 --> 00:04:56,513 - Какая связь между Тайсоном и адвокатом? 122 00:04:56,557 --> 00:04:59,211 - она защищал ее сына Кендалла в деле об ограблении. 123 00:04:59,255 --> 00:05:01,126 - Ну, вряд ли все прошло хорошо, если она застрелила адвоката. 124 00:05:01,170 --> 00:05:02,345 Расскажите мне о ней побольше. 125 00:05:02,389 --> 00:05:04,521 - Мать-одиночка, один ребенок. 126 00:05:04,565 --> 00:05:06,001 Работает стилистом в парикмахерской, 127 00:05:06,044 --> 00:05:07,872 такие безумные навыки маскировки. 128 00:05:07,916 --> 00:05:11,746 - И вот она устраивает стрельбу в офисе, в порыве ярости. 129 00:05:11,789 --> 00:05:14,183 У нее есть прошлое? - Ранее не судима. 130 00:05:14,226 --> 00:05:16,316 Но ее арестовали за покушение на убийство. 131 00:05:16,359 --> 00:05:17,839 в Балтиморе 15 лет назад. 132 00:05:17,882 --> 00:05:19,188 - Покушение на убийство? 133 00:05:19,231 --> 00:05:20,668 Ну, а если с первого раза не получится... 134 00:05:20,711 --> 00:05:22,539 - Большое жюри не предъявило ей обвинение. 135 00:05:22,583 --> 00:05:25,063 Дело было прекращено и засекречено. 136 00:05:25,107 --> 00:05:27,196 - И все же это запутанная паутина. 137 00:05:27,239 --> 00:05:28,980 Хана, начни с коллег. 138 00:05:29,024 --> 00:05:32,114 Клинтон и Кросби вошли в состав оперативной группы по расследованию похищений. 139 00:05:32,157 --> 00:05:34,421 Следите за тем, чтобы малыш не съел их из своей кладовой. 140 00:05:34,464 --> 00:05:36,031 - Я сделаю все возможное. 141 00:05:36,074 --> 00:05:39,251 - И скажите им, чтобы держали пальцы подальше от его рта. 142 00:05:39,295 --> 00:05:42,603 - Есть три причины, по которым люди берут заложников. 143 00:05:42,646 --> 00:05:45,997 Выкуп, живой щит, 144 00:05:46,041 --> 00:05:49,174 или рычаг для набора требований. 145 00:05:49,218 --> 00:05:52,047 Давайте выясним, чего именно хочет Дениз Тайсон. 146 00:05:53,788 --> 00:05:55,355 - Я не понимаю. 147 00:05:55,398 --> 00:05:58,096 20 лет для 16-летнего? 148 00:05:58,140 --> 00:05:59,533 - Я был удивлен так же, как и вы. 149 00:05:59,576 --> 00:06:02,274 - Юристы должны быть готовы, а не удивлены. 150 00:06:02,318 --> 00:06:04,755 — Это было не моё решение. Судья... 151 00:06:04,799 --> 00:06:06,409 - Но мисс Тайсон пыталась убить вас. 152 00:06:06,453 --> 00:06:07,671 Как вы думаете, почему? 153 00:06:07,715 --> 00:06:10,108 - Когда найдешь ее, спроси ее. 154 00:06:10,152 --> 00:06:12,328 [усмехается] Я один из хороших парней. 155 00:06:12,372 --> 00:06:13,590 Такие люди, как мисс Тайсон, 156 00:06:13,634 --> 00:06:15,244 они не понимают, что я не разбогател 157 00:06:15,287 --> 00:06:16,593 от этих дел, назначенных судом. 158 00:06:16,637 --> 00:06:18,421 - Вы занятой, хороший парень с большой нагрузкой. 159 00:06:18,465 --> 00:06:20,771 [вибрирует телефон] - Преуменьшение года. 160 00:06:20,815 --> 00:06:23,208 - Сюда, мистер Бухман. 161 00:06:23,252 --> 00:06:25,036 Это то, что эта неблагодарная женщина 162 00:06:25,080 --> 00:06:27,648 жаловались на недостаток внимания? 163 00:06:27,691 --> 00:06:30,302 - [усмехается] Я пытался. 164 00:06:30,346 --> 00:06:31,956 Но три звонка в день? 165 00:06:32,000 --> 00:06:34,306 «Какого цвета галстук следует надеть Кендаллу в суд?» 166 00:06:34,350 --> 00:06:36,091 «Читал ли я о таком-то деле?» 167 00:06:36,134 --> 00:06:38,136 Бесконечные разговоры с пастором. 168 00:06:38,180 --> 00:06:41,139 - Чтобы спасти своего единственного сына от тюрьмы? 169 00:06:41,183 --> 00:06:43,403 [телефон вибрирует] 170 00:06:45,883 --> 00:06:48,625 - [усмехается] Продолжайте, мистер Бухман. 171 00:06:48,669 --> 00:06:50,192 Примите звонок. 172 00:06:53,195 --> 00:06:54,326 - Если бы это был мой ребенок, 173 00:06:54,370 --> 00:06:56,024 Мне бы хотелось стереть эту ухмылку с его лица. 174 00:06:56,067 --> 00:06:58,156 - Если бы это был мой ребенок, я бы не остановился на его ухмылке. 175 00:06:58,200 --> 00:07:00,202 Этот парень ничего не может сделать для Дениз Тайсон. 176 00:07:00,245 --> 00:07:01,551 Но судья... 177 00:07:01,595 --> 00:07:03,684 - она могла бы на него повлиять, если бы у нее был план. 178 00:07:03,727 --> 00:07:05,773 Сейчас, похоже, она просто идет на поводу у своих чувств. 179 00:07:05,816 --> 00:07:07,818 - Ну, вы слышали адвоката. 180 00:07:07,862 --> 00:07:09,124 она исследовала случаи, 181 00:07:09,167 --> 00:07:10,995 она обратилась за помощью к своему пастору. 182 00:07:11,039 --> 00:07:12,780 она может быть сердита и отчаянна, 183 00:07:12,823 --> 00:07:15,826 но не обязательно импульсивно. 184 00:07:15,870 --> 00:07:18,002 - Может быть, нам удастся до нее дозвониться. 185 00:07:18,046 --> 00:07:20,483 - Бросьте ей спасательный круг. 186 00:07:20,527 --> 00:07:22,311 - Что вы имеете в виду под «пересмотреть предложение»? 187 00:07:22,354 --> 00:07:24,487 - Только в целях новостного интервью. 188 00:07:24,531 --> 00:07:26,184 Ты скажешь репортеру, что ты все обдумал, 189 00:07:26,228 --> 00:07:27,664 и приговор был слишком суровым. 190 00:07:27,708 --> 00:07:29,536 - А интервью выйдет в эфир сегодня вечером. 191 00:07:29,579 --> 00:07:30,798 Надежда состоит в том, чтобы убедить мисс Тайсон. 192 00:07:30,841 --> 00:07:32,408 освободить заложника и сдаться. 193 00:07:32,452 --> 00:07:34,279 - О, убедить ее, дав ей то, что она хочет? 194 00:07:34,323 --> 00:07:35,367 И что потом? 195 00:07:35,411 --> 00:07:36,630 Каждый ответчик с жалобой 196 00:07:36,673 --> 00:07:37,848 вернётся сюда, размахивая пистолетом? 197 00:07:37,892 --> 00:07:39,937 - Вы можете подтвердить свое первоначальное предложение. 198 00:07:39,981 --> 00:07:41,504 после задержания Тайсона. 199 00:07:41,548 --> 00:07:44,115 - Нет, этот фарс не сделает чудес с моей честностью. 200 00:07:44,159 --> 00:07:46,640 - А приговорить ребенка к 20 годам лишения свободы – это... 201 00:07:46,683 --> 00:07:48,468 когда белый парень получил условный срок? 202 00:07:48,511 --> 00:07:50,470 - Судья, есть прецедент. 203 00:07:50,513 --> 00:07:53,298 Люди против Мальдонадо. Судья из Нью-Йорка 204 00:07:53,342 --> 00:07:55,475 провели фальшивое слушание, чтобы поймать преступника. 205 00:07:55,518 --> 00:07:56,650 - Нет, не в моем зале суда. 206 00:07:56,693 --> 00:07:57,912 Я не собираюсь быть дураком. 207 00:07:57,955 --> 00:07:59,740 потому что вы не можете выполнять свою работу. 208 00:07:59,783 --> 00:08:01,481 [звонит телефон] 209 00:08:07,574 --> 00:08:10,533 - Ваша честь, ответьте на звонок. 210 00:08:10,577 --> 00:08:12,143 Пусть Кросби инициирует трассировку. 211 00:08:12,187 --> 00:08:13,710 - Я не знаю Ребекку Зайас. 212 00:08:13,754 --> 00:08:15,233 Сегодня он звонит уже в четвертый раз. 213 00:08:15,277 --> 00:08:16,496 Вероятно, это неправильный номер. 214 00:08:16,539 --> 00:08:18,236 - Ребекка Зайас — заложница Тайсона. 215 00:08:18,280 --> 00:08:19,890 - Ой. 216 00:08:19,934 --> 00:08:21,544 А потом ответьте. 217 00:08:21,588 --> 00:08:23,372 - Вероятно, это Тайсон. 218 00:08:23,415 --> 00:08:24,895 она знает твой голос. 219 00:08:24,939 --> 00:08:27,550 Будьте позитивны. Поддерживайте с ней разговор. 220 00:08:27,594 --> 00:08:29,073 И включите громкую связь. 221 00:08:32,424 --> 00:08:34,035 - Это судья Филпот. 222 00:08:34,078 --> 00:08:35,384 - Это Дениз Тайсон. 223 00:08:35,427 --> 00:08:37,299 Ты посадил моего сына, 224 00:08:37,342 --> 00:08:41,085 Мой 16-летний сын провел в тюрьме 20 лет. 225 00:08:41,129 --> 00:08:43,827 Мне нужно, чтобы ты отнёс его обратно. Пожалуйста. 226 00:08:43,871 --> 00:08:45,437 - Мисс Тайсон, я знаю, что вы расстроены, 227 00:08:45,481 --> 00:08:47,570 но я не могу просто так изменить вынесенный законом приговор. 228 00:08:47,614 --> 00:08:49,790 Это не входит в мои юридические полномочия. 229 00:08:49,833 --> 00:08:51,922 - Вы должны проявить ко мне уважение. 230 00:08:51,966 --> 00:08:54,098 Я говорю вам, что делать. 231 00:08:54,142 --> 00:08:55,752 Вы хотите, чтобы я застрелил эту женщину? 232 00:08:55,796 --> 00:08:57,362 [музыка, вызывающая предчувствие] 233 00:08:57,406 --> 00:09:00,757 - Мисс Тайсон, это специальный агент ФБР Джесс Лакруа. 234 00:09:00,801 --> 00:09:02,367 Я слушал ваш разговор, 235 00:09:02,411 --> 00:09:03,499 и я хотел бы работать с вами 236 00:09:03,543 --> 00:09:05,153 чтобы попытаться добиться справедливости для Кендалла. 237 00:09:05,196 --> 00:09:06,633 - Вы из ФБР? 238 00:09:06,676 --> 00:09:09,723 - Да, я сочувствую вашей обеспокоенности, мисс Тайсон. 239 00:09:09,766 --> 00:09:11,681 20 лет — это не справедливость. 240 00:09:11,725 --> 00:09:13,553 Но сейчас я беспокоюсь о тебе. 241 00:09:13,596 --> 00:09:15,119 и я беспокоюсь о Ребекке. 242 00:09:15,163 --> 00:09:16,425 - Не беспокойся обо мне. 243 00:09:16,468 --> 00:09:18,209 Вы заставляете судью дать слово 244 00:09:18,253 --> 00:09:19,689 что он изменит приговор. 245 00:09:19,733 --> 00:09:22,257 — Даю слово. Я постараюсь. 246 00:09:22,300 --> 00:09:24,781 Но я хотел бы попросить вас кое-что сделать для меня. 247 00:09:24,825 --> 00:09:27,218 Я хотел бы, чтобы вы подумали о том, чтобы сдаться мне. 248 00:09:27,262 --> 00:09:29,394 - Нет, я... 249 00:09:29,438 --> 00:09:31,745 Мой сын нуждается в том, чтобы я боролся за него. 250 00:09:31,788 --> 00:09:34,443 — Понимаю. Ты хорошая мать. 251 00:09:34,486 --> 00:09:36,488 Может быть, вы могли бы подумать об освобождении Ребекки. 252 00:09:36,532 --> 00:09:37,707 Это помогло бы 253 00:09:37,751 --> 00:09:39,404 судья вынесет хорошее решение для Кендалла. 254 00:09:39,448 --> 00:09:42,625 - Я не знаю, я... я... 255 00:09:42,669 --> 00:09:44,845 — Тебе нужно время подумать? Я понимаю. 256 00:09:44,888 --> 00:09:47,325 Хотите ли вы поговорить со своим пастором, пастором Артевиусом? 257 00:09:47,369 --> 00:09:49,676 Я говорил с ним, он сказал, что у тебя доброе сердце. 258 00:09:49,719 --> 00:09:52,287 - Пожалуйста, 259 00:09:52,330 --> 00:09:54,985 Я просто хочу вернуть своего ребенка. 260 00:09:55,029 --> 00:09:57,684 Я хочу, чтобы моя семья... 261 00:09:57,727 --> 00:09:59,294 Какого черта ты делаешь? 262 00:09:59,337 --> 00:10:01,078 - [кричит] - Убери от этого свои руки. 263 00:10:01,122 --> 00:10:02,514 — Не делай этого, Дениз. Не причиняй ей вреда. 264 00:10:02,558 --> 00:10:04,212 - Зачем ты это сделал? - Мне жаль. 265 00:10:04,255 --> 00:10:05,648 - Зачем ты это сделал? - [хнычет] 266 00:10:05,692 --> 00:10:07,215 — Кендаллу это не поможет. Подумай о нём. 267 00:10:07,258 --> 00:10:09,434 оба: [задыхаясь] 268 00:10:09,478 --> 00:10:10,435 - Дениз? 269 00:10:10,479 --> 00:10:11,567 Дениз? 270 00:10:11,611 --> 00:10:12,960 [вздыхает] 271 00:10:13,003 --> 00:10:14,222 она набросилась на заложника. 272 00:10:14,265 --> 00:10:15,745 - Это Кросби. 273 00:10:15,789 --> 00:10:18,095 Мобильный телефон Ребекки Зайас запеленговал вышку в 18 милях отсюда. 274 00:10:18,139 --> 00:10:21,098 [напряжённая музыка] 275 00:10:21,142 --> 00:10:27,757 ♪ 276 00:10:30,281 --> 00:10:32,632 - Тащи багажник. 277 00:10:32,675 --> 00:10:34,285 Кто-то на переднем сиденье. 278 00:10:37,767 --> 00:10:39,813 - Чисто. Все: Чисто. 279 00:10:39,856 --> 00:10:42,250 - [задыхаясь] Помогите мне. 280 00:10:42,293 --> 00:10:43,643 Помоги мне. 281 00:10:43,686 --> 00:10:46,297 — Теперь ты в безопасности, Ребекка. Мы тебя нашли. 282 00:10:46,341 --> 00:10:47,647 - Выбирайте EMS. 283 00:10:51,694 --> 00:10:55,132 — Заложник в безопасности. Повторяю, заложник в безопасности. 284 00:10:55,176 --> 00:10:56,568 - Босс, взгляните на это. 285 00:10:56,612 --> 00:10:58,135 Тайсон оставил телефон включенным. 286 00:10:58,179 --> 00:11:00,311 Вот почему нам удалось отследить сигнал до автомобиля. 287 00:11:00,355 --> 00:11:02,400 - Если бы Тайсон знал достаточно, чтобы отключить телефоны 288 00:11:02,444 --> 00:11:03,706 пока ей не пришлось позвонить судье, 289 00:11:03,750 --> 00:11:05,012 она бы не оставила его включенным 290 00:11:05,055 --> 00:11:06,753 если только она не хотела, чтобы мы нашли машину и Ребекку. 291 00:11:06,796 --> 00:11:08,450 - Значит, теперь она добрая самаритянка? 292 00:11:08,493 --> 00:11:09,886 - Возможно, это не единственная причина. 293 00:11:09,930 --> 00:11:11,453 Проверьте недавнюю активность. 294 00:11:13,760 --> 00:11:15,718 - Позвонили судье. 295 00:11:15,762 --> 00:11:16,850 Пять минут спустя, 296 00:11:16,893 --> 00:11:18,590 она искала адрес в Бруклине. 297 00:11:18,634 --> 00:11:19,983 51 Мезероль. 298 00:11:20,027 --> 00:11:21,593 — Это её следующий шаг. Увидимся в Бруклине. 299 00:11:21,637 --> 00:11:23,291 - Бруклин весь твой. 300 00:11:23,334 --> 00:11:25,336 она знала, что мы найдем этот телефон, она знала, что мы найдем адрес. 301 00:11:25,380 --> 00:11:27,164 Я не знаю, что она сделает дальше. 302 00:11:27,208 --> 00:11:28,731 но это не улица Месероль. 303 00:11:28,775 --> 00:11:30,733 Я не думаю, что она готова отказаться от своего сына. 304 00:11:30,777 --> 00:11:32,604 У нее материнский инстинкт на стероидах. 305 00:11:32,648 --> 00:11:34,389 Она сделает все возможное, чтобы удовлетворить его. 306 00:11:39,699 --> 00:11:40,917 - Я слышал, что у моей мамы были какие-то проблемы. 307 00:11:40,961 --> 00:11:42,092 Что она сделала? 308 00:11:42,136 --> 00:11:43,180 Наговорить что-ли судье? 309 00:11:43,224 --> 00:11:44,834 - Это гораздо серьезнее. 310 00:11:44,878 --> 00:11:48,011 она пыталась убить вашего адвоката. 311 00:11:48,055 --> 00:11:51,014 Вместо этого он убил одного из своих клиентов. 312 00:11:51,058 --> 00:11:54,844 она взяла заложника, чтобы попытаться добиться изменения вашего приговора. 313 00:11:54,888 --> 00:11:56,411 Теперь она беглянка. 314 00:11:57,194 --> 00:11:59,066 - [заикается] 315 00:11:59,109 --> 00:12:01,851 Это всё моя вина. Это всё моя тупая вина. 316 00:12:01,895 --> 00:12:04,201 Я просто пытался помочь маме. 317 00:12:04,245 --> 00:12:06,334 - Ты можешь помочь ей сейчас, Кендалл. 318 00:12:06,377 --> 00:12:10,077 Мы хотим привести её живой. Понимаешь? 319 00:12:10,120 --> 00:12:12,557 Мы не хотим, чтобы пострадал еще кто-то. 320 00:12:12,601 --> 00:12:14,081 - Что ты хочешь, чтобы я сделал? 321 00:12:14,124 --> 00:12:17,780 - Вы можете сказать нам правду, когда мы зададим вам вопрос. 322 00:12:17,824 --> 00:12:19,521 Хорошо? 323 00:12:21,610 --> 00:12:25,048 Мы нашли поиск по карте на телефоне, который оставила твоя мать. 324 00:12:25,092 --> 00:12:26,658 Мы знаем, что она едет в Бруклин. 325 00:12:26,702 --> 00:12:29,226 - Моя мама никого не знает в Бруклине. 326 00:12:29,270 --> 00:12:31,272 - Хороший. 327 00:12:31,315 --> 00:12:32,795 Куда, по-вашему, она побежит? 328 00:12:32,839 --> 00:12:34,579 - Я не знаю. 329 00:12:34,623 --> 00:12:36,233 - А как насчет ее друзей в салоне? 330 00:12:36,277 --> 00:12:38,148 К кому-нибудь из них она могла бы обратиться за помощью? 331 00:12:38,192 --> 00:12:39,584 - [заикается] 332 00:12:39,628 --> 00:12:42,326 Эти люди в салоне — не ее друзья. 333 00:12:42,370 --> 00:12:44,894 - А как насчет людей из церкви? 334 00:12:44,938 --> 00:12:47,723 - Моя мама ходит туда молиться, а не висеть. 335 00:12:47,767 --> 00:12:50,073 - У нее есть парень? 336 00:12:50,117 --> 00:12:51,945 - она сказала, что я у нее, и этого достаточно. 337 00:12:55,122 --> 00:12:57,820 - Мы знаем, что у нее есть семья в Балтиморе. 338 00:12:59,866 --> 00:13:02,869 - Да, дедушка, но он в доме престарелых. 339 00:13:02,912 --> 00:13:04,435 - А как насчет твоего отца, Кендалл? 340 00:13:04,479 --> 00:13:05,828 Ваша мать поддерживала с ним связь? 341 00:13:05,872 --> 00:13:09,092 - Я ничего об этом не знаю. 342 00:13:09,136 --> 00:13:11,268 - Если вы не знаете его имени, просто скажите нам. 343 00:13:11,312 --> 00:13:12,792 В этом нет ничего постыдного. 344 00:13:15,795 --> 00:13:17,361 - Когда я был маленьким, 345 00:13:17,405 --> 00:13:20,582 после того, как мама уложила меня спать, 346 00:13:20,625 --> 00:13:23,759 она сказала мне, что однажды мой папа приедет за нами. 347 00:13:23,803 --> 00:13:26,936 Что он был очень важным человеком с большим домом, 348 00:13:26,980 --> 00:13:28,982 с большими комнатами для каждого из нас. 349 00:13:29,025 --> 00:13:30,897 И что мы все будем счастливы. 350 00:13:30,940 --> 00:13:33,900 она сказала, что если вы посмотрите на дом, 351 00:13:33,943 --> 00:13:36,380 С высоты птичьего полёта это похоже на букву H. 352 00:13:36,424 --> 00:13:37,729 Нравиться... 353 00:13:37,773 --> 00:13:41,211 Как на небесах. 354 00:13:41,255 --> 00:13:44,171 Но это всего лишь история, о которой она мне поведала для мечтаний. 355 00:13:44,214 --> 00:13:47,174 [меланхоличная музыка] 356 00:13:47,217 --> 00:13:49,089 Хорошо, 357 00:13:49,132 --> 00:13:51,656 Теперь я в большом доме. 358 00:13:58,185 --> 00:13:59,142 [жужжит дверь] 359 00:13:59,186 --> 00:14:00,622 [неразборчивая болтовня] 360 00:14:00,665 --> 00:14:02,667 - Они встретят нас у Дениз. 361 00:14:02,711 --> 00:14:04,060 [блокировка телефона] 362 00:14:04,104 --> 00:14:06,497 Я увидела целую вечность боли в глазах этого мальчика. 363 00:14:06,541 --> 00:14:08,499 - Да, я переживаю за Тали без матери. 364 00:14:08,543 --> 00:14:10,153 - У нее есть ты. 365 00:14:10,197 --> 00:14:11,851 - А что, если этого окажется недостаточно? 366 00:14:11,894 --> 00:14:14,027 Какую историю Кендалл рассказал нам о своей матери? 367 00:14:14,070 --> 00:14:15,550 [вздыхает] 368 00:14:15,593 --> 00:14:17,552 Сказка моей мамы перед сном была о маленьком домике. 369 00:14:17,595 --> 00:14:20,294 на участке площадью в пол-акра на Гудзоне, 370 00:14:20,337 --> 00:14:22,339 с мужем, который каждый вечер приходил домой трезвым, 371 00:14:22,383 --> 00:14:24,559 и чьей идеей хорошего времяпрепровождения было садоводство 372 00:14:24,602 --> 00:14:27,344 и читает своим детям истории. 373 00:14:27,388 --> 00:14:29,869 Эту историю она рассказывала себе, чтобы прожить еще один день. 374 00:14:29,912 --> 00:14:32,045 - Тем не менее, ты неплохо справился. 375 00:14:32,088 --> 00:14:34,134 Ты не оказался в тюрьме. 376 00:14:34,177 --> 00:14:36,484 - Нет, разница в том, что меня не поймали. 377 00:14:36,527 --> 00:14:39,487 [зловещая музыка] 378 00:14:39,530 --> 00:14:45,710 ♪ 379 00:14:45,754 --> 00:14:47,756 - Привет, девочка. - Ди? 380 00:14:47,799 --> 00:14:49,018 Что ты здесь делаешь? 381 00:14:49,062 --> 00:14:50,237 — Мне нужно с ним поговорить. Где он? 382 00:14:50,280 --> 00:14:51,455 - Правда, Ди? 383 00:14:51,499 --> 00:14:53,196 Не знаю. Прошло почти 15 лет. 384 00:14:53,240 --> 00:14:55,285 - А у вас нет номера телефона или адреса электронной почты? 385 00:14:55,329 --> 00:14:56,721 Мне действительно нужно его увидеть. 386 00:14:56,765 --> 00:14:58,375 - У меня ничего нет. 387 00:14:58,419 --> 00:15:00,377 И после того, что ты сделал, я не уверен, что отдал бы его тебе. 388 00:15:00,421 --> 00:15:01,639 даже если бы я это сделал. 389 00:15:01,683 --> 00:15:03,380 - Мишель, пожалуйста. 390 00:15:03,424 --> 00:15:05,730 Это важно. Это для Кендалл. 391 00:15:05,774 --> 00:15:11,040 — Ди, послушай меня. Ты во всех новостях. 392 00:15:11,084 --> 00:15:13,651 Мне жаль, что с тобой случилось, 393 00:15:13,695 --> 00:15:17,177 но я не могу вмешиваться в ваши проблемы. 394 00:15:17,220 --> 00:15:20,049 Если бы я был тобой, я бы сдался властям, прежде чем тебя застрелят. 395 00:15:20,093 --> 00:15:22,312 Теперь тебе пора идти. 396 00:15:22,356 --> 00:15:25,837 Мой муж скоро вернется домой с детьми. 397 00:15:25,881 --> 00:15:29,058 - Мишель, пожалуйста. 398 00:15:29,102 --> 00:15:31,800 [хлопает дверь] 399 00:15:31,843 --> 00:15:33,062 Что, ты думаешь, что ты это сделал? 400 00:15:33,106 --> 00:15:35,064 все хорошо и аккуратно, не правда ли? 401 00:15:38,546 --> 00:15:40,461 [ворчание, звон глиняной посуды] 402 00:15:40,504 --> 00:15:43,029 Просто идеально. 403 00:15:44,769 --> 00:15:46,989 Просто идеально. 404 00:15:53,213 --> 00:15:55,084 - Дамы в салоне сказали 405 00:15:55,128 --> 00:15:57,565 Дениз работала только тогда, когда Кендалл учился в школе. 406 00:15:57,608 --> 00:16:00,046 В 16:00 она вешала фен и отправлялась домой. 407 00:16:00,089 --> 00:16:01,134 Подайте ему печенье и молоко. 408 00:16:01,177 --> 00:16:02,787 Никаких дружеских отношений вне работы. 409 00:16:02,831 --> 00:16:04,354 Никаких девичников. Только её день рождения. 410 00:16:04,398 --> 00:16:05,660 - Да, это довольно забавно. 411 00:16:05,703 --> 00:16:07,575 с историей ее телефона и электронной почты. 412 00:16:07,618 --> 00:16:09,098 Я имею в виду, она звонила на работу, 413 00:16:09,142 --> 00:16:10,970 в старшую школу, электронная переписка с учителями. 414 00:16:11,013 --> 00:16:14,016 Никаких парней и регулярных социальных контактов. 415 00:16:14,060 --> 00:16:15,496 - Пастор сказал, что она была стойкой, как скала. 416 00:16:15,539 --> 00:16:17,454 на воскресном богослужении и на занятиях по изучению Библии. 417 00:16:17,498 --> 00:16:19,413 Вязаная детская одежда для благотворительной акции. 418 00:16:19,456 --> 00:16:20,631 Кроме этого... 419 00:16:20,675 --> 00:16:22,503 - Обычная церковница с пистолетом. 420 00:16:25,332 --> 00:16:28,030 - Добро пожаловать в подростковый мокрый сон. 421 00:16:28,074 --> 00:16:30,380 У пацана восемь пар кроссовок Jordan, 422 00:16:30,424 --> 00:16:31,816 соответствующие бейсболки. 423 00:16:31,860 --> 00:16:33,383 Верховный, Непобедимый. 424 00:16:33,427 --> 00:16:34,906 - Я думаю, эта штука дорогая. 425 00:16:34,950 --> 00:16:36,996 — Подожди, пока Тали подрастёт. Проверь. 426 00:16:37,039 --> 00:16:38,736 Этот велосипед продается примерно за тысячу долларов. 427 00:16:38,780 --> 00:16:40,651 - Как он мог себе это позволить? 428 00:16:40,695 --> 00:16:42,566 - его мать оплатила эту сумму своей кредитной картой. 429 00:16:42,610 --> 00:16:44,481 - Кендалл — центр мира своей матери. 430 00:16:44,525 --> 00:16:47,136 Она пожертвовала своим комфортом ради сына. 431 00:16:47,180 --> 00:16:48,920 Она что-то чрезмерно компенсирует. 432 00:16:48,964 --> 00:16:50,313 - Ну, по крайней мере, ему было неловко. 433 00:16:50,357 --> 00:16:51,836 она сказал, что совершил ограбление, чтобы помочь ей. 434 00:16:51,880 --> 00:16:53,795 - Он мог бы продать часть этого добра. 435 00:16:53,838 --> 00:16:55,927 - И рисковать обидеть свою мать? 436 00:17:26,306 --> 00:17:27,916 Что у нас здесь? 437 00:17:33,574 --> 00:17:36,098 - Детская ложка. - Драгоценная детская ложка. 438 00:17:36,142 --> 00:17:39,101 Стерлинговое серебро. Обратите внимание на гравировку. 439 00:17:39,145 --> 00:17:41,538 - "Мария и её ягнёнок." - Это для девочки. 440 00:17:41,582 --> 00:17:44,280 Судя по всему, ему не менее 100 лет. 441 00:17:44,324 --> 00:17:47,066 Дениз не собиралась оставлять это после себя. 442 00:17:47,109 --> 00:17:48,632 - Ее заметили. 443 00:17:53,463 --> 00:17:55,204 Эти фотографии были сделаны в 5:35 утра. 444 00:17:55,248 --> 00:17:57,380 Полиция Йорка, примерно в 50 милях отсюда 445 00:17:57,424 --> 00:18:00,122 отреагировал на нападение в местном магазине. 446 00:18:00,166 --> 00:18:02,429 она украла пару туфель на высоком каблуке и подходящую к ним сумочку. 447 00:18:02,472 --> 00:18:03,908 - она идет на свидание? 448 00:18:03,952 --> 00:18:06,085 - Это не мой выбор для жизни в бегах. 449 00:18:06,128 --> 00:18:08,217 - У нее есть какие-то связи в Йорке? 450 00:18:08,261 --> 00:18:11,786 - Да, у нее в контактах есть номер в Йорке. 451 00:18:13,614 --> 00:18:15,181 Вот, Мишель Картер. 452 00:18:15,224 --> 00:18:16,704 - Хорошо. 453 00:18:16,747 --> 00:18:19,533 Мне нужно просмотреть все видеозаписи с камер видеонаблюдения в районе Йорка. 454 00:18:19,576 --> 00:18:21,926 Давайте закроем сеть. 455 00:18:21,970 --> 00:18:24,712 - Хорошо, у нее был мой номер. 456 00:18:24,755 --> 00:18:26,583 Мы познакомились 15 лет назад. 457 00:18:26,627 --> 00:18:29,195 - Дениз была здесь? - Она не подруга. 458 00:18:29,238 --> 00:18:30,631 Я не одобряю то, что она сделала. 459 00:18:30,674 --> 00:18:32,894 - Вы не ответили на мой вопрос. 460 00:18:32,937 --> 00:18:34,417 - Что это там, мисс Картер? 461 00:18:34,461 --> 00:18:36,289 Эта царапина на двери выглядит свежей. 462 00:18:36,332 --> 00:18:38,813 [переговоры по полицейскому радио] 463 00:18:38,856 --> 00:18:41,250 - Это сделала Дениз. 464 00:18:41,294 --> 00:18:42,773 она была здесь вчера. 465 00:18:42,817 --> 00:18:44,166 Я не мог дать ей то, что она хотела. 466 00:18:44,210 --> 00:18:45,559 - Что именно? 467 00:18:45,602 --> 00:18:47,735 - она хотела связаться с моим бывшим парнем, 468 00:18:47,778 --> 00:18:49,040 Дэймон Джонсон. 469 00:18:49,084 --> 00:18:50,825 Но я не знаю, где он. 470 00:18:50,868 --> 00:18:52,783 - У Дениз тоже были с ним отношения? 471 00:18:52,827 --> 00:18:55,308 - У них в Балтиморе было что-то интересное. 472 00:18:55,351 --> 00:18:57,658 Потом мы с Дэймоном сошлись. 473 00:18:57,701 --> 00:19:00,617 Он переехал сюда вместе со мной, когда я получила работу медсестры. 474 00:19:00,661 --> 00:19:02,967 Дениз узнала об этом и тоже переехала сюда. 475 00:19:03,011 --> 00:19:04,621 - она все еще хотела быть с Дэймоном? 476 00:19:04,665 --> 00:19:08,799 - она хотела, чтобы она выполнил свои обязанности. 477 00:19:08,843 --> 00:19:11,193 Кендалл, ее сын. 478 00:19:11,237 --> 00:19:14,283 Дэймон был его отцом. 479 00:19:14,327 --> 00:19:16,198 - Что случилось с Дэймоном? 480 00:19:16,242 --> 00:19:18,026 - У него были проблемы с наркотиками. 481 00:19:18,069 --> 00:19:19,462 Но затем он снова начал употреблять, 482 00:19:19,506 --> 00:19:22,073 и я не мог этого допустить, так что... Прощай. 483 00:19:22,117 --> 00:19:24,902 - Дениз сказала, почему она хотела связаться с Дэймоном? 484 00:19:24,946 --> 00:19:26,730 - она сказала, что она ей нужен. 485 00:19:26,774 --> 00:19:28,079 Может быть, она думает, что ему не все равно. 486 00:19:28,123 --> 00:19:31,039 Все, о чем он заботился, — это погоня за новой вершиной. 487 00:19:31,082 --> 00:19:32,954 Теперь все в порядке? 488 00:19:32,997 --> 00:19:34,825 - Да, да, спасибо. 489 00:19:34,869 --> 00:19:37,219 Мы оставим машину на улице на случай, если она появится снова. 490 00:19:37,263 --> 00:19:39,874 - Дэймон — сказочный отец, у которого большой дом. 491 00:19:39,917 --> 00:19:41,005 Так что она все еще надеется 492 00:19:41,049 --> 00:19:42,485 она придет на помощь ей и Кендаллу. 493 00:19:42,529 --> 00:19:43,704 - Или наказать его за то, что он этого не сделал. 494 00:19:43,747 --> 00:19:45,009 - Еще одно обнаружение. 495 00:19:45,053 --> 00:19:47,316 Час назад на заправке в Шайло. 496 00:19:47,360 --> 00:19:48,796 она села в машину. 497 00:19:48,839 --> 00:19:50,972 - Номерной знак принадлежит Джонни Ли Вэнсу. 498 00:19:51,015 --> 00:19:54,236 Зарегистрированный сексуальный преступник, совершивший изнасилование и сексуальное насилие. 499 00:19:54,280 --> 00:19:56,456 - Все в порядке. 500 00:19:56,499 --> 00:20:00,286 - Я найду способ, чтобы мы снова были вместе. 501 00:20:00,329 --> 00:20:03,202 Я собираюсь привести нам помощь. 502 00:20:03,245 --> 00:20:05,421 Обещай мне, что останешься сильным? 503 00:20:05,465 --> 00:20:08,381 - Хорошо, мама, но я волнуюсь за тебя. 504 00:20:08,424 --> 00:20:10,339 - Со мной все будет хорошо. 505 00:20:10,383 --> 00:20:13,081 - Мне придется вернуть ему его телефон прямо сейчас. 506 00:20:13,124 --> 00:20:16,345 Он говорит, что вы можете позвонить завтра в то же время. 507 00:20:16,389 --> 00:20:18,260 - Я постараюсь. 508 00:20:18,304 --> 00:20:21,394 — Я люблю тебя, мама. Ладно, береги себя. 509 00:20:21,437 --> 00:20:22,917 [телефон пищит] 510 00:20:28,183 --> 00:20:30,881 [щелкает языком] Спасибо. 511 00:20:30,925 --> 00:20:33,580 - Семейные проблемы? 512 00:20:33,623 --> 00:20:35,190 - Все хорошо. 513 00:20:35,234 --> 00:20:37,236 - Вы поссорились со своим мужчиной? 514 00:20:37,279 --> 00:20:40,021 - Что-то в этом роде. 515 00:20:40,064 --> 00:20:42,589 - Я бы не позволил чему-то подобному уйти от меня. 516 00:20:42,632 --> 00:20:44,721 - [хихикает] 517 00:20:44,765 --> 00:20:45,766 - Так, 518 00:20:45,809 --> 00:20:48,377 Что у тебя есть для маленького Джонни? 519 00:20:48,421 --> 00:20:52,381 - Что? - Жопа, газ или трава, леди. 520 00:20:52,425 --> 00:20:53,774 Никто не ездит бесплатно. 521 00:20:53,817 --> 00:20:56,777 [напряжённая музыка] 522 00:20:56,820 --> 00:21:00,041 ♪ 523 00:21:00,084 --> 00:21:01,738 - Это Мэриленд Ромео 22. 524 00:21:01,782 --> 00:21:06,700 Подозреваемый автомобиль KJ521 находится на площадке 5 на трассе 30. 525 00:21:06,743 --> 00:21:09,616 - Это в девяти милях отсюда, сразу за границей штата. 526 00:21:11,705 --> 00:21:13,576 [обороты двигателя] 527 00:21:13,620 --> 00:21:15,796 [переговоры по полицейскому радио] 528 00:21:15,839 --> 00:21:18,189 [визг тормозов] 529 00:21:18,233 --> 00:21:20,714 — Машина пуста. Ключей в замке зажигания нет. 530 00:21:26,372 --> 00:21:29,113 - Похоже, на переднем сиденье кровь. 531 00:21:29,157 --> 00:21:31,812 - Здесь чисто. 532 00:21:31,855 --> 00:21:33,379 - Здесь больше крови. 533 00:21:37,383 --> 00:21:40,386 [переговоры по полицейскому радио] 534 00:21:43,258 --> 00:21:45,695 [звуки далекого гудка поезда] 535 00:21:47,871 --> 00:21:49,482 - У нас тут тропа. 536 00:21:55,575 --> 00:21:56,837 [мужчина хрюкает] 537 00:21:56,880 --> 00:21:58,491 - ФБР, остановитесь. 538 00:21:58,534 --> 00:22:00,841 - Стой! - Стой, ФБР. 539 00:22:00,884 --> 00:22:02,799 - ФБР, остановитесь! 540 00:22:02,843 --> 00:22:04,410 [оба хрюкают] 541 00:22:04,453 --> 00:22:06,586 - [ворчит] Ладно, ладно, ты меня поймал. 542 00:22:06,629 --> 00:22:07,804 - Где она? 543 00:22:07,848 --> 00:22:09,328 - Её больше нет. Я не знаю. 544 00:22:09,371 --> 00:22:11,330 - Что ты здесь делаешь? - Я ищу свои ключи. 545 00:22:11,373 --> 00:22:13,419 Эй, у меня тут кровь идёт. она в меня выстрелила. 546 00:22:13,462 --> 00:22:15,377 она бросила мои ключи в лесу и убежала. 547 00:22:15,421 --> 00:22:16,813 она сказала, что едет в Балтимор. 548 00:22:16,857 --> 00:22:18,380 - Зачем ты бежал, а? 549 00:22:18,424 --> 00:22:20,817 - Я думал, ты за мной гонишься, потому что, ты знаешь... 550 00:22:20,861 --> 00:22:22,341 - Ты пытался ее изнасиловать? 551 00:22:22,384 --> 00:22:23,820 - [смеется] 552 00:22:23,864 --> 00:22:26,345 Эй, ну никто же не ездит бесплатно, верно? 553 00:22:26,388 --> 00:22:27,650 [крики] 554 00:22:27,694 --> 00:22:29,391 - Он весь твой. 555 00:22:29,435 --> 00:22:33,003 - Вставай. - [стонет] 556 00:22:33,047 --> 00:22:35,963 - она выстрелила ему в шорты, прежде чем она успел ее изнасиловать. 557 00:22:36,006 --> 00:22:37,399 Я чувствую эту женщину. 558 00:22:37,443 --> 00:22:39,575 - Я чувствую, какой хаос наступит, когда она прибудет в Балтимор. 559 00:22:45,929 --> 00:22:47,714 - 19 Дэймонов Джонсонов в Балтиморе, 560 00:22:47,757 --> 00:22:49,716 еще 22 — в остальной части Мэриленда. 561 00:22:49,759 --> 00:22:52,414 Также нашел заведение Damon's Maryland Crabcakes. 562 00:22:52,458 --> 00:22:54,198 - Посмотрим, доставят ли они. 563 00:22:54,242 --> 00:22:56,375 - Арест Дениз Тайсон за покушение на убийство был чем-то, 564 00:22:56,418 --> 00:22:57,550 15 лет назад? 565 00:22:57,593 --> 00:22:59,073 - Октябрь 2004 г. 566 00:22:59,116 --> 00:23:00,291 - Несколько месяцев спустя, 567 00:23:00,335 --> 00:23:01,728 она следует за Дэймоном в Пенсильванию 568 00:23:01,771 --> 00:23:03,686 заставить его признать свою отцовскую ответственность. 569 00:23:03,730 --> 00:23:05,384 - Эти два события могут быть связаны. 570 00:23:05,427 --> 00:23:08,430 [тревожная музыка] 571 00:23:08,474 --> 00:23:10,954 - Сообщается ли в материалах дела, в нападении на кого именно ее обвиняли? 572 00:23:10,998 --> 00:23:12,434 - Дело засекречено. 573 00:23:12,478 --> 00:23:14,784 Но там сказано, что залог за нее внес ее отец, 574 00:23:14,828 --> 00:23:17,613 Глэнвилл Тайсон. - Его я могу найти. 575 00:23:20,050 --> 00:23:21,661 - О, я помню. 576 00:23:21,704 --> 00:23:24,446 Дениз была на шестом месяце беременности Кендаллом. 577 00:23:24,490 --> 00:23:27,275 Дэймон пришёл, чтобы раздобыть денег на наркотики. 578 00:23:27,318 --> 00:23:30,409 она отказалась, и они поссорились. 579 00:23:30,452 --> 00:23:32,323 она толкнул ее, и она ударила его ножом. 580 00:23:32,367 --> 00:23:34,456 Ей предъявили обвинение в убийстве. 581 00:23:34,500 --> 00:23:37,024 - Покушение на убийство. - Да. 582 00:23:37,067 --> 00:23:39,635 В конце концов они заявили, что это была самооборона. 583 00:23:39,679 --> 00:23:41,115 - Это не похоже на Дениз. 584 00:23:41,158 --> 00:23:43,204 обратится за помощью к Дэймону. 585 00:23:43,247 --> 00:23:44,640 - Помощь в чем? 586 00:23:44,684 --> 00:23:47,861 - Вы разговаривали с дочерью в последнее время? 587 00:23:47,904 --> 00:23:49,079 - Недавно? 588 00:23:49,123 --> 00:23:51,734 [задыхаясь] Я не знаю. 589 00:23:51,778 --> 00:23:53,475 Мне нужно проверить. 590 00:23:53,519 --> 00:23:57,914 Моя память стала немного скользкой. 591 00:23:57,958 --> 00:24:00,482 С моей дочерью все в порядке? 592 00:24:00,526 --> 00:24:03,529 — Да, да, да. Нам просто нужно с ней поговорить. 593 00:24:07,315 --> 00:24:08,925 - Давайте посмотрим. 594 00:24:10,144 --> 00:24:12,494 она позвала меня... 595 00:24:12,538 --> 00:24:13,669 Июнь. 596 00:24:13,713 --> 00:24:15,192 - Кто это 597 00:24:15,236 --> 00:24:17,630 на картинке прямо посередине? 598 00:24:17,673 --> 00:24:19,588 - Ой, а ты разве не знаешь? 599 00:24:19,632 --> 00:24:22,156 Это Дениз. 600 00:24:22,199 --> 00:24:25,855 А это мой внук Кендалл. 601 00:24:25,899 --> 00:24:27,204 - Кто эта девушка? 602 00:24:27,248 --> 00:24:29,859 - Это моя внучка Карина, 603 00:24:29,903 --> 00:24:31,818 Первенец Дениз. 604 00:24:31,861 --> 00:24:34,516 Теперь, когда Дэймон — ее отец. 605 00:24:34,560 --> 00:24:37,345 - Где сейчас Карина? 606 00:24:37,388 --> 00:24:39,042 - Что с тобой? 607 00:24:39,086 --> 00:24:41,697 Конечно, она живет с Дениз. 608 00:24:41,741 --> 00:24:44,787 - Карина приезжала к вам в гости? 609 00:24:44,831 --> 00:24:47,790 - Ну, должно быть, так и было. 610 00:24:47,834 --> 00:24:50,010 Хорошо, 611 00:24:50,053 --> 00:24:52,926 Я не вижу этого в календаре. 612 00:24:52,969 --> 00:24:55,145 Но на фотографии именно она. 613 00:24:55,189 --> 00:24:57,060 [смеется] Разве они не выглядят счастливыми? 614 00:24:57,104 --> 00:24:59,585 - Девочка Дениз. 615 00:24:59,628 --> 00:25:01,543 Могу ли я вам кое-что показать, мистер Тайсон? 616 00:25:04,590 --> 00:25:06,374 Знакомо? 617 00:25:06,417 --> 00:25:07,854 - Конечно. 618 00:25:07,897 --> 00:25:10,291 Это от родственников моей жены. 619 00:25:10,334 --> 00:25:12,293 Ее прабабушка 620 00:25:12,336 --> 00:25:14,817 была рабыней в Северной Каролине. 621 00:25:14,861 --> 00:25:18,255 Этой ложкой она кормила хозяйских дочерей. 622 00:25:18,299 --> 00:25:20,910 Когда наступила эмансипация, она бежала на север. 623 00:25:20,954 --> 00:25:23,652 Взяла ложку, чтобы заплатить за проезд, но так и не воспользовалась ею. 624 00:25:23,696 --> 00:25:26,612 С тех пор эта традиция передавалась от матери к дочери. 625 00:25:26,655 --> 00:25:31,268 Моя жена передала его Дениз перед своей смертью. 626 00:25:31,312 --> 00:25:34,315 - А Дениз передаст это Карине. 627 00:25:34,358 --> 00:25:37,448 Не возражаете, если я одолжу эту фотографию, мистер Тайсон? 628 00:25:37,492 --> 00:25:39,799 - При условии, что вы его вернете. 629 00:25:39,842 --> 00:25:42,932 - Я буду. 630 00:25:42,976 --> 00:25:44,499 Спасибо. 631 00:25:46,762 --> 00:25:47,937 - Дениз ему не сказала. 632 00:25:47,981 --> 00:25:49,591 ее дочь больше не живет с ней. 633 00:25:49,635 --> 00:25:51,985 - она рассказывает Кендаллу о его идеальном отце. 634 00:25:52,028 --> 00:25:53,421 она рассказывает своему отцу 635 00:25:53,464 --> 00:25:56,293 о своей идеальной жизни с двумя детьми. 636 00:25:56,337 --> 00:25:57,991 Она жонглирует множеством фантазий. 637 00:25:58,034 --> 00:25:59,949 - И все это вот-вот обрушится на Дэймона. 638 00:25:59,993 --> 00:26:02,648 - Я разговаривал с прокурором, который выдвигал обвинение против Дениз. 639 00:26:02,691 --> 00:26:05,607 По его словам, Дэймон был под кайфом, когда давал показания перед большим жюри. 640 00:26:05,651 --> 00:26:07,000 Вот почему они его выгнали. 641 00:26:07,043 --> 00:26:09,568 Он присылает мне текущий адрес Дэймона. 642 00:26:09,611 --> 00:26:10,830 Здесь. 643 00:26:10,873 --> 00:26:13,180 Он в Оуингс-Миллс. Отлично. 644 00:26:13,223 --> 00:26:15,269 Не там я ожидал найти эту голову трубы. 645 00:26:15,312 --> 00:26:16,836 - Откуда ты знаешь, что оно хорошее? 646 00:26:16,879 --> 00:26:18,794 - У меня была девушка из Балтимора. 647 00:26:18,838 --> 00:26:23,146 - Ты мне о ней никогда не рассказывал. - Ну, полагаю, нет. 648 00:26:23,190 --> 00:26:25,018 - Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что она придет за мной? 649 00:26:25,061 --> 00:26:27,150 - она спросила твою бывшую подругу Мишель, 650 00:26:27,194 --> 00:26:28,761 о тебе два дня назад. 651 00:26:28,804 --> 00:26:30,676 - Она жаждет крови, мистер Джонсон. 652 00:26:30,719 --> 00:26:33,287 она пыталась убить адвоката, который говорил с ее сыном, вашим сыном, 653 00:26:33,330 --> 00:26:34,636 к 20-летнему заключению. 654 00:26:34,680 --> 00:26:36,986 она лишила мяча парня, который пытался на нее напасть. 655 00:26:37,030 --> 00:26:39,423 И, честно говоря, среди людей, которые ее подвели... 656 00:26:39,467 --> 00:26:40,860 - Вы соответствуете всем требованиям. 657 00:26:40,903 --> 00:26:42,252 Ты оставил ее с двумя маленькими детьми, 658 00:26:42,296 --> 00:26:43,819 ты разрушил ее жизнь своей зависимостью... 659 00:26:43,863 --> 00:26:45,386 - Я не собираюсь с тобой спорить по этому поводу, понятно? 660 00:26:45,429 --> 00:26:46,517 Я знаю, что я сделал. 661 00:26:46,561 --> 00:26:47,649 - Она тоже. 662 00:26:47,693 --> 00:26:50,870 - Да, ладно, я это заслужил. 663 00:26:50,913 --> 00:26:52,698 Но я еще в процессе работы, леди. 664 00:26:52,741 --> 00:26:54,656 Хорошо? Работа в процессе. 665 00:26:57,703 --> 00:26:59,443 Подожди, ты сказал, что я оставил Дениз с двумя детьми. 666 00:26:59,487 --> 00:27:00,444 она вернула Карину? 667 00:27:00,488 --> 00:27:02,011 - Откуда вернулись? 668 00:27:04,710 --> 00:27:06,494 - Послушай, я этим не горжусь. 669 00:27:06,537 --> 00:27:08,017 - Мы не осуждаем. 670 00:27:10,063 --> 00:27:12,848 - Когда Карине было два года, 671 00:27:12,892 --> 00:27:15,285 Я наблюдал за ней, пока Ди была на работе. 672 00:27:15,329 --> 00:27:17,766 И я вышел... 673 00:27:17,810 --> 00:27:21,030 Я вышел за сумкой. Оставив Карину одну. 674 00:27:21,074 --> 00:27:24,033 Соседи услышали ее плач и вызвали полицию. 675 00:27:24,077 --> 00:27:25,382 Вину возложили на Ди. 676 00:27:25,426 --> 00:27:28,734 Они поехали и отдали Карину в приемную семью. 677 00:27:28,777 --> 00:27:31,519 И последний раз, когда я видел Ди 15 лет назад, 678 00:27:31,562 --> 00:27:33,129 она боролась, чтобы вернуть ее. 679 00:27:36,437 --> 00:27:38,700 - Хотите увидеть фотографию Кендалл и Карины? 680 00:27:38,744 --> 00:27:40,833 - [шепчет] Да. 681 00:27:40,876 --> 00:27:45,359 ♪ 682 00:27:45,402 --> 00:27:47,448 [смеется] 683 00:27:47,491 --> 00:27:51,321 Господи, они прекрасны. 684 00:27:51,365 --> 00:27:53,367 Если бы я был там для них, 685 00:27:53,410 --> 00:27:57,066 может быть, никаких этих проблем... - Мм. 686 00:27:57,110 --> 00:27:58,546 Ммм. 687 00:28:02,202 --> 00:28:03,769 - Спасибо. 688 00:28:03,812 --> 00:28:05,988 - Вам и вашей семье следует уехать, пока Дениз не найдут. 689 00:28:06,032 --> 00:28:09,122 Я позабочусь о том, чтобы кто-нибудь присмотрел за домом на случай, если она появится. 690 00:28:14,867 --> 00:28:16,999 Может, ты захочешь пнуть его, прежде чем мы уйдем? 691 00:28:19,567 --> 00:28:21,482 - Старые соседи Дениз в Балтиморе? 692 00:28:21,525 --> 00:28:23,876 Почти готово. она много переезжала. 693 00:28:23,919 --> 00:28:27,444 - Отправьте агентов к каждому из них на случай, если она свяжется с ними. 694 00:28:27,488 --> 00:28:30,186 - Эй, ешь свою картошку фри сам. 695 00:28:30,230 --> 00:28:31,318 - Я бы с радостью, но ты их все съел. 696 00:28:31,361 --> 00:28:32,711 - Как вам 3-0-2? 697 00:28:32,754 --> 00:28:34,800 - Я был там, где агент Барнс раскритиковал свидетеля. 698 00:28:34,843 --> 00:28:36,062 за то, что он был нерадивым отцом. 699 00:28:36,105 --> 00:28:37,803 - И я усомнился в эффективности 700 00:28:37,846 --> 00:28:39,326 ее методики интервьюирования. 701 00:28:39,369 --> 00:28:42,416 - Я говорил Дэймону, чтобы он не пытался нас обмануть. 702 00:28:42,459 --> 00:28:44,635 Потому что, знаете ли, когда я работал в Бронксе в полиции Нью-Йорка, 703 00:28:44,679 --> 00:28:47,334 Мы называли этих излечившихся наркоманов «утренними славами». 704 00:28:47,377 --> 00:28:49,771 Они ярко светят на рассвете, но с наступлением ночи, 705 00:28:49,815 --> 00:28:51,555 они возвращаются к своим старым привычкам. 706 00:28:51,599 --> 00:28:53,470 - Дэймон казался искренним, не так ли? 707 00:28:53,514 --> 00:28:56,430 - Время покажет, но я рад, что оказался неправ. 708 00:28:59,781 --> 00:29:00,739 - [вздыхает] 709 00:29:05,004 --> 00:29:08,050 [музыка, вызывающая предчувствие] 710 00:29:08,094 --> 00:29:15,101 ♪ 711 00:29:21,455 --> 00:29:22,586 Привет, Кросби. 712 00:29:22,630 --> 00:29:24,023 Посмотрите на это фото. 713 00:29:24,066 --> 00:29:25,720 Вам все кажется правильным? 714 00:29:28,201 --> 00:29:30,116 - Нет. 715 00:29:30,159 --> 00:29:31,508 Видите тень на лице девушки? 716 00:29:31,552 --> 00:29:32,814 Этот оттенок темнее остальных. 717 00:29:32,858 --> 00:29:35,164 Да, свет немного другой. 718 00:29:35,208 --> 00:29:37,427 Эту девушку прифотошопили на фотографию. 719 00:29:37,471 --> 00:29:39,603 - Дениз прифотошопила Карину на фотографию. 720 00:29:39,647 --> 00:29:40,909 чтобы сделать ее отца счастливым? 721 00:29:40,953 --> 00:29:42,519 - Если это ее дочь. 722 00:29:42,563 --> 00:29:44,478 Эти наброски молодой девушки, 723 00:29:44,521 --> 00:29:46,349 как будто она не знает как выглядит Карина 724 00:29:46,393 --> 00:29:47,829 и она пытается это понять. 725 00:29:47,873 --> 00:29:50,614 - Как будто она видела ее в последний раз, когда ей было два года. 726 00:29:50,658 --> 00:29:51,790 - Точно. 727 00:29:51,833 --> 00:29:53,139 она солгала о том, что Карина живет с ней, 728 00:29:53,182 --> 00:29:55,097 она придумала сказку о возвращении Дэймона. 729 00:29:55,141 --> 00:29:57,317 Это... это фото. Смотри, смотри. 730 00:29:57,360 --> 00:29:58,405 Этот... 731 00:29:58,448 --> 00:30:00,363 Это ее мечта о счастливой семье. 732 00:30:00,407 --> 00:30:03,236 Но она потеряла дочь, а затем ее сын попал в тюрьму. 733 00:30:03,279 --> 00:30:05,238 Именно это сломало ее эмоционально. 734 00:30:05,281 --> 00:30:07,327 Ее мечта разрушилась, 735 00:30:07,370 --> 00:30:08,807 и ее вместе с ним. 736 00:30:09,720 --> 00:30:11,766 [звонок в дверь] 737 00:30:11,810 --> 00:30:13,812 - Здравствуйте, извините за беспокойство. 738 00:30:13,855 --> 00:30:16,815 У меня сломалась машина на улице, и мне нужно позвонить брату. 739 00:30:16,858 --> 00:30:18,251 Мой мобильный телефон разрядился. 740 00:30:18,294 --> 00:30:19,730 - Ты можешь остаться там? 741 00:30:19,774 --> 00:30:21,428 Дай мне номер, и я позвоню твоему брату. 742 00:30:21,471 --> 00:30:24,083 — Вот это глупость. Входи, дорогая. 743 00:30:24,126 --> 00:30:26,041 - Спасибо. 744 00:30:32,004 --> 00:30:34,745 Вы Билл и Кэрол? 745 00:30:34,789 --> 00:30:36,008 - Откуда вы знаете наши имена? 746 00:30:36,051 --> 00:30:38,401 - Вы приемные родители моей дочери. 747 00:30:38,445 --> 00:30:41,143 - Кто? - Карина Джонсон. 748 00:30:41,187 --> 00:30:43,319 - Но Карина здесь больше не живет. 749 00:30:43,363 --> 00:30:45,756 - Где она? Что ты с ней сделал? 750 00:30:45,800 --> 00:30:47,323 - Ничего. 751 00:30:47,367 --> 00:30:50,370 Мы сделали все, что могли, ей было 14... 752 00:30:50,413 --> 00:30:53,155 - она была для нас слишком сложна. 753 00:30:53,199 --> 00:30:54,548 Мы вернули ее. 754 00:30:54,591 --> 00:30:56,376 - Назад? Кому? 755 00:30:57,464 --> 00:30:59,161 Скажи мне! 756 00:30:59,205 --> 00:31:01,294 - Вы та женщина из новостей. 757 00:31:01,337 --> 00:31:02,643 Тот, кого они ищут. 758 00:31:02,686 --> 00:31:05,254 - Просто скажи мне, где моя Карина. 759 00:31:05,298 --> 00:31:06,473 - Мы не знаем. 760 00:31:06,516 --> 00:31:08,214 — Я звоню в полицию. Вам лучше уйти... 761 00:31:08,257 --> 00:31:10,259 - Она моя дочь! 762 00:31:10,303 --> 00:31:11,434 - [заикается] Нет-- 763 00:31:11,478 --> 00:31:13,915 - Ты отплатил ей той же монетой, как собака. 764 00:31:13,959 --> 00:31:15,569 [звон разбитого стекла] 765 00:31:15,612 --> 00:31:16,570 - Останавливаться! 766 00:31:16,613 --> 00:31:18,789 Нет, нет, нет, нет, пожалуйста. 767 00:31:18,833 --> 00:31:20,791 - Вы монстры. 768 00:31:20,835 --> 00:31:22,141 - Пожалуйста. 769 00:31:22,184 --> 00:31:24,099 - [тяжело дыша] 770 00:31:24,143 --> 00:31:25,622 [выстрелы, звон разбитого стекла] 771 00:31:25,666 --> 00:31:29,322 [оба задыхаются] 772 00:31:36,677 --> 00:31:38,113 [мрачная музыка] 773 00:31:38,157 --> 00:31:40,289 - Мы думали, она нас убьёт. 774 00:31:40,333 --> 00:31:42,030 - А что случилось с ее дочерью? 775 00:31:42,074 --> 00:31:43,814 - Мы не смогли с ней справиться. 776 00:31:43,858 --> 00:31:46,643 Мы пытались, но она была так зла. 777 00:31:46,687 --> 00:31:48,994 - У нас было много приемных детей. 778 00:31:49,037 --> 00:31:51,735 Прежде чем довериться, тебя проверяют. 779 00:31:51,779 --> 00:31:54,651 Но Карина... 780 00:31:54,695 --> 00:31:56,131 - У вас есть ее фотографии? 781 00:31:56,175 --> 00:31:58,046 - Нет, она нам не позволила. 782 00:31:58,090 --> 00:32:00,527 Я имею в виду, даже не с другими детьми. 783 00:32:02,137 --> 00:32:04,618 - Хорошо. Спасибо. 784 00:32:04,661 --> 00:32:07,577 - Вот почему Дениз приехала в Балтимор. 785 00:32:07,621 --> 00:32:09,579 Найти Карину. 786 00:32:09,623 --> 00:32:11,103 она думала, что Дэймон знает, где она. 787 00:32:11,146 --> 00:32:12,974 - Она цепляется за то, что осталось от ее семьи, 788 00:32:13,018 --> 00:32:14,323 дочь, которую она потеряла так давно. 789 00:32:14,367 --> 00:32:15,585 Если мы найдем Карину первыми, 790 00:32:15,629 --> 00:32:17,457 мы ловим Дениз. 791 00:32:17,500 --> 00:32:20,112 - Вы можете угрожать мне любыми повестками, которые вам потребуются. 792 00:32:20,155 --> 00:32:23,289 файлы приемных детей, несовершеннолетних приемных детей, 793 00:32:23,332 --> 00:32:24,943 защищены от пристального внимания. 794 00:32:24,986 --> 00:32:27,119 - Этому приемному ребенку сейчас было бы 19 лет. 795 00:32:27,162 --> 00:32:28,250 Она взрослая. 796 00:32:28,294 --> 00:32:29,991 - Это несущественно. 797 00:32:30,035 --> 00:32:31,036 [щелчки камеры] 798 00:32:31,079 --> 00:32:32,559 Что вы только что сделали? 799 00:32:32,602 --> 00:32:34,256 - На случай, если Карину убьёт мать 800 00:32:34,300 --> 00:32:36,998 который уже напал и убил полдюжины человек, 801 00:32:37,042 --> 00:32:38,478 Я хочу запомнить лицо этого человека. 802 00:32:38,521 --> 00:32:39,914 кто помешал нам защитить ее. 803 00:32:39,958 --> 00:32:42,003 - Кто знает, может быть, эта фотография попадет в Интернет? 804 00:32:42,047 --> 00:32:45,876 - В общем, я могу взломать ее телефон примерно за две минуты. 805 00:32:45,920 --> 00:32:47,966 Хотите, я вам покажу? 806 00:32:50,055 --> 00:32:52,971 [щелчки клавиатуры] 807 00:32:57,279 --> 00:32:58,715 [щелчки клавиатуры] 808 00:32:59,934 --> 00:33:02,502 - Карину Джонсон забрали из-под опеки матери. 809 00:33:02,545 --> 00:33:03,938 в возрасте двух лет. 810 00:33:03,982 --> 00:33:06,332 Из-за неспособности ее матери обеспечить безопасный дом 811 00:33:06,375 --> 00:33:08,682 и наличие отца-наркомана, 812 00:33:08,725 --> 00:33:10,466 Карину не вернули родителям. 813 00:33:10,510 --> 00:33:13,556 и оставался в приемной семье до 17 лет. 814 00:33:13,600 --> 00:33:15,297 - Что это за заметки? 815 00:33:15,341 --> 00:33:17,691 - Комментарии ее приемных родителей. 816 00:33:17,734 --> 00:33:20,650 - «Умная и талантливая девочка». «Необузданная». 817 00:33:20,694 --> 00:33:22,913 «Рекомендовано для получения музыкальной стипендии». 818 00:33:22,957 --> 00:33:24,002 «Упрямый». 819 00:33:24,045 --> 00:33:25,699 Мне нравится эта девушка. 820 00:33:25,742 --> 00:33:27,657 - Что случилось, когда ей было 17? 821 00:33:27,701 --> 00:33:30,530 - В 16 лет ее поместили в новый дом. 822 00:33:30,573 --> 00:33:31,705 Казалось, у нее все хорошо, 823 00:33:31,748 --> 00:33:33,054 а через год она сбежала. 824 00:33:33,098 --> 00:33:35,578 - Куда она побежала? 825 00:33:35,622 --> 00:33:37,189 - Майами. 826 00:33:37,232 --> 00:33:38,799 - Неужели ее никто не искал? 827 00:33:38,842 --> 00:33:40,453 - Приемные родители это сделали. 828 00:33:40,496 --> 00:33:42,890 Они наняли частного детектива, но не смогли ее найти. 829 00:33:42,933 --> 00:33:44,761 - Служба опеки и попечительства искала ее? 830 00:33:44,805 --> 00:33:45,936 - Нет. 831 00:33:45,980 --> 00:33:47,416 Ей было 17 лет. 832 00:33:47,460 --> 00:33:49,940 она выходила из системы по мере старения. 833 00:33:49,984 --> 00:33:52,117 Это не стоило затрат. 834 00:33:56,034 --> 00:33:58,558 - О, Карина. 835 00:33:58,601 --> 00:34:02,431 Ты намного красивее, чем я помню. 836 00:34:02,475 --> 00:34:04,259 Что вы думаете о новых туфлях мамы? 837 00:34:04,303 --> 00:34:05,956 Они хорошие? - Да. 838 00:34:06,000 --> 00:34:07,610 - Я знаю, что синий — твой любимый цвет. 839 00:34:07,654 --> 00:34:09,134 - Да. [лепечет] Желтый. 840 00:34:09,177 --> 00:34:10,439 - Ага? 841 00:34:10,483 --> 00:34:13,790 Ты очень похож на своего младшего брата Кендалла. 842 00:34:13,834 --> 00:34:15,662 Скоро ты с ним встретишься, хорошо? 843 00:34:15,705 --> 00:34:17,185 Я думаю, он тебе понравится. - Мороженое! 844 00:34:17,229 --> 00:34:18,621 - Я знаю, он тебе понравится. 845 00:34:18,665 --> 00:34:19,796 - Мороженое. - Что ты делаешь? 846 00:34:19,840 --> 00:34:21,102 Отойдите от моей дочери. 847 00:34:21,146 --> 00:34:22,277 - Нет, я просто говорил ей, какая она красивая. 848 00:34:22,321 --> 00:34:23,626 - Мне все равно, что ты ей говорил. 849 00:34:23,670 --> 00:34:25,106 - Извините. Мне очень жаль, извините, извините. 850 00:34:25,150 --> 00:34:27,021 [шепчет] Мне жаль. 851 00:34:27,065 --> 00:34:28,849 Ты даже не представляешь, как тебе повезло. 852 00:34:32,940 --> 00:34:34,507 - Я проверил социальные сети, 853 00:34:34,550 --> 00:34:37,379 Больничные записи, финансовые отчеты, DMV... нет. 854 00:34:37,423 --> 00:34:39,120 - Та же история с судебными разбирательствами, 855 00:34:39,164 --> 00:34:41,209 данные о судимостях, база данных жертв. 856 00:34:41,253 --> 00:34:43,516 - Ее номер мобильного телефона последний раз был активен два года назад. 857 00:34:43,559 --> 00:34:46,171 Ни одного зарегистрированного на ее имя телефона, ни одного активного адреса электронной почты. 858 00:34:46,214 --> 00:34:47,998 Как будто она не хочет, чтобы ее нашли. 859 00:34:48,042 --> 00:34:49,870 - Сейчас есть шанс поймать Дениз. 860 00:34:49,913 --> 00:34:52,742 прежде чем она откажется от Карины и исчезнет. 861 00:34:52,786 --> 00:34:54,918 - Боже, так и хочется ее обнять. 862 00:34:55,658 --> 00:34:57,356 - [вздыхает] 863 00:35:01,186 --> 00:35:02,752 Дениз никогда не видела эту фотографию. 864 00:35:02,796 --> 00:35:05,538 она не знает, как выглядит ее дочь. 865 00:35:05,581 --> 00:35:07,061 она, вероятно, не узнала бы ее. 866 00:35:07,105 --> 00:35:08,497 если бы она увидела ее лицом к лицу. 867 00:35:08,541 --> 00:35:11,500 [напряжённая музыка] 868 00:35:11,544 --> 00:35:14,634 ♪ 869 00:35:14,677 --> 00:35:16,157 Пойдем. 870 00:35:17,941 --> 00:35:20,553 [неразборчивая болтовня] 871 00:35:20,596 --> 00:35:22,511 Доброе утро, новобранцы. 872 00:35:22,555 --> 00:35:25,732 Я специальный агент Лакруа. Это специальный агент Барнс. 873 00:35:25,775 --> 00:35:27,429 Прежде чем мы начнем, 874 00:35:27,473 --> 00:35:30,824 Кто-нибудь здесь когда-нибудь пробовался в школьный драмкружок? 875 00:35:30,867 --> 00:35:33,914 [смущенное бормотание] 876 00:35:40,268 --> 00:35:41,661 - Удивительное новое развитие 877 00:35:41,704 --> 00:35:43,663 в погоне за беглым убийцей Дениз Тайсон. 878 00:35:43,706 --> 00:35:46,187 Подросток из Балтимора, которая утверждает, что она дочь Тайсона 879 00:35:46,231 --> 00:35:48,842 выступила с эмоциональным призывом к капитуляции своей матери. 880 00:35:48,885 --> 00:35:52,411 Репортаж Карлоса Кинтана. 881 00:35:52,454 --> 00:35:54,978 - Я здесь с 19-летней Кариной Джонсон. 882 00:35:55,022 --> 00:35:56,676 и ее приемная мать, Рут Дриггс, 883 00:35:56,719 --> 00:35:59,200 на Куинсберри-авеню в северо-западной части Балтимора. 884 00:35:59,244 --> 00:36:01,681 Карина, когда ты это поняла? 885 00:36:01,724 --> 00:36:05,641 разыскиваемая беглянка Дениз Тайсон была вашей биологической матерью? 886 00:36:05,685 --> 00:36:08,992 - Когда я увидела ее фотографию, я была уверена, что это моя мама. 887 00:36:09,036 --> 00:36:12,213 - Твоя мама уже пять дней на свободе. 888 00:36:12,257 --> 00:36:15,390 Хотите ли вы что-нибудь ей сказать? 889 00:36:15,434 --> 00:36:17,087 - Мама, 890 00:36:17,131 --> 00:36:19,960 это я, Карина. 891 00:36:21,962 --> 00:36:25,052 Я думаю о тебе все время. 892 00:36:25,095 --> 00:36:27,185 И... 893 00:36:27,228 --> 00:36:30,536 Я люблю тебя, мама. 894 00:36:30,579 --> 00:36:34,061 Я так ясно помню все о тебе. 895 00:36:34,104 --> 00:36:38,718 Я даже помню ту ложку, которую тебе дала бабушка. 896 00:36:38,761 --> 00:36:40,633 которые ты приберегал для меня. 897 00:36:40,676 --> 00:36:43,375 Слушай, я не знаю, сделал ли ты то, что они сказали, 898 00:36:43,418 --> 00:36:47,944 Пожалуйста, просто сдайте себя в полицию. 899 00:36:47,988 --> 00:36:50,164 Я просто хочу снова тебя увидеть. 900 00:36:52,035 --> 00:36:54,386 - Хорошо сказано, Карина. 901 00:36:54,429 --> 00:36:56,126 Надеюсь, это будет к лучшему. 902 00:36:56,170 --> 00:36:58,738 для тебя и твоей мамы. 903 00:36:58,781 --> 00:37:01,262 И еще один поворот событий, 904 00:37:01,306 --> 00:37:04,570 Отец Карины связался со своей давно потерянной дочерью. 905 00:37:04,613 --> 00:37:06,789 Завтра он и Карина воссоединятся. 906 00:37:06,833 --> 00:37:08,878 чтобы отправиться к себе домой в округ Балтимор, 907 00:37:08,922 --> 00:37:11,664 где Карина встретится со своими сводными братом и сестрой. 908 00:37:11,707 --> 00:37:14,928 От Куинсбери-авеню на северо-западе Балтимора, 909 00:37:14,971 --> 00:37:16,408 это Карлос Кинтана. 910 00:37:16,451 --> 00:37:19,454 [зловещая музыка] 911 00:37:21,239 --> 00:37:23,806 - [смеется] Да, я знаю. 912 00:37:23,850 --> 00:37:26,374 - Я очень ценю то, что вы сделали для нее. 913 00:37:26,418 --> 00:37:29,334 [мужчина продолжает неразборчиво] 914 00:37:30,900 --> 00:37:34,295 [неразборчивая болтовня] 915 00:37:42,347 --> 00:37:43,304 [пистолетные курки] 916 00:37:43,348 --> 00:37:44,740 - Отойди от нее. 917 00:37:47,961 --> 00:37:49,397 - Команда «Браво», дайте мне два... 918 00:37:49,441 --> 00:37:52,922 - Карина, детка, это я. 919 00:37:52,966 --> 00:37:55,577 Не ходи с ним. 920 00:37:55,621 --> 00:37:57,449 - Опусти пистолет, Дениз. 921 00:37:59,668 --> 00:38:01,322 - Не подходи ко мне. 922 00:38:01,366 --> 00:38:03,716 Детка, они не будут стрелять, если мы будем вместе. 923 00:38:03,759 --> 00:38:05,239 Пожалуйста, просто... просто приезжайте. 924 00:38:05,283 --> 00:38:07,981 — Всё кончено, Дениз. Опусти пистолет немедленно. 925 00:38:08,024 --> 00:38:09,504 - Пожалуйста, просто сделай то, что он говорит, Ди. 926 00:38:09,548 --> 00:38:11,332 - Послушай меня, детка. 927 00:38:11,376 --> 00:38:12,986 Этот человек, который говорит, что он твой отец? 928 00:38:13,029 --> 00:38:15,641 Из-за него тебя у меня забрали. 929 00:38:15,684 --> 00:38:17,338 Скажи ей, Дэймон. 930 00:38:17,382 --> 00:38:20,080 Ты... ты оставил ее одну, чтобы пойти купить наркотики. 931 00:38:20,123 --> 00:38:23,170 Я пытался вернуть тебя. Я пытался найти тебя. 932 00:38:23,213 --> 00:38:24,650 А теперь, пожалуйста, просто пойдем. 933 00:38:24,693 --> 00:38:27,653 Иди сюда, чтобы я мог тебя обнять. 934 00:38:27,696 --> 00:38:29,524 Я хочу обнять тебя. 935 00:38:31,047 --> 00:38:33,789 Не смотри на неё. Она не твоя родная мать. 936 00:38:33,833 --> 00:38:35,487 - Посмотри на меня, Дениз. 937 00:38:35,530 --> 00:38:37,489 Посмотри на меня. 938 00:38:37,532 --> 00:38:39,186 Не позволяй своей дочери видеть тебя в таком состоянии... 939 00:38:39,229 --> 00:38:41,275 - Не указывай мне, как обращаться с моей дочерью. 940 00:38:41,319 --> 00:38:43,016 - Ты не хочешь умереть у нее на глазах. 941 00:38:43,059 --> 00:38:45,148 Мы уже говорили. У тебя доброе сердце. 942 00:38:45,192 --> 00:38:47,368 Я знаю. Как и сказал твой пастор. 943 00:38:49,196 --> 00:38:51,546 А теперь опусти пистолет. 944 00:38:51,590 --> 00:38:53,635 Для Карины. 945 00:38:53,679 --> 00:38:57,509 - Мама? Просто делай, как они говорят. 946 00:38:57,552 --> 00:38:58,901 Пожалуйста. 947 00:39:08,607 --> 00:39:10,913 - Где твой шрам, детка? 948 00:39:12,785 --> 00:39:15,962 На руке после падения с горки. 949 00:39:17,920 --> 00:39:18,878 Хм? 950 00:39:18,921 --> 00:39:20,575 Где это? 951 00:39:22,621 --> 00:39:25,058 Я не знаю, кто ты, но ты не моя дочь. 952 00:39:25,101 --> 00:39:27,234 - Нет, нет, это я... - Заткнись! 953 00:39:27,277 --> 00:39:28,583 - Дениз, мы ищем Карину. 954 00:39:28,627 --> 00:39:30,063 Мы ее еще не нашли, но найдем. 955 00:39:30,106 --> 00:39:32,152 - Перестань врать. - Я прослежу, чтобы ее нашли. 956 00:39:32,195 --> 00:39:34,067 Я тоже что-нибудь сделаю с Кендаллом. 957 00:39:34,110 --> 00:39:35,895 - С тобой поступили несправедливо, Дениз. 958 00:39:35,938 --> 00:39:37,766 С вашими детьми обошлись несправедливо. 959 00:39:37,810 --> 00:39:39,855 Не усугубляйте ситуацию. 960 00:39:41,466 --> 00:39:43,642 Кендалл и Карина, они далеко. 961 00:39:43,685 --> 00:39:45,557 Это правда. 962 00:39:45,600 --> 00:39:47,210 Но они будут нуждаться в вас. 963 00:39:47,254 --> 00:39:49,256 Им понадобится их мать. 964 00:39:52,955 --> 00:39:55,915 [напряжённая музыка] 965 00:39:55,958 --> 00:40:02,965 ♪ 966 00:40:11,409 --> 00:40:12,671 - [хнычет] 967 00:40:15,978 --> 00:40:18,459 - [кричит мужчина] 968 00:40:18,503 --> 00:40:20,200 Нажимайте сейчас. 969 00:40:20,243 --> 00:40:21,462 - Мне нужно, чтобы ты остался здесь. 970 00:40:21,506 --> 00:40:22,942 - Оружие, оружие. 971 00:40:22,985 --> 00:40:24,813 — Пошли. Команда G, в бой. 972 00:40:26,206 --> 00:40:28,469 - Мы ее поймали. - Чисто. 973 00:40:28,513 --> 00:40:31,341 [неразборчивая болтовня] 974 00:40:32,647 --> 00:40:34,083 - Чисто. 975 00:40:37,696 --> 00:40:39,001 - Ты молодец. 976 00:40:39,045 --> 00:40:41,613 - Спасибо. 977 00:40:41,656 --> 00:40:43,484 Я имел в виду именно то, что сказал. 978 00:40:43,528 --> 00:40:45,138 - Я знаю. 979 00:40:45,181 --> 00:40:46,487 У тебя всё получится. 980 00:40:50,883 --> 00:40:52,841 - Отличная работа, вы двое. 981 00:40:52,885 --> 00:40:54,843 Если вы когда-нибудь задумаетесь о ФБР, 982 00:40:54,887 --> 00:40:56,497 вы звоните нам. 983 00:40:56,541 --> 00:40:58,543 Нам бы пригодился человек с вашими навыками. 984 00:40:58,586 --> 00:41:01,023 - Привет, Джесс. 985 00:41:01,067 --> 00:41:03,156 - Я имел в виду именно то, что сказал. 986 00:41:03,199 --> 00:41:04,897 Мы найдем эту девушку. 987 00:41:11,991 --> 00:41:13,296 - Что делал этот инструмент? 988 00:41:13,340 --> 00:41:15,255 - Он предназначен для регулировки зазора свечи зажигания. 989 00:41:15,298 --> 00:41:17,823 Бензин не воспламеняется и двигатель не заводится. 990 00:41:17,866 --> 00:41:21,522 если только этот маленький зазор не совсем правильный. 991 00:41:21,566 --> 00:41:22,915 - Прохладный. 992 00:41:22,958 --> 00:41:25,352 Вчера мне звонила тетя Луиза. 993 00:41:25,395 --> 00:41:26,832 - Лулу? Серьёзно? 994 00:41:26,875 --> 00:41:29,138 Ого. Что скажете? 995 00:41:29,182 --> 00:41:31,793 - она сказала, что заберет меня завтра после школы. 996 00:41:31,837 --> 00:41:33,360 и пригласи меня на кофе. 997 00:41:33,403 --> 00:41:35,318 - [смеется] Звучит очень по-взрослому. 998 00:41:35,362 --> 00:41:37,799 - [хихикает] И мороженое тоже. 999 00:41:37,843 --> 00:41:39,540 И я сказал миссис Уилки 1000 00:41:39,584 --> 00:41:42,543 что я извинюсь перед Джейденом за то, что подтолкнула его. 1001 00:41:42,587 --> 00:41:44,937 - Ну, это звучит как правильное решение. 1002 00:41:44,980 --> 00:41:46,373 Что вы об этом думаете? 1003 00:41:46,416 --> 00:41:48,549 - [вздыхает] Хорошо. 1004 00:41:48,593 --> 00:41:51,552 [музыка, вселяющая надежду] 1005 00:41:51,596 --> 00:41:53,162 - Привет, Тали. 1006 00:41:59,386 --> 00:42:02,868 Я знаю, тебе было очень, очень тяжело без мамы. 1007 00:42:02,911 --> 00:42:06,698 Но я хочу, чтобы вы знали, что... 1008 00:42:06,741 --> 00:42:09,614 Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, 1009 00:42:09,657 --> 00:42:12,051 Я прекращу то, что я делаю, 1010 00:42:12,094 --> 00:42:15,228 и я приду и найду тебя. 1011 00:42:15,271 --> 00:42:17,491 - Обещаешь? 1012 00:42:17,535 --> 00:42:19,493 - Я обещаю. 1012 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm