1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,754 --> 00:00:22,923
Daha önce Strange New Worlds'de...
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,525
Şimdi sana bir sakinleştirici vereceğim.
4
00:00:24,625 --> 00:00:26,194
Uyandığında, Gorn'lardan
kurtulmuş olacaksın.
5
00:00:26,327 --> 00:00:28,662
Hala buradayım.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,568
Bunu atlatacaksın.
7
00:00:34,668 --> 00:00:38,072
Ben Erica Ortegas. Bu gemiyi ben uçururum.
8
00:00:38,172 --> 00:00:40,708
Yakınlaşma komplikasyonlara yol açabilir.
9
00:00:40,841 --> 00:00:42,410
Sana anlatmaya çalıştığım
gibi, sadece biraz...
10
00:00:42,510 --> 00:00:44,010
kişisel zamana ihtiyacım var.
Benden uzakta.
11
00:00:44,011 --> 00:00:46,012
Şu burs meselesi hakkında, arkeolojik tıp?
12
00:00:46,013 --> 00:00:47,515
Senin yerine birini bulmam
gerekecek, değil mi?
13
00:00:47,615 --> 00:00:48,681
Seni kaybetme düşüncesi...
14
00:00:48,682 --> 00:00:50,184
...beni derinden etkiledi.
15
00:00:50,284 --> 00:00:52,220
Yine de üç ay boyunca...
16
00:00:52,320 --> 00:00:53,721
Roger Korby ile çalışmak için gideceğim.
17
00:00:53,821 --> 00:00:55,789
Geri döndüğümde, nerede
olduğumuza bir bakalım.
18
00:01:04,565 --> 00:01:06,167
Bilim Subayı'nın kişisel kaydı,
19
00:01:06,267 --> 00:01:08,469
yıldız tarihi 2251.7.
20
00:01:08,569 --> 00:01:10,738
Üç aylık Starbase One görevinden sonra,
21
00:01:10,838 --> 00:01:12,206
Gorn'larla karşılaşmamızın izleri...
22
00:01:12,306 --> 00:01:14,108
neredeyse silinmiş durumda,
23
00:01:14,208 --> 00:01:18,212
bu da bana düşünmek
için bolca zaman bıraktı.
24
00:01:19,247 --> 00:01:20,548
Federasyon Günü Yüzüncü Yılı—
25
00:01:20,648 --> 00:01:22,048
Birleşik Gezegenler Federasyonu'nun...
26
00:01:22,049 --> 00:01:23,417
kuruluşunun 100. yıldönümü—
27
00:01:23,517 --> 00:01:25,119
sadece üç gün uzakta.
28
00:01:25,219 --> 00:01:27,721
Kaptan Pike, Federasyon
Günü için bir galo düzenlemenin...
29
00:01:27,821 --> 00:01:31,592
mürettebat moralini
yükselteceğine inanıyor.
30
00:01:31,725 --> 00:01:33,427
Tüm mürettebatın.
31
00:01:34,195 --> 00:01:36,696
Hemşire Chapel, ayrı
geçirdiği zamandan dönüyor.
32
00:01:36,697 --> 00:01:40,434
Bursu için ayrıldığından beri konuşmadık.
33
00:01:40,534 --> 00:01:43,471
Bu nedenle, yaklaşan kutlamalar için...
34
00:01:43,604 --> 00:01:44,972
daha kişisel bir hazırlık yapmam gerekiyor.
35
00:02:10,097 --> 00:02:11,931
Omuzlarını gevşet.
36
00:02:11,932 --> 00:02:13,967
Omuzlarımın duruşu tam olarak ölçüldü.
37
00:02:14,101 --> 00:02:15,602
Ölçmen gerekmiyor.
38
00:02:15,603 --> 00:02:17,638
Akışına bırakmalısın.
39
00:02:17,738 --> 00:02:19,873
Böyle.
40
00:02:30,618 --> 00:02:31,918
Kafam karıştı.
41
00:02:31,919 --> 00:02:33,387
Belirttiğin parametrelere göre...
42
00:02:33,487 --> 00:02:35,356
hareketleri zaten yapmıyor muyum?
43
00:02:35,489 --> 00:02:37,325
Evet. Sadece çok kasılıyorsun.
44
00:02:37,425 --> 00:02:39,193
Senin için bile fazla.
45
00:02:39,327 --> 00:02:41,362
Beş, altı, yedi, ve...
46
00:02:41,462 --> 00:02:42,896
Lütfen bunu yanlış anlama,
47
00:02:42,996 --> 00:02:44,665
ama bu aktiviteye olan yatkınlığın...
48
00:02:44,765 --> 00:02:47,100
şaşırtıcı ve, izin verirsen,
49
00:02:47,201 --> 00:02:51,272
bu yeni deneyimlere açıklık sana yakışıyor.
50
00:02:51,372 --> 00:02:53,807
Bir zamanlar, bir prima balerin olmaktan...
51
00:02:53,907 --> 00:02:56,610
daha fazlasını istemezdim.
52
00:02:58,279 --> 00:03:01,249
Sanırım Gorn'lar bunu değiştirdi?
53
00:03:02,182 --> 00:03:04,552
İşte mesele bu. Tüm hayatım boyunca...
54
00:03:04,652 --> 00:03:06,887
onların geri geleceğini bekledim.
55
00:03:08,389 --> 00:03:10,558
Yatağın altındaki kişisel kabusum.
56
00:03:10,691 --> 00:03:12,260
Ve işte şimdi geri geldiler...
57
00:03:12,360 --> 00:03:13,894
ve ben onları yendim. Neyse...
58
00:03:13,994 --> 00:03:15,795
bir şekilde...
59
00:03:15,796 --> 00:03:18,466
Gorn'lar prima balerinlerden...
60
00:03:18,566 --> 00:03:20,334
daha az vahşi çıktı.
61
00:03:20,434 --> 00:03:23,371
Belki de Vulkanlıların dans
etmemesinin nedeni budur.
62
00:03:23,471 --> 00:03:26,039
Görünüşe göre bazılarınız bu
kuralı doğru kişi için çiğniyor.
63
00:03:26,139 --> 00:03:27,580
İnsanlar uzun bir
ayrılıktan sonra bir araya
64
00:03:27,592 --> 00:03:29,142
geldiklerinde, büyük bir
romantik jest yapmak...
65
00:03:29,243 --> 00:03:31,245
geleneksel değil midir?
66
00:03:33,113 --> 00:03:34,915
Spock, karışmak istemem ama...
67
00:03:35,015 --> 00:03:37,885
senin ve Christine'in birbirinize...
68
00:03:37,985 --> 00:03:39,686
biraz alan vermeye karar
verdiğinizi sanıyordum. Öyleydi.
69
00:03:39,687 --> 00:03:41,889
Bursu için ayrıldığından beri konuşmadık.
70
00:03:41,989 --> 00:03:44,958
Ama hepimiz biliyoruz ki,
ayrılık kalbe iyi gelir, hımm.
71
00:03:45,058 --> 00:03:47,660
Kalbin yokluğu oldukça ölümcül olurdu.
72
00:03:47,661 --> 00:03:50,931
Hayır, Spock, bu bir deyim, yani...
73
00:03:54,001 --> 00:03:56,236
Hımm.
74
00:03:56,337 --> 00:03:58,338
Enterprise'dan Bay Spock'e.
75
00:03:58,339 --> 00:04:00,741
Uyarı istemiştin, işte uyarı.
76
00:04:00,841 --> 00:04:03,343
Hemşire Chapel'den taşıma izni talebi var.
77
00:04:03,344 --> 00:04:05,913
Affedersiniz. O geldi.
78
00:04:16,357 --> 00:04:17,925
Harika görünüyorsun, Bay Spock.
79
00:04:18,025 --> 00:04:20,026
Teğmen?
80
00:04:20,027 --> 00:04:21,429
Sadece işimi yapıyorum.
81
00:04:21,529 --> 00:04:23,664
Chapel, ziyaretçi listesine birini eklemiş.
82
00:04:23,764 --> 00:04:24,765
İlginç.
83
00:04:24,898 --> 00:04:27,233
Bu komik.
84
00:04:27,234 --> 00:04:28,602
Kısa bir an için, bir tuhaflık...
85
00:04:28,702 --> 00:04:29,870
gördüğümü sandım.
86
00:04:29,970 --> 00:04:31,739
Ne tür bir tuhaflık?
87
00:04:31,839 --> 00:04:34,206
Oh, sadece gövdenin
dışında bir sensör hayaleti.
88
00:04:34,207 --> 00:04:35,542
Ama şimdi kayboldu.
89
00:04:35,543 --> 00:04:37,578
Görecek bir şey yok, efendim.
90
00:04:37,678 --> 00:04:40,481
İlgili tüm taramalar normal
parametrelerde görünüyor.
91
00:04:40,614 --> 00:04:42,616
İki kişiyi ışınlayın,
92
00:04:42,716 --> 00:04:44,952
Teğmen Scott.
93
00:04:50,958 --> 00:04:52,460
Spock.
94
00:04:52,560 --> 00:04:54,395
Christine.
95
00:04:54,495 --> 00:04:58,298
Bu, Dr. Korby.
96
00:04:58,399 --> 00:04:59,967
Burs direktörünüz mü?
Hımm.
97
00:05:00,067 --> 00:05:01,969
Selamlar, Dr. Korby.
98
00:05:02,069 --> 00:05:03,303
Nasılsınız? Bana Roger deyin.
99
00:05:03,404 --> 00:05:05,873
Sizin hakkınızda çok şey duydum, Spock.
100
00:05:05,973 --> 00:05:07,940
Dr. Korby, arkeolojik tıp üzerine...
101
00:05:07,941 --> 00:05:09,609
yazdığınız birçok makaleyi okudum.
102
00:05:09,610 --> 00:05:11,645
Ah, tabii, o kadar çok yoktur.
Tam olarak...
103
00:05:11,745 --> 00:05:14,314
234. Bu doğru değil mi?
104
00:05:15,115 --> 00:05:16,817
Aslında tam olarak sayı bu.
105
00:05:16,917 --> 00:05:18,619
Vay canına.
106
00:05:18,719 --> 00:05:22,155
Bu Saltavantur'un ilk baskısı mı?
107
00:05:22,289 --> 00:05:24,057
Bakabilir miyim?
108
00:05:25,125 --> 00:05:26,626
Bu inanılmaz.
109
00:05:26,627 --> 00:05:30,197
Sadece oymalar bile... tarihi
çok eskilere dayanıyor olmalı.
110
00:05:30,297 --> 00:05:32,298
Bu Christine için bir hediye.
111
00:05:32,299 --> 00:05:34,668
Vay canına.
112
00:05:36,336 --> 00:05:38,938
Hoş geldiniz, Dr. Korby.
113
00:05:38,939 --> 00:05:41,742
Bir kamaraya ihtiyacınız olacak mı?
114
00:05:43,343 --> 00:05:45,679
Ah, hayır, hayır, ben...
115
00:05:45,779 --> 00:05:47,647
Halledildi.
116
00:05:47,648 --> 00:05:49,349
O burada
117
00:05:49,450 --> 00:05:52,420
yüzüncü yıl kutlamalarına
benimle katılmak için.
118
00:05:54,988 --> 00:05:56,857
Seninle mi?
119
00:06:00,027 --> 00:06:03,163
Dr. Korby benim randevum.
120
00:06:13,974 --> 00:06:15,709
Uzay.
121
00:06:17,044 --> 00:06:19,079
Son sınır.
122
00:06:20,714 --> 00:06:24,518
Bunlar, Enterprise yıldız
gemisinin yolculuklarıdır.
123
00:06:26,620 --> 00:06:28,422
Beş yıllık görevi:
124
00:06:28,522 --> 00:06:31,625
yeni ve garip dünyaları keşfetmek...
125
00:06:33,761 --> 00:06:36,163
...yeni yaşam ve yeni uygarlıklar aramak...
126
00:06:36,263 --> 00:06:38,766
...daha önce kimsenin
gitmediği yerlere cesaretle gitmek.
127
00:06:39,767 --> 00:06:43,904
...daha önce kimsenin
gitmediği yerlere cesaretle gitmek.
128
00:08:06,687 --> 00:08:08,255
Tamam.
129
00:08:12,526 --> 00:08:14,261
Hadi, küçük adam.
130
00:08:15,028 --> 00:08:16,897
Bu yumruğa dayanamazsın.
131
00:08:16,997 --> 00:08:18,566
Kim böyle bir şey der ki?
132
00:08:24,938 --> 00:08:27,374
Fazla güvenme, bir tane atarım.
133
00:08:34,047 --> 00:08:35,616
Aah!
Hey!
134
00:08:35,716 --> 00:08:37,349
Kamerayı kapatmanı söylemiştim.
135
00:08:37,350 --> 00:08:39,086
Sadece işimi yapıyorum.
Evet, işin
136
00:08:39,219 --> 00:08:40,821
yüzüncü yıl galası belgeseli çekmek,
137
00:08:40,921 --> 00:08:42,155
bu antrenman değil.
138
00:08:42,255 --> 00:08:43,490
Ben ciddi bir belgeselciyim.
139
00:08:43,591 --> 00:08:44,725
Erica, ah, işte buradasın.
140
00:08:44,825 --> 00:08:46,727
Buna inanamayacaksın.
141
00:08:46,827 --> 00:08:49,361
Christine bir randevuyla geldi.
Chapel mi?
142
00:08:49,362 --> 00:08:51,530
Senin kadar şaşkınım.
143
00:08:51,531 --> 00:08:53,532
Hey.
144
00:08:53,533 --> 00:08:55,569
Merhaba. Ben, uh—
145
00:08:55,669 --> 00:08:57,137
Yumruk!
146
00:08:57,237 --> 00:08:58,537
Uh...
147
00:08:58,538 --> 00:09:00,073
Tamam, bu kim?
148
00:09:00,173 --> 00:09:02,509
O benim küçük kardeşim.
149
00:09:03,310 --> 00:09:04,745
Hiç yumruk yiyemez.
150
00:09:04,878 --> 00:09:06,479
Merhaba.
151
00:09:06,580 --> 00:09:08,514
Ben Nyota.
152
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
Tamam, neredeyse bitti.
153
00:09:13,654 --> 00:09:15,055
Acele etme, Asteğmen.
154
00:09:15,155 --> 00:09:17,090
Yüzüncü yıl hazırlıklarıyla uğraşırken,
155
00:09:17,190 --> 00:09:19,426
bu benim tatilim sayılır.
156
00:09:19,526 --> 00:09:21,762
Bu sonuncusu,
157
00:09:21,862 --> 00:09:23,730
ama daha fazla alabilirim.
158
00:09:23,731 --> 00:09:26,398
Yani, bir insanın ne
kadar kana ihtiyacı var ki?
159
00:09:26,399 --> 00:09:28,468
Hemşirelik okulunda bunu öğretmediler mi?
160
00:09:28,602 --> 00:09:29,937
Of, uyuyakalmışım.
161
00:09:30,037 --> 00:09:31,238
Hem de çok.
162
00:09:31,338 --> 00:09:32,973
Seni sevdim, Asteğmen.
163
00:09:33,073 --> 00:09:35,207
Hemşire Chapel geri döndüğüne göre,
164
00:09:35,208 --> 00:09:36,910
benim geçici görevim bitti.
165
00:09:37,010 --> 00:09:39,211
O kadar emin olma.
166
00:09:39,212 --> 00:09:40,547
Bana bakma.
167
00:09:40,648 --> 00:09:41,881
Doğrudan amirine sor.
168
00:09:41,882 --> 00:09:43,250
Suçlu bulundum.
169
00:09:43,350 --> 00:09:45,085
Starfleet Tıp'a bir istek gönderdim,
170
00:09:45,185 --> 00:09:46,987
transferini kalıcı yapmaları için.
171
00:09:47,120 --> 00:09:49,289
Bekle, lütfen bana bunun
kötü bir şaka olmadığını söyle.
172
00:09:49,389 --> 00:09:51,590
Burada kötü şakalar yapmayı severiz.
173
00:09:51,591 --> 00:09:53,894
İlk Kaptan Sofrası'nı görünce anlarsın.
174
00:09:53,994 --> 00:09:55,796
Ama bu sefer değil.
175
00:09:55,896 --> 00:09:58,198
Görünüşe göre, seni bırakmaya hazır değil.
176
00:09:58,298 --> 00:10:00,968
Açıkçası, hiçbirimiz
hazır değiliz, Asteğmen.
177
00:10:01,935 --> 00:10:03,771
Teşekkür ederim.
178
00:10:07,675 --> 00:10:09,476
Kaptan Batel sana sahip olduğu için şanslı.
179
00:10:09,576 --> 00:10:10,878
Marie nasıl?
180
00:10:10,978 --> 00:10:13,746
Tarama sonuçlarına göre Gorn embriyoları
181
00:10:13,747 --> 00:10:15,748
tamamen emilmiş.
182
00:10:19,619 --> 00:10:21,121
Onun bedenini
183
00:10:21,221 --> 00:10:23,691
metabolizma sürecinde
hayatta tutan senin kanındı.
184
00:10:23,791 --> 00:10:26,760
Şimdi sadece bazı küçük
yan etkileri yönetiyoruz.
185
00:10:26,860 --> 00:10:29,095
Onun gemide olmasına alıştım.
186
00:10:29,096 --> 00:10:30,763
Gittiğini görmek üzücü olacak.
187
00:10:30,764 --> 00:10:33,901
Sanırım tek üzülen sen olmayacaksın.
188
00:10:37,705 --> 00:10:39,506
Benim
189
00:10:39,606 --> 00:10:41,074
bu madalyaların bazılarının
ne için olduğu hakkında
190
00:10:41,174 --> 00:10:43,744
hiçbir fikrim yok.
191
00:10:43,844 --> 00:10:46,046
Bir tane seç.
Hayır.
192
00:10:46,146 --> 00:10:47,981
Çünkü o zaman giymediklerimi verenleri
193
00:10:48,081 --> 00:10:49,549
kırmış olurum ve...
194
00:10:49,683 --> 00:10:52,219
Bu kadar mükemmel bir
kaptan olmak zor olmalı.
195
00:10:56,690 --> 00:10:58,091
Sen, uh...
196
00:10:58,191 --> 00:10:59,860
yeni bir yıldız gemisi mi bakıyorsun?
197
00:11:00,794 --> 00:11:02,730
Amiral April dedi ki, seçme hakkım var.
198
00:11:02,830 --> 00:11:06,199
Yaklaşık bir düzine komisyon mevcut.
199
00:11:06,333 --> 00:11:08,068
Tamam.
200
00:11:08,168 --> 00:11:10,270
Peki, ne arıyorsun?
201
00:11:11,671 --> 00:11:13,505
Derin uzay keşfi.
202
00:11:13,506 --> 00:11:16,409
Ama sonra seni bir daha göremem.
203
00:11:16,509 --> 00:11:18,478
Ya da kısa menzilli diplomatik kurye.
204
00:11:18,578 --> 00:11:21,148
Ama yine de seni göremem.
205
00:11:26,186 --> 00:11:28,388
Hâlâ tamamen gerçek gibi hissettirmiyor.
206
00:11:28,488 --> 00:11:29,757
Hmm?
207
00:11:29,890 --> 00:11:31,191
Ölmüş olmalıydım, ben...
208
00:11:31,291 --> 00:11:32,592
Fazladan zamanım var.
209
00:11:32,726 --> 00:11:35,562
Bu konuda bana anlatacak bir şeyin yok.
210
00:11:36,629 --> 00:11:39,933
Şimdi seni bir çocuk
korosunda hayal ediyorum.
211
00:11:40,033 --> 00:11:43,470
Aslında, ben bir altar boy'dum.
212
00:11:44,604 --> 00:11:46,173
Sen bir kaptansın. Gemini bulacaksın.
213
00:11:46,273 --> 00:11:48,608
Keşke bu kadar erken olmasaydı.
214
00:11:48,708 --> 00:11:51,111
Benden ne istiyorsun, Kaptan?
215
00:11:53,013 --> 00:11:55,415
Açıkçası, bilmiyorum. Ben...
216
00:11:55,515 --> 00:11:57,484
Tek bildiğim,
217
00:11:57,584 --> 00:11:59,920
seni bırakmaya hazır olmadığım.
218
00:12:02,122 --> 00:12:04,324
Bu biraz garip oldu.
219
00:12:05,625 --> 00:12:07,527
Doğru, üzgünüm.
220
00:12:07,627 --> 00:12:11,031
Çok ileri gittim. Bu...
Rahatla.
221
00:12:11,131 --> 00:12:12,531
Sadece merak ediyordum,
222
00:12:12,532 --> 00:12:14,567
seni odama taşıdığımda ne yapacaksın?
223
00:12:14,667 --> 00:12:17,870
Oh.
Saç ürünlerini nereye koyacaksın?
224
00:12:25,645 --> 00:12:27,280
Mmm.
225
00:12:30,984 --> 00:12:32,384
Hey.
226
00:12:32,385 --> 00:12:33,887
B-Bunu getirdim.
227
00:12:33,987 --> 00:12:35,754
Geri isteyebileceğini düşündüm.
228
00:12:35,755 --> 00:12:37,589
Bu bir hediyeydi.
229
00:12:37,590 --> 00:12:39,492
Neden sana vermek istemeyeyim?
230
00:12:39,592 --> 00:12:41,829
Önceki için üzgünüm.
231
00:12:42,863 --> 00:12:44,763
Roger'la böyle tanışmanı istemezdim.
232
00:12:44,764 --> 00:12:46,333
Yüzündeki şaşkın ifade
233
00:12:46,466 --> 00:12:47,835
neredeyse hataya değerdi.
234
00:12:47,935 --> 00:12:51,271
Bu kolay değil.
235
00:12:55,475 --> 00:12:57,177
Sana direkt bir soru sorabilir miyim?
236
00:12:57,277 --> 00:12:59,912
Başka türlü olduğunu hiç görmedim.
237
00:12:59,913 --> 00:13:02,515
Bağlanmamak, özgür
olmak istediğini söylemiştin.
238
00:13:02,615 --> 00:13:04,517
Taahhütten uzak.
239
00:13:04,617 --> 00:13:06,854
Ve sonra yeni erkek arkadaşımı
240
00:13:06,954 --> 00:13:08,688
tatil için eve getiriyorum.
241
00:13:09,589 --> 00:13:11,191
Evet.
242
00:13:14,161 --> 00:13:15,262
Uh...
243
00:13:16,096 --> 00:13:18,665
Bunu kendim çözdüğümde,
244
00:13:18,798 --> 00:13:20,868
sana açıklayacağıma söz veriyorum.
245
00:13:20,968 --> 00:13:22,903
İlk sen olacaksın.
246
00:13:26,339 --> 00:13:29,442
Gerçek şu ki, bilmiyorum.
247
00:13:29,542 --> 00:13:31,845
Öyle işte.
248
00:13:31,945 --> 00:13:34,481
Spock.
249
00:13:34,581 --> 00:13:36,917
İyi olacak mıyız?
250
00:13:40,787 --> 00:13:42,488
Um...
251
00:13:42,489 --> 00:13:45,025
Bu akşam Port Galley'de kokteyl var.
252
00:13:45,125 --> 00:13:47,427
Umarım gelirsin.
253
00:13:56,937 --> 00:14:00,373
Tamam, bir içki, sonra
antrenmanı bitirmem gerek.
254
00:14:00,507 --> 00:14:03,610
Bana tekilanın kendi başına bir besin
grubu olduğunu öğreten sen değil miydin?
255
00:14:05,312 --> 00:14:07,114
Onun iletişim subayımız
olduğunun farkındasın, değil mi?
256
00:14:07,214 --> 00:14:08,781
900 dil konuşuyor falan.
257
00:14:08,882 --> 00:14:10,951
"Sinir bozucu abla" da onlardan biri mi?
258
00:14:11,051 --> 00:14:12,886
Bırak şunu, Beto. Benimle takılabilirsin.
259
00:14:12,986 --> 00:14:14,721
Bana uyar.
260
00:14:16,289 --> 00:14:18,058
Bir dakika bekle.
261
00:14:18,158 --> 00:14:20,260
Bu, siz ikiniz...
262
00:14:20,360 --> 00:14:21,728
...birbirinizle konuşuyorsunuz sanki...
263
00:14:21,828 --> 00:14:23,696
...ve birbirinize bakıyorsunuz sanki...
264
00:14:23,796 --> 00:14:26,199
Hayır. Bu kaos, delilik.
265
00:14:26,299 --> 00:14:27,734
En iyi arkadaşını bana emanet
etmeye güvenmiyor musun?
266
00:14:27,834 --> 00:14:29,903
Küçük kardeşini bana emanet
etmeye güvenmiyor musun?
267
00:14:30,837 --> 00:14:33,339
Tamam. Tamam, bir süre kalacağım.
268
00:14:34,541 --> 00:14:35,575
Ama flört falan yok.
269
00:14:36,676 --> 00:14:37,676
Kesinlikle yok.
270
00:14:37,677 --> 00:14:38,912
Yani, Dr. Korby.
271
00:14:39,046 --> 00:14:40,914
Uh, Sam. Söylemeliyim,
272
00:14:41,014 --> 00:14:42,950
antik kültürler üzerine
çalışmalarının hayranıyım.
273
00:14:43,083 --> 00:14:46,319
Son kazının Vadia Nine'da olduğunu okudum.
Uh-huh.
274
00:14:46,419 --> 00:14:48,255
Uh, Mount Caleb'e tırmandın mı?
275
00:14:48,355 --> 00:14:49,822
Uh, evet, tırmandık.
276
00:14:49,923 --> 00:14:52,592
Aslında oldukça romantikti.
277
00:14:52,692 --> 00:14:54,194
Uh, Bay Spock.
278
00:14:55,028 --> 00:14:56,463
Bize katıldığına sevindim.
279
00:14:57,864 --> 00:14:59,398
İşimi erken bitirdim.
280
00:14:59,399 --> 00:15:02,769
Dr. Korby tam da romantik
bir hikaye anlatmak üzereydi.
281
00:15:02,869 --> 00:15:04,403
Oh, hayır, merak etme.
Hayır.
282
00:15:04,404 --> 00:15:05,772
Başka zaman.
Duymak istemezsiniz...
283
00:15:05,872 --> 00:15:06,940
Sizi sıkarım.
Evet.
284
00:15:07,040 --> 00:15:08,375
Ben duymak isterim.
285
00:15:08,475 --> 00:15:10,543
Son zamanlarda romantizmin öğrencisi oldum.
286
00:15:11,844 --> 00:15:15,482
Aniden susadım. Beto, bana
içki konusunda yardım et.
287
00:15:16,483 --> 00:15:19,385
Tamam. Um... Şey,
288
00:15:19,386 --> 00:15:21,288
uh, küçükken,
289
00:15:21,388 --> 00:15:22,922
bir seyahate gittiğimde—
290
00:15:23,023 --> 00:15:25,125
kampta, okulda—
291
00:15:25,225 --> 00:15:27,827
annem bana hep şöyle derdi,
292
00:15:27,927 --> 00:15:30,096
"Chrissy, umarım güneşi bulursun..."
293
00:15:30,097 --> 00:15:34,167
"Umarım güneşi, ayı
ve yıldızları bulursun."
294
00:15:35,068 --> 00:15:36,169
Evet.
295
00:15:36,303 --> 00:15:39,405
Ve bunlar bana söylediği
296
00:15:39,406 --> 00:15:41,474
son sözleri oldu.
297
00:15:41,574 --> 00:15:43,010
Ve, um,
298
00:15:43,110 --> 00:15:45,277
Mount Caleb aslında
güneş düzlemini kırıyor.
299
00:15:45,278 --> 00:15:48,181
Yani, um, güneş ve ay
aynı anda görülebiliyor.
300
00:15:48,281 --> 00:15:50,250
Ve annemin doğum günüydü.
301
00:15:50,350 --> 00:15:53,220
Ve kimseye söylemedim çünkü hiç söylemem.
302
00:15:53,320 --> 00:15:58,425
Uh, ama o fark etti, üzgün olduğumu...
303
00:15:58,525 --> 00:16:02,662
hikayeyi hatırladı ve
parçaları birleştirdi.
304
00:16:02,762 --> 00:16:05,631
Ve zirveye vardığımızda...
305
00:16:05,632 --> 00:16:07,034
Zirveye vardığımızda,
306
00:16:07,134 --> 00:16:10,703
ona muhteşem gökyüzünü gösterdim
307
00:16:10,803 --> 00:16:14,007
ve bunu verdim.
308
00:16:15,442 --> 00:16:17,377
Tilaryan Yıldız Taşları.
309
00:16:17,510 --> 00:16:19,779
İnanılmaz nadirler.
Evet.
310
00:16:19,879 --> 00:16:22,282
Ve dedi ki,
311
00:16:22,382 --> 00:16:24,616
"Üzgün görünüyordun.
312
00:16:24,617 --> 00:16:28,654
Sana güneşi, ayı ve
yıldızları vermek istedim."
313
00:16:40,800 --> 00:16:42,302
İçkiler.
Herkes shots alsın!
314
00:16:42,402 --> 00:16:44,871
Eğlence.
Tanrıya şükür.
315
00:16:46,239 --> 00:16:48,041
Ooo, harika bir bileklik. Nereden aldın?
316
00:17:05,825 --> 00:17:07,694
İyi akşamlar.
317
00:17:09,062 --> 00:17:10,563
Bir değişikliğe hazır mısın?
318
00:17:10,663 --> 00:17:12,765
Vulcan bir barmenimiz olduğunu bilmiyordum.
319
00:17:12,865 --> 00:17:14,734
Geçici görev.
320
00:17:14,834 --> 00:17:16,303
Sadece uğradım.
321
00:17:16,403 --> 00:17:20,339
Öyleyse, farklı ama daha iyi bir şey?
322
00:17:20,340 --> 00:17:22,442
Kesinlikle istediğin bir şey?
323
00:17:22,575 --> 00:17:24,977
Evet, bu uygun olur.
324
00:17:25,078 --> 00:17:26,946
Harika.
325
00:17:27,080 --> 00:17:30,783
Tam sana göre bir şeyim var.
326
00:17:31,584 --> 00:17:34,321
Şöyle çevir. Kokusunu açığa çıkarır.
327
00:17:35,822 --> 00:17:36,756
Çok hızlı içme.
328
00:17:36,856 --> 00:17:38,958
Direk kafana vurur.
329
00:17:42,629 --> 00:17:43,596
Hmm.
330
00:18:19,399 --> 00:18:21,234
Günaydın.
331
00:18:27,140 --> 00:18:29,642
Sana da günaydın.
332
00:18:33,012 --> 00:18:35,582
Bu gece, yatı yok.
333
00:18:36,349 --> 00:18:40,153
Gelinin düğün gününde
görülmesi uğursuzluk getirir.
334
00:18:49,996 --> 00:18:51,096
Bilim Subayı'nın kişisel kaydı.
335
00:18:51,097 --> 00:18:53,166
Stardate 2251.7.
336
00:18:53,266 --> 00:18:54,767
Üç aylık bir görevin ardından,
337
00:18:54,867 --> 00:18:56,836
Gorn ile karşılaşmamızın savaş izleri
338
00:18:56,969 --> 00:18:58,571
neredeyse silindi.
339
00:18:58,671 --> 00:19:00,407
Starbase One'da demirliyken,
340
00:19:00,507 --> 00:19:03,976
mürettebatımız nadir ve neşeli
bir etkinliği kutlamaya hazırlanıyor,
341
00:19:04,076 --> 00:19:07,880
benim ve Hemşire Chapel'in düğün töreni.
342
00:19:07,980 --> 00:19:09,615
İlk dansınız harika olacak.
343
00:19:09,616 --> 00:19:10,817
Gelişiyorsun.
344
00:19:10,917 --> 00:19:12,084
Yanlış.
345
00:19:15,355 --> 00:19:16,756
Olumsuz bir tepkiyi yumuşatmak için
346
00:19:16,856 --> 00:19:19,692
yalana başvurma gereğini hiç anlamadım.
347
00:19:19,792 --> 00:19:23,196
Evlilikte çok başarılı olacaksın.
348
00:19:24,096 --> 00:19:25,665
Hiç evlendin mi?
349
00:19:25,798 --> 00:19:27,766
Ben mi? Tanrı korusun.
350
00:19:27,767 --> 00:19:29,902
Bağlanma türü biri değilim.
351
00:19:31,070 --> 00:19:34,941
Çocukluğum istikrarlı bir
bağ kurmaya uygun değildi.
352
00:19:35,708 --> 00:19:38,845
Ama geriye doğru koşarak ateş etmek,
353
00:19:38,978 --> 00:19:40,813
işte bunu yapabilirim.
354
00:19:41,648 --> 00:19:45,084
Son zamanlarda daha hafif
göründüğünü söylemeliyim.
355
00:19:48,488 --> 00:19:49,722
Spock, eğer şimdiye kadar anlamadıysan,
356
00:19:49,822 --> 00:19:51,424
artık çok geç.
357
00:19:51,524 --> 00:19:53,025
Teşekkürler, La'An.
358
00:19:53,125 --> 00:19:54,626
Bana iyi bir arkadaş oldun.
359
00:19:54,627 --> 00:19:57,096
Prova için hazırlanmalıyım.
360
00:20:04,804 --> 00:20:07,839
Herkes yerini alsın!
Yapacak çok işimiz var.
361
00:20:07,840 --> 00:20:10,209
Bir düğün bir gecede kendiliğinden
planlanmaz, biliyorsunuz.
362
00:20:10,343 --> 00:20:12,879
Ve prova tıpkı gerçeği gibidir,
363
00:20:12,979 --> 00:20:14,714
sadece daha rahat ayakkabılarla.
364
00:20:14,847 --> 00:20:16,648
Bu düğün planlamacınız harika.
365
00:20:16,649 --> 00:20:20,686
Andorianların bu kadar
detaycı olduğunu düşünmezdim.
366
00:20:20,687 --> 00:20:22,255
Hmm.
367
00:20:22,389 --> 00:20:24,223
Siz ikiniz, aynı uzay
podundaki iki bezelye gibisiniz.
368
00:20:24,324 --> 00:20:25,725
Çok hoş.
369
00:20:25,825 --> 00:20:28,395
Pastayla başlayalım.
Bekle, Roger nerede?
370
00:20:28,495 --> 00:20:31,063
Sağdıcımı beklememiz
gerektiğini düşünüyorum.
371
00:20:31,163 --> 00:20:32,163
Buradayım.
372
00:20:32,164 --> 00:20:33,600
Buradayım.
373
00:20:33,700 --> 00:20:34,901
Ve pastaları getirdim.
374
00:20:35,001 --> 00:20:36,736
Harika.
Evet, çok güzel.
375
00:20:36,836 --> 00:20:38,938
Christine, sadece sohbet edemezdim...
376
00:20:39,071 --> 00:20:40,473
Sonra, Bay Korby.
377
00:20:40,573 --> 00:20:42,008
Doktor.
378
00:20:42,108 --> 00:20:44,344
Dr. Korby.
Tamam.
379
00:20:44,444 --> 00:20:46,413
Aslında, sana özel bir
sağdıç görevi vereceğim.
380
00:20:46,513 --> 00:20:47,713
Şurada beni bekler misin?
381
00:20:47,714 --> 00:20:50,215
Mümkün olduğunca çabuk.
382
00:20:54,754 --> 00:20:56,888
İyi iş. Şimdi, Bay Spock.
383
00:20:56,889 --> 00:20:59,592
İnsan tarzı bir düğün istediğini biliyorum,
384
00:20:59,692 --> 00:21:02,194
ama ya füzyon tarzı?
385
00:21:02,295 --> 00:21:05,031
Buna "Hu-can" diyorum.
386
00:21:05,131 --> 00:21:07,800
Ya da "Vul-man."
387
00:21:07,900 --> 00:21:10,102
Bir dene.
388
00:21:15,942 --> 00:21:17,076
Beğenmedin mi?
389
00:21:18,144 --> 00:21:23,149
Bu kadar baharatlı ve tuzlu
bir pasta beklemiyordum.
390
00:21:36,095 --> 00:21:38,465
Tekrar deneyelim mi?
391
00:21:38,565 --> 00:21:39,866
Ben giderim.
392
00:21:42,134 --> 00:21:43,302
Spock şaka yapıyor, bu çok lezzetli.
393
00:21:43,436 --> 00:21:46,305
Bu çikolata ve...
394
00:21:46,439 --> 00:21:47,606
Vulcan pahkloru mu?
395
00:21:47,607 --> 00:21:49,308
Evet, pahklor.
396
00:21:49,409 --> 00:21:52,445
Aşkı pahklordan daha
iyi anlatan bir şey yoktur.
397
00:21:53,212 --> 00:21:54,681
Sanırım önce yanılmışım.
398
00:21:54,814 --> 00:21:56,082
Bu oldukça güzel.
399
00:21:56,182 --> 00:21:57,650
Sadece güzel değil, mükemmel,
400
00:21:57,750 --> 00:21:59,786
tıpkı düğününüz gibi olacak.
401
00:22:01,654 --> 00:22:03,390
Koreografi hakkında konuşalım.
402
00:22:03,490 --> 00:22:07,326
Spock, bir Kal-if-ee durumu
yaşamayacağımızı varsayarsak,
403
00:22:07,427 --> 00:22:09,362
seni sunağın üzerinde,
404
00:22:09,462 --> 00:22:13,533
sağdıcın Kaptan Pike'ı da ön sırada,
tam burada konumlandırıyorum.
405
00:22:14,801 --> 00:22:16,335
Joseph ve Una.
406
00:22:16,436 --> 00:22:21,708
Christine'i koridorda vals
yaparak getirdiğini görüyorum,
407
00:22:21,808 --> 00:22:24,110
sonra onu Spock'ın kollarına
doğru döndürüyorsun.
408
00:22:24,210 --> 00:22:25,678
Bunu pratik etmedim.
409
00:22:25,778 --> 00:22:28,347
Sana bir sürprizim var, kızaran gelinim.
410
00:22:28,448 --> 00:22:31,618
Dünya'dan, Vermont'tan bu sabah geldi.
411
00:22:33,986 --> 00:22:35,254
Annemin çiçekleri mi?
412
00:22:36,255 --> 00:22:38,925
Bunları düğününden sonra saklamış.
413
00:22:48,968 --> 00:22:50,737
Oh, hayır.
414
00:22:50,837 --> 00:22:53,972
Bu çiçekler ölü görünüyor.
415
00:22:53,973 --> 00:22:56,476
Bunlar tam 2.7 derecede saklanmalıydı.
416
00:22:56,576 --> 00:22:58,578
Yani...
Çok üzgünüm, Christine.
417
00:22:58,711 --> 00:23:00,146
Kurtarmanın bir yolu var mı?
418
00:23:00,246 --> 00:23:01,980
Q-quarters'ımda bir rehidratör var.
419
00:23:01,981 --> 00:23:03,249
Sana bir şey söyleyeyim.
420
00:23:03,349 --> 00:23:05,918
Belki de sadece nefes
almaları gerekiyordur.
421
00:23:19,666 --> 00:23:21,067
Yani...
422
00:23:22,869 --> 00:23:25,071
Aman Tanrım. Ne?
423
00:23:25,171 --> 00:23:27,206
İşe yaradı. İnanamıyorum.
424
00:23:28,541 --> 00:23:29,776
İşte bu yüzden prova yapıyoruz.
425
00:23:29,909 --> 00:23:32,278
Ve bu son krizi atlattığımıza göre,
426
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
devam edelim.
427
00:23:33,513 --> 00:23:34,781
İkiniz de sunağa geldiğinizde,
428
00:23:34,881 --> 00:23:38,416
yüzüklerinizi takas ediyorsunuz ve işte.
429
00:23:38,417 --> 00:23:40,453
Herkes bir Ternaran yarasası kadar mutlu.
430
00:23:40,553 --> 00:23:43,122
Christine, iki saniye konuşabilir miyiz?
431
00:23:43,222 --> 00:23:45,625
Maalesef, prova yeni bitti,
432
00:23:45,725 --> 00:23:48,895
yani, Hemşire Chapel, seni son
prova için alıp götürmem gerekiyor.
433
00:23:50,429 --> 00:23:52,565
Hadi, çabuk olalım.
434
00:23:52,665 --> 00:23:54,467
Lütfen bana o ceketi düğün
gününde giymeyeceğini söyle,
435
00:23:54,601 --> 00:23:55,935
Korby.
436
00:24:04,911 --> 00:24:06,913
Hey, nasılsın? İyi misin?
437
00:24:38,477 --> 00:24:42,148
Dr. Korby, ne yapıyorsunuz?
438
00:24:43,850 --> 00:24:45,417
Ben, şey...
439
00:24:46,586 --> 00:24:48,119
...yeminlerini silmeye çalışıyorum.
440
00:24:48,120 --> 00:24:50,321
Biliyordum. Pasta, çiçekler,
441
00:24:50,322 --> 00:24:51,990
düğünümüzü sabote etmeye çalışıyorsun.
442
00:24:51,991 --> 00:24:54,493
Evet, Christine'le evlenemezsin.
443
00:24:54,594 --> 00:24:55,962
Ona aşık mısın?
444
00:24:56,062 --> 00:24:58,630
Evet. Ama sebep bu değil.
445
00:24:58,631 --> 00:25:00,032
Yani, tamamen değil.
446
00:25:00,132 --> 00:25:03,402
Bak, bu düğünün gerçekleşmemesi
gerekiyor, tamam mı?
447
00:25:03,536 --> 00:25:05,371
Tam olarak açıklayamam,
448
00:25:05,504 --> 00:25:07,540
ama gerçekliğimiz değişti.
449
00:25:07,640 --> 00:25:09,475
Bence gitmelisiniz, Doktor.
Dinle beni.
450
00:25:09,576 --> 00:25:11,410
Dün, Christine ve ben Enterprise'a
451
00:25:11,544 --> 00:25:13,079
Federasyon'un Yüzüncü
Yılını kutlamak için geldik.
452
00:25:13,179 --> 00:25:15,313
Biz düğün tarihimizi özellikle
yüzüncü yıl olarak seçtik.
453
00:25:15,314 --> 00:25:17,550
Hayır, hayır. Biz bu yüzden buradayız.
454
00:25:17,650 --> 00:25:20,587
Düne kadar hiçbir düğün yoktu.
455
00:25:20,687 --> 00:25:23,255
"Sen ve Hemşire Chapel" diye bir şey yoktu.
456
00:25:23,389 --> 00:25:24,856
O ve ben birlikteydik.
457
00:25:24,857 --> 00:25:27,126
Birlikte geldiniz çünkü
en iyi arkadaşlarsınız.
458
00:25:27,226 --> 00:25:30,730
Hayır, en iyi arkadaş olarak
değil, romantik olarak birlikteydik.
459
00:25:30,863 --> 00:25:34,365
Ama görünüşe göre bunu
hatırlayan tek kişi benim.
460
00:25:34,366 --> 00:25:36,502
Christine'e üç ay önce
evlenme teklif ettim,
461
00:25:36,603 --> 00:25:38,336
seninle stajına başlamadan önce.
462
00:25:38,337 --> 00:25:40,072
Büyükannemin nişan yüzüğünü aldım—
463
00:25:40,172 --> 00:25:41,407
Bunların hiçbiri olmadı.
464
00:25:41,540 --> 00:25:43,576
Neden bunları hatırlayan tek kişi benim?
465
00:25:43,676 --> 00:25:45,510
Stajdan önce yollarınız ayrıldı.
466
00:25:45,511 --> 00:25:47,747
Ve onunla tanıştığımda,
başta oldukça mutsuzdu.
467
00:25:47,847 --> 00:25:49,749
Anlıyorum, ayrılıklar zordur...
468
00:25:49,849 --> 00:25:51,250
Bence reviri ziyaret etmelisin, Dok—
469
00:25:51,350 --> 00:25:52,451
Bekle.
470
00:25:52,551 --> 00:25:55,988
Başta bir stajerdi, evet.
471
00:25:56,088 --> 00:25:58,857
Ama çabucak daha fazlası oldu.
472
00:25:58,858 --> 00:26:00,392
Bir eş.
473
00:26:01,160 --> 00:26:03,029
Bir süre sonra, Vadia
Nine'daki kazı alanını
474
00:26:03,129 --> 00:26:05,131
benimle birlikte yönetiyordu.
475
00:26:05,231 --> 00:26:08,100
Ve bir gece, geç kaldık.
476
00:26:08,868 --> 00:26:12,538
Ona Neruda'dan bir şiir okudum.
477
00:26:14,440 --> 00:26:20,112
"Ağzını, sesini, saçlarını özlüyorum."
478
00:26:21,714 --> 00:26:23,415
Ve o, şey...
479
00:26:24,216 --> 00:26:25,517
Beni öptü—
480
00:26:37,096 --> 00:26:39,065
Oh, hayır.
481
00:26:41,133 --> 00:26:42,802
Oh, hayır.
482
00:26:50,910 --> 00:26:53,145
Lütfen, Dr. Korby.
483
00:26:53,245 --> 00:26:54,681
Sana bir özür borçluyum.
484
00:26:54,814 --> 00:26:57,949
Evet, bunun için. Ama
aynı zamanda haklıydın.
485
00:26:57,950 --> 00:26:59,250
Gerçeklik değişti.
486
00:26:59,251 --> 00:27:01,252
Hiçbir şey olması gerektiği gibi değil.
487
00:27:01,253 --> 00:27:02,922
Yani hatırlıyor musun?
Evet.
488
00:27:03,022 --> 00:27:04,756
Ama nedenini tam olarak bilmiyorum.
489
00:27:04,757 --> 00:27:06,257
Christine'e anlatmayı denedin mi?
490
00:27:06,258 --> 00:27:07,727
Evet, ama beni reddetti.
491
00:27:07,827 --> 00:27:09,460
Bu toplu yanılsama için
492
00:27:09,461 --> 00:27:10,997
birkaç olası açıklama düşündüm.
493
00:27:11,130 --> 00:27:12,964
İlk olarak, bunun
alternatif bir boyut olması.
494
00:27:12,965 --> 00:27:15,735
Kendimde faz varyansı
kontrol ettim ve bulamadım.
495
00:27:15,835 --> 00:27:18,938
Çevresel bir halüsinojene maruz kalma.
496
00:27:19,038 --> 00:27:21,040
Christine ve ben aynı anda geldik, yani...
497
00:27:21,140 --> 00:27:23,109
İkiniz de etkilenmezdiniz.
498
00:27:23,209 --> 00:27:24,510
Uzaylı virüsü?
499
00:27:24,610 --> 00:27:26,112
Biyo-filtreler yakın zamanda güncellendi.
500
00:27:26,212 --> 00:27:29,348
Belki bir olasılık alanı?
501
00:27:29,448 --> 00:27:33,519
Daha önce böyle bir alana girdik
ve... şarkı söylemeye başladık.
502
00:27:33,652 --> 00:27:34,721
Olabilir.
503
00:27:34,854 --> 00:27:36,255
Artık durumun farkında olduğuma göre,
504
00:27:36,355 --> 00:27:39,692
elbette bu düğünle devam etmeyeceğim.
505
00:27:42,294 --> 00:27:44,096
Seçeneğin olmayabilir.
506
00:27:45,297 --> 00:27:47,199
Bu düğünü durdurmaya her çalıştığımda,
507
00:27:47,333 --> 00:27:49,836
bir şey engel oldu.
508
00:27:49,936 --> 00:27:51,270
Gelişmiş bir zeki yaşam formunun
509
00:27:51,370 --> 00:27:52,637
gerçekliği değiştirme yeteneğine sahip
510
00:27:52,638 --> 00:27:54,339
olduğunu öne sürüyorsun.
511
00:27:54,340 --> 00:27:55,407
Evet.
512
00:27:55,507 --> 00:27:57,409
Ama neden sen etkilenmedin?
513
00:27:57,509 --> 00:27:58,677
Şey...
514
00:27:59,779 --> 00:28:01,714
...sıkı zihinsel disiplinim
515
00:28:01,814 --> 00:28:04,283
yanılsamadan korunmamı sağlamış olabilir.
516
00:28:05,985 --> 00:28:07,219
Doktor.
517
00:28:07,319 --> 00:28:09,255
Eğer birimizin zekası
bağışıklık sağlıyorsa,
518
00:28:09,388 --> 00:28:11,758
eminim ki bu seninki değildir.
519
00:28:15,828 --> 00:28:18,363
Gelin. Bilim laboratuvarını
gemiyi taramak için kullanabiliriz.
520
00:28:18,364 --> 00:28:21,200
Anormal enerji tespit edilebilir olmalı.
521
00:28:22,668 --> 00:28:25,738
Harika.
Başka bir Andorian sıkıntısı.
522
00:28:25,838 --> 00:28:27,139
Ah, işte buradasın!
523
00:28:27,239 --> 00:28:29,275
Bu en mutlu düğün arifesinde
524
00:28:29,408 --> 00:28:31,677
selamlar ve iyi dileklerimle.
525
00:28:31,778 --> 00:28:33,545
Ah, Bay Korby.
Doktor.
526
00:28:33,645 --> 00:28:35,014
Her yerde çıkıyorsun, değil mi?
527
00:28:35,114 --> 00:28:36,448
Bir döküntü gibi.
528
00:28:36,548 --> 00:28:38,617
Bu arada, gelin partisinin geri kalanı
529
00:28:38,751 --> 00:28:39,986
yüz bakımı yapıyor.
530
00:28:40,086 --> 00:28:41,587
Belki onlara katılmalısın.
531
00:28:41,687 --> 00:28:43,823
Biraz solgun görünüyorsun. Uyuyor musun?
532
00:28:43,923 --> 00:28:46,759
Gözlerinin altındaki
torbalar "hayır" diyor.
533
00:28:46,859 --> 00:28:49,395
Sevgili damadım, buna ne dersin?
534
00:28:49,495 --> 00:28:51,263
Bu renk gözlerini çok güzel gösteriyor.
535
00:28:51,363 --> 00:28:53,032
Bekleyebilir mi? Halletmem
gereken acil işler var.
536
00:28:53,132 --> 00:28:54,565
Saçmalama.
537
00:28:54,566 --> 00:28:57,136
Şu an en önemli görevin evlilik.
538
00:29:00,006 --> 00:29:01,540
Şu iyi olacak.
539
00:29:01,640 --> 00:29:03,142
Hadi. Gitmeliyiz.
540
00:29:03,275 --> 00:29:04,811
Doktor.
541
00:29:04,944 --> 00:29:07,013
"Doktor."
542
00:29:09,748 --> 00:29:10,983
Güzel laboratuvar.
543
00:29:11,784 --> 00:29:14,954
Gemi çapında tarama
başlatılıyor. Birkaç dakika sürecek.
544
00:29:15,054 --> 00:29:18,024
Nasıl gerçeği fark ettiğini düşünüyordum.
545
00:29:18,124 --> 00:29:19,491
Sana yumruk attığım anda,
546
00:29:19,591 --> 00:29:22,594
zihnimdeki bir sis kalktı,
547
00:29:22,694 --> 00:29:24,096
ve anladım.
548
00:29:24,196 --> 00:29:26,097
Belki de ani adrenalin
549
00:29:26,098 --> 00:29:28,099
ve kortizol patlaması bunu sağladı.
550
00:29:28,100 --> 00:29:29,735
Ayrıca, bu sahte gerçekliği yaratan gücün
551
00:29:29,836 --> 00:29:31,637
gerçekle bu kadar doğrudan yüzleştiğinde
552
00:29:31,737 --> 00:29:33,571
sürdürülemez hale gelmesi de mümkün.
553
00:29:33,572 --> 00:29:35,474
Her halükarda, durumu kaptana
554
00:29:35,574 --> 00:29:37,343
iletmenin bir yolunu bulmalıyız.
555
00:29:37,443 --> 00:29:39,011
Bol şans.
556
00:29:39,145 --> 00:29:40,411
İşte buradasın.
557
00:29:40,412 --> 00:29:42,314
Benimle odanda buluşacaktın.
558
00:29:42,414 --> 00:29:43,816
Ne olursa olsun, yapamam.
559
00:29:43,950 --> 00:29:45,818
Sam! Burada ne var?
560
00:29:45,918 --> 00:29:49,355
Bunlar yarınki baş
masanın şarap seçenekleri.
561
00:29:53,425 --> 00:29:57,029
Beni çok dikkatli dinle, Teğmen Kirk.
562
00:29:57,129 --> 00:29:58,965
Enterprise Starbase One'a
563
00:29:59,065 --> 00:30:01,367
Federasyon Yüzüncü
Yılını kutlamak için geldi.
564
00:30:01,500 --> 00:30:03,269
Bir düğün için değil.
565
00:30:03,369 --> 00:30:05,737
Hemşire Chapel ve
ben artık bir çift değiliz.
566
00:30:05,838 --> 00:30:07,673
Evlenmiyoruz.
567
00:30:07,806 --> 00:30:10,709
Bilinmeyen bir fenomenin etkisindesin.
568
00:30:10,843 --> 00:30:13,512
Hepimiz bir saldırı altında olabiliriz.
569
00:30:15,014 --> 00:30:16,515
Anlıyorum.
570
00:30:17,449 --> 00:30:19,651
Anlıyorum Spock, son
dakika korkusu yaşıyorsun.
571
00:30:19,751 --> 00:30:21,620
Bu tamamen normal, bak--
Bana yumruk at.
572
00:30:21,720 --> 00:30:22,955
Ne?
573
00:30:25,424 --> 00:30:27,193
Sana yumruk atmayacağım.
574
00:30:27,326 --> 00:30:28,360
Dağınıksın.
575
00:30:28,494 --> 00:30:30,629
Kardeşinden daha az zekisin.
576
00:30:31,530 --> 00:30:32,999
Kimse bıyığını beğenmiyor.
577
00:30:37,703 --> 00:30:40,106
Ve şarap zevkin berbat.
578
00:30:45,978 --> 00:30:48,013
Düğünden bir gün önce
sana göz morluğu yaparsam,
579
00:30:48,014 --> 00:30:49,415
Christine beni öldürür.
580
00:30:49,515 --> 00:30:51,016
Tarama tamamlandı.
581
00:30:51,017 --> 00:30:53,886
Anormal enerji okuması tespit edilmedi.
582
00:30:55,254 --> 00:30:56,956
Belki şardonay.
583
00:30:58,190 --> 00:31:00,392
Efendim, acil bir durum var.
584
00:31:00,492 --> 00:31:02,228
Farkındayım, Teğmen.
585
00:31:05,131 --> 00:31:07,832
Ve işte. Düzelttim.
586
00:31:07,833 --> 00:31:11,437
Bay Spock, bekarlığa
veda partinize hoş geldiniz.
587
00:31:11,537 --> 00:31:13,072
Hey.
Spock-o!
588
00:31:13,172 --> 00:31:14,306
Spock!
589
00:31:14,406 --> 00:31:15,407
Tüm favorilerini hazırladım.
590
00:31:15,507 --> 00:31:17,343
Jumbo deniz tarağı, Pok-tar,
591
00:31:17,443 --> 00:31:19,245
ve bak ne buldum.
592
00:31:19,345 --> 00:31:20,878
Lutrog.
593
00:31:20,879 --> 00:31:24,215
Gerisi için içilebilir bir
şey: Saurian brendisi.
594
00:31:24,216 --> 00:31:25,551
Hmm?
595
00:31:25,651 --> 00:31:27,753
Dürüst olmak gerekirse, pek içki içmem.
596
00:31:27,853 --> 00:31:29,354
Neredeyse hiç dokunmam.
597
00:31:29,355 --> 00:31:31,056
Geleneğe göre,
598
00:31:31,057 --> 00:31:33,592
damat adayının tahtaya çıkmadan
önce bir kadeh kaldırması gerekir.
599
00:31:33,692 --> 00:31:36,027
Evet, konuşma.
Konuşma.
600
00:31:36,028 --> 00:31:38,430
Hadi, Bay Spock.
601
00:31:39,999 --> 00:31:42,534
Gerçekliğimiz değiştirildi.
602
00:31:43,269 --> 00:31:45,104
Hemşire Chapel ve ben birlikte değiliz.
603
00:31:45,204 --> 00:31:47,106
O Dr. Korby'ye aşık,
604
00:31:47,206 --> 00:31:49,441
ve bunu sadece o ve ben hatırlıyoruz.
605
00:31:53,712 --> 00:31:57,716
Spock'a, dünyanın en şanslı adamına.
606
00:31:57,816 --> 00:31:58,717
Evet, Spock'a.
607
00:31:58,817 --> 00:32:00,319
Bay Spock.
Şerefe.
608
00:32:01,954 --> 00:32:05,057
Kaptan, Enterprise toplu
bir yanılsama yaşıyor.
609
00:32:05,157 --> 00:32:06,392
Söylemiştim. Son dakika korkusu.
610
00:32:06,492 --> 00:32:07,759
Ayaklarım tamamen sıcak, teşekkürler.
611
00:32:07,859 --> 00:32:10,061
Bu ciddi bir mesele.
612
00:32:10,062 --> 00:32:11,998
Rahatla, Bay Spock.
613
00:32:12,098 --> 00:32:14,166
Ki bunun senin için zor olduğunu biliyorum.
614
00:32:14,300 --> 00:32:17,136
İşte bu yüzden Lutrog var.
615
00:32:19,405 --> 00:32:21,540
Ona dikkat et.
616
00:32:21,640 --> 00:32:23,375
Artık açıkça görülüyor ki
617
00:32:23,475 --> 00:32:24,710
gerçekle yüzleşmek
618
00:32:24,810 --> 00:32:26,111
büyüyü bozmaya yetmiyor.
619
00:32:26,112 --> 00:32:28,147
Bu da bizi duygusal
tepkilere yönlendiriyor.
620
00:32:28,247 --> 00:32:29,447
Ama bir dizi duygu gördük
621
00:32:29,448 --> 00:32:31,450
ve hiçbiri yanılsamayı dağıtmadı.
622
00:32:34,086 --> 00:32:38,024
Öfke, hiddet, en güçlü duygulardan biri.
623
00:32:38,157 --> 00:32:42,128
Belki de eşit derecede
güçlü başka bir duygu.
624
00:32:42,228 --> 00:32:43,662
Ne gibi?
625
00:32:43,795 --> 00:32:45,064
Aşk.
626
00:32:46,732 --> 00:32:48,300
Bay Spock, neredeyse
unutuyordum, düğün planlamacısı
627
00:32:48,400 --> 00:32:50,169
oturma düzeni hakkında fikrinizi sordu.
628
00:32:50,269 --> 00:32:52,871
Sekizinci sıraya bir bakın, zahmet olmazsa.
629
00:32:52,971 --> 00:32:54,406
Ah, Kaptan?
630
00:32:54,506 --> 00:32:56,675
Düğüne kaç konuk davet edildi?
631
00:32:56,808 --> 00:33:00,512
Tüm mürettebat ve, ah, 107 kayıtlı konuk.
632
00:33:00,646 --> 00:33:02,181
Teşekkürler.
633
00:33:03,249 --> 00:33:04,883
Bilgisayar, Enterprise'da şu anda
634
00:33:05,017 --> 00:33:06,385
mürettebat ve kayıtlı konuklar dışında
635
00:33:06,485 --> 00:33:09,455
kaç kişi bulunuyor?
636
00:33:10,289 --> 00:33:12,091
Bir.
637
00:33:12,191 --> 00:33:13,459
Bir düğün davetsiz misafirimiz var.
638
00:33:13,559 --> 00:33:14,860
Göz önünde saklanıyor.
639
00:33:14,960 --> 00:33:16,928
Bilgisayar, o kişinin yerini tespit et.
640
00:33:17,863 --> 00:33:19,698
Bu tanıma uyan kişi
641
00:33:19,831 --> 00:33:21,633
Port Galley'de.
642
00:33:23,869 --> 00:33:25,971
Spock, nereye gidiyorsun?
643
00:33:26,072 --> 00:33:27,806
Karaoke yapacağız.
644
00:33:27,906 --> 00:33:31,077
Ah, Bay Korby, Bay Spock.
645
00:33:31,210 --> 00:33:32,644
Bekarlığa veda partinizde
olmanız gerekmez miydi?
646
00:33:32,744 --> 00:33:36,048
Resepsiyon için özel bir
içki üzerinde çalışıyorum.
647
00:33:36,182 --> 00:33:37,883
Nar hakkında ne düşünüyorsunuz?
648
00:33:38,016 --> 00:33:39,918
Bir şenliğe ihtiyacım yok.
649
00:33:40,018 --> 00:33:41,487
O halde güzellik uykuna çekilmelisin.
650
00:33:41,587 --> 00:33:43,422
Uyumaya ihtiyacım yok.
651
00:33:43,522 --> 00:33:45,523
Tribble say o zaman.
652
00:33:45,524 --> 00:33:47,159
Sen. Sen bu varlıksın.
653
00:33:47,259 --> 00:33:48,760
Ah, Bay Spock.
654
00:33:48,860 --> 00:33:51,230
Vulcan espri anlayışınız
beni hep güldürüyor.
655
00:33:51,363 --> 00:33:53,732
Ben sizin düğün
planlamacınızım, hatırladınız mı?
656
00:33:53,832 --> 00:33:56,668
Ofisime aşk sarhoşu olarak girdiniz,
657
00:33:56,768 --> 00:34:00,139
büyü ve tarifsiz bir neşe
dolu bir düğün günü dilediniz.
658
00:34:00,239 --> 00:34:01,907
Bir dilek.
659
00:34:02,007 --> 00:34:03,275
O gece, burada Port Galley'de,
660
00:34:03,409 --> 00:34:05,711
sen o zaman da barmendin.
661
00:34:05,811 --> 00:34:08,280
Christine'le olan şeylerin
farklı olmasını diledim.
662
00:34:08,380 --> 00:34:09,915
Ve sen bunu gerçekleştirdin.
663
00:34:10,048 --> 00:34:11,950
Rica ederim.
664
00:34:12,050 --> 00:34:13,352
Fark etmez.
665
00:34:13,452 --> 00:34:15,087
Bu düğünü yapmayacağız.
666
00:34:15,187 --> 00:34:17,123
Bunu düzeltmelisin.
667
00:34:17,256 --> 00:34:19,591
İnsanların zihinlerini kontrol edemezsin.
668
00:34:19,725 --> 00:34:21,293
İstediğim her şeyi yapabilirim.
669
00:34:21,393 --> 00:34:23,060
Ben bir düğün planlamacısıyım.
670
00:34:30,102 --> 00:34:34,106
Ve planlarımı bozanları sevmem.
671
00:34:40,746 --> 00:34:44,082
Uyan artık, Bay Spock. Büyük günün geldi.
672
00:34:44,183 --> 00:34:47,052
Beni bu maskaralığa devam
etmeye zorlayamazsın.
673
00:34:47,153 --> 00:34:48,554
Öyle mi? Biliyor musun,
674
00:34:48,654 --> 00:34:50,656
beni kızdırırsan herkese ne olur?
675
00:34:51,857 --> 00:34:53,725
Sanırım hayal bile edemem.
676
00:34:58,230 --> 00:34:59,398
Şuna bak.
677
00:34:59,498 --> 00:35:01,600
Kendi küçük Vulcan teraryumum.
678
00:35:01,733 --> 00:35:03,969
Arkadaşlarım çok kıskanacak.
679
00:35:05,871 --> 00:35:09,308
Umarım şimdi rolünü oynarsın, değil mi?
680
00:35:14,180 --> 00:35:16,847
Düğün çanlarını duyabiliyorum.
681
00:35:39,605 --> 00:35:42,774
Ah! Şuna bak, harika görünüyorsun.
682
00:35:42,908 --> 00:35:45,277
Bütün düğünler sahilde
683
00:35:45,377 --> 00:35:47,077
ve herkes şort giymeli.
684
00:35:47,078 --> 00:35:48,347
Tamam.
685
00:35:53,619 --> 00:35:55,321
Seni arıyordum.
686
00:35:55,454 --> 00:35:57,555
Beni nedime yaptı.
687
00:35:57,556 --> 00:35:58,924
Ve eğer rol yapmazsam,
688
00:35:59,024 --> 00:36:01,092
hepimizi bir mısır tarlasına
göndereceğini söyledi.
689
00:36:01,193 --> 00:36:03,262
Bu dileğin önemini anlamıyorum.
690
00:36:03,362 --> 00:36:05,431
Bu bir... Neyse, önemli değil.
691
00:36:05,531 --> 00:36:07,533
Var oluşumuzu silmekten bahsediyor.
692
00:36:07,633 --> 00:36:09,801
Evet, bana da bu tehditte bulundu.
693
00:36:09,935 --> 00:36:11,902
Bunu yapmak zorunda kalacaksın.
694
00:36:11,903 --> 00:36:14,605
Belki de bunu bitirmenin tek yolu,
695
00:36:14,606 --> 00:36:17,543
onun oyununa gelmek.
696
00:36:17,643 --> 00:36:19,511
Zamanı geldi, Spock.
697
00:36:19,611 --> 00:36:21,680
Hadi seni evlendirelim.
698
00:37:30,849 --> 00:37:33,218
Lütfen oturun.
699
00:37:37,656 --> 00:37:39,391
Ne büyük bir mutluluk
700
00:37:39,491 --> 00:37:41,503
bugün burada, en hızlı
yıldız gemisinden bile
701
00:37:41,515 --> 00:37:43,495
güçlü bir şeyi kutlamak
için toplanmış olmak.
702
00:37:43,595 --> 00:37:47,733
İnsanlar buna aşk diyor,
703
00:37:50,001 --> 00:37:52,404
ve aşkın her şeyin üstesinden
gelebileceği söylenir.
704
00:37:52,538 --> 00:37:54,440
Christine--
Şşş. Daha değil.
705
00:38:01,046 --> 00:38:03,181
Yeminleriniz hazır mı?
706
00:38:03,281 --> 00:38:04,616
Hayır.
707
00:38:04,750 --> 00:38:06,452
Hayır!
708
00:38:06,552 --> 00:38:08,053
İtiraz ediyorum.
709
00:38:08,153 --> 00:38:10,355
Oraya henüz gelmedik.
Roger, ne yapıyorsun?
710
00:38:10,356 --> 00:38:12,491
Christine, bunu durdurmalısın.
711
00:38:12,591 --> 00:38:13,892
Sen dur.
712
00:38:13,992 --> 00:38:15,693
İnsanlara gerçekten hissetmedikleri
şeyleri hissettiremezsin!
713
00:38:17,396 --> 00:38:19,598
İşte bu.
714
00:38:21,767 --> 00:38:23,935
Ayy...
715
00:38:26,872 --> 00:38:29,975
Lütfen devam edin, Bay Spock.
716
00:38:40,118 --> 00:38:42,588
İnsan şair Neruda şöyle yazmış:
717
00:38:42,688 --> 00:38:45,957
"Ağzını, sesini,
718
00:38:46,057 --> 00:38:48,293
"saçlarını özlüyorum.
719
00:38:48,394 --> 00:38:49,928
"Sessiz ve aç,
720
00:38:50,028 --> 00:38:52,397
"sokaklarda dolaşıyorum.
721
00:38:52,398 --> 00:38:54,800
"Ekmek beni doyurmuyor,
722
00:38:54,900 --> 00:38:56,535
"şafak beni rahatsız ediyor,
723
00:38:56,635 --> 00:38:58,336
"tüm gün
724
00:38:58,437 --> 00:39:01,640
"adımlarının sıvı ölçüsünü arıyorum."
725
00:39:03,108 --> 00:39:06,378
Seni sevmek böyle bir şey, Christine.
726
00:39:06,478 --> 00:39:09,615
Ve senin sevgine layık olan kişi,
727
00:39:09,715 --> 00:39:11,817
cesur olmalı.
728
00:39:13,218 --> 00:39:15,286
Boğuluyor olamaz.
729
00:39:15,387 --> 00:39:16,722
Kararsız olamaz
730
00:39:16,822 --> 00:39:19,324
ya da kendi duygusal
fırtınalarının merhametinde.
731
00:39:20,492 --> 00:39:22,394
Güvenli bir liman olmalı.
732
00:39:23,695 --> 00:39:26,865
Sana alan açabilme yeteneği olmalı.
733
00:39:27,833 --> 00:39:29,167
Seni görebilmeli.
734
00:39:29,300 --> 00:39:30,969
Sadece seni.
735
00:39:32,170 --> 00:39:35,373
Söylenmemiş çağrını duyabilmeli.
736
00:39:40,211 --> 00:39:42,581
Sana her şeyi verebilmeli.
737
00:39:45,851 --> 00:39:49,187
Sana ayı
738
00:39:49,287 --> 00:39:53,391
ve güneşi ve yıldızları
739
00:39:53,525 --> 00:39:55,427
tek seferde sunabilmeli.
740
00:39:59,397 --> 00:40:02,400
Annenin doğum gününün ne
zaman olduğunu bilmiyordum.
741
00:40:03,201 --> 00:40:05,470
Sana söylemedim.
742
00:40:05,471 --> 00:40:07,873
Kimsenin suçu değil.
743
00:40:12,010 --> 00:40:13,811
Bu yanlış, Spock.
744
00:40:17,683 --> 00:40:20,719
Evlenmemiz gerekiyor.
745
00:40:20,852 --> 00:40:22,087
Hayır.
746
00:40:23,021 --> 00:40:24,723
Gerekmiyor.
747
00:40:24,823 --> 00:40:26,758
Evet, gerekiyor.
748
00:40:26,858 --> 00:40:28,960
Roger...
749
00:40:30,328 --> 00:40:31,329
Roger.
750
00:40:31,429 --> 00:40:32,898
Hayır, o bir köpek,
751
00:40:33,031 --> 00:40:34,766
yani... Hayır!
752
00:40:34,866 --> 00:40:36,434
Hayır, hayır, hayır!
753
00:40:36,568 --> 00:40:37,903
Bu kadar yeter.
754
00:40:38,003 --> 00:40:39,571
Herkes ölecek.
755
00:40:40,338 --> 00:40:43,241
Ve köpekle başlıyorum.
Ona yaklaşma.
756
00:40:43,341 --> 00:40:45,410
Bir ölüm şölenine hazır olun.
757
00:40:45,511 --> 00:40:47,779
Bu gece kimse düğün pastası yiyemeyecek.
758
00:40:47,879 --> 00:40:50,048
Öleceksiniz. Ölü olacaksınız.
759
00:40:50,148 --> 00:40:52,117
Ve sen, taç takan, ne düşünüyordun?
760
00:40:52,217 --> 00:40:53,718
Gelini gölgede mi bırakmak istedin?
761
00:40:53,719 --> 00:40:56,788
Ve siz mavi yüzlüler, benim
mavi olduğumu görebiliyordunuz.
762
00:40:56,922 --> 00:40:58,089
Bu ne cüret.
763
00:40:58,189 --> 00:41:00,025
Ölüm sana. Ve sen, arkadaki
764
00:41:00,125 --> 00:41:01,426
ağzı olmayan.
765
00:41:01,560 --> 00:41:02,994
Evet, sen.
766
00:41:03,094 --> 00:41:06,898
Aslında bu... Bunu
beğendim. Yaşayabilirsin.
767
00:41:06,998 --> 00:41:09,167
Bu nedir?
768
00:41:15,406 --> 00:41:16,875
Şimdi değil, baba.
769
00:41:16,975 --> 00:41:18,309
Yeterince dağıttın.
770
00:41:18,443 --> 00:41:19,645
Lütfen, olay çıkarmayalım.
771
00:41:19,745 --> 00:41:22,580
Aman tanrım...
772
00:41:22,581 --> 00:41:24,650
Christine.
Oh. Oh...
773
00:41:24,783 --> 00:41:27,885
Ama rol yapmıyorlar. Beni dinlemiyorlar.
774
00:41:27,886 --> 00:41:29,921
Ve sen de beni dinlemiyorsun.
775
00:41:30,021 --> 00:41:32,791
Sana bir kez daha itaatsizliğin sonuçlarını
776
00:41:32,924 --> 00:41:35,661
göstereyim mi?
Hayır.
777
00:41:36,862 --> 00:41:38,697
Uslu olacağım, söz veriyorum.
778
00:41:38,797 --> 00:41:40,899
Bekle, sen bir çocuk musun?
779
00:41:40,999 --> 00:41:43,835
Çok genç bir çocuk.
Sadece 8.000 Dünya yılında.
780
00:41:43,969 --> 00:41:45,637
8.020, baba.
781
00:41:45,737 --> 00:41:48,306
Gitme zamanı.
Gitmek istemiyorum.
782
00:41:48,406 --> 00:41:50,809
Bekle, gitmeden önce...
783
00:41:51,977 --> 00:41:54,179
...nedenini sorabilir miyim?
784
00:41:54,279 --> 00:41:55,280
Şey...
785
00:41:55,380 --> 00:41:57,081
Şuna bak.
786
00:41:57,082 --> 00:42:00,318
Onu ana dünyada toprağı kazarken gördüm.
787
00:42:00,418 --> 00:42:04,189
O kadar yakışıklı, zeki ve mükemmel ki.
788
00:42:04,322 --> 00:42:06,357
Çok sinir bozucu.
789
00:42:06,457 --> 00:42:08,258
Evet, bu mükemmel mantıklı.
790
00:42:08,259 --> 00:42:10,261
Of.
Şimdi...
791
00:42:10,361 --> 00:42:12,462
diğerlerini serbest bırak.
Tamam.
792
00:42:21,306 --> 00:42:23,008
Hoşça kalın.
793
00:42:23,141 --> 00:42:25,543
Hepiniz çok eğlenceliydiniz.
794
00:42:47,633 --> 00:42:50,401
Ah...
795
00:42:50,501 --> 00:42:51,737
Tamam millet, peki, peki,
796
00:42:51,837 --> 00:42:53,238
peki, peki, tamam, peki.
797
00:46:53,778 --> 00:46:54,779
It's all you.
It's all you.
798
00:46:55,012 --> 00:46:57,314
O zaman başka bir anı daha boşa harcamayalım.
799
00:46:57,415 --> 00:46:59,850
Sonuçta, mantık der ki
pratik performansı geliştirir.
800
00:47:00,017 --> 00:47:02,118
ve öğrendiklerinin boşa gitmesine
izin vermek istemem
801
00:47:02,219 --> 00:47:04,521
Haklısın.
Öyleyse başlayalım mı?
802
00:47:09,227 --> 00:47:11,329
Biliyor musun, sadece mantığa
güvendiğini söyleyen biri için...
803
00:47:11,430 --> 00:47:13,732
Ayakların şaşırtıcı derecede hafif.
804
00:47:13,833 --> 00:47:16,235
Dans hesaplanmış bir sanattır, Teğmen.
Her adım bir kalıba uyar.
805
00:47:16,336 --> 00:47:18,738
Denklemler gibi mi?
Bir bakıma.
806
00:47:21,342 --> 00:47:23,444
Belki senin için hâlâ umut vardır, Spock.
807
00:47:23,545 --> 00:47:25,747
Umut mantıksızdır.
Ama gelişim değildir.
808
00:42:53,371 --> 00:42:56,942
Bu, şey, bu-bu-bu... bu tuhaftı.
809
00:42:57,042 --> 00:42:59,110
Bir düğün hakkında paylaşılan bir sanrı...
810
00:42:59,210 --> 00:43:01,079
Yeni bir şey, değil mi?
811
00:43:01,179 --> 00:43:04,082
Tamam... Şey, Federasyon Günü.
812
00:43:04,215 --> 00:43:06,551
2161'de, kurucu türler...
813
00:43:06,685 --> 00:43:10,822
Federasyon'u oluşturmak
için bir araya geldi.
814
00:43:10,922 --> 00:43:12,323
Büyük ölçüde...
815
00:43:12,423 --> 00:43:15,060
diğer yabancı türlerle olan
etkileşimlerimize bir yanıt olarak.
816
00:43:15,193 --> 00:43:16,695
Bazıları oldukça garip.
817
00:43:16,795 --> 00:43:19,430
Bu yüzden, yüzüncü yılımızın...
818
00:43:19,564 --> 00:43:22,366
benzer şekilde garip bir
etkileşimle kutlanması...
819
00:43:22,367 --> 00:43:25,570
şaşırtıcı değil.
820
00:43:25,671 --> 00:43:28,139
Şey, bir etkileşim.
821
00:43:31,710 --> 00:43:33,745
Ve bar açık.
822
00:43:45,623 --> 00:43:47,192
Bunlar harika görünüyor.
823
00:43:47,292 --> 00:43:50,261
Sana bir tane yapayım, ama bu Alanni Rye.
824
00:43:50,395 --> 00:43:53,364
Yemek borusundan geçerken bir delik açar...
825
00:43:53,464 --> 00:43:56,234
ve yemek borunun altındaki
her neyse onu da yakar.
826
00:43:56,334 --> 00:43:58,136
Belki de zemini bile.
827
00:43:58,269 --> 00:43:59,403
İki pint Guinness, lütfen.
828
00:43:59,404 --> 00:44:01,773
Muhtemelen daha güvenli bir seçim.
829
00:44:01,873 --> 00:44:03,675
Siz Enterprise'in doktoru musunuz?
830
00:44:03,775 --> 00:44:06,611
Joseph M'Benga.
831
00:44:16,487 --> 00:44:17,622
Mm.
832
00:44:19,858 --> 00:44:22,027
Biliyor musun, çiçek tacını biraz özledim.
833
00:44:22,127 --> 00:44:23,328
Öyle mi?
Mm.
834
00:44:23,428 --> 00:44:25,262
Ben de senin o büyük
yeşil peçeli halini özledim.
835
00:44:25,263 --> 00:44:26,732
Öyle bir havan vardı.
836
00:44:26,832 --> 00:44:28,499
Söyleyebilirim ki, her kızın hayali...
837
00:44:28,633 --> 00:44:31,803
bir kozmik düzenbazın
onun duygularıyla oynayıp...
838
00:44:31,903 --> 00:44:33,638
ona bebekmiş gibi giydirerek...
839
00:44:33,772 --> 00:44:36,273
yanlış adamla evlenmesini
sağlaması değildir.
840
00:44:36,274 --> 00:44:40,211
Son 48 saat...
Anladım.
841
00:44:41,112 --> 00:44:42,580
Biliyorum.
842
00:44:44,649 --> 00:44:46,017
Ben de.
843
00:44:47,085 --> 00:44:50,388
Şimdi gidip dans edelim ve bu
konuyu bir daha asla konuşmayalım.
844
00:44:50,488 --> 00:44:51,990
Asla.
845
00:44:52,123 --> 00:44:53,391
Anlaştık.
846
00:45:02,067 --> 00:45:03,969
Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
847
00:45:04,069 --> 00:45:06,137
Mm-hmm. Eğer kartlarımızı doğru oynarsak.
848
00:45:06,237 --> 00:45:08,272
Ah, az önce bir sanatçının
bu kadar yetenekliyken...
849
00:45:08,273 --> 00:45:09,574
bir uzay istasyonuna hapsolmasının...
850
00:45:09,674 --> 00:45:11,141
doğru olmadığını söylüyorduk.
851
00:45:11,142 --> 00:45:15,613
Eğer bana bir yıldız gemisinde
iş teklif ediyorsanız, cevabım evet.
852
00:45:15,713 --> 00:45:17,548
Kabul ediyorum.
853
00:45:18,850 --> 00:45:20,051
Teşekkür ederim.
854
00:45:20,151 --> 00:45:22,220
Tanıştığımıza memnun oldum.
Teşekkürler.
855
00:45:22,353 --> 00:45:24,355
Starfleet Halkla İlişkiler Şansölyesi
ile çok ilginç bir konuşma yaptım.
856
00:45:24,455 --> 00:45:26,456
Starfleet hakkında uzun metrajlı bir
belgesel çekmeyi düşünüyor olabilirler.
857
00:45:26,457 --> 00:45:27,859
Öyle mi? Şansölye beni seviyor,
bu yüzden iyi bir söz edeceğim.
858
00:45:27,993 --> 00:45:30,061
Bilirsin, Erica'yı sinir
etmek için her şeyi yaparım.
859
00:45:30,195 --> 00:45:33,799
Erica'yı sinir edelim mi?
Erica'yı sinir etmeye.
860
00:45:33,899 --> 00:45:37,702
Erica'yı sinir etmeye.
Mm-hmm.
861
00:46:03,161 --> 00:46:05,931
Bu güzel bir konuşmaydı.
862
00:46:07,232 --> 00:46:09,134
Evet. Sanırım öyle.
863
00:46:10,735 --> 00:46:13,404
Aşk her şekilde gelir, Bay Spock...
864
00:46:13,504 --> 00:46:16,041
ve siz ona kendinizi verdiniz.
865
00:46:19,477 --> 00:46:20,846
Ve hiç pişman değilim.
866
00:46:23,314 --> 00:46:25,750
Yine de, bu bir israf.
867
00:46:25,851 --> 00:46:27,185
Ne israfı?
868
00:46:27,285 --> 00:46:28,786
Bütün bu zamanı dans
etmeyi öğrenerek harcadın...
869
00:46:28,887 --> 00:46:29,787
ve şimdi sadece...
870
00:46:29,921 --> 00:46:31,456
oturuyorsun.
871
00:46:33,058 --> 00:46:34,692
Sonuçta, omuz pozisyonun...
872
00:46:34,792 --> 00:46:37,295
tam olarak ölçülmüştü, değil mi?
873
00:46:38,096 --> 00:46:39,965
Eğer yanılmıyorsam...
874
00:46:40,065 --> 00:46:42,067
onları ölçmemem gerekiyor.
875
00:46:42,167 --> 00:46:43,768
Akışlarına bırakmam gerekiyor.
876
00:46:45,036 --> 00:46:47,037
Teğmen...
877
00:46:47,038 --> 00:46:48,439
benimle dans etmeyi mi teklif ediyorsunuz?
878
00:46:53,778 --> 00:46:54,779
Tamamen sana bağlı.
Tamamen sana bağlı.
879
00:46:55,305 --> 00:47:55,583
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm