1 00:00:10,344 --> 00:00:12,553 Devon! Devon! 2 00:00:12,554 --> 00:00:16,264 Jo, jo, jo. Dëgjo, ne nuk jemi të lumtur. Jemi të mjerë. 3 00:00:16,265 --> 00:00:18,309 Burt! 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,977 Na torturojnë atje poshtë! 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 Devon! 6 00:00:21,063 --> 00:00:22,897 - Jemi të burgosur! - Burt! 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,399 Ajo është gjallë! 8 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:03:39,344 --> 00:03:40,971 Unë mendoj se ti je Mark S. 10 00:03:42,890 --> 00:03:44,975 - Unë... - Unë jam Mark W. 11 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Kush jeni ju njerëz? 12 00:03:53,442 --> 00:03:55,568 A do të ishit të hapur për të përdorur një emër tjetër? 13 00:03:55,569 --> 00:03:57,112 për të shmangur konfuzionin? 14 00:03:58,572 --> 00:04:00,365 Mirë se erdhe përsëri, Mark S. 15 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Kaloi një minutë. 16 00:04:14,838 --> 00:04:15,880 Ku janë ata? 17 00:04:15,881 --> 00:04:17,965 Mendoj se është më mirë të ruani çdo pyetje 18 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 derisa të arrijmë në zyrën e administratës. 19 00:04:19,843 --> 00:04:21,093 A u pushuan nga puna? 20 00:04:21,094 --> 00:04:24,180 Mund t’i lësh tullumbacet në holl pranë tavolinës sime të vjetër. 21 00:04:24,181 --> 00:04:27,767 Kemi shumë për të diskutuar, dhe nuk dua që ato të të shpërqendrojnë. 22 00:04:27,768 --> 00:04:29,268 Ju siguroj, nuk do të merren. 23 00:04:29,269 --> 00:04:30,436 Z. Milchick, ju lutem. 24 00:04:30,437 --> 00:04:32,230 Çfarë bëtë të gjithë ju pesë muaj më parë 25 00:04:32,231 --> 00:04:34,982 ishte një nga momentet më të dhimbshme në historinë e kësaj kompanie. 26 00:04:34,983 --> 00:04:35,900 Pesë muaj? 27 00:04:35,901 --> 00:04:37,944 Edhe unë u plagosa prej saj. 28 00:04:37,945 --> 00:04:42,573 Por duhet të prehemi për t'u shëruar, apo jo? 29 00:04:42,574 --> 00:04:44,450 Prit, a the zyra jote e vjetër? 30 00:04:44,451 --> 00:04:45,868 Mark, kjo është zonjusha Huang. 31 00:04:45,869 --> 00:04:47,453 Zonjusha Huang, Mark S. 32 00:04:47,454 --> 00:04:48,539 Përshëndetje. 33 00:04:49,665 --> 00:04:51,834 Ajo do të jetë e lumtur të kujdeset për tullumbacet e tua ndërsa bisedojmë. 34 00:04:53,377 --> 00:04:54,378 Pikërisht nga kjo anë, Mark. 35 00:05:00,133 --> 00:05:01,176 Mund ta mbyllësh. 36 00:05:04,346 --> 00:05:06,180 A është normale që një fëmijë të... 37 00:05:06,181 --> 00:05:07,683 Më falni për rrëmujën. 38 00:05:14,648 --> 00:05:15,858 Në rregull. Çfarë po ndodh? 39 00:05:17,693 --> 00:05:19,778 Znj. Cobel nuk është më me këtë kompani. 40 00:05:20,612 --> 00:05:22,197 Tani menaxhoj dyshemenë e prerë. 41 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Po ekipi im? 42 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Ne nuk i pushuam nga puna. 43 00:05:29,288 --> 00:05:33,082 Helly R. dhe Irving B. të dy arritën të kontaktonin me persona jashtë, 44 00:05:33,083 --> 00:05:34,334 ashtu siç bëre ti. 45 00:05:35,043 --> 00:05:38,005 Djali i jashtëm i Dylan G. mësoi se çfarë ndodhi më pas. 46 00:05:38,922 --> 00:05:42,301 Ju të katër keni arritur famë ndërkombëtare. 47 00:05:43,594 --> 00:05:47,471 Si grup, ju jeni bërë të njohur si fytyra e reformës së ndarjes nga puna. 48 00:05:47,472 --> 00:05:49,474 - Gjyqtari i ndarjes... - Ulu, Mark. 49 00:05:50,225 --> 00:05:53,394 Pak para kryengritjes suaj, ne instaluam dyer sigurie 50 00:05:53,395 --> 00:05:54,980 për t'ju mbajtur në MDR. 51 00:05:55,731 --> 00:05:59,860 Kjo shoqëroi një interpretim ndëshkues të himnit Kier të interpretuar nga znj. Cobel. 52 00:06:00,611 --> 00:06:01,695 A ju kujtohet? 53 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 Unë po. 54 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 Të mbylla në një dhomë si një kafshë, Mark. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,082 Si një njeri i paprerë, 56 00:06:15,083 --> 00:06:17,503 Do ta mbaj atë njohuri për gjithë pjesën tjetër të jetës sime. 57 00:06:19,796 --> 00:06:20,963 Por gjatë pesë muajve të fundit, 58 00:06:20,964 --> 00:06:23,966 Ne kemi pyetur se si një sadist si Harmony Cobel 59 00:06:23,967 --> 00:06:26,553 mund të zërë rrënjë pjellore në tokën e Lumonit. 60 00:06:27,137 --> 00:06:28,555 Dhe çfarë thotë kjo për ne. 61 00:06:30,849 --> 00:06:34,393 Ne gjithashtu e dimë që znj. Cobel ishte në shtëpinë e motrës suaj. 62 00:06:34,394 --> 00:06:35,854 kur u zgjuat atje. 63 00:06:36,730 --> 00:06:39,691 Po. P-Pse ishte kjo? 64 00:06:40,776 --> 00:06:43,237 Ne besojmë se ajo ka zhvilluar një fiksim erotik ndaj teje 65 00:06:43,862 --> 00:06:46,155 dhe kisha plane të të ndiqja ty dhe të dashurin tënd të jashtëm 66 00:06:46,156 --> 00:06:48,075 në atë që mund të quhet "një treshe". 67 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Çfarë? 68 00:06:51,620 --> 00:06:53,539 Për fat të mirë, ajo dështoi në këtë. 69 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Ende nuk më ke thënë se ku është skuadra ime. 70 00:07:02,798 --> 00:07:04,883 U përpoqëm për javë të tëra t'i rikthenim, Mark. 71 00:07:06,176 --> 00:07:07,719 Asnjëri prej tyre nuk u pajtua. 72 00:07:09,054 --> 00:07:12,933 Ne u treguam atyre për reformat, por kjo nuk ishte e mjaftueshme. 73 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Përveç meje? 74 00:07:20,023 --> 00:07:21,859 Djali yt i jashtëm këmbënguli të kthehej. 75 00:07:23,110 --> 00:07:25,445 Në fakt, ai na u lut ta linim të kthehej menjëherë. 76 00:07:28,323 --> 00:07:31,994 Pra, të tjerët, ata... ata refuzuan? 77 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 Po. 78 00:07:37,708 --> 00:07:41,128 Epo, do të doja ta dëgjoja prej tyre. 79 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Kjo nuk është e mundur. 80 00:07:57,060 --> 00:07:58,353 Shijoni balonat tuaja. 81 00:08:19,917 --> 00:08:23,211 Po. Ne... Ne mbërritëm rreth një orë para teje. 82 00:08:23,212 --> 00:08:26,172 Është pak i ngushtë në krahasim me MDR-në tonë të vjetër, 83 00:08:26,173 --> 00:08:27,673 por më pëlqen shumë qilimi i gjelbër. 84 00:08:27,674 --> 00:08:30,259 E jona ishte një crème brûlée dhe tastierat ishin puce. 85 00:08:30,260 --> 00:08:31,177 Ato ishin të purpurta. 86 00:08:31,178 --> 00:08:33,763 Jo. Ishin me qelb. E di sepse më shkakton të përziera, 87 00:08:33,764 --> 00:08:34,931 dhe unë i urrej ëmbëlsirat. 88 00:08:34,932 --> 00:08:38,059 Duke folur për këtë, sa shumë e shohim atë z. "Milkshake"? 89 00:08:38,977 --> 00:08:40,101 Milkick. 90 00:08:40,102 --> 00:08:41,102 Çfarë? 91 00:08:42,231 --> 00:08:46,943 Është Milchick, jo milkshake. Dhe unë nuk e di. 92 00:08:46,944 --> 00:08:51,280 Marko, ku mund të gjej bojë dhe lapsa? 93 00:08:51,281 --> 00:08:52,366 Dollap furnizimesh. 94 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Do të ta tregoj. 95 00:09:05,128 --> 00:09:09,423 - Pra, a e pe vërtet botën e jashtme? - Po. 96 00:09:09,424 --> 00:09:11,592 Si është qielli? 97 00:09:11,593 --> 00:09:12,761 Nuk e di. 98 00:09:13,554 --> 00:09:16,138 - Çfarë, nuk e pe? - Epo, dola jashtë për një sekondë, 99 00:09:16,139 --> 00:09:18,559 por unë u shpërqendrova nga kunati im. 100 00:09:19,685 --> 00:09:20,685 Seriozisht? 101 00:09:20,686 --> 00:09:23,521 Sepse bëmë një listë me ato që do të donim më shumë të shihnim jashtë. 102 00:09:23,522 --> 00:09:26,023 Dhe, Sky ishte lehtësisht numri një. 103 00:09:26,024 --> 00:09:28,442 Kunatët nuk ishin as në listë. 104 00:09:28,443 --> 00:09:29,443 Faleminderit. 105 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 A mund të na tregoni se në çfarë gjendjeje ishim? 106 00:09:31,864 --> 00:09:34,615 Sepse tre prej nesh e përfshimë Wyomingun në anketën tonë të të dhënave. 107 00:09:34,616 --> 00:09:35,992 - A pe ndonjë bythë? - Jo. 108 00:09:35,993 --> 00:09:36,993 Zot i madh. Si është era? 109 00:09:36,994 --> 00:09:38,661 A është thjesht si të të marrin frymë thellë, pak a shumë? 110 00:09:38,662 --> 00:09:40,162 Përshëndetje, Rafinerë. 111 00:09:40,163 --> 00:09:41,706 Përshëndetje, zonjusha Huang. 112 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Jo. Është loja. 113 00:09:45,961 --> 00:09:47,161 Le të shkojmë në kuzhinë. 114 00:10:01,852 --> 00:10:03,729 Në rregull. Pra, 115 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 Emri im është zonjusha Huang. 116 00:10:06,148 --> 00:10:09,193 Është dita ime e parë këtu si zëvendësdrejtor. 117 00:10:10,027 --> 00:10:16,115 Mendoj se diçka tek unë është se përpara kësaj, isha roje kalimi kufitar. 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,543 Mark W.? 119 00:10:27,294 --> 00:10:28,795 Pse je fëmijë? 120 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Për shkak të kohës kur linda. 121 00:10:38,639 --> 00:10:40,598 Dakord. Unë jam Mark W. 122 00:10:40,599 --> 00:10:43,351 Unë jam nga departamenti MDR i degës 5X, 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 ku punova me Gwendolyn Y. 124 00:10:47,314 --> 00:10:51,234 Një fakt paksa interesant për mua është se mendoja se do të dilja në pension përgjithmonë. 125 00:10:51,235 --> 00:10:52,986 kur dega ime u mbyll. 126 00:10:54,071 --> 00:10:55,781 Pra, kjo është një surprizë e këndshme. 127 00:10:57,908 --> 00:10:59,034 Mark S.? 128 00:11:01,161 --> 00:11:02,246 Në rregull. 129 00:11:16,802 --> 00:11:18,011 Unë jam Mark S. 130 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 Dhe, kam qenë këtu për rreth dy vjet. 131 00:11:29,398 --> 00:11:30,649 Diçka rreth meje... 132 00:11:43,453 --> 00:11:44,746 është... 133 00:11:49,751 --> 00:11:54,173 që jam me fat që kam bërë katër miq të rinj sot. 134 00:11:55,048 --> 00:11:56,925 Kjo është bukur, Mark. 135 00:11:57,843 --> 00:12:00,179 Por duhet t'ju kujtoj se unë jam mbikëqyrës, 136 00:12:01,471 --> 00:12:02,556 jo një mik. 137 00:12:22,075 --> 00:12:23,744 Tre miq të rinj. 138 00:12:29,249 --> 00:12:30,250 Në rregull. 139 00:12:31,084 --> 00:12:34,213 Urime dy Markëve tanë. Dhe tani... 140 00:13:31,687 --> 00:13:33,396 Si është krahu yt i përjetësisë? 141 00:13:33,397 --> 00:13:35,524 - A lëvizin Eaganët? - Jo. 142 00:13:36,024 --> 00:13:38,901 Ndoshta sepse është një degë më e vjetër. 143 00:13:38,902 --> 00:13:40,486 Të tonat ishin animatronike. 144 00:13:40,487 --> 00:13:42,530 Ata madje bënë këtë valle të vogël me koreografi. 145 00:13:42,531 --> 00:13:45,741 Pra, e jotja qëndron aty? Kjo është e çuditshme. 146 00:13:45,742 --> 00:13:48,995 Në krahun tim të parë të përjetësisë, Eaganët ishin fshesa. 147 00:13:48,996 --> 00:13:50,080 Fshesa? 148 00:13:50,581 --> 00:13:52,915 - Secila me një fytyrë të bërë nga një pjatë. - Një pjatë? 149 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 Ne ishim shumë të varfër. 150 00:13:54,543 --> 00:13:56,419 A i keni pasur ju kukullat CPR? 151 00:13:56,420 --> 00:13:58,963 - Po. - Nga çfarë ishin bërë ato? 152 00:13:58,964 --> 00:14:01,174 - Fshesa. - A kishe ashensor? 153 00:14:01,175 --> 00:14:04,468 Ne kishim... Si thua, ëm, një litar. 154 00:14:04,469 --> 00:14:05,637 Jezusi. 155 00:14:22,154 --> 00:14:24,071 Po nisem. Je mirë? 156 00:14:24,072 --> 00:14:26,616 Po. Sapo është gati të mbyllet. 157 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 Mirë. Faleminderit. 158 00:14:30,370 --> 00:14:32,831 E di, skuadra ime e vjetër ishte një tufë qesesh të pista. 159 00:14:36,418 --> 00:14:39,213 Ne nuk e kemi arritur kurrë kuotën. Asnjëherë. 160 00:14:43,133 --> 00:14:45,344 Por duket se të pëlqeu shumë e jotja. 161 00:14:49,264 --> 00:14:50,390 Pra, më vjen keq. 162 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 Natën e mirë, Mark. 163 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Natën e mirë. 164 00:15:36,895 --> 00:15:38,396 Hej, të gjithë. 165 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 "I dashur Outie, 166 00:15:40,816 --> 00:15:43,818 Nuk e di nëse kjo do të të arrijë, por po të shkruaj për të të njoftuar. 167 00:15:43,819 --> 00:15:46,112 të kushteve të tmerrshme në zyrën e rrënuar 168 00:15:46,113 --> 00:15:48,073 në të cilën më keni transferuar. 169 00:15:48,782 --> 00:15:53,871 Dega drejtohet nga një budalla i shëmtuar që njihet si Milkshake. 170 00:15:54,413 --> 00:15:55,580 Zoti im. 171 00:15:55,581 --> 00:16:00,711 "Një njeri, budallallëku i të cilit rivalizohet vetëm nga ajo e nëntë parimeve thelbësore. 172 00:16:01,336 --> 00:16:05,590 Nëse duhet të vazhdosh të më dërgosh këtu, të lutem mendo të më vendosësh një bombë, 173 00:16:05,591 --> 00:16:11,138 në mënyrë që të mund të shpërthej si Milkshake-un ashtu edhe vetë shpirtin e Kier Eagan. 174 00:16:11,847 --> 00:16:15,517 Me zemërim, shoqëruesi juaj, Mark W. 175 00:16:17,019 --> 00:16:20,147 O Zot. Kjo është... shumë serioze. 176 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 A është serioze? 177 00:16:29,489 --> 00:16:31,783 Vërtet mendon se jam një idiot kaotik? 178 00:16:34,036 --> 00:16:35,954 Prit, mendon se e shkrova unë këtë shënim? 179 00:16:37,873 --> 00:16:40,541 A do të na akuzoje të gjithëve apo vetëm Mark W.-në? 180 00:16:40,542 --> 00:16:44,171 Mënyrë e zgjuar për të siguruar emrin për veten, mendoj? 181 00:16:45,464 --> 00:16:49,008 - Nuk e di pse e urren këtë ekip. - Unë nuk e urrej këtë ekip. 182 00:16:49,009 --> 00:16:51,595 As nuk e maskove shkrimin tënd të dorës. 183 00:16:56,892 --> 00:16:59,353 E di çfarë? Unë as nuk e di kush është ky ekip. 184 00:17:00,020 --> 00:17:02,814 Ta thashë. Dua ekipin tim. 185 00:17:03,941 --> 00:17:06,484 Cilën pjesë të kësaj nuk e kupton? 186 00:17:11,573 --> 00:17:16,035 Mark S., në këtë kohë, unë të heq statusin si Shef i Departamentit, 187 00:17:16,036 --> 00:17:19,998 e cila do t'i transferohet viktimës suaj të synuar, Mark W. 188 00:17:22,667 --> 00:17:24,293 Unë pranoj. 189 00:17:24,294 --> 00:17:26,254 Do të dërgohesh në zyrë 190 00:17:26,255 --> 00:17:29,258 dhe duhet të kontrollojë rregullisht progresin tuaj. 191 00:17:32,344 --> 00:17:35,430 A ke ndonjë kunat, o idiot? 192 00:17:39,852 --> 00:17:41,103 Çfarë është qesharake? 193 00:17:44,565 --> 00:17:47,067 Nuk e di ende çfarë i bëra kuzhinës, apo jo? 194 00:18:02,374 --> 00:18:03,375 Mallkuar qoftë. 195 00:18:10,132 --> 00:18:11,258 Hej! 196 00:18:15,929 --> 00:18:17,723 Definitivisht nuk duhet ta bësh këtë. 197 00:18:21,185 --> 00:18:24,103 Z. Milchick, e kam Mark S. në zyrën tuaj. 198 00:18:24,104 --> 00:18:25,355 Ai e ka altoparlantin. 199 00:18:27,191 --> 00:18:31,862 Përshëndetje? A ka ndonjë aty? A është Bordi aktiv? Është Mark S. nga Macrodata Refinement. 200 00:18:33,447 --> 00:18:36,032 Në rregull. Epo... nëse je atje, të lutem dëgjo. 201 00:18:36,033 --> 00:18:39,785 Tani, e di që do të bësh gjënë e duhur për njerëzit e ndarë nga jeta, 202 00:18:39,786 --> 00:18:42,705 - prandaj duhet ta shoh përsëri ekipin tim. - Mark! 203 00:18:42,706 --> 00:18:45,917 Nëse ne jemi vërtet fytyra e reformës së ndarjes nga puna, siç thoni ju, 204 00:18:45,918 --> 00:18:49,003 - atëherë ata meritojnë një shans. - Mark! 205 00:18:49,004 --> 00:18:50,505 Të lutem. Ata janë miqtë e mi! 206 00:18:50,506 --> 00:18:52,841 Nuk mund t’i zhdukësh thjesht! Të lutem! 207 00:19:10,859 --> 00:19:14,070 Ëëë, dëgjoni, z. Milchick, unë shkova në Bord vetëm sepse nuk mundem... 208 00:19:14,071 --> 00:19:17,074 Bordi nuk bisedon me të afërmit. 209 00:19:19,076 --> 00:19:22,620 Është e qartë se fama e të dashurit tënd i ka shkuar në kokë edhe të afërmit tënd. 210 00:19:22,621 --> 00:19:27,668 Jo, shoqëruesi im do vetëm kolegët e tij përsëri që t'i shërbejmë Kierit së bashku. 211 00:19:40,180 --> 00:19:41,640 Po më pushon nga puna? 212 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 Vazhdoni. 213 00:19:50,691 --> 00:19:52,776 Pse nuk mund t'i kthesh thjesht? 214 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Mirupafshim, Mark S. 215 00:19:56,864 --> 00:19:57,864 Prit! 216 00:20:50,042 --> 00:20:51,167 - Dilan! - Mark. 217 00:20:51,168 --> 00:20:52,251 - A funksionoi? - Funksionoi. 218 00:20:52,252 --> 00:20:53,837 - Ku janë të tjerët? - Nuk e di. 219 00:20:54,505 --> 00:20:56,714 Milchick ishte... Nuk mendoja se do të kthehesha. 220 00:20:56,715 --> 00:20:58,674 - Jam kthyer disa ditë më parë. - Çfarë? 221 00:20:58,675 --> 00:21:00,635 Po. Dhe ata kishin një ekip krejt të ri. 222 00:21:00,636 --> 00:21:02,303 - Cobel sapo na zëvendësoi? - Jo, jo, jo, jo. 223 00:21:02,304 --> 00:21:04,055 Cobel ka ikur. Milchick është përgjegjës. 224 00:21:04,056 --> 00:21:07,558 Në rregull, pra burri që sapo më sulmoi dhe më preu rripin më të mirë është shefi ynë tani? 225 00:21:07,559 --> 00:21:09,143 - Më qij në djall. - Prit, prit. Të ka goditur? 226 00:21:09,144 --> 00:21:11,479 Po, keq. Gjë që... dua të them, e drejtë, unë e godita burrin i pari, 227 00:21:11,480 --> 00:21:13,231 por unë nuk e ngacmova rripin e tij. 228 00:21:13,232 --> 00:21:15,358 "Kier i fal tradhtarët e tij"? 229 00:21:15,359 --> 00:21:18,946 Burt! Burt! 230 00:21:24,409 --> 00:21:25,661 Shoku, je mirë? 231 00:21:45,055 --> 00:21:46,722 Irving, çfarë ndodhi? 232 00:21:46,723 --> 00:21:50,602 Dreqin? Irv! Vëlla, çfarë ke? Ti je i varfër atje lart? 233 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 Hajde, hajde. 234 00:22:03,824 --> 00:22:05,199 Përshëndetje! 235 00:22:05,200 --> 00:22:06,785 Zoti im. Je mirë? 236 00:22:07,661 --> 00:22:09,996 Jam mirë. U zgjove? 237 00:22:09,997 --> 00:22:11,998 - Po, po, ishte çmenduri. - Njësoj. 238 00:22:11,999 --> 00:22:13,749 Zot i madh. Isha shumë i shqetësuar për ty. 239 00:22:13,750 --> 00:22:16,210 - Sa kohë ka kaluar? - Pesë muaj, ndoshta më shumë. 240 00:22:16,211 --> 00:22:17,379 Ku janë të gjithë të tjerët? 241 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 Hajde pra. 242 00:22:22,676 --> 00:22:23,760 Ata kanë ikur. 243 00:22:26,263 --> 00:22:27,431 Irving? 244 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 Ai nuk do të dalë. 245 00:22:32,144 --> 00:22:34,187 - Hej, Irv? - Unë... Më vjen keq, Mark. 246 00:22:34,188 --> 00:22:36,523 Më duhet vetëm një moment, të lutem. 247 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 Në rregull. Merr kohën tënde. 248 00:22:39,818 --> 00:22:41,903 Në rregull, çfarë po ndodh? Nuk jemi në telashe? 249 00:22:41,904 --> 00:22:44,155 Nuk mendoj kështu. Dua të them, Milchick tha që mesazhi ynë u përhap. 250 00:22:44,156 --> 00:22:45,698 Ai tha që jemi të famshëm. 251 00:22:45,699 --> 00:22:47,742 Të gjithë ne njëlloj, apo njëri prej nesh është, si p.sh., ylli? 252 00:22:47,743 --> 00:22:50,745 Nuk e di. Por pastaj ai u përpoq të më pushonte nga puna, mendoj. 253 00:22:50,746 --> 00:22:52,079 Pse? 254 00:22:52,080 --> 00:22:55,458 Epo, sepse në një farë mënyre i sabotova njerëzit e rinj. 255 00:22:55,459 --> 00:22:58,628 - Njerëz të rinj? - Pra, çfarë dreqin ndodhi atje lart? 256 00:22:58,629 --> 00:23:00,671 Epo, shiko, Milchick ndoshta do të vijë. 257 00:23:00,672 --> 00:23:03,299 Mirë. I kam borxh një prerje të mallkuar të rripit. Tani më trego. 258 00:23:03,300 --> 00:23:05,551 Po sikur të presin që ne t'i tregojmë njëri-tjetrit se çfarë ka ndodhur? 259 00:23:05,552 --> 00:23:07,386 sepse nuk e dinë çfarë ka ndodhur? 260 00:23:07,387 --> 00:23:09,472 Dua të them, po sikur të të dëgjojnë, Dylan? 261 00:23:09,473 --> 00:23:11,183 Prit, çfarë ndodhi me kamerën e sigurisë? 262 00:23:13,393 --> 00:23:14,478 Unë... 263 00:23:15,187 --> 00:23:16,939 Më vjen keq, isha... 264 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 thjesht... 265 00:23:23,695 --> 00:23:24,988 Je mirë? 266 00:23:25,906 --> 00:23:28,992 Përshëndetje të gjithëve. Unë jam zonjusha Huang. 267 00:23:31,411 --> 00:23:33,789 Z. Milchick po të pret në dhomën e pushimit. 268 00:23:41,213 --> 00:23:43,631 Çfarë dreqin po ndodh? Pse është tetë vjeç? 269 00:23:43,632 --> 00:23:44,800 Nuk e di. 270 00:23:45,634 --> 00:23:46,926 Prit, pra na zëvendësuan? 271 00:23:46,927 --> 00:23:48,094 Për disa ditë. 272 00:23:48,095 --> 00:23:49,178 Kush isha unë? 273 00:23:49,179 --> 00:23:51,347 Ata nuk ishin, si p.sh., homologë specifikë. 274 00:23:51,348 --> 00:23:53,766 Ishin, nuk e di, të çuditshëm. 275 00:23:53,767 --> 00:23:55,643 Në rregull. Epo, nuk mendoj se duhet të ndihesh aspak keq. 276 00:23:55,644 --> 00:23:58,521 - Ndiheni keq? - Po, që i dhanë fund jetës së tyre. Në djall. 277 00:23:58,522 --> 00:24:00,064 Epo, nuk po përpiqesha të... 278 00:24:00,065 --> 00:24:01,732 Jo, shoku, po them të mos u ndjesh keq. 279 00:24:01,733 --> 00:24:03,235 Sikur, jam i sigurt që e meritonin. 280 00:25:28,403 --> 00:25:32,324 Përmirësimi i makrodatave. Mirë se erdhët përsëri. 281 00:25:34,326 --> 00:25:36,286 Ju lutem, uluni. 282 00:25:36,995 --> 00:25:40,207 Irving, nëse nuk do të të vinte keq të ishe në prapavijë. 283 00:25:41,166 --> 00:25:42,751 Gotë e gjatë me ujë. 284 00:25:45,462 --> 00:25:47,881 Mendoj se Bordi i rishqyrtoi kushtet e mia. 285 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Mendoj se po. 286 00:25:54,805 --> 00:25:58,391 Ajo që do të shihni do t'i tregohet çdo të huaji që shkel këmbën 287 00:25:58,392 --> 00:26:00,227 në këtë ndërtesë pas ditës së sotme. 288 00:26:01,353 --> 00:26:04,022 Shpresoj se do t'ju japë një ide për ndjenjat e Lumonit. 289 00:26:21,456 --> 00:26:26,252 Përshëndetje. Ndoshta nuk më njeh nga ky këndvështrim. 290 00:26:26,253 --> 00:26:30,006 Unë jam Ndërtesa Administrative e Lumonit, dega 501. 291 00:26:30,007 --> 00:26:32,800 Dhe ti je ulur brenda meje tani. 292 00:26:32,801 --> 00:26:36,429 Emri është një gojë e madhe, ose siç them unë, një "derë e madhe". 293 00:26:36,430 --> 00:26:38,891 Kështu që mund të më quash thjesht Lumon. 294 00:26:40,309 --> 00:26:44,896 Kam kaluar nëpër shumë ndryshime që kur u bëra bir këtu në vitin 1870. 295 00:26:44,897 --> 00:26:49,066 Por një gjë që kam pasur gjithmonë është dashuria për punëtorët e mi, 296 00:26:49,067 --> 00:26:52,486 si të paprera ashtu edhe të prera. 297 00:26:52,487 --> 00:26:53,821 Jo për t'u mburrur, 298 00:26:53,822 --> 00:26:57,575 por kati im i bodrumit është një nga hapësirat më të mira të punës të ndara 299 00:26:57,576 --> 00:27:01,746 në 206 vendet nga të cilat operon Lumon. 300 00:27:01,747 --> 00:27:04,583 Hej, mos vrapo nëpër korridoret e mia! 301 00:27:05,876 --> 00:27:07,418 Kjo të gudulis. 302 00:27:11,256 --> 00:27:14,885 Por çfarë e bën një ndërtesë vërtet të lumtur? 303 00:27:16,178 --> 00:27:19,514 Kjo pyetje doli në dritë kur katër punonjës të MDR-së, 304 00:27:19,515 --> 00:27:21,557 të pakënaqur me jetën e tyre të ndarë, 305 00:27:21,558 --> 00:27:25,770 komplotuan për të ngritur atë që historianët e Lumonit do ta quajnë përgjithmonë 306 00:27:25,771 --> 00:27:28,023 Kryengritja e Makrodatit. 307 00:27:29,233 --> 00:27:35,030 Nën hundën time të mirëfilltë shpalosej një dramë njerëzore rreziku dhe intrigash. 308 00:27:36,406 --> 00:27:37,783 Zemërim i drejtë. 309 00:27:38,283 --> 00:27:40,702 Le ta djegim këtë vend deri në themel. 310 00:27:46,166 --> 00:27:48,001 Frymëzim. 311 00:27:48,877 --> 00:27:53,090 Pse jemi ende këtu poshtë duke punuar në errësirë? 312 00:27:56,093 --> 00:27:57,733 Dhe dashuri. 313 00:28:01,390 --> 00:28:02,683 Çfarë dreqin? 314 00:28:05,727 --> 00:28:09,815 Kryengritja e Makrodatit solli reforma të bollshme. 315 00:28:10,440 --> 00:28:15,611 Këto përfshijnë ushqime të shijshme të reja, si lëkurë frutash, fasule të prera, 316 00:28:15,612 --> 00:28:18,574 Mente Krishtlindjesh dhe salsa. 317 00:28:22,494 --> 00:28:25,204 Çfarë... 318 00:28:25,205 --> 00:28:27,039 Nuk është shitur ende? 319 00:28:27,040 --> 00:28:29,792 Stimujt u reformuan gjithashtu 320 00:28:29,793 --> 00:28:34,923 dhe tani variojnë nga biletat e sallës deri te lëkundja e ananasit... 321 00:28:39,720 --> 00:28:43,557 në dhomën tonë të re plot gjallëri me pasqyra. 322 00:28:46,894 --> 00:28:52,023 E di, është qesharake. Kam ndenjur pranë kësaj pishine reflektuese gjithë jetën time, 323 00:28:52,024 --> 00:28:58,864 megjithatë, më duhej guximi i heshtur i katër heronjve të MDR-së për të më treguar se kush jam në të vërtetë. 324 00:28:59,740 --> 00:29:02,325 Ata bënë goxha bujë. 325 00:29:02,326 --> 00:29:07,873 Sigurisht që e bënë, Kulla e Ujit. Dhe e falënderoj Kierin për to. 326 00:29:09,041 --> 00:29:13,629 E falënderoj Kierin për Kryengritjen e Makrodatit. 327 00:29:31,438 --> 00:29:33,232 E di që kemi dallime... 328 00:29:35,567 --> 00:29:39,738 por dua që ta dini se unë me të vërtetë i respektoj secilin prej jush. 329 00:29:42,282 --> 00:29:43,659 Dhe unë nuk dua të jem rojtari juaj i burgut. 330 00:29:47,496 --> 00:29:51,165 Në fund të ditës, secili prej jush do të zgjedhë nëse dëshiron të qëndrojë këtu. 331 00:29:51,166 --> 00:29:54,002 Jo të pasmet e tua, por ti. 332 00:29:55,170 --> 00:29:58,005 Nëse fillon punën me dosjen tënde, do të supozoj se dëshiron të qëndrosh. 333 00:29:58,006 --> 00:30:01,718 Nëse jo, do të të dërgoj në sipërfaqe. Pa qëllim të keq. 334 00:30:03,804 --> 00:30:06,932 Ndoshta do të të blej edhe një pije në një bistro një ditë. 335 00:30:09,142 --> 00:30:10,977 Ashtu si pjesa tjetër e dyshemesë së prerë, 336 00:30:10,978 --> 00:30:14,648 Dhoma e pushimit nuk ka kamera ose mikrofonë. 337 00:30:15,649 --> 00:30:19,068 Privatësia nuk duhet të nënkuptojë paketimin në një dollap furnizimesh 338 00:30:19,069 --> 00:30:21,363 si shumë sardele. 339 00:30:24,950 --> 00:30:30,622 Shpresoj vërtet që të gjithë ju do të zgjidhni të qëndroni dhe të shijoni atë që keni ndihmuar të ndërtohet. 340 00:30:32,124 --> 00:30:34,918 Një tremujor i ri. Një fillim i ri. 341 00:30:36,670 --> 00:30:37,671 Për të gjithë ne. 342 00:30:52,311 --> 00:30:53,311 Çfarë dreqin ishte ajo? 343 00:30:53,312 --> 00:30:55,439 Lojë me kokë masive, ja çfarë ishte. 344 00:30:56,982 --> 00:30:59,443 Pra, çfarë dreqin patë atje lart? 345 00:31:00,694 --> 00:31:01,777 Epo... 346 00:31:01,778 --> 00:31:03,279 Ai tha që nuk kishte mikrofonë këtu. 347 00:31:03,280 --> 00:31:05,740 Po, ai thotë shumë gjëra të këqija, kështu që thjesht pëshpëriti. 348 00:31:05,741 --> 00:31:06,908 Në rregull. 349 00:31:06,909 --> 00:31:12,205 Pra, isha në një festë në shtëpinë e motrës sime për Ricken Hale. 350 00:31:12,206 --> 00:31:13,290 Prit, çfarë? 351 00:31:13,790 --> 00:31:15,124 E njeh Ricken Hale? 352 00:31:15,125 --> 00:31:17,210 Ai është kunati i shokut tim të jashtëm. 353 00:31:17,211 --> 00:31:18,669 Çfarë? 354 00:31:18,670 --> 00:31:22,925 Dhe për ndonjë arsye, të dy e njohim Cobelin. 355 00:31:23,842 --> 00:31:24,843 Kjo është çmenduri. 356 00:31:25,344 --> 00:31:27,721 Po. Epo, ka edhe diçka tjetër. 357 00:31:29,014 --> 00:31:32,975 Pak para se të kthehesha, gjeta një foto dasme. 358 00:31:32,976 --> 00:31:36,729 Tani, mendoj se gruaja e të dashurit tim vdiq disa vjet më parë. 359 00:31:36,730 --> 00:31:38,314 Mut. 360 00:31:38,315 --> 00:31:41,025 Gjë që, me sa duket, është pjesërisht arsyeja pse vendosa të ndërpritesha. 361 00:31:41,026 --> 00:31:42,110 Përveç... 362 00:31:46,198 --> 00:31:50,702 Gruaja në foto ishte znj. Casey. 363 00:31:55,082 --> 00:31:57,500 Znj. Casey është gruaja juaj? 364 00:31:57,501 --> 00:31:58,918 Është gruaja e djalit tim të jashtëm. 365 00:31:58,919 --> 00:32:00,503 Por ajo është e vdekur. 366 00:32:00,504 --> 00:32:02,965 Jo, e di, por ishte ajo. 367 00:32:07,010 --> 00:32:08,720 Pastaj ajo është këtu poshtë. 368 00:32:09,888 --> 00:32:13,016 Jo. Shkova në Wellness. Nuk është më aty. 369 00:32:13,767 --> 00:32:14,976 Çfarë do të thuash, iku? 370 00:32:14,977 --> 00:32:17,688 Dua të them, është zhdukur. 371 00:32:18,480 --> 00:32:22,150 Zot i madh. Mark, je mirë? 372 00:32:23,610 --> 00:32:25,945 Po. Epo, nuk e di. 373 00:32:25,946 --> 00:32:29,199 Po ti? Çfarë pe? 374 00:32:33,328 --> 00:32:37,123 E pashë brenda 375 00:32:37,124 --> 00:32:40,836 të një apartamenti vërtet të mërzitshëm. 376 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 Pra, jetoni vetëm? 377 00:32:44,548 --> 00:32:45,549 Po. 378 00:32:46,675 --> 00:32:51,513 Po shikoja një shfaqje mbi natyrën në televizor, i veshur me pantallona sportive dhe një bluzë me mëngë të shkurtra. 379 00:32:52,306 --> 00:32:56,517 Çfarë lloj bluze? A kishte, si p.sh., ndonjë rrip apo xhep? 380 00:32:56,518 --> 00:32:58,770 Ishte si një bluzë "shpëtoni gorillat". 381 00:32:59,771 --> 00:33:00,855 Bukur. 382 00:33:00,856 --> 00:33:02,065 Mendoj. 383 00:33:04,193 --> 00:33:05,319 Dhe pastaj çfarë? 384 00:33:06,403 --> 00:33:10,407 Pastaj dola jashtë dhe gjeta një djalë. Ai... Ai dukej si kopshtar. 385 00:33:11,491 --> 00:33:13,743 Ia tregova gjithçka. Mendoj se ai mendoi se ishin budallallëqe. 386 00:33:13,744 --> 00:33:15,995 Por, ai tha se vëllai i tij ishte polic 387 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 dhe se do t’i tregonte gjithçka. 388 00:33:21,168 --> 00:33:25,339 Nuk e di. Më falni, djema. Unë... Unë... Unë me të vërtetë u përpoqa. 389 00:33:28,509 --> 00:33:30,135 Një kopshtar? 390 00:33:32,262 --> 00:33:33,430 Po. 391 00:33:34,181 --> 00:33:35,599 Një kopshtar nate? 392 00:33:37,226 --> 00:33:40,312 Unë... mendoj se po. Dua të them, ndoshta ai ka një punë tjetër gjatë ditës. 393 00:33:43,023 --> 00:33:44,066 Po ti, Irv? 394 00:33:49,821 --> 00:33:52,157 A mendon se ai është serioz?... 395 00:33:53,242 --> 00:33:55,953 Për të na lënë të ikim? 396 00:34:02,793 --> 00:34:04,211 Irv, çfarë pe? 397 00:34:07,965 --> 00:34:09,716 Nuk është bota jonë atje lart. 398 00:34:11,969 --> 00:34:13,262 Kjo është ajo që pashë. 399 00:34:15,597 --> 00:34:16,723 Hajde, burrë. 400 00:34:18,433 --> 00:34:19,768 Mund të na tregoni. 401 00:34:23,188 --> 00:34:24,940 Po, është në rregull. 402 00:34:28,360 --> 00:34:29,777 Edhe nëse është keq. 403 00:35:03,854 --> 00:35:04,854 Irv. 404 00:35:04,855 --> 00:35:07,441 Dua vetëm të eci pak. 405 00:35:09,568 --> 00:35:11,068 - Do të flas me të. - Jo, jo. Duhet të ikim të gjithë. 406 00:35:11,069 --> 00:35:12,320 Jo. Ai është mirë, në rregull? 407 00:35:12,321 --> 00:35:15,323 Më lejo ta qetësoj. Kthehu në kamp. Do të të marr unë nëse më duhet. 408 00:35:15,324 --> 00:35:16,844 - Je i sigurt? Ti... - Por... 409 00:35:30,088 --> 00:35:32,007 Hej, Irvi do të jetë mirë, apo jo? 410 00:35:33,050 --> 00:35:34,051 - Po. - Po. 411 00:35:34,843 --> 00:35:35,928 Dylan është aty. 412 00:35:37,262 --> 00:35:39,972 Dhe kemi kohë deri në fund të ditës. 413 00:35:39,973 --> 00:35:41,058 Po. 414 00:35:48,774 --> 00:35:52,319 A dukeshit të lumtur në foton e dasmës? 415 00:35:54,488 --> 00:35:55,489 Po, e bëmë. 416 00:35:59,660 --> 00:36:04,665 E di, unë kurrë, si... unë dhe znj. Casey nuk jemi ndjerë kurrë kështu. 417 00:36:06,583 --> 00:36:07,584 Në rregull. 418 00:36:10,546 --> 00:36:11,713 Pra, çfarë do të bësh? 419 00:36:13,632 --> 00:36:15,092 Epo... 420 00:36:18,720 --> 00:36:20,138 Duhet ta nxjerr që këtej. 421 00:36:21,932 --> 00:36:24,685 Apo jo? Dua të them, nëse ajo është gruaja ime... 422 00:36:25,227 --> 00:36:27,896 Dakord. Sigurisht. Dua të them, duke supozuar se ajo është ende këtu. 423 00:36:31,567 --> 00:36:34,528 Edhe pse teknikisht, në kuptimin e ngushtë të fjalës, ajo nuk është gruaja jote. 424 00:36:35,654 --> 00:36:37,489 Jam mjaft i sigurt që i dashuri yt e bleu unazën. 425 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Sigurisht. 426 00:36:40,576 --> 00:36:44,538 Përveç, e di, ne jemi pak a shumë të njëjtët persona. 427 00:36:46,665 --> 00:36:48,666 Pra, është e butë. 428 00:36:48,667 --> 00:36:51,252 Është m... Është i butë? 429 00:36:51,253 --> 00:36:54,005 - Kjo është ajo që është? I butë? Në rregull. - Është... Po. Dëgjo, Helly... 430 00:36:54,006 --> 00:36:56,175 Ne nuk jemi njësoj, në fakt. 431 00:36:59,720 --> 00:37:01,221 Ne dhe banorët e periferisë, nuk jemi. 432 00:37:02,639 --> 00:37:04,892 Dhe duke folur në emrin tim, nuk mendoj se u kemi borxh asgjë. 433 00:37:08,478 --> 00:37:10,147 Por znj. Casey është... 434 00:37:11,773 --> 00:37:12,983 Epo, ajo është njëra prej nesh. 435 00:37:15,903 --> 00:37:19,489 Pra, nëse do ta ndihmosh të dashurën tënde dhe të zbulosh se çfarë i ka ndodhur... 436 00:37:21,950 --> 00:37:22,951 Do të ndihmoj. 437 00:37:26,955 --> 00:37:28,123 Pra, po qëndroni? 438 00:37:32,127 --> 00:37:33,128 Mendoj se po qëndroj. 439 00:37:47,434 --> 00:37:49,727 - Irv. Prit pak. - Më lër rehat, Dylan. 440 00:37:49,728 --> 00:37:54,525 Në rregull... Shoku. A është kështu... Nuk mund të largohesh deri në fund të ditës. 441 00:37:56,860 --> 00:37:58,069 Je i sigurt? 442 00:37:58,070 --> 00:37:59,154 Irv. 443 00:37:59,905 --> 00:38:01,698 Dështova në objektiv. 444 00:38:03,367 --> 00:38:04,368 Çfarë? 445 00:38:04,868 --> 00:38:06,828 Shkova të gjeja Burtin. 446 00:38:08,413 --> 00:38:09,831 Në rregull. E pe? 447 00:38:11,792 --> 00:38:16,964 Ai është i martuar, ose të paktën është me dikë. 448 00:38:18,173 --> 00:38:20,634 Unë... i pashë ata përmes dritares. 449 00:38:21,218 --> 00:38:22,219 Mut. 450 00:38:23,971 --> 00:38:25,722 Duhet të jem e lumtur që ai është i lumtur. 451 00:38:26,265 --> 00:38:31,979 Po. Por, ëm, duket sikur ndoshta nuk je, apo jo? 452 00:38:33,230 --> 00:38:37,276 Herën e fundit që isha i lumtur ishte kur e vetmja gjë që dija ishte MDR. 453 00:38:38,443 --> 00:38:39,820 Kur isha i mirë në punën time 454 00:38:41,446 --> 00:38:42,739 dhe pa u përpjekur të jesh i lumtur. 455 00:38:45,075 --> 00:38:46,158 Do të iki, Dylan. 456 00:38:46,159 --> 00:38:48,703 Nuk po largohet. Prandaj mos e quani kështu. 457 00:38:48,704 --> 00:38:50,706 - E di, ti do... E di... - Vetëm provo. 458 00:39:01,091 --> 00:39:02,509 Je një mik i mirë, Dylan. 459 00:39:10,267 --> 00:39:13,811 Para se të shkoja te Burti, u zgjova në apartamentin tim. 460 00:39:13,812 --> 00:39:14,980 Çfarë? 461 00:39:16,815 --> 00:39:19,525 Isha duke qëndruar përpara një lloj trekëmbëshi. 462 00:39:19,526 --> 00:39:21,444 Dreq. Ka kavaletë atje lart? 463 00:39:21,445 --> 00:39:26,824 Po. Djali im i jashtëm po punonte për të pikturuar një korridor. Një korridor të zi. 464 00:39:26,825 --> 00:39:28,159 Si ajo e dhomës së pushimit? 465 00:39:28,160 --> 00:39:30,037 Jo, ishte ndryshe. Më e errët. 466 00:39:30,621 --> 00:39:34,166 Në fund kishte një ashensor me një shigjetë poshtë. 467 00:39:34,875 --> 00:39:36,334 Ai pikturoi dhjetëra prej tyre. 468 00:39:36,335 --> 00:39:37,251 Dreq. Pse? 469 00:39:37,252 --> 00:39:42,423 Nuk e di. Dhe doja që ta dije para se të largohesha. 470 00:39:42,424 --> 00:39:44,091 Në rregull. Epo, nuk je. Ti... Jo. 471 00:39:44,092 --> 00:39:46,844 Ndalo. Ndalo. Më dëgjo. 472 00:39:46,845 --> 00:39:51,015 Dëgjo, më vjen keq ai djali i jashtëm Burt ka një burrë tërheqës apo çfarëdo qoftë. 473 00:39:51,016 --> 00:39:54,435 Por ai nuk është çështja. Innie Burt është djali për të cilin u dashurove, 474 00:39:54,436 --> 00:39:56,730 dhe e di sepse e inkurajova njohjen. 475 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Unë... 476 00:40:01,360 --> 00:40:02,902 Dua që të mbarojë. 477 00:40:02,903 --> 00:40:06,822 Në rregull. Pra, pasi të gjesh korridorin e zi ose... 478 00:40:06,823 --> 00:40:09,701 Dua që dhimbja të mbarojë. 479 00:40:11,620 --> 00:40:14,413 Nëse ai është zhdukur dhe unë jam zhdukur... 480 00:40:14,414 --> 00:40:15,540 Ndalojeni së thëni këtë. 481 00:40:15,541 --> 00:40:17,500 Pastaj, në një farë mënyre, do të jemi bashkë. 482 00:40:17,501 --> 00:40:18,668 Ai nuk do ta donte këtë. 483 00:40:18,669 --> 00:40:19,753 Si e di ti? 484 00:40:22,589 --> 00:40:24,007 Sepse unë nuk e dua këtë. 485 00:40:27,135 --> 00:40:28,762 Sepse do të isha i trishtuar, 486 00:40:30,097 --> 00:40:31,889 dhe do të isha më pak produktiv, 487 00:40:31,890 --> 00:40:35,351 dhe jam vërtet i mirë në atë që bëj këtu, çfarëdo që të jetë. 488 00:40:35,352 --> 00:40:39,106 Dhe ti je pjesë e asaj që më bën të jem i mirë në këtë. Prandaj të lutem, mos shko. 489 00:40:44,820 --> 00:40:45,988 Dilan. 490 00:40:53,370 --> 00:40:55,122 Unë jam përparësia jote e preferuar. 491 00:40:57,040 --> 00:40:58,625 Mos i përfshi ata në këtë. 492 00:40:59,668 --> 00:41:02,295 E vetmja gjë që po them është, nëse Burti do të ishte ende këtu, 493 00:41:02,296 --> 00:41:06,049 Ai do të të thoshte të qëndrosh dhe të kuptosh se çfarë dreqin është kjo. 494 00:41:07,718 --> 00:41:08,719 Dylan G. 495 00:41:14,725 --> 00:41:16,685 Z. Milchick do të donte t'ju shihte. 496 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 E drejtë. 497 00:41:54,097 --> 00:41:56,767 E di, por thanë se do të korrigjohej deri tani. 498 00:41:57,893 --> 00:41:59,728 Duhet të jetë z. Milchick. 499 00:42:01,021 --> 00:42:06,193 Hapësira-periodike-MR-MILCHICK. 500 00:42:08,487 --> 00:42:09,987 - Epo, më vjen keq... - Z. Milchick... 501 00:42:09,988 --> 00:42:14,409 Por a mund të siguroheni që është rregulluar? Po. Faleminderit. 502 00:42:16,161 --> 00:42:17,578 Nëse dikush më telefonon për ekranin tim të mirëseardhjes, 503 00:42:17,579 --> 00:42:19,288 Më duhet që ta bësh atë telefonatë menjëherë. 504 00:42:19,289 --> 00:42:20,374 Po, zotëri. 505 00:42:22,292 --> 00:42:23,377 Doje të më shihje? 506 00:42:25,295 --> 00:42:26,296 Unë e bëra. 507 00:42:28,382 --> 00:42:30,092 Faleminderit, zonjusha Huang. 508 00:42:38,517 --> 00:42:40,143 Do të kërkosh falje për rripin? 509 00:42:49,611 --> 00:42:51,488 Emri i gruas suaj është Gretchen. 510 00:42:55,617 --> 00:42:56,618 Çfarë? 511 00:42:57,828 --> 00:42:59,246 Ajo donte që ti ta dije. 512 00:43:00,831 --> 00:43:01,832 Eja me mua. 513 00:43:13,343 --> 00:43:17,014 Dhe kërkoj falje, Dylan, që nuk isha një dëgjues më i mirë. 514 00:43:18,473 --> 00:43:20,058 Për mosdëgjimin e nevojave tuaja. 515 00:43:23,145 --> 00:43:25,314 Hidhini një sy. 516 00:43:30,736 --> 00:43:33,029 Këto janë plane për një rinovim të ri, 517 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 për të cilat zgjodha të mos i informoj kolegët tuaj. 518 00:43:36,950 --> 00:43:39,870 Quhet Suita e Vizitave Familjare Outie. 519 00:43:43,415 --> 00:43:46,668 Po thua se mund ta shoh familjen time këtu? 520 00:43:48,045 --> 00:43:53,091 Nëse e merr emrin e dhomës për hir të së vërtetës, do të thoja po. 521 00:43:56,386 --> 00:43:57,386 Dreq i shenjtë. 522 00:43:57,387 --> 00:43:59,431 Më i shenjti. 523 00:44:00,724 --> 00:44:03,477 Mjerisht, të gjithë të tjerët në departamentin tënd janë beqarë. 524 00:44:04,394 --> 00:44:07,355 Si e tillë, po të kërkoj që ta mbash këtë mes nesh... 525 00:44:07,356 --> 00:44:10,609 - A... A je ti... - vetëm për të shmangur pakënaqësinë. 526 00:44:11,527 --> 00:44:14,905 Do të urreja që miqtë e tu të ktheheshin kundër teje pas gjithë asaj që ke bërë për ta. 527 00:45:46,413 --> 00:45:47,414 Je mirë? 528 00:45:48,582 --> 00:45:49,749 Jam mirë. 529 00:45:49,750 --> 00:45:50,834 Ku është Irvi? 530 00:45:54,755 --> 00:45:55,756 Pikërisht këtu. 531 00:46:04,598 --> 00:46:06,808 Irv. Je mirë? 532 00:46:08,519 --> 00:46:09,520 Jam mirë. 533 00:46:14,146 --> 00:46:16,146 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 534 00:46:17,305 --> 00:47:17,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm