1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,973 Devon! Devon! 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,685 Jo, jo, jo. Dëgjo, ne nuk jemi të lumtur, jemi të mjerë. 4 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 Burt! 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,232 - Na torturojnë atje poshtë! - Devon! 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,525 Ne jemi të burgosur! 7 00:00:25,526 --> 00:00:26,943 Burt! 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,111 Ajo është gjallë! 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,245 - Po. Në rregull. - Në rregull. 10 00:00:37,246 --> 00:00:39,247 Mark? Ja ku je. Do ta marrësh për një sekondë? 11 00:00:39,248 --> 00:00:41,457 - S'ka gjë. E kam. Po. - Ki kujdes me të. 12 00:00:41,458 --> 00:00:44,001 - Mos shko larg megjithatë. - Nuk do të shkoj. 13 00:00:44,002 --> 00:00:45,087 Marku. 14 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Pra, ky je ti tani? 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,010 Po. 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,096 Je mirë? 17 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Po. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,433 - Je i sigurt? - Po. 19 00:01:00,644 --> 00:01:01,645 Si quhem unë? 20 00:01:04,690 --> 00:01:05,858 Persefonë. 21 00:01:07,234 --> 00:01:08,235 A mund ta shqiptosh atë? 22 00:01:08,861 --> 00:01:10,945 - Kurrë. - Në rregull. 23 00:01:10,946 --> 00:01:12,321 Zemër... 24 00:01:12,322 --> 00:01:14,616 - Në rregull. - Kam nevojë për ndihmë me këtë pelenë. 25 00:01:15,325 --> 00:01:16,284 Djalë. 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,828 Unë mendoj se ajo dëshiron mamin. 27 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 I qelburi u fshi. 28 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Baba. 29 00:02:33,654 --> 00:02:36,280 Do të kemi dikë nga kati që do të lidhet me lojtarët e jashtëm. 30 00:02:36,281 --> 00:02:40,244 Duhet të zbulojmë se me kë folën. Sa më shpejt. 31 00:03:26,790 --> 00:03:28,457 Më duhet të shkosh t'i shohësh të gjithë. 32 00:03:28,458 --> 00:03:31,294 Zbuloni çdo fjalë që kanë thënë dhe kujt ia kanë thënë. 33 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 Dhe a do t'i pushoj nga puna? 34 00:03:33,589 --> 00:03:35,339 Lëre Kierin të të udhëheqë dorën. 35 00:03:35,340 --> 00:03:36,508 Sigurisht. 36 00:04:17,882 --> 00:04:19,968 Ju lutem, uluni. 37 00:04:23,680 --> 00:04:25,890 Ne kemi sekuestruar pamjet e bëra nga mysafirët. 38 00:04:25,891 --> 00:04:27,976 Natalie tashmë po bën kontakte me median. 39 00:04:28,852 --> 00:04:31,813 Dhe punonjësit e larguar nga puna që ishin të përfshirë po merren me këtë çështje. 40 00:04:42,574 --> 00:04:44,201 Faleminderit që veprove kaq shpejt. 41 00:04:45,077 --> 00:04:46,453 Na shpëtove nga fatkeqësia. 42 00:04:47,788 --> 00:04:49,789 A do të bashkohet z. Eagan? 43 00:04:49,790 --> 00:04:50,874 Vetëm unë. 44 00:04:53,293 --> 00:04:55,254 Personalisht, ju kam një borxh mirënjohjeje. 45 00:04:58,590 --> 00:05:01,051 Më kushtoi shtrenjtë. 46 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Ashtu ndodhi. 47 00:05:05,138 --> 00:05:07,349 Dhe prapëseprapë, ti e provove besnikërinë tënde sonte. 48 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 Kjo është arsyeja pse do të donim t'ju pyesnim përsëri. 49 00:05:22,114 --> 00:05:26,410 Një kërkimfalje është e merituar. 50 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 Kërkoj falje. 51 00:05:37,629 --> 00:05:39,089 Babai im kërkon falje. 52 00:05:41,091 --> 00:05:42,509 Bordi kërkon falje. 53 00:05:44,720 --> 00:05:45,971 Të kemi trajtuar keq. 54 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Më vjen keq. 55 00:05:56,523 --> 00:05:58,984 E mirëpres pendimin tuaj. 56 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Jam shumë i lumtur. 57 00:06:06,491 --> 00:06:08,410 Ka shumë dëme për t'u kontrolluar. 58 00:06:10,162 --> 00:06:12,914 Unë rekomandoj që të fillojmë duke pastruar ushqimin, 59 00:06:12,915 --> 00:06:17,126 dhe më duhet të intervistoj Dylan G. Për të parë se si ai fitoi akses në... 60 00:06:17,127 --> 00:06:18,795 Ne kemi diçka tjetër në mendje. 61 00:06:23,008 --> 00:06:24,760 Ne do të donim t'ju ofrojmë një promovim. 62 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 Këshilli Konsultativ për Shkëputje. 63 00:06:43,362 --> 00:06:47,074 Nuk kam dëgjuar kurrë për një gjë të tillë. 64 00:06:48,033 --> 00:06:51,495 Është një iniciativë krejt e re. Ti do të udhëhiqje formimin e saj. 65 00:06:53,372 --> 00:06:55,332 Ekspertiza juaj vlerësohet shumë. 66 00:07:02,464 --> 00:07:08,178 Kjo është arsyeja pse duhet të drejtoj unë dyshemenë e prerë. 67 00:07:12,891 --> 00:07:15,727 Z. Milchick është ngritur në detyrë si menaxher i katit. 68 00:07:23,569 --> 00:07:25,571 Ti nuk më vlerëson. 69 00:07:29,283 --> 00:07:30,284 Ti më ke frikë. 70 00:07:34,746 --> 00:07:35,789 Ne nuk kemi frikë nga askush. 71 00:07:44,006 --> 00:07:46,257 Dhe nëse nuk do të të kishim kaq shumë respekt, 72 00:07:46,258 --> 00:07:48,719 Ne nuk do ta bënim këtë ofertë bujare. 73 00:07:57,227 --> 00:07:59,313 Do ta mendoj pak. 74 00:08:06,195 --> 00:08:10,365 Faleminderit që erdhe, Harmony. Z. Drummond do të të shoqërojë për të dalë. 75 00:08:12,326 --> 00:08:14,077 Nuk kam nevojë për shoqëruese. 76 00:08:44,858 --> 00:08:46,068 Gati? 77 00:08:54,618 --> 00:08:55,701 Më herët këtë mbrëmje, 78 00:08:55,702 --> 00:08:59,205 në një aktivitet ku isha i emocionuar të ndaja statusin tim si një individ i ndarë 79 00:08:59,206 --> 00:09:01,124 me një grup miqsh dhe aleatësh, 80 00:09:02,084 --> 00:09:04,085 Mora vendimin e gabuar për të konsumuar alkool 81 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 ndërsa merrja një ilaç jo-Lumon për skuqjen e krahut. 82 00:09:08,423 --> 00:09:10,217 Kjo kishte një efekt dehës, 83 00:09:10,759 --> 00:09:13,595 gjë që më bëri të them disa gjëra thellësisht të penduara. 84 00:09:15,681 --> 00:09:18,600 - Z. Milchick. - Më falni për orën. 85 00:09:19,309 --> 00:09:20,894 A është gjithçka në rregull? 86 00:09:21,520 --> 00:09:24,523 Si ju ka shkuar nata... Z. Përmbarues? 87 00:09:25,607 --> 00:09:28,943 Në rregull. Po e shfaqin "Berberin e Seviljes" në TV. 88 00:09:28,944 --> 00:09:30,987 Pra, sapo kam qenë këtu. 89 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 Shkëlqyeshëm. Dhe ndihesh mirë? 90 00:09:35,117 --> 00:09:37,952 Zot. Çfarë hëngra aty brenda? 91 00:09:37,953 --> 00:09:42,124 Thjesht duhet të dimë nëse ka ndodhur ndonjë gjë e rëndësishme. 92 00:09:43,500 --> 00:09:44,668 Çdo gjë fare. 93 00:09:46,879 --> 00:09:49,965 Pse nuk më tregoni çfarë po ndodh, z. Milchick? 94 00:09:50,465 --> 00:09:52,300 Në atë moment, mendova se po bëja shaka. 95 00:09:52,301 --> 00:09:54,844 Por në orët që pasuan këtë shpërthim, 96 00:09:54,845 --> 00:09:58,389 Më është kujtuar sa seriozisht e merr shoqëria e familjes sime 97 00:09:58,390 --> 00:10:00,767 ndikon në jetën e njerëzve të vërtetë në të gjithë botën. 98 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 E di, shoqja jote është një shoqe e imja. 99 00:10:10,152 --> 00:10:13,322 Jam i bindur se ai do ta miratonte që unë ta thoja këtë. 100 00:10:15,866 --> 00:10:18,535 Dhe ai është një njeri me parime, gjë që është e rrallë. 101 00:10:20,662 --> 00:10:22,581 Gjë që e bën këtë kaq të vështirë. 102 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 Po më pushon nga puna? 103 00:10:28,170 --> 00:10:29,670 Kur Lumon lëkundet, 104 00:10:29,671 --> 00:10:33,007 Janë punëtorët tanë të çmuar dhe familjet e tyre që vuajnë të parët. 105 00:10:34,009 --> 00:10:39,263 Pra, për frikën dhe pasigurinë që kjo ka shkaktuar, duhet të shpaguhem sinqerisht. 106 00:10:39,264 --> 00:10:41,349 Ju ishit të përfshirë në një përleshje fizike 107 00:10:41,350 --> 00:10:43,267 me një punonjës tjetër këtë mbrëmje. 108 00:10:43,268 --> 00:10:45,520 Ishte e shkurtër, por e dhunshme. 109 00:10:45,521 --> 00:10:47,772 Dhe më vjen keq të them se ti ishe agresori. 110 00:10:47,773 --> 00:10:49,190 - Prit... - Si i tillë, 111 00:10:49,191 --> 00:10:52,693 Kam frikë se nuk kemi zgjidhje tjetër veçse t'ju ndërpresim punësimin, 112 00:10:52,694 --> 00:10:54,529 në fuqi menjëherë. 113 00:10:54,530 --> 00:10:57,950 Mosbesimi ndaj Lumon ka qenë për fat të keq endemik që nga themelimi i tij. 114 00:10:58,951 --> 00:11:03,037 Fjalët e mia furnizuan më shumë me karburant një urrejtje dhe tallje të dëmshme. 115 00:11:03,038 --> 00:11:05,665 Nuk mund ta bësh thjesht këtë. Çfarë... Çfarë ndodhi? 116 00:11:05,666 --> 00:11:10,044 A theva diçka? Apo mund... mund të paguaj. Kam para në dorë sipër. 117 00:11:10,045 --> 00:11:11,796 Kur thashë që i dashuri im po torturohej... 118 00:11:14,591 --> 00:11:16,300 Çfarë duhet t'i them gruas sime? 119 00:11:16,301 --> 00:11:19,220 Kjo ishte një shaka dhe një gënjeshtër. 120 00:11:19,221 --> 00:11:20,305 Më vjen keq. 121 00:11:25,018 --> 00:11:27,479 Jam i përkushtuar ndaj kësaj kompanie me çdo pjesë të vetes sime. 122 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Por unë jam edhe njeri. 123 00:11:41,743 --> 00:11:42,911 Njësoj si motra ime... 124 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 dhe njësoj si ty. 125 00:13:19,049 --> 00:13:20,883 Epo, kjo ishte më shumë dramë nga sa e kisha planifikuar. 126 00:13:20,884 --> 00:13:21,968 Mendoj se po. 127 00:13:21,969 --> 00:13:23,553 Do të të njoftoj nëse bëjmë një lexim tjetër. 128 00:13:23,554 --> 00:13:24,638 Po, të lutem bëje. 129 00:13:26,890 --> 00:13:30,643 Dhe mos e ndëshko foshnjën, Ricken. Nuk ishte faji i saj. 130 00:13:30,644 --> 00:13:33,438 Sigurisht. Natën e mirë, Rebeck. 131 00:13:35,691 --> 00:13:37,191 Nuk jam i vetmi që të dëgjova ta thuash. 132 00:13:37,192 --> 00:13:39,402 - Nuk është sikur e kam shpikur unë këtë. - Dakord. E di, unë thjesht... 133 00:13:39,403 --> 00:13:41,487 Mund ta riplanifikojmë leximin për muajin tjetër. Nuk ka problem. 134 00:13:41,488 --> 00:13:43,114 Më duhet vetëm të vendos nëse do të rifilloj 135 00:13:43,115 --> 00:13:44,198 - me kapitullin 1. - E çfarë pastaj? 136 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Pra, ti the, "Ajo është gjallë." 137 00:13:46,618 --> 00:13:49,328 - Nëse mundem... - Po përpiqem të të ndihmoj. 138 00:13:49,329 --> 00:13:52,623 Nëse më lejoni, më dukej e qartë se po i referoheshe foshnjës. 139 00:13:52,624 --> 00:13:55,585 - Patton sapo e kishte shpëtuar. - Epo, ai e gjeti, po. 140 00:13:55,586 --> 00:13:57,880 Dhe mendoj se punonjësi yt ishte i entuziazmuar. 141 00:13:59,423 --> 00:14:01,090 Duhet të them, Mark, ai është vërtet një xhevahir. 142 00:14:01,091 --> 00:14:05,136 Djema, sigurisht që po i referohesha foshnjës. 143 00:14:05,137 --> 00:14:06,388 Po. 144 00:14:08,140 --> 00:14:09,682 - Dakord? - Po. 145 00:14:09,683 --> 00:14:11,893 Jo... Po. Pajtohem... Mendoj se Ricken ka të drejtë. 146 00:14:11,894 --> 00:14:12,852 Pajtohem. 147 00:14:12,853 --> 00:14:14,520 Unë... Zemër, a do ta marrësh për një sekondë? 148 00:14:14,521 --> 00:14:15,771 Po. 149 00:14:15,772 --> 00:14:17,732 Pra, le të... brisku i Okamit këtë mut. 150 00:14:17,733 --> 00:14:19,692 Po kërkoni Eleanorin, 151 00:14:19,693 --> 00:14:22,403 e gjen këtë fotografi, e cila padyshim që të intereson, 152 00:14:22,404 --> 00:14:23,779 - pra, merre ti. - Dakord. 153 00:14:23,780 --> 00:14:25,990 Dhe pastaj kur Patton gjeti Eleanorën... 154 00:14:25,991 --> 00:14:28,326 - E shpëtoi, do të thoja prapë. - Në rregull, sido që të jetë, po. 155 00:14:28,327 --> 00:14:31,537 - E kishe ende me vete. - Po. 156 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Po. Mendoj se është e vetmja gjë që ka kuptim. 157 00:14:35,542 --> 00:14:38,336 Në rregull. Dhe Eleanor ishte në studio sepse... 158 00:14:38,337 --> 00:14:40,588 Sepse znj. Selvig e la aty brenda. 159 00:14:40,589 --> 00:14:41,839 - Ose Cobel, çfarëdo që të jetë. - Dakord. 160 00:14:41,840 --> 00:14:44,926 Ndoshta "Cobelvig" do të ishte një nomenklaturë e dobishme. 161 00:14:44,927 --> 00:14:47,720 Dhe duke supozuar se "Ajo është gjallë" kishte të bënte vërtet me foshnjën... 162 00:14:47,721 --> 00:14:49,514 Dua të them, nuk mendon se ishte? 163 00:14:49,515 --> 00:14:51,974 - Mendoj se ishte. - Atëherë pse e thua kështu? 164 00:14:51,975 --> 00:14:53,768 Unë nuk... Më fal, jam thjesht i rraskapitur. 165 00:14:53,769 --> 00:14:56,187 - Ka qenë një natë e çuditshme, Mark. - O Zot. 166 00:14:56,188 --> 00:14:57,313 Pse po bëhesh agresiv 167 00:14:57,314 --> 00:14:58,689 - me mua tani? - Zoti im! Th... 168 00:14:58,690 --> 00:15:00,942 - Në rregull, djema. Në rregull, në rregull. - Sido që të jetë. 169 00:15:00,943 --> 00:15:04,154 Le të merremi me atë që e dimë se është e vërtetë, në rregull? 170 00:15:04,821 --> 00:15:09,826 Punëtori i Markut bëri çmos që të zgjohej dhe të na njoftonte për abuzimet. 171 00:15:10,536 --> 00:15:12,204 Ëëë, ai u frymëzua nga libri im. 172 00:15:12,829 --> 00:15:15,206 Ai gjeti kuptim të madh në të. Thellësi. 173 00:15:15,207 --> 00:15:16,833 Një... 174 00:15:16,834 --> 00:15:18,418 Mallkuar qoftë, Rebeka. 175 00:15:19,002 --> 00:15:21,171 - Zemër, a mund ta... E kap? - Po. 176 00:15:25,050 --> 00:15:26,384 Çfarë dreqin po thua fare? 177 00:15:26,385 --> 00:15:28,803 Pse po sillesh keq me mua? Po përpiqem të të ndihmoj. 178 00:15:28,804 --> 00:15:30,930 - Po përpiqem vetëm të... - Mirëmbrëma, Dr. Hale. 179 00:15:30,931 --> 00:15:33,684 - Mirëmbrëma. - Seth Milchick nga Lumon. 180 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 A është rastësisht këtu Mark Scout? 181 00:15:36,270 --> 00:15:39,522 Po, ai është. 182 00:15:39,523 --> 00:15:42,276 Ëëë, hyr brenda. 183 00:15:44,069 --> 00:15:45,070 Faleminderit. 184 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Z. Skaut. 185 00:15:54,204 --> 00:15:55,998 Mendoj se keni disa pyetje. 186 00:15:57,416 --> 00:15:59,751 Mund ta thuash këtë. 187 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 A mund të ulem me ty? 188 00:16:03,881 --> 00:16:05,215 Pikërisht nga kjo anë. 189 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 Ti duhet të jesh Devon. 190 00:16:25,402 --> 00:16:26,736 Në rregull. Pra... 191 00:16:26,737 --> 00:16:29,156 Kjo është një helmetë madhështore. 192 00:16:31,283 --> 00:16:32,284 Faleminderit. 193 00:16:34,620 --> 00:16:37,581 Ajo që ndodhi sonte është ajo që ne e quajmë "kontingjencë e orëve shtesë". 194 00:16:38,081 --> 00:16:39,832 Është një mbrojtje që ne përdorim 195 00:16:39,833 --> 00:16:43,962 nëse ndonjëherë na duhet të hyjmë në personin tuaj të punës jashtë territorit të kompanisë. 196 00:16:44,505 --> 00:16:46,172 Po, nuk më ke thënë kurrë për këtë. 197 00:16:46,173 --> 00:16:49,259 Zbulimi i OTC mund të gjendet në dokumentet tuaja të fillimit. 198 00:16:50,594 --> 00:16:54,639 Me sa duket, tekniku është sekuestruar nga një nga shokët e zyrës tënde, 199 00:16:54,640 --> 00:16:58,101 duke i lejuar atij të zgjojë pjesën tjetër prej jush për një periudhë prej 39 minutash. 200 00:16:58,936 --> 00:17:02,064 Innie Mark ishte këtu në këtë shtëpi. 201 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 E di. Unë fola me të. 202 00:17:08,654 --> 00:17:10,196 Çfarë të tha ai? 203 00:17:11,615 --> 00:17:13,908 Nëse ta them, do ta ndëshkosh për këtë? 204 00:17:13,909 --> 00:17:16,035 Ne nuk kemi ndëshkime në Lumon. 205 00:17:20,249 --> 00:17:23,377 Ne jemi më të shqetësuar për mënyrën se si po ia kaloni, z. Skaut. 206 00:17:24,752 --> 00:17:28,172 Mund ta imagjinoj vetëm sa e dhunuar ndihesh nga veprimet e tij. 207 00:17:28,173 --> 00:17:29,799 - Po, duke folur për shkelje... - Ti... 208 00:17:29,800 --> 00:17:31,133 thjesht po pyes veten se sa e zakonshme është 209 00:17:31,134 --> 00:17:33,344 që menaxherët tuaj të kryejnë mashtrim të mallkuar me ushqyerjen me gji 210 00:17:33,345 --> 00:17:35,097 kundër familjeve të punonjësve të tyre. 211 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Mjaft e zakonshme? 212 00:17:40,435 --> 00:17:41,477 Znj. Cobel. 213 00:17:41,478 --> 00:17:42,729 Po. 214 00:17:43,730 --> 00:17:49,235 Ajo që mësuam sonte është se ajo është mjaft e sëmurë rëndë. 215 00:17:49,236 --> 00:17:51,696 Po. Ajo jeton pranë meje. 216 00:17:51,697 --> 00:17:54,198 Unë, si të thuash, e njoh atë. 217 00:17:54,199 --> 00:17:55,825 Dhe sjellja e saj në Lumon 218 00:17:55,826 --> 00:17:58,078 Duket të jetë burimi i shqetësimit të shokut tënd. 219 00:18:00,247 --> 00:18:02,791 Ajo nuk do të zbresë më kurrë në atë dysheme. 220 00:18:03,792 --> 00:18:07,296 As nuk do të të bezdis më këtu jashtë. 221 00:18:07,880 --> 00:18:08,881 E ke fjalën time. 222 00:18:12,259 --> 00:18:14,595 Por duhet të dimë me çfarë kemi të bëjmë. 223 00:18:16,180 --> 00:18:20,184 A ka ndonjë gjë? Diçka që mund të më thuash? 224 00:18:23,854 --> 00:18:24,980 Dua të them... 225 00:18:28,400 --> 00:18:31,235 Jo... dua të them, jemi shumë të lodhur. 226 00:18:31,236 --> 00:18:32,820 Po, jemi. 227 00:18:32,821 --> 00:18:37,576 Mendoj se sapo thamë gjithçka që kishim për të thënë. 228 00:18:43,290 --> 00:18:47,002 Në rregull. Sigurisht. Do të kthehem mbrapsht. 229 00:18:49,379 --> 00:18:51,715 Ndërkohë, shpresoj të të shoh të hënën. 230 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 Po. Nuk e di, vëlla. 231 00:18:59,473 --> 00:19:04,436 Ajo që bëri shoqëruesi yt sonte ishte krejtësisht e paautorizuar. 232 00:19:05,896 --> 00:19:07,481 Ishte gjithashtu shumë e guximshme. 233 00:19:11,109 --> 00:19:13,612 Do të urreja ta shpërbleja guximin e tij me mosekzistencë. 234 00:21:25,160 --> 00:21:27,162 Mendon se do të takojmë bashkëshortët tanë? 235 00:21:27,829 --> 00:21:29,248 Ndoshta. 236 00:21:29,873 --> 00:21:31,250 Ndoshta janë njëri-tjetri. 237 00:21:32,209 --> 00:21:33,210 Kjo do të ishte një qesharake. 238 00:21:34,044 --> 00:21:39,048 Po. Po, si në mes të debatit për kuponët e larjes së makinave. 239 00:21:39,049 --> 00:21:41,634 "Zemër, po i pret gabim!" 240 00:21:47,599 --> 00:21:48,600 - Në rregull. - Në rregull. 241 00:22:08,203 --> 00:22:11,874 Në rast se nuk kthehemi. 242 00:22:15,169 --> 00:22:17,421 Apo, nuk e di, në rast se e dimë? 243 00:22:43,614 --> 00:22:46,909 Në rast se nuk kthehemi. 244 00:22:47,701 --> 00:22:49,912 Apo, nuk e di, në rast se e dimë? 245 00:24:15,539 --> 00:24:17,708 E ke këtë. 246 00:24:18,458 --> 00:24:21,044 Pa presion. Ji i qetë. 247 00:24:22,838 --> 00:24:25,299 Je kaq i mrekullueshëm. Buzëqesh. 248 00:24:39,855 --> 00:24:42,899 A mund të pyes për përfitimet? 249 00:24:42,900 --> 00:24:44,484 Ka një aparat kafeje. 250 00:24:45,944 --> 00:24:48,946 Dua të them, përfitimet e kujdesit shëndetësor. 251 00:24:48,947 --> 00:24:51,533 Sigurisht. Po, sigurisht. Për ty. Familjen tënde. 252 00:24:52,284 --> 00:24:55,077 Në rregull. Në rregull, shkëlqyeshëm. Po, e di, 253 00:24:55,078 --> 00:24:58,290 Unë... mendoj se kjo do të jetë shumë e përshtatshme për mua, z. Saliba. 254 00:24:58,916 --> 00:25:00,875 E di... që kur isha fëmijë, 255 00:25:00,876 --> 00:25:03,212 - Gjithmonë kam ndjerë sikur dyert ishin... - Sa të vjetra? 256 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 Më fal? 257 00:25:05,589 --> 00:25:07,841 Sa vjeç ishe kur e kuptove se i doje dyert? 258 00:25:10,928 --> 00:25:12,721 Pesë. 259 00:25:14,306 --> 00:25:16,808 Nëse do të mund të ishe çfarëdo lloj dere, çfarë do të ishe? 260 00:25:21,605 --> 00:25:22,773 Xhep. 261 00:25:23,357 --> 00:25:25,776 - Interesante. Më trego më shumë. - Po. 262 00:25:27,861 --> 00:25:32,658 Epo, ti, e di, po bën punën tënde me derën dhe pastaj, 263 00:25:33,283 --> 00:25:35,034 Kur nuk je i nevojshëm, mund të... 264 00:25:35,035 --> 00:25:36,787 Thjesht fshihuni. 265 00:25:39,039 --> 00:25:40,374 Përfundim i sheshtë apo lëvozhgë veze? 266 00:25:43,293 --> 00:25:44,710 Gjysmë-shkëlqim. 267 00:25:44,711 --> 00:25:47,172 Kjo është shumë e nxehtë. 268 00:25:48,632 --> 00:25:51,343 Më kujton veten time, Dylan. 269 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Të pëlqen kickball-i? 270 00:25:56,765 --> 00:26:01,978 Si aftësi? Apo, si p.sh., a e ndjek profesionalisht? Unë... 271 00:26:01,979 --> 00:26:03,312 Po. 272 00:26:03,313 --> 00:26:05,899 Ne luajmë të premteve. Ka një çmim argëtues nëse fitoni. 273 00:26:06,900 --> 00:26:08,360 Do të thuash një çmim për derën. 274 00:26:15,492 --> 00:26:16,325 Më vjen keq. 275 00:26:16,326 --> 00:26:20,372 Shumë punësime afatshkurtra. Dhe pastaj Lumon. 276 00:26:20,914 --> 00:26:23,124 - Po. - Dhe i bëjnë dyert e tyre brenda kompanisë. 277 00:26:23,125 --> 00:26:24,459 Është arrogancë e mallkuar. 278 00:26:25,210 --> 00:26:28,963 po. 279 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 Ëm, isha një punonjës i pushuar nga puna, kështu që... 280 00:26:35,470 --> 00:26:36,471 Je i/e prerë/e? 281 00:26:38,223 --> 00:26:41,142 Po. Po, isha. Ëëë, por e di, 282 00:26:41,143 --> 00:26:43,729 Jam vetëm unë këtu dhe, ëm... 283 00:26:45,272 --> 00:26:47,273 Epo, z. George, faleminderit që erdhët. 284 00:26:47,274 --> 00:26:48,608 Çfarë? 285 00:26:48,609 --> 00:26:50,652 Ne do ta shqyrtojmë me kujdes aplikimin tuaj. 286 00:26:51,445 --> 00:26:53,946 Kaq është? Vetëm sepse jam i ndarë? 287 00:26:53,947 --> 00:26:56,699 Siç thashë, ne do ta shqyrtojmë me kujdes kërkesën tuaj. 288 00:26:56,700 --> 00:26:58,784 Në rregull. Nuk po më konsideron fare. Ky është diskriminim. 289 00:26:58,785 --> 00:27:00,953 Na duhet një lloj personi i caktuar këtu, Z. George, 290 00:27:00,954 --> 00:27:02,663 jo një lloj i caktuar dy personash. 291 00:27:02,664 --> 00:27:04,081 Çfarë mendoni se është kjo? Një fabrikë qilimash? 292 00:27:04,082 --> 00:27:06,125 - Çfarë? - Do të bësh synet trurin tënd, 293 00:27:06,126 --> 00:27:07,335 kjo është puna jote. 294 00:27:07,336 --> 00:27:12,424 Por kjo nuk do të thotë që duhet të të punësoj. Dhe personalisht, mendoj se është e neveritshme. 295 00:27:35,239 --> 00:27:36,656 Lexoni dhomën. 296 00:27:36,657 --> 00:27:38,783 Do ta kisha marrë telefonin nëse do të ishte një lajm i mirë. 297 00:27:38,784 --> 00:27:42,662 Më vjen keq. Do ta marrësh tjetrin. 298 00:27:42,663 --> 00:27:43,914 Ndal së qeni i sjellshëm. 299 00:27:50,629 --> 00:27:54,383 Hej, a na duhen, ëm... A na duhen më shumë peceta për fëmijë? 300 00:27:54,925 --> 00:27:56,008 Nuk mendoj kështu. 301 00:27:56,009 --> 00:27:59,637 E di çfarë? Do të marr disa gjithsesi. Do të jem në shtëpi së shpejti. 302 00:27:59,638 --> 00:28:01,223 Mirupafshim, i dashur. 303 00:28:09,898 --> 00:28:11,441 Pra, ai është shefi juaj? 304 00:28:12,067 --> 00:28:14,528 Po "Cobelvig"? A keni dëgjuar prej saj? 305 00:28:15,237 --> 00:28:17,697 Shkova andej. Megjithatë, askush nuk më hapi derën. 306 00:28:17,698 --> 00:28:20,700 Dreq. Epo, unë thjesht po mendoja, 307 00:28:20,701 --> 00:28:24,037 Ndoshta kishte një mënyrë që të konfirmonim se çfarë donte të thoshte innie-ja jote. 308 00:28:25,831 --> 00:28:27,707 Devon. Jezu Krisht. A je serioz? 309 00:28:27,708 --> 00:28:29,667 E di që nuk duhet ta kontaktojmë... 310 00:28:29,668 --> 00:28:31,335 por Danise është avokate dhe me sa duket, 311 00:28:31,336 --> 00:28:33,088 - mund të bësh një peticion... - Po jap dorëheqjen. 312 00:28:34,965 --> 00:28:36,175 - Po jep dorëheqjen? - Po. 313 00:28:38,510 --> 00:28:42,514 Në rregull. A i ke... A i ke telefonuar ata tashmë? 314 00:28:43,098 --> 00:28:45,017 Jo, doja ta bëja sonte. 315 00:28:47,936 --> 00:28:49,604 Më vjen keq. 316 00:28:49,605 --> 00:28:52,356 A nuk je përpjekur të më bësh të largohem nga ai vend që kur kam ardhur atje? 317 00:28:52,357 --> 00:28:54,650 Mendova se më në fund po bëja atë që doje. 318 00:28:54,651 --> 00:28:58,155 Jo. Po, por a nuk mendon se ishte e çuditshme mbrëmë? 319 00:28:58,780 --> 00:29:01,115 Dua të them... pse ishte kaq kurioz? 320 00:29:01,116 --> 00:29:06,120 Devon, çfarë po bën? E mban mend që e identifikova, apo jo? 321 00:29:06,121 --> 00:29:08,122 - Po, Mark. - E pashë trupin e saj. 322 00:29:08,123 --> 00:29:09,208 Po, e di. 323 00:29:11,210 --> 00:29:15,046 Gjëja ime është, nëse mund të merrnim, si, një gjysmë hapi më shumë konfirmim, 324 00:29:15,047 --> 00:29:18,674 atëherë nuk do të jetë diçka që vazhdon të na përndjekë. 325 00:29:18,675 --> 00:29:20,176 - E kupton çfarë dua të them? - Ne? 326 00:29:20,177 --> 00:29:23,137 Po. Ajo ishte edhe familja ime, Mark. Dreq. 327 00:29:23,138 --> 00:29:25,515 Po. Por ajo ishte gruaja ime. 328 00:29:25,516 --> 00:29:27,975 E di, por nuk je i vetmi që u preku nga vdekja e saj. 329 00:29:27,976 --> 00:29:29,393 - Vërtet? Të preku? - Po. 330 00:29:29,394 --> 00:29:32,397 A duhej t'u thoshe prindërve të saj se kishte vdekur? 331 00:29:33,232 --> 00:29:34,398 Po studentët e saj? 332 00:29:34,399 --> 00:29:35,483 Po si thua për këtë? 333 00:29:35,484 --> 00:29:39,863 A patën çarçafët e tu erë si ajo për javë të tëra më pas? 334 00:29:42,491 --> 00:29:46,702 E di çfarë? Sinqerisht, nëse Ricken vdiq dhe trupi i tij u dogj, 335 00:29:46,703 --> 00:29:48,704 - Do të më vinte keq për ty. - Uau. 336 00:29:48,705 --> 00:29:50,207 Por unë nuk do të ndikohesha. 337 00:29:51,124 --> 00:29:52,208 Kjo është e pahijshme. 338 00:29:52,209 --> 00:29:53,417 Dua vetëm të jem i sigurt. 339 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Jam i sigurt! 340 00:30:03,178 --> 00:30:04,680 - Do të flas me ty më vonë. - Mark. 341 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Marku. 342 00:31:24,593 --> 00:31:25,843 Në rregull. 343 00:31:25,844 --> 00:31:27,596 Nuk po e ngre telefonin. E kuptoj. 344 00:31:28,096 --> 00:31:30,891 Dua që ta dish që shoqëruesja ime e mori mesazhin. 345 00:32:27,197 --> 00:32:28,240 Z. Milchick? 346 00:32:30,492 --> 00:32:32,202 Komplimente për kompaninë. 347 00:32:34,705 --> 00:32:36,706 Ne nisëm me këmbën e gabuar mbrëmë. 348 00:32:36,707 --> 00:32:38,792 Dakord, të flasim një minutë? 349 00:32:41,295 --> 00:32:43,505 Po. Hyr brenda. 350 00:32:45,424 --> 00:32:46,425 Faleminderit. 351 00:32:53,140 --> 00:32:57,518 Pra, z. Skaut, e di që ende po mendoni nëse duhet të ktheheni në Lumon. 352 00:32:57,519 --> 00:32:59,645 Po. 353 00:33:00,564 --> 00:33:03,734 Do të doja t'ju bëja disa pyetje që mund të ndikojnë në vendimin tuaj. 354 00:33:04,693 --> 00:33:05,986 A është në rregull kjo? 355 00:33:06,862 --> 00:33:08,863 Në rregull. 356 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 Shkëlqyeshëm. 357 00:33:11,158 --> 00:33:15,537 Së pari, sa të kënaqur jeni me kompensimin tuaj aktual financiar? 358 00:33:17,497 --> 00:33:22,210 Të pyes sepse dashuria jonë për ty është e tillë që një rritje prej 20% është në tryezë, 359 00:33:22,211 --> 00:33:23,337 a duhet të kthehesh. 360 00:33:25,088 --> 00:33:28,508 20%. Një. Uau. 361 00:33:28,509 --> 00:33:33,095 Pyetja ime e dytë është nëse një hetim i plotë mbi pretendimet e ndihmësit tuaj, 362 00:33:33,096 --> 00:33:36,224 dhe kontrolle të rregullta të mirëqenies nga organizata të pavarura, 363 00:33:36,225 --> 00:33:39,019 A do të të ndihmonte të ndiheshe më i entuziazmuar për t'u kthyer? 364 00:33:39,770 --> 00:33:42,271 Epo, unë... nuk e di. A është kjo ajo që po bëjnë? 365 00:33:42,272 --> 00:33:43,899 Është hapi i parë i shumë të tjerëve. 366 00:33:48,320 --> 00:33:52,241 Pyetja ime e tretë ka të bëjë me gruan tuaj të ndjerë, Gemma. 367 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 Po ajo? 368 00:33:59,498 --> 00:34:00,706 Në intervistën tuaj të pranimit, 369 00:34:00,707 --> 00:34:04,169 Ju përmendët vdekjen e saj si një motiv kryesor për ndërprerjen e martesës. 370 00:34:06,296 --> 00:34:07,714 A e mban mend çfarë the? 371 00:34:09,466 --> 00:34:10,467 Jo. 372 00:34:11,385 --> 00:34:14,847 The që që kur ajo vdiq, çdo ditë më duket si një vit. 373 00:34:17,014 --> 00:34:19,643 Se ndjeve sikur po të mbytte fantazma e saj. 374 00:34:21,520 --> 00:34:23,397 A mendoni ende kështu, z. Skaut? 375 00:34:33,031 --> 00:34:35,742 Marku që kam njohur në Lumon është i lumtur. 376 00:34:37,286 --> 00:34:40,746 Ai kujdeset për njerëzit dhe është qesharak. 377 00:34:43,500 --> 00:34:45,918 Ai nuk di asgjë për dhimbjen që shoh tek ti tani. 378 00:34:51,842 --> 00:34:52,842 Ai ka gjetur dashurinë. 379 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Dashuri? 380 00:34:57,014 --> 00:34:58,222 Me kë? 381 00:34:58,223 --> 00:35:03,145 Ngushëllimi që i ke dhënë atje poshtë do të gjejë rrugën drejt teje. 382 00:35:04,771 --> 00:35:05,939 Thjesht duhet kohë. 383 00:35:08,233 --> 00:35:12,154 Shpresoj se do të na jepni atë kohë, z. Skaut. 384 00:36:14,842 --> 00:36:16,218 A jeni i kënaqur me këtë? 385 00:36:17,719 --> 00:36:20,138 Motra duket më mendjemadhe se ai. 386 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 Pra, kë po sillni në MDR? 387 00:36:24,518 --> 00:36:29,064 Kam një punonjës të sapoardhur nga jashtë shtetit dhe një çift që u pushuan nga puna nga 5X. 388 00:36:29,690 --> 00:36:30,691 5 herë më shumë? 389 00:36:32,401 --> 00:36:33,402 Vërtet? 390 00:36:35,153 --> 00:36:38,031 Kisha 48 orë kohë për ta realizuar këtë. 391 00:36:38,907 --> 00:36:40,659 Shpresojmë që do të ketë pak kimi. 392 00:36:45,581 --> 00:36:47,332 Nuk kemi nevojë për kimi. 393 00:36:48,834 --> 00:36:50,459 Na duhet që Mark S. të kthehet në punë. 394 00:36:50,460 --> 00:36:51,545 Vazhdo përpara. 395 00:36:52,296 --> 00:36:54,298 Mjaftueshëm gjatë për të përfunduar Cold Harbor. 396 00:36:56,049 --> 00:36:57,426 - Shihemi sonte. - Në rregull. 397 00:37:03,891 --> 00:37:05,642 - Natën e mirë, z. Skaut. - Natën e mirë, Xhad. 398 00:37:06,143 --> 00:37:07,602 Mirëmëngjes, z. Skaut. 399 00:37:07,603 --> 00:37:08,770 Mirëmëngjes, Judd. 400 00:37:09,646 --> 00:37:11,607 - Natën e mirë, z. Skaut. - Natën e mirë, Xhad. 401 00:37:14,818 --> 00:37:16,235 Mirëmëngjes, z. Skaut. 402 00:37:16,236 --> 00:37:17,529 Mirëmëngjes, Judd. 403 00:37:42,095 --> 00:37:43,847 - Z. Skaut. - Natën e mirë, Xhad. 404 00:37:49,811 --> 00:37:51,854 Përshëndetje? A ka ndonjë aty? A është Bordi aktiv? 405 00:37:51,855 --> 00:37:55,692 Është Mark S. nga Macrodata Refinement. 406 00:37:56,318 --> 00:37:58,736 Në rregull. Epo... nëse je atje, të lutem dëgjo. 407 00:37:58,737 --> 00:38:02,198 Tani, e di që do të bësh gjënë e duhur për njerëzit e ndarë nga jeta, 408 00:38:02,199 --> 00:38:05,451 - prandaj duhet ta shoh përsëri ekipin tim. - Mark! 409 00:38:05,452 --> 00:38:08,287 Nëse ne jemi vërtet fytyra e reformës së ndarjes nga puna, siç thoni ju, 410 00:38:08,288 --> 00:38:11,415 - atëherë ata meritojnë një shans. - Mark! 411 00:38:11,416 --> 00:38:14,628 Të lutem. Ata janë miqtë e mi! Nuk mund t'i zhdukësh thjesht! 412 00:38:19,883 --> 00:38:21,885 Sigurisht, unë mbaj përgjegjësi të plotë. 413 00:38:22,761 --> 00:38:24,763 Bordi do t'i japë atij atë që dëshiron, 414 00:38:25,973 --> 00:38:27,641 përfshirë Helly R. 415 00:38:29,726 --> 00:38:31,353 Ai nuk do të mbarojë pa to. 416 00:38:47,786 --> 00:38:48,787 Z. Milchick? 417 00:38:51,290 --> 00:38:52,416 Z. George. 418 00:39:16,815 --> 00:39:18,441 Kjo është e padëgjuar. 419 00:39:18,442 --> 00:39:20,234 - Më vjen keq, z. Wilkins. - Tre ditë punë. 420 00:39:20,235 --> 00:39:22,612 E prisha një kontratë qiraje të mallkuar në Grand Rapids. 421 00:39:22,613 --> 00:39:23,946 Më prek, dreqin. 422 00:39:23,947 --> 00:39:25,574 Më jepni një arsye tjetër për të ngritur padi. 423 00:39:26,783 --> 00:39:28,368 Në djall të jesh, Lumon! 424 00:39:33,081 --> 00:39:34,208 Hej, Xhud. 425 00:40:59,668 --> 00:41:00,669 Mirëmëngjes, Judd. 426 00:42:17,621 --> 00:42:18,622 Hej! 427 00:42:22,793 --> 00:42:26,088 Përshëndetje, Mark. Sapo je kthyer nga puna? 428 00:42:29,675 --> 00:42:31,301 Ku mendon se po shkon? 429 00:42:32,594 --> 00:42:33,762 Çfarë të intereson ty? 430 00:42:35,764 --> 00:42:37,766 Çfarë më intereson mua? 431 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Çfarë mund të bëj... 432 00:42:41,353 --> 00:42:42,354 Kush je ti? 433 00:42:43,522 --> 00:42:45,482 Mendova se po hiqje dorë. 434 00:42:46,024 --> 00:42:47,234 Të besova. 435 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 Të tregova çfarë kam përjetuar këto dy vitet e fundit. 436 00:42:53,448 --> 00:42:54,449 Ti... 437 00:42:59,079 --> 00:43:01,248 Ti ishe në shtëpinë time. Ti... 438 00:43:02,583 --> 00:43:04,918 I hëngra biskotat e tua të ndyra. 439 00:43:07,629 --> 00:43:09,339 Të bindën të qëndrosh? 440 00:43:11,800 --> 00:43:13,594 A ishte i përfshirë ndonjë ananas? 441 00:43:17,598 --> 00:43:19,183 Je kaq i lehtë për t'u lëkundur. 442 00:43:22,394 --> 00:43:25,062 Çfarë? Pra, kaq ishte? Ti thjesht... Je... Po largohesh? 443 00:43:26,607 --> 00:43:28,442 Je djalosh i mallkuar... 444 00:43:37,451 --> 00:43:41,955 Pse e bëre këtë? Për çfarë dreqin bëhet fjalë? 445 00:44:01,600 --> 00:44:03,852 A di diçka për Gemmën? 446 00:44:34,508 --> 00:44:35,676 Uau! 447 00:44:45,139 --> 00:44:47,139 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 448 00:44:48,305 --> 00:45:48,326 Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org