1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,203 Përshëndetje! 3 00:00:41,291 --> 00:00:42,751 Përshëndetje! 4 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Irving! 5 00:00:52,719 --> 00:00:55,305 - Jam unë. Jam këtu lart! - Mark! 6 00:00:55,889 --> 00:00:57,139 Po! 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,225 Hej! 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,770 Çfarë po ndodh? 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,104 Ku jemi ne? 10 00:01:04,105 --> 00:01:06,400 Nuk kam asnjë ide të mallkuar, 11 00:01:07,317 --> 00:01:10,904 por ka një shteg lart në shkëmb, pikërisht atje poshtë! 12 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 A do që unë të dal lart? 13 00:01:15,534 --> 00:01:16,869 Epo, po! 14 00:01:19,830 --> 00:01:23,792 Jam në akull. Jam në akullin e mallkuar! 15 00:01:24,418 --> 00:01:26,795 Ndoshta hiq dorë nga kjo. Hajde! 16 00:01:33,594 --> 00:01:34,595 Po vij! 17 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Unë jam... 18 00:01:44,438 --> 00:01:45,479 Po vij! 19 00:01:45,480 --> 00:01:46,773 Ki kujdes! 20 00:02:01,079 --> 00:02:02,706 Është shumë e pjerrët! 21 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Irving. 22 00:02:27,314 --> 00:02:28,524 Përshëndetje! 23 00:02:30,526 --> 00:02:31,860 Nga vini? 24 00:02:32,402 --> 00:02:33,694 Nuk e di. 25 00:02:33,695 --> 00:02:35,113 Çfarë po bëjmë këtu jashtë? 26 00:02:35,864 --> 00:02:37,324 Këtu lart! 27 00:02:38,033 --> 00:02:40,744 Ndiqni zërin tim! 28 00:02:43,247 --> 00:02:44,248 Mark! 29 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 Mark! 30 00:02:50,629 --> 00:02:52,130 Këtu lart! 31 00:02:55,592 --> 00:02:56,843 Marku. 32 00:02:56,844 --> 00:02:58,261 Hej! 33 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 Je mirë? 34 00:03:00,222 --> 00:03:01,889 - U zgjove edhe ti në akull? - Po. 35 00:03:01,890 --> 00:03:03,976 - Po ti? - Në shkëmb. 36 00:03:05,060 --> 00:03:06,687 O Zot i madh! 37 00:03:09,147 --> 00:03:11,357 - Je ti? - Sigurisht që jemi ne. 38 00:03:11,358 --> 00:03:12,860 O Zot i shenjtë! 39 00:03:13,527 --> 00:03:15,612 Nga ana e jashtme. 40 00:03:16,196 --> 00:03:19,574 O Zot. Dua të them, e dija që nuk kishte tavan të vërtetë, 41 00:03:19,575 --> 00:03:21,243 por kjo është çmenduri e plotë. 42 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 Përshëndetje? 43 00:03:25,205 --> 00:03:26,832 Përshëndetje? 44 00:03:35,757 --> 00:03:36,800 Çfarë është ajo? 45 00:04:30,604 --> 00:04:32,231 Mirëmëngjes, Rafinerë. 46 00:04:33,232 --> 00:04:36,359 Ky është Z. Milchick nga puna, dhe jam i emocionuar t'ju mirëpres. 47 00:04:36,360 --> 00:04:38,528 për herën tënde të parë 48 00:04:38,529 --> 00:04:42,991 tërheqje në natyrë dhe ngjarje për ndërtimin e ekipit. 49 00:04:44,243 --> 00:04:49,831 Ky ORTBO është në përgjigje të dëshirës suaj për të parë botën e jashtme. 50 00:04:50,374 --> 00:04:51,958 Me bekimet e të vegjëlve të tu, 51 00:04:51,959 --> 00:04:56,087 Do t’i kalosh dy ditët e ardhshme kalendarike duke ecur nëpër livadhe, 52 00:04:56,088 --> 00:05:01,593 shkurre, ferra dhe përrenj që përbëjnë Pyllin Kombëtar Dieter Eagan. 53 00:05:03,303 --> 00:05:05,222 Kush dreqin është Dieter Eagan? 54 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Diter Eagan? 55 00:05:10,102 --> 00:05:12,896 Disa prej jush mund të kenë dëshirë të heshtur për të mësuar më shumë. 56 00:05:13,772 --> 00:05:17,860 E vërteta që kërkoni ndodhet brenda shtojcës së katërt. 57 00:05:19,111 --> 00:05:23,364 Kier diktoi një apandesit të katërt në orët e tij të fundit të jetës, 58 00:05:23,365 --> 00:05:28,287 një tekst me një shenjtëri të tillë sa është i ndaluar mbi dyshemenë e prerë. 59 00:05:29,621 --> 00:05:32,416 Të pret në Shpellën e Gërshërëve, 60 00:05:33,625 --> 00:05:34,750 e njëjta shpellë 61 00:05:34,751 --> 00:05:38,839 ku Kier Eagan i zbuti të katër karakteret për herë të parë. 62 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Dhe mbaj mend, 63 00:05:42,050 --> 00:05:47,681 "Mos u shmang nga rruga e Kierit, përndryshe do të acarosh zemërimin e natyrës." 64 00:05:50,225 --> 00:05:52,060 Do të ketë ndihmë gjatë rrugës. 65 00:05:54,855 --> 00:05:56,481 Paç fat të mbarë, MDR. 66 00:06:04,990 --> 00:06:06,325 Shpella e Gërshërëve. 67 00:06:17,127 --> 00:06:18,462 Çfarë dreqin është ajo? 68 00:06:28,847 --> 00:06:30,974 Ai duket si Marku. 69 00:06:42,903 --> 00:06:46,073 Milchick tha se do të kishte ndihmë gjatë rrugës. 70 00:06:46,865 --> 00:06:50,076 Nuk do t'i besoja asnjë fjale nga goja e atij budallai. 71 00:06:50,077 --> 00:06:51,537 As në mënyrë televizive. 72 00:07:05,634 --> 00:07:08,512 Jo sikur kemi shumë mundësi të tjera tani, Irv. 73 00:09:48,297 --> 00:09:49,298 Prit. 74 00:10:33,008 --> 00:10:34,301 {\an8}"Kapitulli i parë. 75 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 {\an8}Unë nuk linda në këtë botë vetëm. 76 00:10:39,765 --> 00:10:42,518 Strehën e barkut të nënës sime e ndava me një tjetër, 77 00:10:43,143 --> 00:10:45,062 një vëlla binjak që quhej Dieter." 78 00:10:47,314 --> 00:10:48,732 Kier kishte një binjak? 79 00:10:50,651 --> 00:10:52,486 Kështu janë ato gjëra. 80 00:10:53,237 --> 00:10:54,279 Po. 81 00:10:55,572 --> 00:10:59,952 "Në foshnjëri, ai ishte shoku im i ngushtë. Por ndërsa lulëzuam në djalëri, 82 00:11:00,744 --> 00:11:03,705 Ai më lutej ta merrja me vete në pyll për të jetuar si të varfër. 83 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 Dashuria ime për binjaken time po më çekuilibron gjykimin, 84 00:11:08,836 --> 00:11:12,172 Unë pranova dhe ne guxuam të hynim në pyll drejt"... 85 00:11:14,466 --> 00:11:15,968 "Holla e Mjerimit." 86 00:11:23,183 --> 00:11:28,647 Pra, ne duhet të ecim në gjurmët e vëllezërve. 87 00:11:33,026 --> 00:11:36,780 {\an8}"Ai gjithmonë zvarritej kështu në këtë orë. 88 00:11:37,823 --> 00:11:41,242 {\an8}- Pasi u fsheh nga flora, vëllai im"... - flora, vëllai im 89 00:11:41,243 --> 00:11:43,661 e zgjidhi vetë. 90 00:11:43,662 --> 00:11:50,752 Zhurma e entuziazmit të tij përputhej çuditërisht me muzikën e pyllit. 91 00:11:51,461 --> 00:11:54,338 Çdo shtytje e tij gjente ritëm 92 00:11:54,339 --> 00:11:57,258 - me klithmën e karkalecave... - "klithma e karkalecave"... 93 00:11:57,259 --> 00:12:00,139 - dhe rënkimi i erës... - "dhe rënkimi i erës"... 94 00:12:00,470 --> 00:12:04,015 - dhe shkrirja vjetore e reshjeve të borës. - "dhe shkrirja vjetore e reshjeve të borës." 95 00:12:04,016 --> 00:12:06,726 Dieter u bë, atë natë 96 00:12:06,727 --> 00:12:09,312 - një instrument i natyrës... - "një instrument i natyrës"... 97 00:12:09,313 --> 00:12:12,982 - dhe natyra e luajti rolin e Diterit... - "dhe natyra e luajti rolin e Diterit me elegancë. 98 00:12:12,983 --> 00:12:16,319 Nuk kisha zgjidhje tjetër veçse të dëgjoja 99 00:12:16,320 --> 00:12:20,449 ndërsa ai e derdhi prejardhjen e tij mbi tokë." 100 00:12:43,222 --> 00:12:44,556 Tani ka një për mua. 101 00:13:28,767 --> 00:13:29,810 Je mirë? 102 00:13:31,103 --> 00:13:32,104 Po. 103 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 Do të doja vetëm ta dija se ku po shkonim. 104 00:13:59,423 --> 00:14:00,424 Dreq! 105 00:14:24,406 --> 00:14:27,284 Për çfarë po flisnit ti dhe Helly atje? 106 00:14:37,044 --> 00:14:38,045 Kur? 107 00:14:39,713 --> 00:14:41,673 Nuk i besoj asaj. 108 00:14:42,674 --> 00:14:45,969 Mendoj se mund të gënjejë për atë që pa i shoqi i saj i jashtëm. 109 00:14:46,553 --> 00:14:47,804 Pse do ta mendoje këtë? 110 00:14:48,514 --> 00:14:49,932 Kopshtarët e natës. 111 00:14:52,059 --> 00:14:54,644 Është e qartë se nuk ke një këndvështrim objektiv. 112 00:14:54,645 --> 00:14:56,020 për shkak të ndjenjave që ke për të. 113 00:14:56,021 --> 00:14:59,191 Ndjenjat e mia për të nuk kanë të bëjnë fare me asgjë, në rregull... 114 00:15:20,754 --> 00:15:22,130 Çfarë dreqin? 115 00:15:25,008 --> 00:15:26,301 Çfarë është? 116 00:15:27,219 --> 00:15:28,220 Nuk e di. 117 00:15:29,596 --> 00:15:32,015 Duket si një vulë. 118 00:15:37,062 --> 00:15:38,856 Pse duket kaq e çrregullt? 119 00:15:40,774 --> 00:15:43,443 Nuk e di. Ndoshta kështu duken gjërat e vdekura. 120 00:15:46,280 --> 00:15:47,281 Duhet ta hamë. 121 00:15:48,282 --> 00:15:49,282 Më falni? 122 00:15:49,283 --> 00:15:51,618 Nuk e dimë nëse ka ushqim që na pret në zgavër. 123 00:15:52,828 --> 00:15:54,954 Ne as nuk e dimë se ku jemi. 124 00:15:54,955 --> 00:15:56,915 Ata nuk mund të lejojnë që të na ndodhë asgjë. 125 00:15:57,499 --> 00:15:58,457 Është një ORTBO. 126 00:15:58,458 --> 00:16:01,878 Ngjarje ndërtimi ekipi në natyrë për tërheqje. Apo jo, Mark? 127 00:16:01,879 --> 00:16:03,630 Ne nuk e dimë se çfarë është kjo. 128 00:16:04,590 --> 00:16:07,593 - Nuk dimë asgjë! - Irving, qetësohu. 129 00:16:09,136 --> 00:16:12,138 Të gjithë e dimë që ke pasur një përvojë të keqe herën e fundit që ke qenë jashtë... 130 00:16:12,139 --> 00:16:14,599 Kush tha që kam pasur një përvojë të keqe? 131 00:16:14,600 --> 00:16:15,809 O Zot i madh! 132 00:16:17,895 --> 00:16:19,645 Çfarë i the, budalla? 133 00:16:19,646 --> 00:16:22,482 Asgjë! Çfarë dreqin? 134 00:16:23,775 --> 00:16:25,611 Le të shkojmë vetëm te zgavra. 135 00:17:19,957 --> 00:17:22,041 Binjaku i Kierit ishte gjithmonë me të. 136 00:17:24,419 --> 00:17:27,047 Kjo është arsyeja pse ne ofruam të njëjtën gjë për secilin prej jush. 137 00:17:28,131 --> 00:17:30,091 Në djall të gjithëve. Kisha të drejtë. 138 00:17:30,092 --> 00:17:31,426 Z. Milchick. 139 00:17:32,594 --> 00:17:35,138 Ky është ujëvara më e lartë në planet. 140 00:17:37,140 --> 00:17:42,437 Ke ndjekur rrugën e Kierit dhe Diterit dhe ke arritur në Zonën e Mjerimit. 141 00:17:43,772 --> 00:17:45,482 Ti qëndron mbi tokën e shenjtë. 142 00:17:47,442 --> 00:17:49,069 Po vdesim urie, z. Milchick. 143 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 A je ti? 144 00:17:52,948 --> 00:17:55,492 Mendova se madhështia e ujëvarës do të të ngopte. 145 00:17:59,413 --> 00:18:01,123 Po tallem, sigurisht. 146 00:18:02,416 --> 00:18:04,751 Lumon gjithmonë do të mbrojë dhe sigurojë. 147 00:18:05,878 --> 00:18:06,879 Pikërisht nga kjo anë. 148 00:19:06,480 --> 00:19:12,110 Zonjusha Huang ka qenë duke përgatitur skarën për të cilën kemi sjellë mishra të shumtë luksozë. 149 00:19:14,112 --> 00:19:17,199 Zjarri do të përdoret për marshmello dhe një recital më vonë. 150 00:19:18,200 --> 00:19:20,994 Çadrat, siç mund ta shihni, janë blu MDR 151 00:19:21,912 --> 00:19:26,458 dhe dhoma e jashtme është e mbushur me letër higjienike katërshtresore. 152 00:19:28,627 --> 00:19:29,628 Uau. 153 00:19:30,671 --> 00:19:32,089 Uau, me të vërtetë, Helly R. 154 00:19:33,674 --> 00:19:38,428 Gjithashtu, për rehatinë dhe sigurinë tuaj, pishtarë, 155 00:19:39,054 --> 00:19:41,765 i cili mund të sigurojë si burim nxehtësie ashtu edhe drite. 156 00:19:43,267 --> 00:19:44,268 Detyrë e dyfishtë. 157 00:19:46,061 --> 00:19:47,563 Është e bukur. 158 00:19:49,857 --> 00:19:51,233 Shumë bukur, apo jo? 159 00:19:54,111 --> 00:19:56,154 Po, bukuroshe. 160 00:20:02,411 --> 00:20:03,412 Irving? 161 00:20:03,912 --> 00:20:04,913 Hyr. 162 00:20:18,594 --> 00:20:20,053 Të bëra një vulë dëbore. 163 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 Në rast se keni pasur uri. 164 00:20:31,607 --> 00:20:32,608 Po. 165 00:20:33,525 --> 00:20:38,613 Ndihem budalla që sugjeroj që ta hamë atë kafshë. 166 00:20:38,614 --> 00:20:43,659 Mendoj se tingëllonte alarmante dhe paranojake. 167 00:20:43,660 --> 00:20:44,702 Irracionale. 168 00:20:44,703 --> 00:20:47,831 Jo. Ishte mirë. Ne të gjithë ishim pak... 169 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 Po. 170 00:21:03,305 --> 00:21:06,683 Çfarë patë në të vërtetë gjatë kohës shtesë? 171 00:21:14,191 --> 00:21:15,192 Të thashë. 172 00:21:17,611 --> 00:21:18,612 Është në rregull. 173 00:21:20,113 --> 00:21:21,573 Nuk do të ndryshojë asgjë. 174 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 Irving. 175 00:21:43,929 --> 00:21:45,222 Në rregull. 176 00:22:06,618 --> 00:22:09,037 "Diteri shtrihej i palarë në shtratin e tij, 177 00:22:09,746 --> 00:22:12,332 megjithëse pellgu i zgavrës ishte i përgatitur për larje. 178 00:22:13,417 --> 00:22:15,334 Ne hëngrëm nga lepuri që kishim kapur 179 00:22:15,335 --> 00:22:19,381 dhe i tregonim njëri-tjetrit shaka me rima derisa na dhembën fytët. 180 00:22:20,632 --> 00:22:25,345 Por më në fund, doli në pah mendimi që më guduliste gojën. 181 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 «Duhet të kthehemi te babai», thashë unë. 182 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 'Por të premtoj se do të kujdesem për ty në mullirin e eterit.' 183 00:22:34,479 --> 00:22:39,276 Kur më në fund prej tij erdhi një zë, ishte një rënkim vajtues. 184 00:22:39,985 --> 00:22:44,990 Ai besonte, mendoj, se ne do të mbeteshim të varfër të pyllit përgjithmonë. 185 00:22:48,911 --> 00:22:51,330 Po e shikoja kur i doli syri. 186 00:22:52,122 --> 00:22:53,749 Doli nga priza, 187 00:22:54,625 --> 00:22:59,213 i shtyrë nga një rrëke e papritur qelbi nga kafka e tij. 188 00:23:01,715 --> 00:23:04,800 Dhe ai u shtri për të kapur flokët e tij, 189 00:23:04,801 --> 00:23:09,389 e cila papritmas u shndërrua në myshk që i shkëputej lehtësisht nga skalpi i tij i gjakosur." 190 00:23:10,349 --> 00:23:11,599 O Zot i madh! 191 00:23:11,600 --> 00:23:15,853 "Dhe ndërsa qelbi nga syri i tij u trash në lëng, 192 00:23:15,854 --> 00:23:20,859 U ktheva nga vëllai im që po bënte gargarë dhe eca drejt pellgut të zgavrës, 193 00:23:21,360 --> 00:23:26,532 ku e dija që ujëvara do t'i mbyste të qarat e vëllait tim." 194 00:23:28,116 --> 00:23:29,409 Kjo është me të vërtetë shumë e zgjuar. 195 00:23:30,118 --> 00:23:35,082 "Dhe ishte këtu që hasa për herë të parë temperamentin Mjerim, 196 00:23:36,291 --> 00:23:41,713 një nuse e dobët, gjysma e gjatësisë së një gruaje natyrale. 197 00:24:00,649 --> 00:24:04,111 Ajo më foli drejtpërdrejt nga sytë dhe tha: 198 00:24:05,445 --> 00:24:06,738 'Kjo është vepër e jotja.' 199 00:24:08,115 --> 00:24:10,742 Ti vuajte nga shthurja e tij. 200 00:24:12,160 --> 00:24:14,162 Tani ai nuk është vëllai i askujt. 201 00:24:15,247 --> 00:24:17,499 Vetëm kaosi është kurva.'" 202 00:24:27,759 --> 00:24:28,760 Fundi. 203 00:24:35,392 --> 00:24:38,645 Ndoshta në mëngjes, do të kemi kohë për kapitullin tjetër... 204 00:24:39,855 --> 00:24:42,524 "Kier dhe Dadoja Hajdute." 205 00:24:44,735 --> 00:24:45,735 I frikshëm. 206 00:24:47,738 --> 00:24:51,283 A vdiq vërtet vëllai i tij në atë mënyrë, z. Milchick? 207 00:24:54,745 --> 00:24:58,457 Manuali e pasuron punën tonë me rrëfime nga jeta e themeluesit. 208 00:25:00,334 --> 00:25:01,710 Çdo fjalë është e vërtetë. 209 00:25:06,381 --> 00:25:09,175 Më vjen keq. Më vjen keq. 210 00:25:09,176 --> 00:25:10,260 Ferr. 211 00:25:12,596 --> 00:25:13,596 Çfarë? 212 00:25:17,976 --> 00:25:20,646 - Helly R.? - Ju djema... 213 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 Ai u shkri, apo jo? 214 00:25:23,315 --> 00:25:25,817 Ai u kthye në pyll sepse masturboi. 215 00:25:28,278 --> 00:25:31,365 Dua të them, seriozisht, kjo është në fakt gjëja më idiote që kam dëgjuar ndonjëherë. 216 00:25:33,867 --> 00:25:36,745 Apo jo? Ai u masturbua para vëllait të tij... 217 00:25:37,913 --> 00:25:40,415 dhe ai u ndëshkua për këtë. 218 00:25:41,416 --> 00:25:43,042 Çfarë... Nuk mund ta thuash këtë. 219 00:25:43,043 --> 00:25:45,921 - Ai sapo e tha. - Çfarë... Ai e tha. 220 00:25:47,798 --> 00:25:49,424 Unë... Është... 221 00:25:51,593 --> 00:25:54,555 E di, shpesh qeshim me atë që nuk e kuptojmë. 222 00:25:59,518 --> 00:26:02,729 Ekipi që mendoja se e njihja do ta kishte përpunuar më me kujdes. 223 00:26:06,316 --> 00:26:07,317 Zonjusha Huang. 224 00:26:11,405 --> 00:26:12,823 Marshmallotë, ju lutem. 225 00:26:22,374 --> 00:26:24,001 Hidhini ato në zjarr. 226 00:26:25,210 --> 00:26:27,838 Z. Milchick, hajdeni. 227 00:26:28,505 --> 00:26:30,632 Tani, zonjusha Huang. 228 00:26:35,345 --> 00:26:37,347 - Oh, o Zot... - Pse? 229 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 Marshmallow-t janë për lojtarët e ekipit, Dylan. 230 00:26:42,561 --> 00:26:44,354 Ata nuk i shpërndajnë thjesht. 231 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Çfarë? 232 00:26:54,281 --> 00:26:55,282 Natën e mirë. 233 00:27:04,666 --> 00:27:05,751 Uau. 234 00:27:06,543 --> 00:27:08,295 O Zot i madh! 235 00:27:09,087 --> 00:27:11,340 Hej, në çfarë mendon se është shndërruar penisi i tij? 236 00:27:19,681 --> 00:27:20,933 Nuk është qesharake. 237 00:27:22,226 --> 00:27:23,851 Nuk e di. Është mjaft qesharake. 238 00:27:23,852 --> 00:27:26,062 - Epo, nuk është. - Në rregull. 239 00:27:26,063 --> 00:27:28,941 Dhe mos ia nxirr më sytë me inat. 240 00:27:31,568 --> 00:27:34,403 - Nuk jam. - Ndalo. 241 00:27:34,404 --> 00:27:35,489 "Sy të ndyrë"? 242 00:27:38,492 --> 00:27:40,077 Vetëm na trego, Helly. 243 00:27:41,703 --> 00:27:42,703 Çfarë? 244 00:27:42,704 --> 00:27:44,288 Hajde, na trego. 245 00:27:44,289 --> 00:27:45,874 Na trego çfarë? 246 00:27:47,167 --> 00:27:48,544 Na trego vetëm për të. 247 00:27:49,920 --> 00:27:50,921 OBSH? 248 00:27:54,007 --> 00:27:55,342 Kopshtari i natës. 249 00:27:58,053 --> 00:27:59,555 Irv, hajde. 250 00:28:00,305 --> 00:28:01,723 A kishte ai një elektrik dore? 251 00:28:05,686 --> 00:28:06,769 Çfarë kishte veshur? 252 00:28:06,770 --> 00:28:08,187 Çfarë pune ke tani, shoku? 253 00:28:08,188 --> 00:28:10,357 Çfarë ngjyre kishte bluza e tij? 254 00:28:11,900 --> 00:28:13,193 A kishte veshur jelek? 255 00:28:14,695 --> 00:28:17,738 - Një jelek ndriçues? Na trego... - Në rregull. 256 00:28:17,739 --> 00:28:19,699 - Pikërisht ajo që kishte veshur... - Irving. Mjaft. 257 00:28:19,700 --> 00:28:21,659 - Mjaft? - Po. 258 00:28:21,660 --> 00:28:24,496 Duke përdorur bebëzat e syve për të bërë dashuri me të 259 00:28:25,205 --> 00:28:27,874 ndërsa gruaja e djalit tënd të jashtëm kalbet diku. 260 00:28:27,875 --> 00:28:29,083 Hej, hesht. 261 00:28:29,084 --> 00:28:30,711 Po. Të qihesh në djall, Irv. 262 00:28:33,130 --> 00:28:35,424 Pra, tani janë tre kundër një, apo jo? 263 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 Është në rregull. 264 00:28:42,514 --> 00:28:45,851 Të gjithë e dimë sa i mërzitur është Irving sepse nuk mund ta shohë më kurrë Burtin. 265 00:28:50,647 --> 00:28:52,065 Dhe ai është vërtet i vetmuar. 266 00:29:19,593 --> 00:29:21,052 Hej, Irv. 267 00:29:21,053 --> 00:29:22,346 Në djall të gjithëve. 268 00:30:08,684 --> 00:30:11,645 Ndoshta një karotë. 269 00:30:14,064 --> 00:30:15,065 Çfarë? 270 00:30:19,987 --> 00:30:21,238 Penisi i Dieterit. 271 00:30:27,119 --> 00:30:30,455 Po, ose ndonjë perime tjetër rrënjore. 272 00:30:46,930 --> 00:30:49,725 Kjo ishte e keqe nga ana ime... 273 00:30:51,810 --> 00:30:53,270 për t'ia thënë këtë Irvingut. 274 00:30:59,067 --> 00:31:03,572 Dua të them, ai e meritonte në një farë mënyre. 275 00:31:10,621 --> 00:31:13,332 Dhe mund t’i bëj sy të ngjirur kujtdo që dua. 276 00:31:22,049 --> 00:31:23,300 Je mirë? 277 00:31:29,139 --> 00:31:31,308 Më fal nëse po të shpërqendroj nga... 278 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Nga çfarë? 279 00:31:38,565 --> 00:31:42,194 Nga kërkimi i gruas tënde. 280 00:31:46,406 --> 00:31:47,991 Hej, është në rregull. 281 00:31:48,951 --> 00:31:52,913 E di që do ta gjejmë, dhe ti ke ndihmuar shumë tashmë. 282 00:32:00,045 --> 00:32:01,046 Unë kam? 283 00:32:01,964 --> 00:32:02,965 Po. 284 00:32:08,303 --> 00:32:09,304 Në rregull. 285 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Z. Milchick! 286 00:34:01,500 --> 00:34:03,126 Z. Milchick! 287 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 Zonjusha Huang! 288 00:34:08,465 --> 00:34:10,132 Z. Milchick! 289 00:34:17,099 --> 00:34:18,475 Zonjusha Huang! 290 00:34:59,725 --> 00:35:01,518 Z. Milchick! 291 00:36:23,392 --> 00:36:25,769 Nuk më pëlqente kush isha nga jashtë. 292 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Më erdhi turp. 293 00:36:43,662 --> 00:36:44,663 Kush ishe ti? 294 00:37:00,345 --> 00:37:02,598 Nuk më intereson kush je atje jashtë. 295 00:37:05,100 --> 00:37:07,060 Më intereson kush je me mua. 296 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 Kaq është e gjitha. 297 00:37:14,067 --> 00:37:15,235 Dakord? 298 00:37:26,747 --> 00:37:27,748 Je mirë? 299 00:37:34,087 --> 00:37:35,088 Çfarë ndodhi? 300 00:37:36,882 --> 00:37:38,050 Je mirë? 301 00:37:38,759 --> 00:37:39,760 Po. 302 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 Në rregull. 303 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 Ferr? 304 00:41:35,454 --> 00:41:36,455 Ferr? 305 00:41:38,832 --> 00:41:39,832 Hej, ku është Helly? 306 00:41:39,833 --> 00:41:42,752 Nuk e di. Irvi nuk u kthye mbrëmë, dhe nuk është në tendën e tij. 307 00:41:42,753 --> 00:41:43,920 Çfarë? 308 00:41:43,921 --> 00:41:45,172 Z. Milchick? 309 00:41:46,131 --> 00:41:47,131 Përshëndetje! 310 00:41:47,132 --> 00:41:48,425 Z. Milchick! 311 00:41:50,344 --> 00:41:51,345 Marku. 312 00:41:52,679 --> 00:41:55,431 Mark. Dylan, çfarë ka ndodhur? 313 00:41:55,432 --> 00:41:56,933 Helly dhe Irv janë të zhdukur. 314 00:41:56,934 --> 00:41:58,227 Çfarë dreqin po ndodh? 315 00:42:31,218 --> 00:42:32,469 Hej, fëmijë. 316 00:42:34,638 --> 00:42:35,639 Irving. 317 00:42:40,477 --> 00:42:43,897 Çfarë po bën këtu poshtë? 318 00:42:49,278 --> 00:42:50,988 Çfarë po bën këtu poshtë? 319 00:42:52,614 --> 00:42:54,157 Unë fjeta jashtë. 320 00:42:55,617 --> 00:42:57,411 Gati sa nuk ngriva për vdekje. 321 00:43:03,292 --> 00:43:05,085 Ajo që më the mbrëmë, 322 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 ishte mizore. 323 00:43:11,341 --> 00:43:13,010 Helly nuk ka qenë kurrë mizor. 324 00:43:16,555 --> 00:43:17,598 Jam këtu. 325 00:43:24,479 --> 00:43:26,523 Pra, nëse nuk je ajo... 326 00:43:28,817 --> 00:43:30,194 atëherë kush je ti? 327 00:43:32,905 --> 00:43:36,950 Kush do të kishte fuqinë ta dërgonte pjesën e jashtme të tij në dyshemenë e prerë? 328 00:43:48,253 --> 00:43:49,254 Më vjen keq. 329 00:43:51,089 --> 00:43:52,090 Jo! Irving! 330 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Z. Milchick! 331 00:43:54,760 --> 00:43:57,054 - Jo. Jo! - Hajde. 332 00:43:58,388 --> 00:44:01,349 - Irving. Ndalo. Irving, jo. - Z. Milchick! 333 00:44:01,350 --> 00:44:02,434 Të lutem, ndalo. 334 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Ndihmë! 335 00:44:06,355 --> 00:44:08,023 - Z. Milçik! - Jo! 336 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Irving? 337 00:44:14,655 --> 00:44:16,573 Z. Milchick! 338 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 Irving! 339 00:44:20,202 --> 00:44:21,702 Z. Milchick! 340 00:44:21,703 --> 00:44:23,872 - Eja! - Mark! 341 00:44:24,623 --> 00:44:25,874 Z. Milchick! 342 00:44:28,001 --> 00:44:29,837 Z. Milchick! 343 00:44:30,379 --> 00:44:32,088 - Mark! - Për djallin! 344 00:44:32,089 --> 00:44:34,757 - Ktheje shpinën, zoti Milchick! - Ndihmë! 345 00:44:34,758 --> 00:44:35,842 Çfarë po bën, o burrë? 346 00:44:35,843 --> 00:44:39,012 - Ktheje shpinën! - Irv, çfarë dreqin? 347 00:44:39,596 --> 00:44:41,640 Ajo është një vajzë e çuditshme! 348 00:44:42,140 --> 00:44:44,225 - Hej! Irving, ndalo! - Hej! Irv, ndalo! 349 00:44:44,226 --> 00:44:46,477 - Ndalo! - Ajo ka qenë një absurde gjatë gjithë kohës, 350 00:44:46,478 --> 00:44:48,062 që kur ajo u kthye! 351 00:44:48,063 --> 00:44:51,774 - Irving, ndalo tani! - Ndalo! 352 00:44:51,775 --> 00:44:53,442 Irving, ndalo këtë! 353 00:44:53,443 --> 00:44:55,403 Ajo është një urith i mallkuar! 354 00:44:55,404 --> 00:44:56,904 Çfarë po bën? 355 00:44:56,905 --> 00:44:59,032 - Irving! - Do ta vras, z. Milchick! 356 00:45:00,492 --> 00:45:02,411 Irving! Irving! 357 00:45:03,287 --> 00:45:06,123 Ndalo! Ndalo këtë! 358 00:45:07,082 --> 00:45:08,207 Ajo nuk është Helly! 359 00:45:08,208 --> 00:45:09,710 Ajo është një Eagan! 360 00:45:10,294 --> 00:45:13,963 Kthejeni shpinën, z. Milchick! Kthejeni shpinën! 361 00:45:13,964 --> 00:45:16,090 Mallkuar qoftë, Seth, bëje! 362 00:45:16,091 --> 00:45:19,344 Po! Bëje, Seth! 363 00:45:21,763 --> 00:45:23,182 Hej! 364 00:45:29,188 --> 00:45:32,232 Është Milchick. Hiqeni bllokun e Glasgout tani. 365 00:45:36,320 --> 00:45:37,320 Tani! 366 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Më vjen keq. 367 00:45:51,126 --> 00:45:53,378 Më vjen shumë keq, Helly. 368 00:45:55,339 --> 00:45:56,757 Çfarë po ndodh? 369 00:46:01,637 --> 00:46:02,679 Përshëndetje! 370 00:46:10,938 --> 00:46:12,105 Më vjen keq, Helly. 371 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 Irving B., në këmbë. 372 00:46:26,036 --> 00:46:29,540 Ke kërcënuar me vrasje kolegjiale në pellgun e Woe's Hollow. 373 00:46:30,040 --> 00:46:34,378 Për këtë, nuk mund të ketë penalizim, por shkarkim të menjëhershëm dhe të përhershëm. 374 00:46:35,420 --> 00:46:39,258 Nuk do të ketë asnjë vlerësim formal, të organizuar me porosi apo ndryshe. 375 00:46:40,384 --> 00:46:42,678 I huaji juaj do të njoftohet menjëherë. 376 00:46:44,346 --> 00:46:48,140 Irv! Më vjen keq! 377 00:46:48,141 --> 00:46:49,810 Duhet ta kisha dëgjuar! 378 00:46:51,436 --> 00:46:55,107 Është në rregull. Gjithçka është në rregull. 379 00:46:58,318 --> 00:47:01,488 Vetëm mbaj mend, qëndro aty. 380 00:47:03,365 --> 00:47:05,825 Ju lutem të përmbaheni nga çdo fjalim i mëtejshëm, 381 00:47:05,826 --> 00:47:09,871 pasi nuk je më i autorizuar të shoqërohesh me asnjë punonjës të larguar nga puna, 382 00:47:09,872 --> 00:47:11,289 as ata me ty. 383 00:47:11,290 --> 00:47:13,333 Lëreni të qetë! 384 00:47:13,834 --> 00:47:15,919 Kthehu! Kthehu! 385 00:47:23,218 --> 00:47:25,512 Lëreni të qetë! 386 00:47:56,460 --> 00:47:58,295 Shëtit në pyll. 387 00:48:30,410 --> 00:48:32,328 Hapësira juaj e punës do të pastrohet 388 00:48:32,329 --> 00:48:35,957 dhe çdo send personal i hedhur. 389 00:48:35,958 --> 00:48:40,545 Dosja juaj, duke përfshirë çdo ndërveprim profesional 390 00:48:40,546 --> 00:48:41,963 dhe marrëdhëniet personale, 391 00:48:41,964 --> 00:48:45,759 do të pastrohen dhe do të shkatërrohen. 392 00:48:46,760 --> 00:48:50,137 Do të jetë sikur ti, Irving B., 393 00:48:50,138 --> 00:48:52,515 as nuk ka ekzistuar kurrë 394 00:48:52,516 --> 00:48:56,770 as nuk mori asnjë frymë të vetme mbi këtë Tokë. 395 00:49:02,985 --> 00:49:08,615 Mëshira e Kierit të ndjekë në errësirën e përjetshme. 396 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 Tani. 397 00:49:16,305 --> 00:50:16,300 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm