1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org 2 00:00:51,218 --> 00:00:52,218 [infermiere] Gjithçka gati. 3 00:00:54,054 --> 00:00:55,854 - Faleminderit. [merr frymë me vështirësi] - [infermiere] Mm-hmm. 4 00:01:04,188 --> 00:01:06,108 - Çfarë ke aty? - Hëm? 5 00:01:06,191 --> 00:01:08,068 Më fal. Çfarë… Çfarë ke aty? 6 00:01:08,694 --> 00:01:13,824 Ëh, temat e konvertimit fetar në veprën "Vdekja e Ivan Iliçit" të Tolstoit. 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,788 - O Zot i madh. Paralajmërim për spoilerë, ju lutem. - [qesh] 8 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 Po ti? 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,330 - Po lexon… - Mua? Ëh, mirë… Është… 10 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Oh, po, kjo është një kënaqësi e vërtetë. 11 00:01:22,374 --> 00:01:25,002 "Asgjë e qetë në Western Blunt:" 12 00:01:25,711 --> 00:01:28,672 Përdorimi i drogës nga ushtarët e rekrutuar gjatë Luftës së Parë Botërore." 13 00:01:28,755 --> 00:01:31,258 - Jo, ndalo. - Jo, kjo është… kjo është ajo që është. 14 00:01:31,341 --> 00:01:33,468 Fëmija është gjeni. Duhet t'i mposhtësh të gjithë fëmijët e tjerë. 15 00:01:33,552 --> 00:01:36,096 - Nuk mund të pajtohesha më shumë. [qesh] - [qesh] 16 00:01:39,558 --> 00:01:40,893 Më vjen keq. Kush je ti? 17 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Xhema. 18 00:01:46,899 --> 00:01:49,610 - Ëh… [murmon] Në rregull. - Oh. [qesh] 19 00:01:50,736 --> 00:01:51,737 Marku. 20 00:01:53,030 --> 00:01:55,490 - Gëzohem që të njoh, Mark. - Edhe ty. 21 00:02:48,752 --> 00:02:52,297 [infermiere] Gemma, ku shkove? 22 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 [Gemma nxjerr frymë] 23 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 [Reghabi] Ai do të jetë mirë. 24 00:03:34,298 --> 00:03:36,633 [nxjerr frymë ashpër] Mund të ketë disa mangësi. 25 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 [psherëtin] Shpresojmë, asgjë afatgjatë. 26 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 A jeni mjek? 27 00:03:41,180 --> 00:03:42,347 A na duhet një ambulancë? 28 00:03:44,016 --> 00:03:46,059 C-A mund të më përgjigjesh njërës nga pyetjet e mia, të lutem? 29 00:03:46,894 --> 00:03:48,812 - A na duhet ambulancë? - Jo. 30 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Ai do të flejë për një kohë. 31 00:03:51,273 --> 00:03:52,733 Në rregull. Për sa kohë? 32 00:03:52,816 --> 00:03:54,109 Vështirë të thuhet. 33 00:03:54,193 --> 00:03:57,237 Do të na duhen disa pajisje nga kati poshtë. Je i ngathët? 34 00:03:57,321 --> 00:03:59,948 Çfarë? Pse-Pse ke pajisje në bodrumin e Markut? 35 00:04:00,449 --> 00:04:02,409 Vëllai yt po riintegrohet. 36 00:04:03,285 --> 00:04:04,536 Jo, ai nuk është. 37 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 - E di që ishte shqetësuese. - Në rregull. 38 00:04:06,872 --> 00:04:08,210 Mund të them që je më i zgjuar se unë, 39 00:04:08,290 --> 00:04:10,292 kështu që më falni nëse e them këtë, shumë qartë, 40 00:04:10,375 --> 00:04:13,504 por nëse mendon vetëm një herë të vetme të ngatërrohesh përsëri me vëllain tim, 41 00:04:13,587 --> 00:04:15,756 Do të të hedh nga një urë e mallkuar. 42 00:04:16,589 --> 00:04:18,050 - Devon... - Nuk e bëjmë më këtë. 43 00:04:18,132 --> 00:04:19,801 - Do ta diskutojmë më vonë. - Jo! 44 00:04:19,885 --> 00:04:22,804 Jo. Është ligj i vendosur, zonjë, në rregull? 45 00:04:22,888 --> 00:04:24,097 Thjesht pranoje. 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,098 Fundi. 47 00:04:27,851 --> 00:04:29,228 Është ajo që ai dëshiron. 48 00:04:29,311 --> 00:04:31,024 Ajo që ai dëshiron është të dijë nëse Gemma është gjallë apo jo. 49 00:04:31,104 --> 00:04:32,104 Ajo është. 50 00:04:35,400 --> 00:04:36,443 Të lutem mos u ngatërro me mua. 51 00:04:36,527 --> 00:04:38,987 Ajo është gjallë. 52 00:04:49,373 --> 00:04:50,373 [rënkime] 53 00:06:42,694 --> 00:06:44,363 [infermiere] Ke ngrënë sot, zemër? 54 00:06:45,197 --> 00:06:46,365 [Gemma] Po. 55 00:06:47,991 --> 00:06:48,951 [zile] 56 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 [infermiere] E mbarove leximin? 57 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 [Gemma] Pesëdhjetë faqe. 58 00:06:55,958 --> 00:06:57,626 Kalistenikë? 59 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 [Gemma] Po. 60 00:07:04,174 --> 00:07:06,468 Nëse do të ishit të zënë në një rrëshqitje balte, 61 00:07:06,552 --> 00:07:10,264 A do të kishe më shumë frikë nga mbytja apo nga mbytja? 62 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 Mbytje. 63 00:07:40,335 --> 00:07:42,045 Sa dhoma ka sot? 64 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 [infermiere] Gjashtë. 65 00:07:47,259 --> 00:07:49,261 [psherëtin] 66 00:08:05,235 --> 00:08:06,403 Mut. 67 00:08:20,125 --> 00:08:21,502 [nxjerr frymë thellë] 68 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Gati? 69 00:09:34,283 --> 00:09:35,576 [merr frymë me dridhje] 70 00:09:37,286 --> 00:09:38,912 [duke marrë frymë rëndë] 71 00:09:46,170 --> 00:09:47,921 [fishkëllimë] 72 00:09:52,676 --> 00:09:55,179 [karroca po afrohet] 73 00:10:06,690 --> 00:10:07,691 Ja ku është ajo. 74 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 A mund të bëj një pushim ju lutem? 75 00:10:13,614 --> 00:10:14,656 Vetëm për pak kohë. 76 00:10:15,908 --> 00:10:17,451 Por kanë kaluar gjashtë javë. 77 00:10:19,870 --> 00:10:21,205 Unë isha thjesht këtu. 78 00:10:22,289 --> 00:10:23,332 E di. 79 00:10:23,832 --> 00:10:26,627 Askush nuk e pëlqen dentistin. [qesh] 80 00:10:26,710 --> 00:10:30,005 Duhet të isha bërë kontabilist siç donte mami im. [qesh] 81 00:10:33,217 --> 00:10:34,510 Ju lutem, uluni. 82 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 [nuhat] 83 00:10:57,658 --> 00:10:58,659 [rënkime] 84 00:10:59,952 --> 00:11:01,662 - [rënkon] - Shkëlqyeshëm. 85 00:11:04,873 --> 00:11:06,333 [nxjerr frymë, merr frymë thellë] 86 00:11:06,416 --> 00:11:10,003 - Tani, le të shohim si po ia dalim. - [pëshpërit, rënkon] 87 00:11:10,796 --> 00:11:12,172 [merr frymë me dridhje] 88 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Hapeni gjerë, ju lutem. 89 00:11:13,423 --> 00:11:15,926 [nxirr hundët, rënkon] 90 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 [rënkime] 91 00:11:23,141 --> 00:11:24,601 [rënkon, merr frymë thellë] 92 00:11:28,564 --> 00:11:30,065 Sa kohë qëndrova atje? 93 00:11:30,566 --> 00:11:31,608 Dy orë. 94 00:12:00,929 --> 00:12:03,891 [Devon] Në rregull. [psherëtin] 95 00:12:10,022 --> 00:12:12,774 Oh, shoku. [pëshpërit] 96 00:12:12,858 --> 00:12:14,109 Më duhet të kthehesh, zonjë. 97 00:12:16,028 --> 00:12:17,112 Të lutem kthehu. 98 00:12:29,082 --> 00:12:30,834 [zemër që rrah fort] 99 00:12:40,594 --> 00:12:43,347 - [zilja e ashensorit] - [dera hapet] 100 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 [duke trokitur në derë] 101 00:13:01,865 --> 00:13:05,619 - Hej. Oh. Oh, të bekoftë. [qesh] - Hej. [teshtimë] 102 00:13:05,702 --> 00:13:07,287 [qesh] Më falni. 103 00:13:07,371 --> 00:13:08,872 - Përshëndetje. - Hej. 104 00:13:09,706 --> 00:13:11,416 Ishte, ëm, argëtuese mbrëmë. 105 00:13:11,500 --> 00:13:12,584 Ishte. 106 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Më vjen keq. Kam një leksion në orën 3:00 mbi Haxhi Muratin. 107 00:13:15,838 --> 00:13:18,260 - dhe shënimet e mia janë kudo. - Ëh, jo, jo. Kjo është... Nuk ka problem. 108 00:13:18,340 --> 00:13:21,635 - Ëëë, unë vetëm… të solla diçka. - [psherëtin] 109 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 [Gemma] Oh. Ëëë… 110 00:13:25,514 --> 00:13:27,034 - Është një fermë milingonash. - [merr frymë thellë] 111 00:13:28,725 --> 00:13:31,520 Mbrëmë the se të pëlqenin milingonat. Pra… 112 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Thashë që më pëlqenin… Më pëlqejnë bimët. 113 00:13:36,400 --> 00:13:37,776 Bimët. 114 00:13:38,819 --> 00:13:42,364 - I urrej milingonat. - Oh, dreqin. 115 00:13:42,447 --> 00:13:45,701 - Por unë… i dua fermat. - Oh, mirë. 116 00:13:46,952 --> 00:13:49,162 Jam shumë prapa. 117 00:13:49,246 --> 00:13:51,540 - Oh. Unë nuk jam fare këtu. [duke puthur] - [belbëzon] Oh? 118 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Y-Nuk je këtu? Dakord. 119 00:13:54,459 --> 00:13:56,295 - [rënkon, qesh] - Çfarë po bën? 120 00:13:56,378 --> 00:13:58,547 Çfarë po bën? Çfarë po bën? 121 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 [qesh] 122 00:14:01,550 --> 00:14:02,551 [flet rusisht] 123 00:14:06,138 --> 00:14:07,138 [Marku] Po. 124 00:14:08,974 --> 00:14:12,769 - Vërtet? - Epo, dua të them, e di, ishte në ofertë. 125 00:14:13,312 --> 00:14:17,733 Dhe, ëm, kush po e përgatit, z. Mjeshtër i punëve të dorës? Ti? 126 00:14:17,816 --> 00:14:19,985 Rastësisht jam mjaft i dobishëm. 127 00:14:20,068 --> 00:14:21,361 [qesh] Jo, nuk je. 128 00:14:21,445 --> 00:14:23,780 - Çfarë? Si guxon. - Handsy. [qesh] 129 00:14:23,864 --> 00:14:24,948 I zoti? 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,911 Oh, në rregull. Ndoshta jam paksa i duarve të shkathët. 131 00:14:28,994 --> 00:14:30,621 - Po? [puthje] - Më pëlqen. 132 00:14:43,008 --> 00:14:44,008 [Gemma qesh lehtë] 133 00:14:48,263 --> 00:14:49,264 [qesh] 134 00:14:57,606 --> 00:14:59,107 [Marku flet pa dallim] 135 00:15:05,280 --> 00:15:06,280 [flet pa kuptim] 136 00:15:13,622 --> 00:15:14,998 [Gemma qesh lehtë] 137 00:15:20,337 --> 00:15:21,337 [qesh] 138 00:15:25,926 --> 00:15:27,928 [mysafirët e darkës duke biseduar] 139 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 [Ricken] Po. Epo… 140 00:15:29,346 --> 00:15:31,101 [Devon] Kjo është ajo që shpresoja se do të dilte. 141 00:15:31,181 --> 00:15:32,015 [Mark] Çfarë ndodhi? 142 00:15:32,099 --> 00:15:34,059 [Ricken] Në të vërtetë, nuk ishte aq keq. 143 00:15:34,142 --> 00:15:36,395 Për ty. Kjo sepse mund të ngjitesh nëpër mure si një geko. 144 00:15:36,478 --> 00:15:40,023 Kjo… Ishte si gjysmë milje e një shkëmbi të sapozbuluar. 145 00:15:40,107 --> 00:15:41,487 - [Ricken] Gurë të mëdhenj. Në rregull. - Tingëllon argëtuese. 146 00:15:41,567 --> 00:15:43,277 Kishte… Kishte disa gurë të mëdhenj. 147 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Gurë të mëdhenj? Zemër, hajde tani. Ishte si zona e vdekjes së Everestit. 148 00:15:46,363 --> 00:15:47,906 - Si Chomolungma. - [Devon] Mm-hmm. 149 00:15:47,990 --> 00:15:49,825 - Ka ndonjë trup të ngrirë? - [Devon] Jo, shikova. 150 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Por kam prova me foto. Shikojini. 151 00:15:52,578 --> 00:15:54,663 - O Zot. Çfarë ke? - Shiko. 152 00:15:54,746 --> 00:15:56,502 - Po, Ricken, çfarë ke? - [Devon] Po. 153 00:15:56,582 --> 00:15:59,001 Hej, unë e sigurova kuluarin tim të parë në shkollën e mesme. 154 00:15:59,084 --> 00:15:59,918 - Pra, unë… - [Devon] Çfarë? 155 00:16:00,002 --> 00:16:01,253 Ëëë, çfarë? [qesh] 156 00:16:01,336 --> 00:16:03,175 - Kjo tingëllon e dhimbshme. - [Mark] Ne të gjithë e dimë se çfarë do të thotë kjo. 157 00:16:03,255 --> 00:16:04,131 Më vjen keq që e tha këtë. 158 00:16:04,214 --> 00:16:06,258 Mjeshtëria në natyrë rrjedh nëpër venat e mia. 159 00:16:06,341 --> 00:16:07,763 - [Gemma] Mendoj se është vapë. - Nuk kërkoj falje për këtë. 160 00:16:07,843 --> 00:16:09,469 [Gemma] Prit, si rate poshtë? 161 00:16:09,553 --> 00:16:11,892 - U ula me shpejtësi mbi prapanicë. - [Mark] Oh. Ka foto të kësaj? 162 00:16:11,972 --> 00:16:12,890 Jo. Ishte një zonë ku nuk lejoheshin fotot. 163 00:16:12,973 --> 00:16:14,433 Një zonë vdekjeprurëse pa foto. 164 00:16:14,516 --> 00:16:16,059 [Devon] Pikërisht. Faleminderit. 165 00:16:16,143 --> 00:16:18,524 [Ricken] Ti dhe unë do të flasim kot një ditë. Ne të dy. 166 00:16:18,604 --> 00:16:19,817 - Do të jetë një aventurë e madhe. - [Gemma] Mm-mm. 167 00:16:19,897 --> 00:16:21,899 [Mark] Më duket sikur kalojmë shumë kohë bashkë. 168 00:16:21,982 --> 00:16:23,695 - [Ricken] Jo mjaftueshëm. Jo, Mark. - [Mark] Vërtet? 169 00:16:23,775 --> 00:16:25,405 - Nuk do të pish? - [Mark] Çfarë do të bëjmë atje? 170 00:16:25,485 --> 00:16:27,446 [Ricken] A e dinit se mund ta pastroni urinën në… 171 00:16:27,529 --> 00:16:28,742 - [Devon] Oh, dreqi e marrtë. - …ujë i pijshëm? 172 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 [Mark] Pse do ta bëja këtë? 173 00:16:30,032 --> 00:16:32,743 [Ricken] Për të përjetuar bukurinë dhe mrekullinë e natyrës. 174 00:16:32,826 --> 00:16:34,373 [Mark] Por pse dëshiron kaq shumë ta bësh këtë? 175 00:16:34,453 --> 00:16:36,246 - Në rregull. - [Ricken] Dua të të njoh më mirë. 176 00:16:36,330 --> 00:16:39,499 [Mark] Pse je ti? Ti ke nevojë që unë të vij me ty… 177 00:17:06,193 --> 00:17:08,194 [duke rënkuar] 178 00:17:09,863 --> 00:17:11,865 [duke marrë frymë me dridhje] 179 00:17:28,507 --> 00:17:31,760 [duke u tkurrur, duke rënkuar] 180 00:18:00,414 --> 00:18:02,583 Hej, i dashur. A e di ku i kam vënë çelësat? 181 00:18:06,044 --> 00:18:09,006 - Je mirë? Oh, zemër. - Jo. 182 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 Znj. Kejsi. 183 00:18:32,613 --> 00:18:34,531 Jam këtu për të vëzhguar Helly R. 184 00:18:35,240 --> 00:18:37,159 Oh. Askush nuk më tha. 185 00:18:37,993 --> 00:18:42,289 Urdhrat e znj. Cobel. Duhet ta vëzhgoj për shenja trishtimi, 186 00:18:42,372 --> 00:18:45,584 dhe e inkurajojnë verbalisht që të heqë dorë nga përpjekjet e mëtejshme për vetëvrasje. 187 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 [Zonja Casey, Mark flet pa dallim] 188 00:19:58,448 --> 00:20:00,576 [Drummond] A po qëndrojnë pengesat për ndarjen nga puna? 189 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 [doktor] Po, teknologjia po funksionon. 190 00:20:08,750 --> 00:20:09,960 [Drummond] Ty të pëlqen ajo. 191 00:20:11,211 --> 00:20:13,046 [doktor] Është e lehtë ta pëlqesh. 192 00:20:14,506 --> 00:20:16,550 Edhe ajo më do mua, sigurisht. 193 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 [Drummond] A nuk u përpoq ajo të të thyente gishtat? 194 00:20:36,111 --> 00:20:37,111 [psherëtin] 195 00:20:39,198 --> 00:20:40,199 [psherëtin] 196 00:20:45,162 --> 00:20:45,996 [Gemma] Përshëndetje. 197 00:20:46,079 --> 00:20:48,165 Përshëndetje. Do të jem menjëherë me ty. 198 00:20:48,248 --> 00:20:49,249 Faleminderit. 199 00:21:05,807 --> 00:21:06,850 [nxjerr frymë thellë] 200 00:21:16,652 --> 00:21:19,321 [fëmijë që belbëzon] 201 00:21:26,787 --> 00:21:27,788 E di… 202 00:21:29,790 --> 00:21:32,376 është hapi tjetër për shumë njerëz. 203 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Të dua. 204 00:21:39,174 --> 00:21:40,217 Edhe unë të dua. 205 00:21:41,260 --> 00:21:43,679 [merr frymë thellë] Më vjen keq. 206 00:21:46,431 --> 00:21:48,976 [merr frymë me dridhje] 207 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 [Gemma] Je gati? 208 00:22:28,473 --> 00:22:30,058 - Hë? - Është koha. 209 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 I mbyllur dhe i ngarkuar. 210 00:22:38,692 --> 00:22:40,110 Hera e tretë është bukuria. 211 00:22:40,194 --> 00:22:41,486 Kështu thonë ata. 212 00:22:41,570 --> 00:22:43,030 Do të të shkruaj një shënim falënderimi. 213 00:22:43,906 --> 00:22:45,657 Ti e urren të shkruash shënime falënderimi. 214 00:22:45,741 --> 00:22:48,785 [merr frymë thellë] O Zot. Jam pak nervoz. 215 00:22:50,787 --> 00:22:51,872 - Zemër? - Mmm? 216 00:22:51,955 --> 00:22:53,001 Thashë që jam pak nervoz. 217 00:22:53,081 --> 00:22:55,459 Oh, po. Epo, e di, 218 00:22:55,542 --> 00:22:58,795 Është hapi i fundit dhe, e dini, 219 00:22:58,879 --> 00:23:02,841 Ka një fëmijë atje jashtë që po na pret. 220 00:23:03,509 --> 00:23:05,719 Thjesht duhet të shtrij dorën dhe ta kap. Apo jo? 221 00:23:07,554 --> 00:23:08,555 Po sikur të mos funksionojë? 222 00:23:08,639 --> 00:23:10,599 - Kthehu dhe përkulu. - [qesh] 223 00:23:13,852 --> 00:23:16,647 - Oh. - [Mark] Më fal. Je mirë? 224 00:23:17,606 --> 00:23:18,607 [nxjerr frymë thellë] 225 00:23:40,254 --> 00:23:41,839 [psherëtin] 226 00:23:42,589 --> 00:23:44,258 [doktor] Si ndiheni? 227 00:23:46,468 --> 00:23:47,719 [Gemma] Më dhemb goja. 228 00:23:48,804 --> 00:23:50,931 [mjek] Cila dhomë të shkaktoi dhimbje goje? 229 00:23:51,890 --> 00:23:53,225 [Gemma] E para. 230 00:23:54,560 --> 00:23:55,561 Uellington. 231 00:23:57,729 --> 00:23:59,857 [shkrim me stilolaps mbi letër] 232 00:24:03,777 --> 00:24:05,946 Sa dhoma vizituat sot? 233 00:24:08,615 --> 00:24:09,616 Gjashtë. 234 00:24:10,158 --> 00:24:12,828 Dhoma Billings, dhoma Lucknow, 235 00:24:12,911 --> 00:24:18,125 Shën Pieri, Kajrs, Zyrih dhe… 236 00:24:18,208 --> 00:24:19,793 Dhoma e Uellingtonit. 237 00:24:19,877 --> 00:24:21,712 Wellington. Shkëlqyeshëm. 238 00:24:23,172 --> 00:24:27,092 Dhe çfarë ndodhi në dhoma? Nuk mban mend asgjë? 239 00:24:29,261 --> 00:24:30,262 Asgjë. 240 00:24:33,473 --> 00:24:34,600 [shkrimi i CV-ve] 241 00:24:38,562 --> 00:24:40,189 Si u ndjetë në sallë? 242 00:24:41,231 --> 00:24:45,444 A dole nga ndonjëra dhomë i dëshpëruar? 243 00:24:46,612 --> 00:24:49,198 Zemër? Gëzim? 244 00:24:51,783 --> 00:24:53,744 Ka vetëm një dhomë ku nuk kam qenë ende, 245 00:24:53,827 --> 00:24:55,329 dhe sot kishte një emër mbi të. 246 00:24:59,208 --> 00:25:00,334 Porti i Ftohtë. 247 00:25:02,127 --> 00:25:06,882 Pra, çfarë ndodh pasi të kem qenë në të gjitha dhomat? 248 00:25:12,387 --> 00:25:16,725 Do ta shohësh përsëri botën, dhe bota do të të shohë ty. 249 00:25:20,604 --> 00:25:23,941 Pra, do ta takoj Markun? 250 00:25:25,776 --> 00:25:28,529 Marku do të përfitojë nga bota që do të kesh si bir. 251 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Kieri do t'ia heqë të gjithë dhimbjen, ashtu siç Kieri ka hequr tënden. 252 00:25:38,914 --> 00:25:43,001 A mund të flasësh si një njeri normal, të lutem? 253 00:25:48,006 --> 00:25:51,718 Natën e mirë, Gemma. Ëndërro ëmbël. 254 00:26:14,449 --> 00:26:16,034 [Mark] Gemma, kafeja është gati! 255 00:26:24,334 --> 00:26:25,334 [dera mbyllet] 256 00:26:32,759 --> 00:26:34,219 [merr frymë me vështirësi] 257 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 A është ai mirë? 258 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Ai është i qëndrueshëm. 259 00:26:37,389 --> 00:26:38,932 Ishte një ngjarje e izoluar. 260 00:26:39,516 --> 00:26:40,976 Ai është duke udhëtuar tani. 261 00:26:42,394 --> 00:26:43,854 Kur do të zgjohet? 262 00:26:43,937 --> 00:26:45,147 Kur të jetë gati për. 263 00:26:45,856 --> 00:26:46,982 Shkëlqyeshëm. [psherëtin] 264 00:26:49,818 --> 00:26:51,258 Vërtet mendon se kjo do të funksionojë? 265 00:26:52,321 --> 00:26:53,681 [Reghabi] Nuk ka zgjidhje tjetër. 266 00:27:00,078 --> 00:27:01,830 Ka një kabinë të brendshme. 267 00:27:02,539 --> 00:27:03,582 Të vijë përsëri? 268 00:27:04,166 --> 00:27:05,379 Ja ku… dua të them, teknikisht është… 269 00:27:05,459 --> 00:27:08,253 Është një kasolle ku njerëzit e ndarë bëhen strehët e tyre, 270 00:27:08,337 --> 00:27:09,546 dhe aty ishte kjo grua... 271 00:27:09,630 --> 00:27:10,881 Tërheqja e Lindjes në Damona. 272 00:27:12,049 --> 00:27:15,469 Epo, ndoshta nëse shkojmë në kasolle, mund të flasim me shoqëruesin e tij, dhe ai mund të... 273 00:27:15,552 --> 00:27:17,721 Janë dy gjëra krejtësisht të ndryshme. 274 00:27:18,263 --> 00:27:20,349 Ja kështu do ta nxirrësh Gemmën jashtë. 275 00:27:20,432 --> 00:27:22,893 Vërtet, kjo? Sepse kjo duket si mënyra se si e vrave vëllanë tim. 276 00:27:24,978 --> 00:27:26,647 Ju të dy jeni padyshim të afërm. 277 00:27:31,693 --> 00:27:32,694 [Devoni psherëtin] 278 00:27:35,405 --> 00:27:36,990 - Mund ta telefonoj. - Kë? 279 00:27:37,074 --> 00:27:39,493 - Harmony Cobel. - Çfarë? Pse do ta bëje këtë? 280 00:27:39,576 --> 00:27:41,036 Ajo drejton dyshemenë e prerë. 281 00:27:41,119 --> 00:27:43,997 Jo më, nuk e di. Mund të dijë si të hyjë në kabinë. 282 00:27:44,081 --> 00:27:46,208 Dhe, dreqin, ajo mund të dijë si të shkojë te Gemma. 283 00:27:46,291 --> 00:27:48,043 Ajo është Lumon plotësisht. 284 00:27:48,126 --> 00:27:50,671 Ajo u rrit prej tyre. Është ushtare. 285 00:27:50,754 --> 00:27:52,631 - Është një rrezik. E kuptoj. - Një rrezik? 286 00:27:52,714 --> 00:27:55,008 - Po. - Ajo do të të dorëzojë tek ata. 287 00:27:55,092 --> 00:27:56,301 Të dy ne. 288 00:27:56,385 --> 00:27:58,512 Gjithçka që kam bërë për të luftuar, ka ikur. 289 00:27:58,595 --> 00:28:00,931 Ne e rifillojmë trajtimin sapo ai zgjohet. 290 00:28:01,014 --> 00:28:04,518 [psherëtin] Në rregull. Unë kam kujdestarinë e trurit të tij tani. Ti jo. 291 00:28:04,601 --> 00:28:05,769 Po e thërras. 292 00:28:06,353 --> 00:28:07,437 [psherëtin] 293 00:28:12,317 --> 00:28:14,194 [psherëtin, pastron fytin] 294 00:28:18,156 --> 00:28:20,742 - Epo, atëherë, unë nuk mund të jem pjesë e kësaj. - Çfarë? 295 00:28:20,826 --> 00:28:23,495 [psherëtin] Nëse e bën këtë… Nëse bën atë zgjedhje… 296 00:28:24,204 --> 00:28:25,626 Çfarë je ti… Jo, seriozisht, çfarë po bën? 297 00:28:25,706 --> 00:28:28,292 - Paç fat. [psherëtin] - Nuk mund ta lësh kështu. 298 00:28:28,375 --> 00:28:30,669 Jo, jo, jo, nuk mund ta bëj këtë pa ty. 299 00:28:32,129 --> 00:28:33,922 Ti… Po bën shaka? 300 00:28:34,715 --> 00:28:36,091 Po largohesh tani? 301 00:28:36,675 --> 00:28:39,970 Kjo… Kjo nuk është zgjedhja ime. Është e jotja. 302 00:28:40,053 --> 00:28:41,847 Jo, kam nevojë që të qëndrosh. Nuk mundem… 303 00:28:41,930 --> 00:28:44,683 Nuk di çfarë të bëj me këtë. Çfarë të bëj nëse zgjohet? 304 00:28:44,766 --> 00:28:46,351 [Reghabi] Mos e quaj atë grua. 305 00:28:46,894 --> 00:28:47,895 O Zot i madh! 306 00:28:54,693 --> 00:28:56,361 [psherëtin] 307 00:28:56,445 --> 00:28:59,114 [Marku murmurit] 308 00:28:59,907 --> 00:29:00,908 Hej. 309 00:29:01,950 --> 00:29:03,035 Shpenzo… 310 00:29:03,869 --> 00:29:07,289 - Mark? - Çika… Çika… 311 00:29:07,372 --> 00:29:09,583 - Çfarë po përpiqesh të thuash? - Çikai… 312 00:29:11,543 --> 00:29:12,961 Vogëlush… 313 00:29:13,045 --> 00:29:14,379 [Mark] Si quhet bardo? 314 00:29:14,963 --> 00:29:17,174 Nuk e di. Duket sikur dy djem po zihen. 315 00:29:18,175 --> 00:29:23,639 Jo, është i njëjti djalë që lufton me veten, duke mposhtur psikikën e tij. Vdekja e egos. 316 00:29:24,348 --> 00:29:26,225 Si e di ti që është i njëjti djalë? 317 00:29:26,308 --> 00:29:28,185 Epo, flokët janë të njëjta. 318 00:29:28,268 --> 00:29:29,311 Oh. 319 00:29:30,187 --> 00:29:31,522 Ajo gjë erdhi me postë? 320 00:29:32,773 --> 00:29:35,484 Po. Është një nga ato gjëra ku duhet të vizatosh një rosë. 321 00:29:35,567 --> 00:29:37,110 ose një lepur apo çfarëdo qoftë. 322 00:29:37,819 --> 00:29:40,697 Mendoj se u regjistrova në listën e postimeve në klinikë. 323 00:29:42,115 --> 00:29:43,742 Pse po humb kohën me këtë? 324 00:29:47,162 --> 00:29:49,122 Pse po sillesh si budalla? 325 00:29:49,206 --> 00:29:51,542 Nuk jam. Thjesht… nuk e di. Duket sikur… 326 00:29:53,669 --> 00:29:55,921 - e çuditshme. - Po e shijoj këtë. 327 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Ose ishte, derisa e prishe ti. 328 00:29:59,508 --> 00:30:01,628 Mendoj se po e tepron pak, Gemma. 329 00:30:02,344 --> 00:30:03,470 Mos e bëj këtë. 330 00:30:04,096 --> 00:30:05,097 Të bësh çfarë? 331 00:30:06,390 --> 00:30:09,768 - Më thuaj si ndihem. - Nuk e kam idenë si ndihesh ti. 332 00:30:09,852 --> 00:30:12,229 Si mut. Sa për mut. 333 00:30:12,312 --> 00:30:14,231 Pra, le të ndalemi. 334 00:31:18,754 --> 00:31:20,088 [merr frymë thellë] 335 00:31:20,172 --> 00:31:22,716 [zhurmë turbulence] 336 00:31:23,509 --> 00:31:24,589 - [rënkime] - [alarm i fuqishëm] 337 00:31:26,220 --> 00:31:28,138 - [psherëtin, bërtet] - [bërtet] 338 00:31:28,889 --> 00:31:31,850 - Është në rregull. Kjo është krejtësisht normale. - [psherëtin] 339 00:31:31,934 --> 00:31:35,229 Le të të përgatisim për atë vakt. Të bëftë mirë. 340 00:31:35,854 --> 00:31:38,524 - A mund të të sjell diçka tjetër? Kafe? Çaj? - [rënkon] 341 00:31:38,607 --> 00:31:40,817 - Një jastëk tjetër… [bërtet] - [bërtet, psherëtin] 342 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 [doktor] Ai është i bllokuar në 96%. 343 00:31:50,827 --> 00:31:52,871 [Drummond] Gjakderdhja nga hunda na pengoi. 344 00:31:54,831 --> 00:31:57,709 Kur të mbarojë, do të duhet t'i thuash lamtumirë. 345 00:32:00,379 --> 00:32:01,588 [doktor] Jam në dijeni. 346 00:32:05,634 --> 00:32:06,677 [Drummond] Për Kierin. 347 00:32:12,349 --> 00:32:13,433 Për Kierin. 348 00:32:19,439 --> 00:32:21,900 Pse e vesh atë pulovër budallaqe? 349 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 [merr frymë thellë] 350 00:32:53,432 --> 00:32:56,393 [Gemma] I nderuar Z. Tisdale, 351 00:32:57,644 --> 00:33:00,606 Nuk mund t'ju falënderoj mjaftueshëm… 352 00:33:01,940 --> 00:33:05,694 për dhuratën e menduar mirë të Krishtlindjeve 353 00:33:06,403 --> 00:33:09,907 Ti na dërgove mua dhe burrin tim këtë vit. 354 00:33:13,076 --> 00:33:14,411 [merr frymë me dridhje] 355 00:33:17,247 --> 00:33:20,834 - Ne nuk kemi pasur kurrë… - [duke kruar stilolapsin] 356 00:33:21,418 --> 00:33:24,796 ...një llaç elektrik. 357 00:33:27,174 --> 00:33:30,302 Dhe ne presim me padurim… [nxjerr frymë thellë] 358 00:33:30,385 --> 00:33:31,887 ...për… [nxjerr frymë ashpër] 359 00:33:31,970 --> 00:33:36,642 ...shumë të lumtur 360 00:33:37,601 --> 00:33:39,728 kujtime… [nxjerr frymë thellë] 361 00:33:41,021 --> 00:33:43,398 ...do të 362 00:33:44,316 --> 00:33:45,317 siguroj. 363 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 [rënkon, merr frymë thellë] 364 00:33:49,821 --> 00:33:53,492 Hajde tani, zemër. Është e fundit. 365 00:33:59,831 --> 00:34:01,416 [Gemma merr frymë me dridhje] 366 00:34:03,001 --> 00:34:04,461 Asgjë… 367 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 thotë… 368 00:34:07,422 --> 00:34:10,759 Krishtlindje si… 369 00:34:13,428 --> 00:34:14,554 llaçim. 370 00:34:15,597 --> 00:34:16,598 [psherëtin] 371 00:34:16,681 --> 00:34:19,351 Në fakt është një dezinfektues llaçi, 372 00:34:20,936 --> 00:34:22,478 por mjaftueshëm afër. 373 00:34:26,315 --> 00:34:28,569 Edhe sa kohë më duhet ta bëj këtë? 374 00:34:29,319 --> 00:34:31,655 Të thashë, mbarove. 375 00:34:31,737 --> 00:34:37,077 Por Krishtlindjet kanë një mënyrë të çuditshme për t'u rikthyer çdo vit. 376 00:34:44,293 --> 00:34:46,170 Është gjithmonë Krishtlindje. 377 00:34:50,674 --> 00:34:51,884 Le të shkojmë. 378 00:35:00,601 --> 00:35:01,852 [psherëtin] 379 00:35:03,896 --> 00:35:04,897 Të dua. 380 00:35:05,439 --> 00:35:06,440 [përqesh] 381 00:35:07,566 --> 00:35:08,567 Oh! 382 00:35:10,194 --> 00:35:12,613 Unë thashë, "Të dua." 383 00:35:18,702 --> 00:35:20,120 Edhe unë të dua. 384 00:35:34,635 --> 00:35:37,304 [muzika luhet, e shtrembëruar] 385 00:35:47,606 --> 00:35:49,316 [duke luajtur "Do të të shoh"] 386 00:35:51,944 --> 00:35:53,111 [zhurmë e shtrembëruar] 387 00:35:58,617 --> 00:35:59,660 [duke zhurmuar] 388 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 [Marku psherëtin] 389 00:36:06,375 --> 00:36:07,501 [duke zhurmuar] 390 00:36:10,045 --> 00:36:11,547 ["Do të të shoh" vazhdon] 391 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 [duke zhurmuar] 392 00:36:25,936 --> 00:36:27,062 [psherëtin] 393 00:37:23,535 --> 00:37:24,745 [bip] 394 00:37:34,546 --> 00:37:35,547 Përshëndetje, Gemma. 395 00:37:36,507 --> 00:37:37,633 Dr. Mauer. 396 00:37:38,675 --> 00:37:39,843 Si ndiheni? 397 00:37:42,221 --> 00:37:43,388 Më dhemb dora. 398 00:37:45,516 --> 00:37:48,060 Dhe në cilën dhomë të dhembi dora? 399 00:37:52,814 --> 00:37:54,149 Allentown. 400 00:37:54,733 --> 00:37:55,734 Hëm. 401 00:38:00,280 --> 00:38:02,533 [psherëtin, hundor] 402 00:38:04,785 --> 00:38:05,994 Dua të shkoj në shtëpi. 403 00:38:13,001 --> 00:38:14,086 [muzika ndalet] 404 00:38:17,714 --> 00:38:19,550 Burri juaj u martua përsëri vitin e kaluar… 405 00:38:23,387 --> 00:38:25,264 dhe tani ka një vajzë. 406 00:38:30,227 --> 00:38:32,563 Nuk të besoj. [merr frymë me dridhje] 407 00:38:32,646 --> 00:38:34,815 Ke qenë larg për një kohë të gjatë, Gemma. 408 00:38:35,858 --> 00:38:37,192 Ai ka vazhduar tutje. 409 00:38:38,902 --> 00:38:40,487 Ndoshta edhe ti ke ecur përpara. 410 00:38:42,281 --> 00:38:44,157 Në njërën nga dhomat. Çfarë mendoni? 411 00:38:50,455 --> 00:38:54,084 A e ndjeni veten duke u tërhequr drejt një dhome apo një tjetre? 412 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Ndoshta ke ndjerë gjëra pas atyre dyerve që nuk i ke ndjerë kurrë me Markun. 413 00:39:01,049 --> 00:39:02,467 Ndoshta e kam parë. 414 00:39:06,471 --> 00:39:07,514 Hëm. 415 00:39:08,223 --> 00:39:10,559 Vdekja e Ivan Iliçit. 416 00:39:10,642 --> 00:39:14,563 - Më lejo ta hamendësoj. Ai vdes në fund. - [duke psherëtirë] 417 00:39:15,272 --> 00:39:16,565 [psherëtin] 418 00:39:18,025 --> 00:39:19,067 [pantallona] 419 00:39:22,738 --> 00:39:23,864 [zumim dere, bip] 420 00:39:31,914 --> 00:39:34,374 [merr frymë me dridhje] 421 00:39:42,799 --> 00:39:44,009 [merr frymë me dridhje] 422 00:39:50,307 --> 00:39:52,100 [hapa në distancë] 423 00:40:03,153 --> 00:40:05,989 [hapat po afrohen] 424 00:40:44,486 --> 00:40:46,238 [duke marrë frymë me dridhje] 425 00:40:53,871 --> 00:40:54,913 [infermiere] Gemma! 426 00:41:00,794 --> 00:41:01,795 [bip, dera hapet] 427 00:41:01,879 --> 00:41:03,630 Xhema! Ndalo! 428 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 - [merr frymë me dridhje] - Gemma! 429 00:41:06,758 --> 00:41:08,969 [duke marrë frymë me dridhje] 430 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 [tinguj] 431 00:41:16,393 --> 00:41:17,811 [kërcitje e tasteve të makinës së shkrimit] 432 00:41:20,606 --> 00:41:21,648 [psherëtin] 433 00:41:22,566 --> 00:41:23,567 Hej. 434 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 Je i sigurt që nuk do të vish? 435 00:41:25,360 --> 00:41:27,237 Ëh… [psherëtin] Janë maskarada. 436 00:41:27,321 --> 00:41:29,031 Do të jenë, rreth 20 minuta. 437 00:41:29,114 --> 00:41:30,699 Po. Por, e di. 438 00:41:32,451 --> 00:41:33,952 Apo mund të qëndroja? 439 00:41:34,036 --> 00:41:36,246 Jo, ndoshta duhet të shkosh. 440 00:41:36,330 --> 00:41:38,665 Dua të them, kjo gjë duhet të jetë brenda sonte gjithsesi, kështu që... 441 00:41:40,042 --> 00:41:44,046 Në rregull. E more atë, ëm, gjënë me Denali që të dërgova? 442 00:41:44,129 --> 00:41:45,714 E… Ëh, jo. 443 00:41:45,797 --> 00:41:49,176 Ëh, do-do ta shoh. Do-do ta shoh. 444 00:41:49,259 --> 00:41:52,346 Në rregull. Do të kthehem rreth orës 10:00. 445 00:41:52,971 --> 00:41:54,223 Në rregull. 446 00:41:54,306 --> 00:41:55,349 Të dua. 447 00:41:59,520 --> 00:42:01,813 - Thashë... - Oh, jo, edhe unë të dua, e dashur. Më vjen keq. 448 00:42:03,190 --> 00:42:05,734 - [qesh] Mirupafshim. - Shihemi. 449 00:42:11,031 --> 00:42:12,032 [defekte në ashensor] 450 00:42:44,690 --> 00:42:47,442 [pantallona] Znj. Casey. 451 00:42:50,654 --> 00:42:51,905 Z. Milchick. 452 00:42:52,531 --> 00:42:53,699 Më vjen shumë keq. 453 00:42:56,118 --> 00:42:57,452 Çfarë po ndodh? 454 00:42:57,536 --> 00:42:58,537 Asgjë. 455 00:42:58,620 --> 00:43:01,874 Djali yt i jashtëm erdhi për një ekspozitë arti publike 456 00:43:01,957 --> 00:43:05,294 dhe e gjeti veten në ashensorin e gabuar. [qesh] 457 00:43:07,296 --> 00:43:08,297 Oh. 458 00:43:10,841 --> 00:43:12,009 Sa kohë kam qenë... 459 00:43:12,092 --> 00:43:15,053 Nëse nuk do të të vinte keq të ktheheshe dhe të ktheheshe brenda, 460 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 do të vlerësohej shumë. 461 00:43:18,390 --> 00:43:19,683 - Por... - Vazhdo. 462 00:43:36,617 --> 00:43:38,660 - Ku është... - Faleminderit, znj. Kejsi. 463 00:44:09,358 --> 00:44:11,026 [kërcitje e tasteve të makinës së shkrimit] 464 00:44:18,283 --> 00:44:20,577 [psherëtin] 465 00:44:28,710 --> 00:44:30,629 [makina po afrohet] 466 00:45:01,410 --> 00:45:02,411 [pëshpërit] 467 00:45:03,370 --> 00:45:04,413 [nxjerr frymë thellë] 468 00:45:06,874 --> 00:45:08,542 [duke marrë frymë me vështirësi] Jo. 469 00:45:08,625 --> 00:45:11,253 [duke marrë frymë me dridhje] 470 00:45:14,006 --> 00:45:15,090 [Gemma nxjerr frymë thellë] 471 00:46:11,438 --> 00:46:12,564 [nxiton] 472 00:46:18,403 --> 00:46:19,488 [nxiton] 473 00:46:25,994 --> 00:46:28,664 [nxë hundët] Mark. 474 00:46:33,585 --> 00:46:35,963 - [infermiere] Hajde. - [qan, murmurit] Mark. 475 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 [nxiton] 476 00:46:39,174 --> 00:46:40,174 [rënkime] 477 00:46:47,516 --> 00:46:48,725 [dëshpëritje] 478 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 [Devon] Mark? 479 00:47:30,434 --> 00:47:32,769 Hej. Hej, hej, hej, hej. 480 00:47:34,938 --> 00:47:35,939 Përshëndetje. 481 00:47:41,111 --> 00:47:42,779 Hej. [qesh] 482 00:47:50,537 --> 00:47:52,039 [belbëzon] Kujdes. Lehtë. 483 00:47:59,087 --> 00:48:00,464 Oh, Mark. [psherëtin] 484 00:48:02,716 --> 00:48:03,926 Ku shkove? 485 00:48:04,006 --> 00:48:06,006 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 486 00:48:07,305 --> 00:49:07,791 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-