1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org
2
00:00:40,416 --> 00:00:41,750
Таке вже траплялося.
3
00:00:42,708 --> 00:00:46,875
Знову і знову.
І щоразу виникає те саме питання.
4
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
Це кінець?
5
00:00:50,750 --> 00:00:52,500
Чи буде цей раз останнім?
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,833
І щоразу та сама відповідь.
7
00:00:58,375 --> 00:01:00,083
Як я від цього втомилася.
8
00:01:07,583 --> 00:01:13,416
СТАРА ГВАРДІЯ
9
00:01:36,250 --> 00:01:38,208
{\an8}МАРОККО
10
00:02:12,500 --> 00:02:13,375
Усе гаразд?
11
00:02:13,458 --> 00:02:15,416
-Так.
-Так?
12
00:02:16,333 --> 00:02:17,291
Подорожуєш?
13
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
Так.
14
00:02:20,625 --> 00:02:21,875
Маю для тебе сувенір.
15
00:02:21,958 --> 00:02:22,791
Що це?
16
00:02:24,458 --> 00:02:26,083
Перше видання «Дон Кіхота».
17
00:02:27,041 --> 00:02:29,125
-Певно, не з дешевих.
-Так і є.
18
00:02:29,625 --> 00:02:31,375
То нащо покликав, Букере?
19
00:02:31,875 --> 00:02:34,250
Пам'ятаєш Сурабаю вісім років тому?
20
00:02:34,333 --> 00:02:35,250
ЦРУ.
21
00:02:35,333 --> 00:02:39,250
Так, дзвонив тодішній наймач,
Джеймс Коплі. Нині він самозайнятий.
22
00:02:39,333 --> 00:02:42,083
У Південному Судані
ситуація із заручниками.
23
00:02:42,791 --> 00:02:45,333
Ні, Букере. Ніяких повторів. Сам знаєш.
24
00:02:45,416 --> 00:02:46,458
Надто ризиковано.
25
00:02:48,416 --> 00:02:49,291
Енді.
26
00:02:53,416 --> 00:02:54,375
Джо й Нікі?
27
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
У готелі.
28
00:03:06,666 --> 00:03:07,541
Приходьте ще.
29
00:03:08,791 --> 00:03:10,625
-Дякую.
-Вітаю в «Ель Фенні».
30
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Заселяєтесь?
31
00:03:13,375 --> 00:03:14,666
Що у вас у Марракеші?
32
00:03:14,750 --> 00:03:15,666
Сім'я.
33
00:03:20,708 --> 00:03:22,916
{\an8}СИРІЯ — 20 ДІТЕЙ УБИТО, 100 ПОРАНЕНО
34
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
{\an8}ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
ГАЇТІ — 1 МЕРТВИЙ, 35 ПОРАНЕНИХ
35
00:03:26,000 --> 00:03:27,666
Скажіть усі «Марракеш!»
36
00:03:27,750 --> 00:03:28,958
Марракеш!
37
00:03:32,500 --> 00:03:33,833
Сфотографувати вас?
38
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
Дуже дякую.
Селфі в мене виходять паскудні.
39
00:03:39,416 --> 00:03:40,250
{\an8}ВИДАЛИТИ ФОТО
40
00:03:45,041 --> 00:03:46,541
-Прошу.
-Дякую.
41
00:03:54,750 --> 00:03:55,666
Ну от.
42
00:04:10,416 --> 00:04:12,333
-Добре виглядаєш.
-А ти терпимо.
43
00:04:12,416 --> 00:04:14,000
Дякую.
44
00:04:19,000 --> 00:04:21,375
У мене дещо для тебе є.
45
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
Нікі.
46
00:04:26,875 --> 00:04:27,833
Пахлава.
47
00:04:28,333 --> 00:04:29,458
П'ятсот, Букере.
48
00:04:30,625 --> 00:04:32,791
-Ні.
-Гаразд.
49
00:04:32,875 --> 00:04:34,208
-На всі. Ось.
-Жартуєш?
50
00:04:34,291 --> 00:04:35,791
-На всі.
-На всі.
51
00:04:46,291 --> 00:04:47,666
Фундук, не волоський.
52
00:04:49,375 --> 00:04:50,250
Чорноморська.
53
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Трояндова вода.
54
00:04:55,125 --> 00:04:56,166
Гранат.
55
00:05:02,375 --> 00:05:03,208
З Туреччини.
56
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Ні, не хвилюйся.
57
00:05:16,875 --> 00:05:18,833
Визнай, ти за нами скучила.
58
00:05:21,416 --> 00:05:22,250
Визнаю.
59
00:05:25,083 --> 00:05:26,208
Це робота, друзі.
60
00:05:27,666 --> 00:05:28,958
Зробимо щось хороше.
61
00:05:29,041 --> 00:05:30,708
Ви бачили останні новини?
62
00:05:32,416 --> 00:05:33,916
Це нічого не змінить.
63
00:05:37,291 --> 00:05:38,791
Навіть не знаю.
64
00:05:39,375 --> 00:05:40,458
Це не допомога.
65
00:05:44,416 --> 00:05:47,333
Знаю, тобі потрібна була
перерва, але минув рік.
66
00:05:47,916 --> 00:05:49,333
Ми цим живемо, Енді.
67
00:05:58,666 --> 00:05:59,708
Я їх вислухаю.
68
00:06:29,708 --> 00:06:30,708
Містере Коплі.
69
00:06:30,791 --> 00:06:31,708
Містере Букере.
70
00:06:33,625 --> 00:06:34,750
Нарешті зустрілись.
71
00:06:34,833 --> 00:06:37,458
А раніше в ЦРУ брали тільки американців.
72
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Я родом із Бостона.
73
00:06:40,958 --> 00:06:42,750
У три роки переїхав у Лондон.
74
00:06:43,416 --> 00:06:45,333
Чому ж ви пішли з управління?
75
00:06:47,250 --> 00:06:48,375
Дружина захворіла.
76
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
На БАС.
77
00:06:51,125 --> 00:06:54,041
Померла два роки тому.
Назад поки що не тягне.
78
00:06:54,541 --> 00:06:56,083
-Співчуваю.
-Дякую.
79
00:06:57,166 --> 00:06:58,833
Ти геть не постарів, Букере.
80
00:06:58,916 --> 00:07:00,208
Повір, постарів.
81
00:07:00,291 --> 00:07:01,125
Так.
82
00:07:02,791 --> 00:07:07,375
Учора ополченці атакували місцеву школу
на південному заході від Джуби.
83
00:07:07,875 --> 00:07:10,666
Убили вчителів і викрали 17 учнів.
84
00:07:10,750 --> 00:07:12,458
{\an8}ООН ЗАСУДЖУЄ ВИКРАДЕННЯ ДІТЕЙ
85
00:07:12,541 --> 00:07:13,916
Наймолодшому — вісім.
86
00:07:15,041 --> 00:07:16,291
Найстаршому — 13.
87
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Жителі попросили США про допомогу,
88
00:07:20,083 --> 00:07:22,250
але політика нинішньої адміністрації
89
00:07:22,333 --> 00:07:25,166
передбачає її
лише для стратегічних партнерів.
90
00:07:26,291 --> 00:07:28,916
З чим не згодні деякі мої колишні колеги.
91
00:07:30,250 --> 00:07:32,416
Вони попросили мене, а я — вас.
92
00:07:34,166 --> 00:07:37,125
Розвідка підтвердила,
що ворог не переміщувався.
93
00:07:39,916 --> 00:07:41,625
Ні їжі, ні води не підвозили.
94
00:07:47,666 --> 00:07:49,333
Отже, скоро всіх заберуть.
95
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
І тоді,
96
00:07:51,625 --> 00:07:55,416
швидше за все, розділять
і ми їх уже ніколи не знайдемо.
97
00:07:56,500 --> 00:08:00,625
Треба зробити все швидко
й професійно, а кращих за вас я не знаю.
98
00:08:01,125 --> 00:08:02,666
Називайте свою ціну.
99
00:08:10,625 --> 00:08:12,291
Закінчимо — вишлемо рахунок.
100
00:09:35,875 --> 00:09:39,500
{\an8}ПІВДЕННИЙ СУДАН
101
00:10:06,416 --> 00:10:07,416
Мир вам.
102
00:12:15,916 --> 00:12:17,083
Якого…
103
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
Ми спізнилися?
104
00:12:29,375 --> 00:12:30,541
От лайно…
105
00:12:58,416 --> 00:12:59,541
Чисто!
106
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
-Чорт. Господи.
-Чорт.
107
00:13:54,125 --> 00:13:55,041
Гей! Підйом!
108
00:13:55,125 --> 00:13:57,375
-Якого біса?
-Що за…
109
00:15:00,708 --> 00:15:02,125
Усі на місці?
110
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
-Так.
-Ага. Порядок.
111
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
Джо?
112
00:15:08,166 --> 00:15:09,416
Я дуже злий.
113
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Де дівчата?
114
00:15:18,291 --> 00:15:19,708
Не було ніяких дівчат.
115
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Нас заклали.
116
00:15:52,000 --> 00:15:53,583
Так, я зрозумів.
117
00:15:53,666 --> 00:15:56,208
{\an8}НІКІ, ДЖО, ЕНДІ, БУКЕР?
ЧЕРВЕНЬ 1864 РОКУ
118
00:15:56,291 --> 00:15:57,125
{\an8}Так.
119
00:16:16,625 --> 00:16:19,333
Слід відзначити
скрупульозність містера Коплі.
120
00:16:20,541 --> 00:16:23,833
Ті черевики були особливо гротескні.
121
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
Я знала, що так буде.
122
00:16:25,875 --> 00:16:26,750
І казала.
123
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
Ми вчинили правильно, Енді.
124
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
І що з того, Нікі? Що?
125
00:16:33,125 --> 00:16:34,291
Нічого.
126
00:16:35,083 --> 00:16:36,500
Ми нічого не зробили.
127
00:16:37,166 --> 00:16:40,541
Світ не стає кращим. Тільки котиться вниз.
128
00:16:40,625 --> 00:16:42,750
Я ретельно його перевірив
129
00:16:43,666 --> 00:16:44,875
і обману не помітив.
130
00:16:47,125 --> 00:16:49,833
-Вибачте.
-Вони знають, хто ми.
131
00:16:49,916 --> 00:16:51,166
Чим ми є.
132
00:16:54,458 --> 00:16:55,791
Треба знайти Коплі.
133
00:16:59,041 --> 00:17:00,500
І замести сліди.
134
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
-І що далі?
-Нічого.
135
00:17:06,916 --> 00:17:08,875
Хай світ хоч згорить — начхати.
136
00:17:17,250 --> 00:17:18,083
Усе.
137
00:17:22,458 --> 00:17:25,875
АФГАНІСТАН
138
00:18:01,916 --> 00:18:04,500
-Фрімен, де ти?
-Тут, сержанте.
139
00:18:09,291 --> 00:18:11,708
Жінки ховаються в будинку з арками.
140
00:18:12,208 --> 00:18:14,291
До червоного килима й праворуч.
141
00:18:14,375 --> 00:18:16,375
-Потрібна інформація.
-Прийнято.
142
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
Поводьтеся чемно.
143
00:18:30,541 --> 00:18:31,750
Ми завжди чемні.
144
00:18:31,833 --> 00:18:33,208
Нагадати не зайве.
145
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
Мене звати Найл.
146
00:18:57,250 --> 00:18:59,250
Я служу в морській піхоті США.
147
00:19:01,625 --> 00:19:03,208
Ми шукаємо цього чоловіка.
148
00:19:06,125 --> 00:19:08,125
Він убив багатьох наших
149
00:19:08,208 --> 00:19:10,208
і багатьох ваших людей.
150
00:19:13,583 --> 00:19:15,416
Хтось із вас його бачив?
151
00:19:22,958 --> 00:19:27,166
Ви не зневажите свою сім'ю,
розповівши нам, де він.
152
00:19:37,833 --> 00:19:41,833
Тут чоловіків немає.
Чоловіки не використовують жінок як щит.
153
00:19:52,583 --> 00:19:54,666
Дякую, що впустили нас у свій дім.
154
00:20:03,541 --> 00:20:05,083
Покидаємо вас із миром.
155
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
Вибивай!
156
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
Ані руш!
157
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
-Чисто, прикриваю!
-Чисто!
158
00:20:37,125 --> 00:20:40,541
Ліма-3, це Індія-5. Контакт, прийом.
159
00:20:41,125 --> 00:20:42,291
Джей, іди до жінок.
160
00:20:42,375 --> 00:20:43,333
Слухаюсь.
161
00:20:43,416 --> 00:20:45,916
Гляньте на все це лайно. Джекпот.
162
00:20:46,000 --> 00:20:48,333
Якщо він не помре. Він потрібен живим.
163
00:20:48,416 --> 00:20:49,500
Не треба…
164
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
-Не чіпайте мене.
-Я тебе рятую.
165
00:20:53,291 --> 00:20:55,208
Діззі, не хочеш допомогти?
166
00:20:58,083 --> 00:20:59,458
Ні! Медика!
167
00:20:59,541 --> 00:21:00,625
У нас поранена!
168
00:21:02,458 --> 00:21:04,500
-Допоможіть!
-Боже, медика!
169
00:21:08,291 --> 00:21:09,250
Тримайся!
170
00:21:10,125 --> 00:21:11,000
Ні…
171
00:21:12,666 --> 00:21:13,583
Боже, ні.
172
00:21:13,666 --> 00:21:14,500
Не помирай.
173
00:21:14,583 --> 00:21:16,083
Дивися на мене.
174
00:21:16,166 --> 00:21:17,375
Усе буде гаразд.
175
00:21:21,250 --> 00:21:22,875
Найл.
176
00:21:25,416 --> 00:21:28,583
Ти житимеш.
Тримайся, просто дивися на мене.
177
00:21:29,625 --> 00:21:32,250
Усе добре. Медик скоро буде тут.
178
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Ні. Тримайся.
179
00:21:34,500 --> 00:21:35,625
Медик уже йде сюди!
180
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Якого хріна?
181
00:22:51,541 --> 00:22:52,708
Ні.
182
00:22:53,500 --> 00:22:55,291
Ні, тільки не ще один.
183
00:22:56,791 --> 00:22:57,625
Не зараз.
184
00:22:57,708 --> 00:22:58,750
Це була жінка.
185
00:22:59,708 --> 00:23:00,625
Темношкіра.
186
00:23:01,291 --> 00:23:03,041
Я бачив бабусю в хіджабі.
187
00:23:07,541 --> 00:23:11,333
-А ти що побачив?
-Я бачив частину іменної нашивки.
188
00:23:11,875 --> 00:23:13,708
Так, «Фрі». Якесь «Фрі».
189
00:23:13,791 --> 00:23:16,166
-Так.
-Брудна підлога, чисті стіни.
190
00:23:16,250 --> 00:23:17,125
І евакуація.
191
00:23:17,208 --> 00:23:20,500
Так, можливо, якесь об'єднання…
192
00:23:21,083 --> 00:23:22,041
Медбригада.
193
00:23:22,125 --> 00:23:25,291
Ніж пешкабз. Пуштунський.
194
00:23:25,875 --> 00:23:27,166
Я відчув її смерть.
195
00:23:27,708 --> 00:23:28,583
Вона морпіх.
196
00:23:30,208 --> 00:23:31,166
Бойова служба.
197
00:23:33,083 --> 00:23:34,416
Чи майже бойова.
198
00:23:36,958 --> 00:23:38,000
Афганістан.
199
00:23:41,875 --> 00:23:44,125
Минуло цілих 200 років.
200
00:23:45,875 --> 00:23:46,958
Чому зараз?
201
00:23:48,625 --> 00:23:50,333
Завжди є причина, лідере.
202
00:23:53,583 --> 00:23:56,583
-Треба знайти її.
-Ні, дотримуємося плану.
203
00:23:56,666 --> 00:23:57,666
Шукаємо Коплі.
204
00:23:57,750 --> 00:24:01,333
-Кинемо її напризволяще?
-Це нас кинули. Розкрили нас.
205
00:24:01,416 --> 00:24:02,291
Це інше.
206
00:24:02,375 --> 00:24:03,291
Нікі.
207
00:24:03,375 --> 00:24:04,375
Це інше.
208
00:24:04,458 --> 00:24:06,916
Не кажи, наче не пам'ятаєш.
209
00:24:07,583 --> 00:24:11,333
Вона, хто б не була,
зараз розгублена й налякана.
210
00:24:12,125 --> 00:24:15,875
І тепер самотня, як ніколи в житті.
211
00:24:15,958 --> 00:24:17,666
Ми всі це пам'ятаємо.
212
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
Ми їй потрібні.
213
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
Я її заберу.
214
00:24:28,958 --> 00:24:30,125
Лідере, облиш.
215
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Якщо вона наснилася нам, то й ми їй теж.
216
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
Через неї нас легко вистежити.
217
00:24:34,666 --> 00:24:36,833
-Що робити нам?
-Вирушайте у Францію.
218
00:24:37,333 --> 00:24:38,750
Чекайте в сховку Чарлі.
219
00:24:39,458 --> 00:24:40,458
Зустрінемося там.
220
00:24:42,333 --> 00:24:43,500
Знайдіть Коплі.
221
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
Господи.
222
00:24:50,166 --> 00:24:51,666
Ще зовсім дитина.
223
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Вона померла на моїх очах.
224
00:25:25,416 --> 00:25:29,416
Крапля крові може здатися морем.
Під адреналіном усіляке ввижається.
225
00:25:29,500 --> 00:25:31,666
Я притискала рану на її шиї.
226
00:25:32,375 --> 00:25:34,541
Краще, якби її забрали в мішку?
227
00:25:35,708 --> 00:25:37,291
Ні. Звісно, ні.
228
00:25:37,375 --> 00:25:38,291
Тоді годі.
229
00:25:47,375 --> 00:25:48,583
Хто прокинувся.
230
00:25:51,208 --> 00:25:52,041
Найл?
231
00:25:55,500 --> 00:25:56,458
Привіт, Джей.
232
00:25:57,833 --> 00:26:00,125
-Привіт, Діззі.
-Показуй трофей.
233
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
От срань.
234
00:26:13,291 --> 00:26:15,583
Найл, навіть подряпини не лишилося.
235
00:26:16,166 --> 00:26:17,666
Так, вони…
236
00:26:18,333 --> 00:26:20,791
Зробили пересадку шкіри чи щось таке.
237
00:26:21,750 --> 00:26:22,875
Так лікар сказав?
238
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
Ага.
239
00:26:27,250 --> 00:26:28,416
Так і сказав.
240
00:26:41,500 --> 00:26:43,291
«МЕРРІК»
241
00:26:43,375 --> 00:26:46,541
{\an8}У розвинених країнах
люди живуть приблизно 78 років.
242
00:26:46,625 --> 00:26:47,625
{\an8}ЛОНДОН
АНГЛІЯ
243
00:26:47,708 --> 00:26:50,875
Додайте ще два,
якщо вам пощастило народитися жінкою.
244
00:26:50,958 --> 00:26:52,125
Отак-от, дівчата.
245
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
І все це
246
00:26:54,083 --> 00:26:57,291
можливо завдяки
улюбленому ворогові широких мас.
247
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
Фармацевтиці.
248
00:26:59,458 --> 00:27:03,000
Дослідження моєї компанії,
присвячене подовженню теломерів,
249
00:27:03,083 --> 00:27:06,500
розвертає хромосомний годинник
людських стовбурових клітин.
250
00:27:06,583 --> 00:27:10,625
У майбутньому, завдяки роботі
доктора Козак із гормоном клото,
251
00:27:10,708 --> 00:27:14,166
зниження когнітивних здібностей
буде повністю зупинено.
252
00:27:14,250 --> 00:27:17,250
Так, ми всі попрощаємося з деменцією.
253
00:27:17,333 --> 00:27:21,041
Просто уявіть собі,
наша робота подовжить життя
254
00:27:21,125 --> 00:27:22,875
усьому населенню планети.
255
00:27:22,958 --> 00:27:25,666
На роки. А то й на десятиліття.
256
00:27:27,166 --> 00:27:28,583
Але це буде недешево.
257
00:27:29,625 --> 00:27:31,291
Нам потрібні інвестиції.
258
00:27:31,375 --> 00:27:34,833
Інвестиції мотивують мене йти на ризики.
259
00:27:34,916 --> 00:27:38,125
І ці ризики здатні
змінити на краще безліч життів.
260
00:27:42,958 --> 00:27:44,000
Боже.
261
00:27:45,166 --> 00:27:46,583
Ви бачили мій звіт.
262
00:27:47,291 --> 00:27:48,666
А це підтвердження.
263
00:28:05,791 --> 00:28:07,333
Як щодо надійних доказів?
264
00:28:07,416 --> 00:28:09,333
Крові, тканин, кісток, ДНК.
265
00:28:09,416 --> 00:28:13,708
На жаль, знайти на місці
чистий зразок не вдалося.
266
00:28:13,791 --> 00:28:15,333
Ви обіцяли надійний доказ.
267
00:28:15,416 --> 00:28:17,916
Завадила несподівана жорстока різанина.
268
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
-Але відео…
-Ні.
269
00:28:20,208 --> 00:28:22,833
Відео — це двомільйонний снаф-фільм.
270
00:28:23,458 --> 00:28:25,083
Він нічого не пояснює.
271
00:28:26,625 --> 00:28:28,000
Мені потрібні вони всі.
272
00:28:33,625 --> 00:28:36,250
-Можу дістати одного.
-Ні, не одного. Усіх.
273
00:28:36,333 --> 00:28:39,083
Це виняткові індивіди.
274
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
І вони дуже добре чинять спротив.
275
00:28:41,791 --> 00:28:43,875
Складіть із Кіном план і втільте.
276
00:28:44,875 --> 00:28:48,000
І швидко, поки не дізналися конкуренти.
277
00:28:59,750 --> 00:29:03,708
«МЕРРІК»
278
00:29:16,333 --> 00:29:17,291
Капрале Фрімен.
279
00:29:19,541 --> 00:29:20,541
Так, сержанте.
280
00:29:20,625 --> 00:29:21,625
Надійшов наказ.
281
00:29:21,708 --> 00:29:24,375
Полетиш у Ландштуль,
до Німеччини, на тести.
282
00:29:25,083 --> 00:29:27,916
-Я в нормі.
-Літак заправляється. Збирайся.
283
00:29:28,833 --> 00:29:31,500
-Сержанте.
-Ми зняли їх, коли це сталося.
284
00:29:31,583 --> 00:29:33,083
Думали, ти не повернешся.
285
00:30:10,666 --> 00:30:11,708
Це вона.
286
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Капрале Фрімен.
287
00:31:03,125 --> 00:31:04,208
Ми тебе шукали.
288
00:31:04,916 --> 00:31:06,291
Транспорт подано.
289
00:31:12,708 --> 00:31:14,750
-Хто ви?
-Андромаха Скіф'янка.
290
00:31:19,750 --> 00:31:21,000
Можна просто Енді.
291
00:32:50,791 --> 00:32:54,166
Чому в перші рази
це відбувається так повільно?
292
00:33:12,041 --> 00:33:13,041
Ти мене вбила.
293
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
Так. Прошу, повернись у машину.
294
00:33:16,541 --> 00:33:19,416
Це неможливо. Ні, усе це не насправді.
295
00:33:19,500 --> 00:33:22,916
Ще не дійшло?
Ти не можеш померти. Вставай.
296
00:33:24,458 --> 00:33:25,541
Чорт!
297
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Будь ласка, можеш більше так не робити?
298
00:33:41,666 --> 00:33:44,291
-Хто ти?
-Лідерка групи безсмертних.
299
00:33:45,333 --> 00:33:49,250
У якомусь сенсі армії.
Ми солдати, такі ж як ти. Слухай…
300
00:33:52,041 --> 00:33:54,291
У тебе є запитання, мала. Я розумію.
301
00:33:55,916 --> 00:33:56,916
Хочеш відповідей?
302
00:33:57,583 --> 00:33:58,916
Вертайся в машину.
303
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
Одягай.
304
00:35:02,125 --> 00:35:04,041
-Куди летимо?
-У Париж.
305
00:35:05,666 --> 00:35:08,125
-У тебе кров у волоссі.
-Цікаво чому.
306
00:35:14,000 --> 00:35:15,625
Цей тип перевозить наркоту.
307
00:35:15,708 --> 00:35:17,375
Оця хрінь — твоя робота?
308
00:35:17,458 --> 00:35:20,583
Іноді з поганими людьми
теж доводиться працювати.
309
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Це хоч безпечно?
310
00:35:22,958 --> 00:35:24,416
А є різниця?
311
00:35:29,166 --> 00:35:30,083
Привіт, лідере.
312
00:35:30,583 --> 00:35:31,750
Знайшли Коплі?
313
00:35:32,333 --> 00:35:33,625
Лише глухі кути.
314
00:35:33,708 --> 00:35:35,500
Він знає, що ми його шукаємо.
315
00:35:35,583 --> 00:35:36,416
Продовжуйте.
316
00:35:37,041 --> 00:35:38,375
Він нас теж шукає.
317
00:35:40,041 --> 00:35:42,416
-Новенька зі мною.
-І що?
318
00:35:43,208 --> 00:35:46,041
Ну, штрикнула мене ножем, тож потенціал є.
319
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
До зустрічі.
320
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
То чому це зі мною сталося?
321
00:37:14,375 --> 00:37:15,541
Якби ж я знала.
322
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
Ти обіцяла відповіді.
323
00:37:17,875 --> 00:37:19,333
Але не обіцяла хороші.
324
00:37:27,500 --> 00:37:28,541
Молишся?
325
00:37:32,125 --> 00:37:33,291
Бога не існує.
326
00:37:33,375 --> 00:37:35,166
Мій існує.
327
00:37:36,083 --> 00:37:39,166
Знаєш, колись і мені
поклонялися як богині.
328
00:37:46,958 --> 00:37:47,916
Це був Він?
329
00:37:49,333 --> 00:37:51,291
Не хвилюйся, я так не вмію.
330
00:37:52,958 --> 00:37:54,541
Нічого це не означає.
331
00:37:58,208 --> 00:37:59,625
Ти сказала, є інші.
332
00:38:00,416 --> 00:38:01,250
Скільки?
333
00:38:01,750 --> 00:38:02,583
Четверо.
334
00:38:03,458 --> 00:38:05,416
Ви армія з чотирьох людей?
335
00:38:06,250 --> 00:38:07,958
Тому ти мене й забрала?
336
00:38:08,041 --> 00:38:10,333
-Щоб я до вас приєдналася?
-Так.
337
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
Ні. Це ж повна хрінь.
338
00:38:16,166 --> 00:38:19,250
Ти, певно, загіпнотизувала мене…
339
00:38:19,833 --> 00:38:22,875
Чи накачала наркотиками, чи ще щось.
340
00:38:23,708 --> 00:38:26,166
А стріляла в мене холостим.
341
00:38:26,250 --> 00:38:28,166
І я перерізала тобі горлянку?
342
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Так?
343
00:38:36,791 --> 00:38:39,833
Слухай, мала, ти й так уже віриш у…
344
00:38:42,500 --> 00:38:44,750
Просто продовжуй бути забобонною.
345
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
Надприродне для тебе вже норма.
346
00:38:51,750 --> 00:38:53,083
Раджу поспати.
347
00:39:11,125 --> 00:39:12,750
Ми не полетимо в Париж.
348
00:39:15,125 --> 00:39:16,000
Андрію.
349
00:39:17,916 --> 00:39:19,000
Іди сюди.
350
00:39:20,166 --> 00:39:21,000
Сидіти!
351
00:39:21,791 --> 00:39:24,791
-Встань.
-Не слухай її. Слухай мене.
352
00:39:24,875 --> 00:39:26,666
Ти маєш посадити літак.
353
00:39:28,208 --> 00:39:30,125
Повір, вона не вистрелить.
354
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
А я — так.
355
00:39:40,291 --> 00:39:41,750
Хто керуватиме літаком?
356
00:39:41,833 --> 00:39:45,250
Пілот нам не потрібен.
Стрибнемо й виживемо.
357
00:39:45,333 --> 00:39:47,666
Я не стрибатиму з літака!
358
00:39:53,083 --> 00:39:55,791
От чорт. Можливо, пілот таки потрібен.
359
00:40:01,125 --> 00:40:02,208
Я вмію керувати.
360
00:40:10,208 --> 00:40:11,833
Російської не знаєш, так?
361
00:40:11,916 --> 00:40:13,083
А що?
362
00:40:14,708 --> 00:40:16,625
Бо я сказала пілоту прикинутись.
363
00:40:36,083 --> 00:40:37,666
Упевнена, що хочеш цього?
364
00:41:39,500 --> 00:41:40,541
Досить.
365
00:41:48,833 --> 00:41:50,083
Я сказала, досить.
366
00:42:07,666 --> 00:42:08,625
Добре б'єшся.
367
00:42:16,416 --> 00:42:17,541
Як тебе звати?
368
00:42:19,875 --> 00:42:20,708
Найл.
369
00:42:25,875 --> 00:42:27,833
Бачиш? Уже швидше зцілюєшся.
370
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
Це насправді?
371
00:42:51,833 --> 00:42:53,541
Є люди, які мене люблять.
372
00:42:54,333 --> 00:42:55,750
Вони хвилюватимуться.
373
00:43:00,833 --> 00:43:03,333
Я морпіх. Якщо подумають, що я в СЗЧ…
374
00:43:03,416 --> 00:43:05,083
Ти більше не морпіх.
375
00:43:05,166 --> 00:43:06,708
Тебе посадили б під замок.
376
00:43:32,291 --> 00:43:36,125
{\an8}ГУССЕНВІЛЬ
ФРАНЦІЯ
377
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
Ти казала, що ми летимо в Париж.
378
00:43:44,791 --> 00:43:46,208
Ми прямо за ним.
379
00:43:46,708 --> 00:43:47,833
Це Гуссенвіль.
380
00:43:48,541 --> 00:43:50,666
Уже 50 років як покинутий.
381
00:43:51,166 --> 00:43:52,041
Чому?
382
00:44:15,625 --> 00:44:17,583
То ви хороші чи погані?
383
00:44:19,291 --> 00:44:20,625
Залежить від століття.
384
00:44:22,458 --> 00:44:24,333
Ми б'ємося за свої переконання.
385
00:44:29,750 --> 00:44:31,458
Чому ви мені снилися?
386
00:44:32,416 --> 00:44:35,166
Ми снимося одне одному,
поки не зустрінемося.
387
00:44:35,250 --> 00:44:36,250
Чому?
388
00:44:37,416 --> 00:44:40,666
Певно, бо нам судилося знайти одне одного.
389
00:44:43,208 --> 00:44:44,166
Це як доля.
390
00:44:44,666 --> 00:44:47,333
Ні, радше тому, що біда сама не ходить.
391
00:44:52,125 --> 00:44:52,958
Згодна.
392
00:44:53,458 --> 00:44:57,208
Раніше на пошуки новеньких
ішли роки. Останнім був Букер.
393
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
У 1812 році.
394
00:45:01,416 --> 00:45:02,375
Та ну.
395
00:45:03,083 --> 00:45:06,041
Так, помер у бою з Наполеоном.
396
00:45:06,125 --> 00:45:10,041
Отже, ви ще старші за нього.
397
00:45:11,250 --> 00:45:13,500
Нас із Нікі звели Хрестові походи.
398
00:45:13,583 --> 00:45:14,791
Хрестові походи?
399
00:45:14,875 --> 00:45:18,125
Мене вчили ненавидіти
таких, як він, а я навіки покохав.
400
00:45:19,000 --> 00:45:21,541
Ми… Ми вбили один одного.
401
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
-І не раз.
-Так.
402
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
Ти найстарша.
403
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Так.
404
00:45:33,833 --> 00:45:34,958
Скільки ж тобі?
405
00:45:37,291 --> 00:45:39,500
-Багато.
-Наскільки багато?
406
00:45:42,500 --> 00:45:43,583
Занадто.
407
00:45:46,291 --> 00:45:48,166
То ми й справді безсмертні.
408
00:45:48,958 --> 00:45:50,791
Ніхто не живе вічно.
409
00:45:50,875 --> 00:45:53,666
Але ти сказала, що ми безсмертні.
410
00:45:53,750 --> 00:45:54,833
Я знаю.
411
00:45:57,166 --> 00:45:59,791
Майже безсмертні, але померти можемо.
412
00:46:01,291 --> 00:46:02,375
Один помер.
413
00:46:03,833 --> 00:46:04,666
Він…
414
00:46:05,291 --> 00:46:08,833
Він теж був воїном, як ми.
Колись дуже давно.
415
00:46:10,583 --> 00:46:13,416
Одного дня рани
просто перестають загоюватися,
416
00:46:14,083 --> 00:46:16,250
але коли й чому — ми не знаємо.
417
00:46:17,833 --> 00:46:20,333
Раз ми все-таки можемо померти,
418
00:46:22,000 --> 00:46:23,625
чому ти в мене стріляла?
419
00:46:24,500 --> 00:46:25,958
Ти могла мене вбити.
420
00:46:27,375 --> 00:46:28,458
Не так рано.
421
00:46:33,791 --> 00:46:35,583
Це важко перетравити.
422
00:46:37,833 --> 00:46:39,375
Тобі слід відпочити.
423
00:46:40,708 --> 00:46:42,583
Ходімо. Я тебе проведу.
424
00:46:51,625 --> 00:46:53,458
Вона хоче поговорити з рідними.
425
00:46:55,250 --> 00:46:56,666
Це їй не допоможе.
426
00:46:59,541 --> 00:47:00,583
Сам їй скажи.
427
00:47:37,666 --> 00:47:38,666
Що таке?
428
00:47:41,375 --> 00:47:42,541
Що сталося, Найл?
429
00:47:43,750 --> 00:47:45,958
Просто кошмар наснився.
430
00:47:47,333 --> 00:47:48,166
Вибачте.
431
00:47:54,666 --> 00:47:55,541
Розкажи.
432
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
Я бачила уривки з нього,
433
00:48:00,291 --> 00:48:02,000
коли мені вперше снилися ви.
434
00:48:04,166 --> 00:48:06,208
Але цього разу було чіткіше.
435
00:48:09,541 --> 00:48:12,041
Я бачила жінку, замкнену в залізній труні,
436
00:48:13,166 --> 00:48:14,208
у морі.
437
00:48:16,291 --> 00:48:18,541
Вона все продовжувала тонути,
438
00:48:19,041 --> 00:48:20,583
а потім знову оживала.
439
00:48:22,583 --> 00:48:26,333
Вона до крові
розбивала руки й коліна об залізо.
440
00:48:26,416 --> 00:48:30,250
І її переповнювало божевілля і лють.
441
00:48:31,916 --> 00:48:32,916
Вона пручалася
442
00:48:33,916 --> 00:48:35,541
і продовжувала тонути.
443
00:48:45,916 --> 00:48:47,250
Її звали Квін.
444
00:48:50,083 --> 00:48:51,333
Була однією з нас.
445
00:48:52,416 --> 00:48:54,416
Енді знайшла її першою.
446
00:49:00,125 --> 00:49:02,791
Але вони обидві були самі вже так довго,
447
00:49:03,583 --> 00:49:04,666
що Квін здалася.
448
00:49:08,250 --> 00:49:10,166
Тоді були тільки вона й Енді.
449
00:49:11,541 --> 00:49:13,875
До нас із Нікі вони були лише вдвох.
450
00:49:15,291 --> 00:49:19,000
Подорожували разом світом.
Пліч-о-пліч пройшли тисячі битв.
451
00:49:27,000 --> 00:49:28,791
У бою вона жалила мов змія.
452
00:49:33,958 --> 00:49:35,041
Потім була Англія.
453
00:49:35,125 --> 00:49:38,833
Вони рятували так званих єретиків
від полювань на відьом.
454
00:49:39,625 --> 00:49:41,500
Але в результаті Енді з Квін
455
00:49:41,583 --> 00:49:44,333
самих звинуватили у відьомстві,
456
00:49:44,916 --> 00:49:46,583
заманили в пастку й схопили.
457
00:49:48,166 --> 00:49:49,458
Горіть у пеклі!
458
00:49:51,708 --> 00:49:55,583
Невдала страта довела їхню провину,
і суд над ними продовжився.
459
00:50:00,708 --> 00:50:02,750
Мене ще не спалювали живцем.
460
00:50:03,708 --> 00:50:05,208
Думаєш, як це буде?
461
00:50:06,916 --> 00:50:08,125
Нестерпно.
462
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
Тільки ти і я.
463
00:50:18,875 --> 00:50:19,916
До кінця.
464
00:50:34,833 --> 00:50:37,458
Ні! Тільки не це!
465
00:50:38,041 --> 00:50:39,750
-Ні!
-Куди ви її забираєте?
466
00:50:39,833 --> 00:50:41,916
Разом ви надто сильні.
467
00:50:42,458 --> 00:50:44,916
Таким створінням, як ви, немає спасіння.
468
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
Будь ласка! Ні!
469
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
Квін!
470
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
Ні!
471
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
Квін!
472
00:51:00,958 --> 00:51:02,125
Андромахо!
473
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
Квін!
474
00:51:04,916 --> 00:51:06,000
Андромахо!
475
00:51:06,666 --> 00:51:08,000
Андромахо!
476
00:51:11,125 --> 00:51:12,041
Ні!
477
00:51:27,250 --> 00:51:31,333
Після втечі Енді цілими
десятиліттями намагалася розшукати її
478
00:51:31,416 --> 00:51:34,875
чи когось із того корабля,
хто б розповів, де її скинули.
479
00:51:35,708 --> 00:51:40,708
Відтоді вона живе з провиною,
картає себе за долю Квін.
480
00:51:46,041 --> 00:51:47,583
Чому ти звинувачуєш себе?
481
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
Я втратила солдата.
482
00:51:52,125 --> 00:51:53,541
Я відчуваю її біль.
483
00:51:54,500 --> 00:51:55,750
Її гнів.
484
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
Вона збожеволіла.
485
00:52:00,208 --> 00:52:02,833
За 500 років у коробці
486
00:52:04,208 --> 00:52:05,416
на дні океану…
487
00:52:07,416 --> 00:52:08,875
хто завгодно збожеволіє.
488
00:52:09,791 --> 00:52:12,166
Тому ми й боїмося потрапити в полон.
489
00:52:13,125 --> 00:52:15,041
І провести вічність у клітці.
490
00:52:55,791 --> 00:52:56,791
Найл.
491
00:52:59,583 --> 00:53:00,791
Мені цього не треба.
492
00:53:01,333 --> 00:53:02,416
Нічого з цього.
493
00:53:02,500 --> 00:53:03,333
Знаю.
494
00:53:03,833 --> 00:53:06,333
У цьому немає нічого хорошого.
495
00:53:06,416 --> 00:53:08,041
Я знаю, який це тягар.
496
00:53:10,541 --> 00:53:12,333
Та хочеш ти чи ні, він твій.
497
00:53:21,625 --> 00:53:23,500
І я знаю, що тобі страшно.
498
00:53:24,833 --> 00:53:28,000
Але зі мною
й тими трьома чоловіками ти в безпеці.
499
00:53:29,916 --> 00:53:31,041
Як Квін?
500
00:53:37,416 --> 00:53:38,500
У тебе є лише ми.
501
00:53:46,750 --> 00:53:47,708
Що відбувається?
502
00:53:49,166 --> 00:53:50,125
Нас знайшли.
503
00:54:00,500 --> 00:54:02,041
Джо? Нікі?
504
00:54:07,958 --> 00:54:08,791
Чорт.
505
00:54:09,875 --> 00:54:10,708
Букере.
506
00:54:13,666 --> 00:54:14,916
Ти ще зі мною?
507
00:54:17,791 --> 00:54:19,833
Перевір там. Знайди Джо й Нікі.
508
00:54:20,458 --> 00:54:22,416
Гей.
509
00:54:23,000 --> 00:54:23,833
Буку.
510
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Давай.
511
00:54:28,250 --> 00:54:29,416
Повертайся.
512
00:54:31,833 --> 00:54:35,125
Ти мене в цьому лайні не кинеш. Чуєш?
513
00:54:37,166 --> 00:54:38,125
Тож прокидайся.
514
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Прокидайся!
515
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Їх ніде немає.
516
00:54:55,583 --> 00:54:57,041
З поверненням, придурку.
517
00:54:58,291 --> 00:54:59,625
Дякую, що не поспішав.
518
00:55:02,916 --> 00:55:04,333
У мене все болить.
519
00:55:05,208 --> 00:55:06,166
Усе так погано?
520
00:55:07,791 --> 00:55:08,916
Уже краще.
521
00:55:11,583 --> 00:55:12,500
Скільки їх?
522
00:55:13,583 --> 00:55:15,291
-Не знаю.
-Де Нікі й Джо?
523
00:55:15,375 --> 00:55:16,458
Не знаю.
524
00:55:18,875 --> 00:55:20,500
Коли я ввімкнув гру…
525
00:55:22,625 --> 00:55:24,083
зловив гранату.
526
00:55:24,166 --> 00:55:25,916
Далі за сюжетом не стежив.
527
00:55:29,000 --> 00:55:31,291
-Двох узяли.
-Ні, потрібна жінка.
528
00:55:31,375 --> 00:55:33,375
Її не було, а третього розмазало.
529
00:55:35,000 --> 00:55:35,833
Вона там.
530
00:55:37,583 --> 00:55:38,791
-Коплі.
-Коплі?
531
00:55:38,875 --> 00:55:40,958
Вони повернуться. Їм потрібні всі.
532
00:55:41,041 --> 00:55:42,208
Лишайся тут.
533
00:55:42,916 --> 00:55:44,000
Чекай сигналу.
534
00:55:44,625 --> 00:55:47,041
Якого сигналу? Що це взагалі означає?
535
00:55:48,083 --> 00:55:49,541
Дізнаєшся, коли подасть.
536
00:55:52,750 --> 00:55:55,250
До речі, усе не завжди так, як зараз.
537
00:55:55,750 --> 00:55:57,833
Великі рани загоюються довше.
538
00:55:58,500 --> 00:55:59,333
Ще б пак.
539
00:56:00,833 --> 00:56:02,375
На місці. Ідемо до церкви.
540
00:56:09,875 --> 00:56:10,708
Заходимо.
541
00:57:05,166 --> 00:57:06,000
Уперед!
542
00:57:07,125 --> 00:57:10,041
Треба йти туди. Ми маємо їй допомогти.
543
00:57:10,125 --> 00:57:11,583
Ні, це ще не сигнал.
544
00:57:28,916 --> 00:57:29,958
Містере Кін…
545
00:57:31,416 --> 00:57:33,625
Наполегливо пропоную негайно їхати.
546
00:57:44,541 --> 00:57:45,416
Ну ж бо!
547
00:57:46,666 --> 00:57:49,083
-Ходімо!
-Чекай сигналу.
548
00:57:49,166 --> 00:57:51,083
І звідки ти знаєш, що це буде?
549
00:57:55,000 --> 00:57:55,875
Уперед!
550
00:58:10,791 --> 00:58:12,250
Їх усіх Енді поклала?
551
00:58:13,791 --> 00:58:17,500
Вона забула більше способів убити,
ніж може знати ціла армія.
552
00:58:17,583 --> 00:58:20,833
-А хто вони? І як вас знайшли?
-Не знаю! Ходімо!
553
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Нікколо.
554
00:58:56,375 --> 00:58:57,250
Тихо.
555
00:58:57,333 --> 00:58:58,208
Прокидайся.
556
00:58:58,291 --> 00:59:00,625
-Я сказав…
-Я чув. І що, уб'єш мене?
557
00:59:01,541 --> 00:59:03,583
Нікколо, прокидайся. Прокидайся.
558
00:59:03,666 --> 00:59:04,541
Я тут.
559
00:59:05,583 --> 00:59:06,416
Тут.
560
00:59:07,041 --> 00:59:08,791
Де б ми не були.
561
00:59:09,833 --> 00:59:10,958
У бронемашині.
562
00:59:12,000 --> 00:59:12,875
То був газ.
563
00:59:12,958 --> 00:59:14,708
Я сказав тобі замовкнути!
564
00:59:14,791 --> 00:59:17,166
-Я перевіряю, як він.
-Як мило.
565
00:59:18,333 --> 00:59:19,708
Він твій хлопець чи що?
566
00:59:23,375 --> 00:59:24,208
Ти дитина.
567
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
Немовля.
568
00:59:26,833 --> 00:59:28,458
Тож і твоя насмішка дитяча.
569
00:59:28,541 --> 00:59:30,083
Він не мій хлопець.
570
00:59:30,791 --> 00:59:33,375
Тобі не збагнути, що він для мене означає.
571
00:59:34,125 --> 00:59:36,166
Він моє сяйво місяця в темряві
572
00:59:36,250 --> 00:59:37,958
і моє тепло серед холоду.
573
00:59:38,041 --> 00:59:40,500
А його цілунки палкі й після тисячоліття.
574
00:59:41,750 --> 00:59:45,708
Його серце сповнене доброти,
якої цей світ не гідний.
575
00:59:45,791 --> 00:59:49,416
І я кохаю цього чоловіка до нестями.
Тому він не мій хлопець.
576
00:59:53,875 --> 00:59:55,291
Він усе й навіть більше.
577
00:59:56,583 --> 00:59:58,541
Ти невиправний романтик.
578
01:00:22,166 --> 01:00:25,291
Навряд чи з нас знімуть ці штуки.
579
01:00:25,375 --> 01:00:27,833
Витягніть їх! Ведіть їх на літак!
580
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
Схоже, що ні.
581
01:00:32,000 --> 01:00:34,291
Зазвичай ми оцінюємо людей краще.
582
01:00:35,208 --> 01:00:39,000
Я так розумію, ти ведеш нас до того,
хто заплатив тобі за зраду.
583
01:00:40,208 --> 01:00:41,250
Гарний літак.
584
01:00:43,125 --> 01:00:44,416
Тут є телевізор, Джо.
585
01:00:45,083 --> 01:00:46,083
А шампанське?
586
01:00:49,708 --> 01:00:51,791
{\an8}ВАЛЬ Д'АРЖАН
ФРАНЦІЯ
587
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
Що це за місце?
588
01:02:06,416 --> 01:02:07,625
Покинута шахта.
589
01:02:09,500 --> 01:02:12,375
Ми знайшли її під час Босенкських війн.
590
01:02:12,458 --> 01:02:14,291
У 1150-му, здається.
591
01:02:16,666 --> 01:02:18,250
Тут був мій сховок.
592
01:02:59,291 --> 01:03:00,625
Це Роден?
593
01:03:01,833 --> 01:03:02,750
Так.
594
01:03:02,833 --> 01:03:05,958
Справжній, непідробний Роден.
595
01:03:07,125 --> 01:03:07,958
Чекайте.
596
01:03:08,583 --> 01:03:09,916
Ви його знали?
597
01:03:10,000 --> 01:03:11,375
Хіба що в ліжку.
598
01:03:18,083 --> 01:03:19,416
Починай шукати Коплі.
599
01:03:20,333 --> 01:03:21,750
У нього Нікі й Джо.
600
01:03:28,875 --> 01:03:31,541
Де тут унікальність,
якщо можна зробити копію?
601
01:03:32,666 --> 01:03:33,500
Мені пора.
602
01:03:39,458 --> 01:03:40,750
Панове, вітаю.
603
01:03:41,250 --> 01:03:43,833
Зустрітися з вами — честь для мене.
604
01:03:43,916 --> 01:03:46,000
Ох і наробимо ми з вами справ.
605
01:03:46,083 --> 01:03:49,125
Яких — ще сам не знаю,
та тремтітиме весь світ!
606
01:03:49,791 --> 01:03:51,541
Чи, радше, буде врятований.
607
01:03:53,500 --> 01:03:54,333
Лір.
608
01:03:55,250 --> 01:03:56,291
Шекспір.
609
01:03:57,875 --> 01:03:59,500
Можна з них це зняти?
610
01:03:59,583 --> 01:04:01,291
Ні. Не можна.
611
01:04:02,583 --> 01:04:05,333
Перепрошую. Почнімо з гарних манер, так?
612
01:04:05,416 --> 01:04:08,250
Я Стівен Меррік,
наймолодший CEO у фармацевтиці.
613
01:04:08,958 --> 01:04:10,875
У нашій роботі важливий баланс.
614
01:04:10,958 --> 01:04:15,208
Відкриваючи нові наукові горизонти,
ми намагаємося й трішки заробити.
615
01:04:17,250 --> 01:04:18,583
Ось тобі баланс.
616
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
-Містере Мерріку.
-Так.
617
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
Обережно.
618
01:04:24,708 --> 01:04:28,208
Містер Коплі надав мені відео
вашої унікальної здібності.
619
01:04:29,208 --> 01:04:32,250
Але я віддаю перевагу наочним доказам.
620
01:04:34,333 --> 01:04:35,666
Містере Мерріку!
621
01:04:36,208 --> 01:04:37,916
Щоб тебе.
622
01:04:39,166 --> 01:04:40,000
Чорт.
623
01:04:44,125 --> 01:04:45,125
Що ви бачите?
624
01:04:47,333 --> 01:04:48,375
Нобелівку.
625
01:04:49,791 --> 01:04:51,458
І величезну купу грошей.
626
01:04:54,166 --> 01:04:57,125
Нещодавно ми випустили
новий протираковий засіб.
627
01:04:57,625 --> 01:05:00,750
Він уже врятував сотні тисяч життів.
628
01:05:01,291 --> 01:05:04,750
Хоч і, поки був у розробці,
убив чверть мільйона мишей.
629
01:05:05,250 --> 01:05:08,458
І я не питав у них,
чи згодні вони бути піддослідними.
630
01:05:08,541 --> 01:05:09,958
Тож і у вас не питатиму.
631
01:05:10,541 --> 01:05:12,208
Він вважає тебе мишею, Нікі.
632
01:05:12,791 --> 01:05:17,041
Усередині вас є генетичний код,
який допоможе всім людям на Землі.
633
01:05:18,291 --> 01:05:20,958
-Здобути його — наш обов'язок.
-Що?
634
01:05:22,083 --> 01:05:23,041
-Що це?
-Гей!
635
01:05:23,125 --> 01:05:24,541
Стійте.
636
01:05:28,583 --> 01:05:29,416
Ні.
637
01:05:34,458 --> 01:05:38,000
-Я інформуватиму вас про свій прогрес.
-Так. Само собою.
638
01:05:45,708 --> 01:05:46,708
Містере Мерріку.
639
01:05:48,250 --> 01:05:52,541
Це заради науки.
А не заради прибутків чи садизму.
640
01:05:54,208 --> 01:05:55,375
З тебе ще двоє.
641
01:06:03,875 --> 01:06:06,291
Давай, Буку. Ти вже кілька годин сидиш.
642
01:06:06,875 --> 01:06:08,291
Він експерт із безпеки.
643
01:06:08,375 --> 01:06:12,000
-Відбитків не лишає. Потрібен час.
-Супутник доступний?
644
01:06:13,916 --> 01:06:14,750
Так.
645
01:06:16,041 --> 01:06:19,291
То йди по сліду грошей.
Шукай тих, на кого він працює.
646
01:06:20,958 --> 01:06:22,791
Так ми вистежуємо бойовиків.
647
01:06:32,000 --> 01:06:35,625
-Хоча ти вже, певно, пробував.
-Ще одна спроба не нашкодить.
648
01:06:37,583 --> 01:06:39,083
Ти знаєш, як буває, Найл.
649
01:06:40,625 --> 01:06:43,666
-Поспи, поки можеш.
-Я взяв тобі змінний одяг.
650
01:06:48,291 --> 01:06:49,500
Піду прогуляюся.
651
01:06:52,208 --> 01:06:53,916
-Ти в нормі, лідере?
-Так.
652
01:07:15,458 --> 01:07:18,541
Безсмертя не позбавляє нас болю.
653
01:07:27,833 --> 01:07:28,750
Чому ми?
654
01:07:29,750 --> 01:07:30,583
Так.
655
01:07:33,708 --> 01:07:35,333
Від таких думок божеволієш.
656
01:07:35,833 --> 01:07:37,875
Я думала, ти мозок команди.
657
01:07:43,625 --> 01:07:45,041
Мене більше цікавить…
658
01:07:47,541 --> 01:07:48,583
чому ти?
659
01:07:50,125 --> 01:07:51,041
І чому зараз?
660
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
Скільки років Енді?
661
01:07:57,000 --> 01:07:59,750
Вона каже, що вже не пам'ятає.
662
01:08:01,625 --> 01:08:03,250
Може, так і є, не знаю.
663
01:08:05,041 --> 01:08:08,916
Але вона довго жила сама,
поки не знайшла іншу безсмертну.
664
01:08:09,500 --> 01:08:10,500
Дуже довго.
665
01:08:11,083 --> 01:08:12,708
А ти? У тебе хтось є?
666
01:08:15,833 --> 01:08:17,000
Тільки сім'я.
667
01:08:24,458 --> 01:08:25,916
У мене було три сини.
668
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
Наймолодший, Жан-П'єр…
669
01:08:32,458 --> 01:08:33,708
помер останнім.
670
01:08:33,791 --> 01:08:35,250
Йому було 42 роки.
671
01:08:36,708 --> 01:08:37,833
Помер від раку.
672
01:08:40,458 --> 01:08:42,208
Тепер є тільки шлях уперед.
673
01:08:42,291 --> 01:08:43,250
Тобто?
674
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
Ти назавжди залишишся
такою ж юною, як оце зараз.
675
01:08:48,958 --> 01:08:51,833
Але всі навколо тебе, усі твої близькі
676
01:08:53,125 --> 01:08:54,333
будуть старіти…
677
01:08:56,333 --> 01:08:59,333
страждати, а потім помруть.
678
01:09:07,375 --> 01:09:08,541
І якщо спробуєш…
679
01:09:09,083 --> 01:09:11,083
Якщо захочеш бути в їхніх життях,
680
01:09:11,958 --> 01:09:14,041
вони дізнаються твою таємницю.
681
01:09:15,166 --> 01:09:17,625
Проситимуть поділитися, а ти не зможеш.
682
01:09:19,708 --> 01:09:21,625
І, звісно ж, тобі не повірять.
683
01:09:25,541 --> 01:09:26,833
Тобі казатимуть,
684
01:09:28,791 --> 01:09:30,000
що ти їх не любиш.
685
01:09:31,250 --> 01:09:33,416
Що твоя любов слабка
686
01:09:35,083 --> 01:09:36,166
чи егоїстична.
687
01:09:37,958 --> 01:09:39,416
І ти ніколи не забудеш…
688
01:09:41,583 --> 01:09:44,875
ненависть і відчай у їхніх очах.
689
01:09:50,166 --> 01:09:52,125
І пізнаєш біль від втрати…
690
01:09:56,875 --> 01:09:59,083
всіх, кого ти колись любила.
691
01:11:00,250 --> 01:11:01,333
У вас є туалет?
692
01:11:02,833 --> 01:11:03,916
Ні.
693
01:11:07,958 --> 01:11:09,208
Але є підсобка.
694
01:11:12,458 --> 01:11:13,333
Вам допомогти?
695
01:11:36,708 --> 01:11:38,583
Краще зашити, але…
696
01:11:38,666 --> 01:11:39,708
Хоча б так.
697
01:11:41,000 --> 01:11:41,916
Не питатимете?
698
01:11:43,041 --> 01:11:44,375
Це мене не стосується.
699
01:11:48,041 --> 01:11:49,125
Потрібна допомога.
700
01:11:50,166 --> 01:11:51,416
Яка різниця чому?
701
01:11:53,916 --> 01:11:56,583
Сьогодні я оброблю вашу рану. А завтра
702
01:11:58,041 --> 01:11:59,791
ви теж комусь допоможете.
703
01:12:03,916 --> 01:12:05,458
Усім нам хтось потрібен.
704
01:12:12,166 --> 01:12:13,000
Готово.
705
01:12:15,333 --> 01:12:16,375
Триматиметься.
706
01:12:25,166 --> 01:12:26,083
Дякую.
707
01:12:59,625 --> 01:13:00,833
Андромахо, допоможи!
708
01:13:01,541 --> 01:13:02,916
Чому не зупиняється?
709
01:13:03,833 --> 01:13:06,333
-Цього не може бути.
-Ліконе.
710
01:13:07,958 --> 01:13:09,333
-Ні.
-Час настав.
711
01:13:10,500 --> 01:13:11,500
Це неможливо.
712
01:13:14,625 --> 01:13:15,708
Час настав.
713
01:13:33,208 --> 01:13:34,458
Довго тестуватимете?
714
01:13:36,041 --> 01:13:38,500
До результату, який вдасться відтворити.
715
01:13:42,833 --> 01:13:44,833
Відчуваєте, як рана затягується?
716
01:13:46,333 --> 01:13:47,916
Вони вам не потрібні.
717
01:13:49,041 --> 01:13:51,291
Зразки, кров, тканини, ДНК у вас є.
718
01:13:51,916 --> 01:13:54,458
Ви ж розумієте, що таке «власні дані»?
719
01:13:55,333 --> 01:13:56,291
Вони — продукт.
720
01:13:58,041 --> 01:14:01,083
Їх помістять у сховище
й триматимуть там під замком.
721
01:14:02,500 --> 01:14:04,333
Вічно?
722
01:14:04,416 --> 01:14:07,125
Їх не можна випускати назад у світ.
723
01:14:07,916 --> 01:14:09,791
У лабораторії моїх конкурентів.
724
01:14:10,500 --> 01:14:13,291
Хай навіть на це підуть роки, десятиліття,
725
01:14:13,375 --> 01:14:15,041
яка їм різниця?
726
01:14:15,125 --> 01:14:17,708
Коли ми розшифруємо їхній генетичний код,
727
01:14:17,791 --> 01:14:20,375
світ благатиме нас поділитися ключем.
728
01:14:21,666 --> 01:14:22,500
Неймовірно.
729
01:14:25,875 --> 01:14:28,125
Ви не зможете дати йому бажане.
730
01:14:28,708 --> 01:14:30,000
Думаєте, це занадто?
731
01:14:30,791 --> 01:14:31,875
Неетично?
732
01:14:32,958 --> 01:14:34,291
Я б сказав, аморально.
733
01:14:36,250 --> 01:14:38,250
Я вірю, що це змінить світ.
734
01:14:38,875 --> 01:14:40,291
Гарне виправдання.
735
01:14:41,041 --> 01:14:42,875
Чув його безліч разів.
736
01:14:58,375 --> 01:15:02,000
Люблю дивитися, як ти спиш,
але радий, що ти прокинувся.
737
01:15:03,291 --> 01:15:04,125
Розтріпаний?
738
01:15:08,208 --> 01:15:09,375
Мило скуйовджений.
739
01:15:15,875 --> 01:15:18,041
Я згадував Мальту.
740
01:15:19,666 --> 01:15:20,833
Що саме?
741
01:15:24,083 --> 01:15:26,500
А, той раз у Мальті.
742
01:15:31,666 --> 01:15:32,958
Гайда туди ще раз.
743
01:15:34,958 --> 01:15:36,041
Залюбки.
744
01:16:09,083 --> 01:16:10,291
Твої мама й брат?
745
01:16:10,375 --> 01:16:11,958
Мій телефон?
746
01:16:23,583 --> 01:16:24,500
А де батько?
747
01:16:26,541 --> 01:16:28,541
Загинув у бою, коли мені було 11.
748
01:16:32,833 --> 01:16:33,666
Ось.
749
01:16:39,791 --> 01:16:42,583
Після його смерті мама просто загиналася.
750
01:16:43,666 --> 01:16:47,208
Південний Чикаго.
Мільйон способів піти кривою доріжкою.
751
01:16:49,041 --> 01:16:50,541
Але вона за нас боролася.
752
01:16:51,416 --> 01:16:52,666
Ніколи не здавалась.
753
01:16:53,541 --> 01:16:55,416
І нам не давала здатися.
754
01:16:58,416 --> 01:16:59,750
Ти із сім'ї воїнів.
755
01:17:00,875 --> 01:17:01,708
Так.
756
01:17:03,000 --> 01:17:03,916
Так і є.
757
01:17:07,416 --> 01:17:09,583
Не пам'ятаю, якою була моя мама.
758
01:17:12,833 --> 01:17:13,916
Чи мої сестри.
759
01:17:17,791 --> 01:17:18,666
Нікого з них.
760
01:17:20,166 --> 01:17:22,125
Схоже, час усе стирає.
761
01:17:23,958 --> 01:17:25,666
Важливо не те, що він стирає.
762
01:17:27,750 --> 01:17:29,125
А що лишається.
763
01:17:32,750 --> 01:17:33,958
Що не забувається.
764
01:17:36,875 --> 01:17:38,458
Я перестала її шукати.
765
01:17:43,291 --> 01:17:45,666
Не дотрималася обіцянки, яку дала Квін.
766
01:17:53,750 --> 01:17:55,333
Я поверну Джо й Нікі.
767
01:17:59,083 --> 01:18:00,208
За всяку ціну.
768
01:18:03,416 --> 01:18:04,708
За всяку ціну?
769
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
-Так.
-Гей, я дещо знайшов.
770
01:18:13,000 --> 01:18:15,166
Адресу одразу за Лондоном.
771
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
Треба йти.
772
01:18:29,416 --> 01:18:32,541
{\an8}СУРРЕЙ
АНГЛІЯ
773
01:19:01,250 --> 01:19:02,375
Розвідай ззаду.
774
01:19:12,833 --> 01:19:13,833
Я не можу.
775
01:19:14,416 --> 01:19:15,250
Можеш.
776
01:19:15,333 --> 01:19:18,000
Я цього не робитиму.
777
01:19:22,083 --> 01:19:25,583
Ти тепер одна з нас.
Ми б і тебе прийшли рятувати.
778
01:19:25,666 --> 01:19:28,208
-Я цього не вибирала.
-Ніхто не вибирав.
779
01:19:28,958 --> 01:19:30,083
Це не вибір.
780
01:19:30,958 --> 01:19:32,166
У день своєї смерті
781
01:19:33,541 --> 01:19:36,083
я вбила чоловіка, який убив мене.
782
01:19:38,166 --> 01:19:40,208
Нас до цього готують.
783
01:19:40,875 --> 01:19:42,708
Тисячі годин тренувань.
784
01:19:42,791 --> 01:19:44,500
Два постріли, швидкий мінус.
785
01:19:46,875 --> 01:19:48,791
Але як із цим жити — не вчать.
786
01:19:48,875 --> 01:19:50,625
Просто відчувай, Найл.
787
01:19:52,333 --> 01:19:55,333
-Кожного.
-Я бачила твою роботу в тій церкві.
788
01:19:57,208 --> 01:19:58,666
Усі ті трупи.
789
01:19:59,916 --> 01:20:01,333
Я маю стати такою ж?
790
01:20:02,500 --> 01:20:05,083
Ніхто не знає чому, але така наша доля?
791
01:20:05,166 --> 01:20:08,208
Думаєш, від знання вночі краще спиться?
792
01:20:09,291 --> 01:20:10,541
Я так не можу.
793
01:20:13,541 --> 01:20:14,791
Мої рідні…
794
01:20:16,333 --> 01:20:18,375
Хай вони постаріють, а я — ні,
795
01:20:18,458 --> 01:20:21,458
але минуть роки, перш ніж вони помітять.
796
01:20:23,333 --> 01:20:25,750
У мене досі є час побути з ними.
797
01:20:29,916 --> 01:20:30,875
Ось.
798
01:20:33,458 --> 01:20:34,291
Бери машину.
799
01:20:35,333 --> 01:20:37,500
Коли кинеш її, зброї теж позбудься.
800
01:20:40,500 --> 01:20:41,500
Ти впораєшся?
801
01:20:42,833 --> 01:20:43,666
Як і завжди.
802
01:20:57,083 --> 01:20:57,958
Де Найл?
803
01:20:59,458 --> 01:21:01,500
Ми самі, Буку. Тепер і завжди.
804
01:21:09,208 --> 01:21:11,041
До вокзалу Гілфорда 1,6 км.
805
01:21:12,375 --> 01:21:15,666
{\an8}ЗАЛІЗНИЧНИЙ ВОКЗАЛ
806
01:21:40,916 --> 01:21:41,916
Порожній?
807
01:21:49,250 --> 01:21:50,083
Чорт.
808
01:21:51,708 --> 01:21:52,541
Енді.
809
01:22:26,125 --> 01:22:27,000
Де вони?
810
01:22:31,916 --> 01:22:33,416
Андромаха Скіф'янка.
811
01:22:34,208 --> 01:22:35,541
Вічна воїтелька.
812
01:22:37,166 --> 01:22:38,666
-Буку?
-Я тут.
813
01:22:47,375 --> 01:22:48,541
Де Джо та Нікі?
814
01:22:54,208 --> 01:22:55,458
Що ти робиш?
815
01:22:56,875 --> 01:22:58,541
-Що ти робиш?
-Заспокойся!
816
01:22:58,625 --> 01:23:00,833
Ні!
817
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
Ти нас заклав?
818
01:23:09,750 --> 01:23:10,625
Послухай.
819
01:23:11,875 --> 01:23:15,458
Після смерті моєї дружини
я присвятив себе вашій справі.
820
01:23:17,416 --> 01:23:20,541
Я вивчав вашу таємницю,
записану на полях історії.
821
01:23:20,625 --> 01:23:22,000
ГРЕЦІЯ
822
01:23:22,083 --> 01:23:23,291
Вона стала легендою.
823
01:23:24,166 --> 01:23:26,458
І те, що відкидали як міф, насправді
824
01:23:27,208 --> 01:23:28,208
було безсмертям.
825
01:23:29,083 --> 01:23:32,125
Ви могли покінчити з марними стражданнями.
826
01:23:42,541 --> 01:23:44,833
Ви маєте поділитися даром із людством.
827
01:23:45,500 --> 01:23:47,625
Людство може піти на хрін.
828
01:23:53,250 --> 01:23:55,916
-Енді…
-Не чіпай мене, сраний боягузе!
829
01:24:00,666 --> 01:24:01,583
Чому?
830
01:24:03,125 --> 01:24:04,625
-Чому, Буку?
-Послухай.
831
01:24:05,208 --> 01:24:06,291
Чому?
832
01:24:08,791 --> 01:24:13,416
Якщо Меррік з'ясує, чому ми не вмираємо,
може, з'ясує і як це зупинити.
833
01:24:20,208 --> 01:24:21,458
Ти ж цього й хотіла.
834
01:24:22,458 --> 01:24:24,500
Буку. Що ти накоїв?
835
01:24:28,666 --> 01:24:30,333
Не так, Буку.
836
01:24:34,333 --> 01:24:35,166
Господи.
837
01:24:35,916 --> 01:24:37,166
Кров не зупинилась.
838
01:24:39,041 --> 01:24:40,208
Не зупинилась.
839
01:24:40,791 --> 01:24:43,416
Що? Чорт. Вона не зцілюється.
840
01:24:44,125 --> 01:24:45,625
-Що?
-Дивись. Не гоїться.
841
01:24:45,708 --> 01:24:48,291
Принеси щось. Іди!
842
01:24:51,125 --> 01:24:53,750
Енді, глянь на мене. Глянь на мене.
843
01:24:55,000 --> 01:24:56,166
Чому ти не сказала?
844
01:25:00,166 --> 01:25:02,083
Це нічого б не змінило.
845
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Швидше!
846
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
Обережно.
847
01:25:08,291 --> 01:25:09,541
Треба перенести її.
848
01:25:12,166 --> 01:25:14,500
Узяти його. Молодець, Коплі.
849
01:25:17,625 --> 01:25:18,666
Це ж треба.
850
01:25:18,750 --> 01:25:22,333
-Вона поранена. Вогнепальне.
-Чому не зцілюється?
851
01:25:23,500 --> 01:25:24,625
Не знаю.
852
01:25:25,500 --> 01:25:26,791
Вона не безсмертна.
853
01:25:28,750 --> 01:25:31,625
-Як це «не безсмертна»?
-Безсмертя зникло.
854
01:25:40,208 --> 01:25:41,541
Ти вся в крові.
855
01:25:45,958 --> 01:25:47,041
Скільки тобі?
856
01:25:50,375 --> 01:25:52,208
Підійди ближче — скажу.
857
01:25:55,708 --> 01:25:57,125
Забирайте їх.
858
01:25:58,375 --> 01:25:59,416
-Годі!
-Прикривай.
859
01:25:59,500 --> 01:26:01,416
-Чорт. Ні.
-Відпустіть її! Ні!
860
01:26:03,583 --> 01:26:04,416
Підніміть її.
861
01:26:08,541 --> 01:26:09,500
Ні!
862
01:26:12,166 --> 01:26:13,083
Вибач, Енді.
863
01:26:14,666 --> 01:26:15,541
Вибач.
864
01:26:17,125 --> 01:26:18,083
Тримайте його.
865
01:26:21,541 --> 01:26:24,625
Містере Мерріку, якщо вона
справді вже не безсмертна,
866
01:26:25,250 --> 01:26:27,750
то може не пережити тестів. Ви її вб'єте.
867
01:26:27,833 --> 01:26:29,916
Наче з подачі ЦРУ ніхто не зникав.
868
01:26:30,416 --> 01:26:32,708
І не проводили таємних експериментів.
869
01:26:32,791 --> 01:26:33,625
Ні.
870
01:26:34,708 --> 01:26:36,083
Ми так не домовлялись.
871
01:26:37,625 --> 01:26:38,541
Ні кроку назад.
872
01:26:44,166 --> 01:26:45,875
{\an8}«МЕРРІК ФАРМАСЬЮТІКАЛЗ»
873
01:26:49,041 --> 01:26:50,000
Енді.
874
01:26:51,833 --> 01:26:53,291
Що сталося?
875
01:26:54,291 --> 01:26:55,166
Вона смертна.
876
01:26:57,958 --> 01:26:58,875
Я вбив її.
877
01:27:06,666 --> 01:27:08,833
Треба під'єднати її й зупинити кров.
878
01:27:08,916 --> 01:27:11,125
Нізащо не дайте їй померти.
879
01:27:11,833 --> 01:27:15,125
Розумієте? Після Судану щось змінилося.
880
01:27:15,666 --> 01:27:18,083
-З'ясуйте що.
-Це її стабілізує,
881
01:27:18,166 --> 01:27:20,916
але треба зашити її і ввести антибіотики.
882
01:27:21,458 --> 01:27:23,833
-Добре.
-Усе живе помирає.
883
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
Що?
884
01:27:26,833 --> 01:27:29,125
Смерть забирає всіх, містере Мерріку.
885
01:27:31,708 --> 01:27:33,291
Ми досі живі лише тому,
886
01:27:34,291 --> 01:27:35,750
що наш час не настав.
887
01:27:37,125 --> 01:27:40,125
І якщо це час Андромахи,
ви ніяк не завадите.
888
01:27:40,208 --> 01:27:42,833
Ви здивуєтеся, на що здатні мої препарати.
889
01:27:45,958 --> 01:27:48,750
Як буде треба,
роками різатиму вас по шматочках.
890
01:27:50,625 --> 01:27:53,250
-Ваш час наближається.
-І ваш теж.
891
01:27:57,958 --> 01:28:00,208
Я очікую результатів!
892
01:28:03,750 --> 01:28:04,583
Енді.
893
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
Ти Коплі?
894
01:28:18,000 --> 01:28:20,166
-Він прислав тебе добити мене.
-Хто?
895
01:28:22,458 --> 01:28:25,333
-Де Енді й Букер?
-Хто ти?
896
01:28:29,500 --> 01:28:31,083
От курва!
897
01:28:32,625 --> 01:28:33,458
Ти ще одна.
898
01:28:34,375 --> 01:28:36,250
Так. Я новенька.
899
01:28:37,625 --> 01:28:40,708
-Де вони?
-У лабораторії. Їх досліджують.
900
01:28:42,916 --> 01:28:43,750
Катують.
901
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
Меррік…
902
01:28:46,041 --> 01:28:47,916
Його цікавить лише безсмертя.
903
01:28:49,708 --> 01:28:51,041
Не як вона з ним жила.
904
01:28:51,625 --> 01:28:52,791
І як вона жила?
905
01:28:53,541 --> 01:28:55,833
Чорногорія, 1916 рік.
906
01:28:55,916 --> 01:29:00,791
Дочка врятованих нею біженців відкрила
спосіб раннього діагностування діабету.
907
01:29:02,041 --> 01:29:07,625
А це її правнук — він урятував 317 людей
від червоних кхмерів у Камбоджі.
908
01:29:08,291 --> 01:29:12,958
А цей чоловік запобіг випадковому
обміну ядерними ударами в 1978 році
909
01:29:13,041 --> 01:29:15,416
і, певно, урятував цивілізацію.
910
01:29:17,666 --> 01:29:18,500
Знаменитості
911
01:29:19,875 --> 01:29:21,666
та безіменні.
912
01:29:25,375 --> 01:29:29,916
Вона рятує когось, і через два
чи три покоління ми пожинаємо плоди.
913
01:29:30,750 --> 01:29:33,791
ЧОЛОВІК, УРЯТОВАНИЙ ЕНДІ В 1915 РОЦІ
914
01:29:34,958 --> 01:29:36,000
Вона скрізь.
915
01:29:37,958 --> 01:29:39,041
І сама не бачить.
916
01:29:43,500 --> 01:29:44,708
Але ти побачив.
917
01:29:45,500 --> 01:29:47,750
Побачив і все одно здав їх.
918
01:29:48,625 --> 01:29:50,375
Я хотів зупинити хвороби.
919
01:29:52,125 --> 01:29:53,875
Хотів зупинити страждання.
920
01:30:00,250 --> 01:30:01,541
Вона вже не говорила
921
01:30:03,250 --> 01:30:04,125
наприкінці.
922
01:30:04,916 --> 01:30:05,750
Моя дружина.
923
01:30:08,541 --> 01:30:09,791
Не могла дихати.
924
01:30:11,458 --> 01:30:14,125
А я нічим не міг зарадити.
925
01:30:17,041 --> 01:30:18,625
Це мав бути подарунок
926
01:30:20,541 --> 01:30:21,375
усьому світу.
927
01:30:21,458 --> 01:30:23,666
Він не твій, щоб його дарувати.
928
01:30:29,958 --> 01:30:32,458
Чому безсмертя могло зникнути?
929
01:30:33,041 --> 01:30:33,875
Що?
930
01:30:35,000 --> 01:30:36,416
Її кров не зупинялася.
931
01:30:38,583 --> 01:30:39,791
Вона жива?
932
01:30:41,375 --> 01:30:42,500
Я знаю, де вони.
933
01:31:18,958 --> 01:31:20,166
Камер тут немає.
934
01:31:21,333 --> 01:31:23,000
Так він потай водить людей.
935
01:31:23,083 --> 01:31:25,000
Скільки всередині стрільців?
936
01:31:25,083 --> 01:31:26,083
Мінімум 30.
937
01:31:27,000 --> 01:31:29,416
Їхній бос, Кін, був спецпризначенцем.
938
01:31:29,500 --> 01:31:32,250
Який CEO тягає за собою особисту армію?
939
01:31:32,333 --> 01:31:33,666
У наш час?
940
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
Більшість.
941
01:31:36,583 --> 01:31:38,583
-Що ти задумав?
-Я все виправлю.
942
01:31:38,666 --> 01:31:40,250
Твоя смерть не допоможе.
943
01:31:40,916 --> 01:31:42,625
Я маю відпустити тебе саму?
944
01:31:43,208 --> 01:31:46,250
З нас двох тільки я
зможу звідти повернутися,
945
01:31:46,333 --> 01:31:47,458
так чи інакше.
946
01:31:52,458 --> 01:31:53,708
Ти мене сюди привів.
947
01:31:59,416 --> 01:32:01,666
Приватна лабораторія на 15-му поверсі.
948
01:32:02,541 --> 01:32:03,375
Там порожньо.
949
01:32:05,166 --> 01:32:06,250
Це ключ.
950
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Краще вибирайся звідси,
поки не піднявся галас.
951
01:32:21,958 --> 01:32:23,166
Щасти, міс Фрімен.
952
01:33:03,333 --> 01:33:04,500
Це закритий поверх.
953
01:33:05,250 --> 01:33:06,791
Вибачте, я роздивлялась…
954
01:33:06,875 --> 01:33:08,500
Руки! Покажи руки.
955
01:33:14,083 --> 01:33:15,583
Зеро, це Альфа 2-2.
956
01:33:17,500 --> 01:33:18,458
Босе.
957
01:33:20,458 --> 01:33:21,375
Зеро. Слухаю.
958
01:33:21,458 --> 01:33:23,958
У нас порушниця. Ціль знешкоджено.
959
01:33:26,041 --> 01:33:27,958
Спробуйте встановити особу.
960
01:33:36,750 --> 01:33:39,791
Чорт! Тактичні групи, знайдіть Мерріка!
961
01:33:46,583 --> 01:33:48,833
-Егоїстичний виродок!
-Джо, не треба.
962
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
Прошу!
963
01:33:49,833 --> 01:33:52,041
Що ти знаєш про тягар самотності?
964
01:33:53,250 --> 01:33:55,541
Ти просто жалюгідний, Букере.
965
01:33:55,625 --> 01:33:57,375
Ви з Нікі мали одне одного.
966
01:33:58,083 --> 01:34:00,958
А в нас було тільки наше горе.
967
01:34:01,041 --> 01:34:03,208
Тепер маєш ще більше горя.
968
01:34:11,583 --> 01:34:13,333
-Хто ти така?
-Де лабораторія?
969
01:34:26,208 --> 01:34:27,125
Чорт!
970
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
Ще одна!
971
01:34:32,333 --> 01:34:34,375
Вона піде до решти. У лабораторію!
972
01:34:34,916 --> 01:34:37,416
Я на цей час замкну вас у пентхаусі.
973
01:34:51,833 --> 01:34:53,166
Найл.
974
01:34:54,083 --> 01:34:55,000
Ззаду!
975
01:34:58,833 --> 01:34:59,666
Найл!
976
01:35:03,458 --> 01:35:06,083
Біля дверей четверо
й підкріплення в дорозі.
977
01:35:13,000 --> 01:35:14,166
Енді.
978
01:35:20,958 --> 01:35:24,416
Безсмертна ти чи ні,
а обіцянки потрібно виконувати.
979
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
За всяку ціну.
980
01:35:28,791 --> 01:35:30,208
Я бачила, Енді.
981
01:35:31,583 --> 01:35:33,041
Скільки добра ви робили.
982
01:35:44,666 --> 01:35:45,708
Ти повернулась.
983
01:35:48,833 --> 01:35:49,708
Так.
984
01:35:52,500 --> 01:35:53,791
Ні, залиште мене тут.
985
01:35:54,375 --> 01:35:55,833
Ми нікого не кидаємо.
986
01:35:55,916 --> 01:35:58,250
Усе буває вперше. Він зрадник. Це…
987
01:35:58,333 --> 01:36:00,750
Годі! Не час для цього.
988
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
Не ми вирішуємо, коли все скінчиться.
989
01:36:05,333 --> 01:36:06,916
Але ми обираємо, як жити.
990
01:36:08,541 --> 01:36:09,666
І знаєш, Буку,
991
01:36:11,041 --> 01:36:13,916
ми з тобою робили це хріново.
992
01:36:14,708 --> 01:36:16,750
Тепер вставай. Ходімо.
993
01:36:17,416 --> 01:36:20,458
Зупинимо Мерріка тут і зараз,
інакше не відчепиться.
994
01:36:28,791 --> 01:36:29,666
Енді.
995
01:36:31,125 --> 01:36:33,666
-Упевнена?
-Це нічого не змінює.
996
01:36:34,458 --> 01:36:36,083
Ми прорвемося, як завжди.
997
01:36:37,208 --> 01:36:38,416
Разом.
998
01:36:39,000 --> 01:36:40,750
Гайда приб'ємо цього вилупка.
999
01:36:58,458 --> 01:36:59,458
Прикривайте Енді.
1000
01:37:26,666 --> 01:37:27,833
Енді!
1001
01:38:32,125 --> 01:38:33,125
Енді!
1002
01:38:40,875 --> 01:38:42,875
Джо, Нікі, ми йдемо на вихід!
1003
01:38:43,458 --> 01:38:46,291
Штурмова група, уперед!
Ви заходьте з флангів.
1004
01:39:44,791 --> 01:39:45,875
Де ви?
1005
01:39:47,583 --> 01:39:49,083
Мені вже це набридло.
1006
01:40:02,791 --> 01:40:04,500
-Ходімо.
-Енді.
1007
01:40:07,375 --> 01:40:08,708
Бігом.
1008
01:40:11,791 --> 01:40:13,291
Що відбувається? Агов!
1009
01:40:13,791 --> 01:40:15,041
Чорт. Заклинило!
1010
01:40:20,333 --> 01:40:21,375
Де Енді?
1011
01:40:24,125 --> 01:40:25,583
Тримаю східний міст.
1012
01:40:26,333 --> 01:40:27,166
Прийнято.
1013
01:40:27,250 --> 01:40:28,333
Лайно.
1014
01:41:08,625 --> 01:41:09,666
Де Меррік?
1015
01:41:16,125 --> 01:41:17,375
У пентхаусі.
1016
01:41:21,250 --> 01:41:23,291
Ну що, Осло 67-го?
1017
01:41:23,375 --> 01:41:25,958
Сан-Паулу 34-го. Найл зі мною.
1018
01:41:26,041 --> 01:41:28,041
А що в 1934-му було в Сан-Паулу?
1019
01:41:28,125 --> 01:41:29,375
У 1834-му.
1020
01:41:30,083 --> 01:41:31,000
Побачиш.
1021
01:41:40,333 --> 01:41:42,041
Перша команда, тримайте хол.
1022
01:41:50,833 --> 01:41:51,750
Перша команда.
1023
01:42:00,708 --> 01:42:01,708
Чекай сигналу.
1024
01:42:02,625 --> 01:42:04,125
Як минулого разу?
1025
01:42:05,791 --> 01:42:07,166
Пан або пропав.
1026
01:42:09,833 --> 01:42:10,666
Кіне?
1027
01:42:12,875 --> 01:42:15,041
Кіне, скільки ще буде людей?
1028
01:42:15,125 --> 01:42:17,250
Це все. Готуйтеся.
1029
01:42:26,666 --> 01:42:27,666
Я зайду.
1030
01:42:28,291 --> 01:42:29,666
Тримайся за мною.
1031
01:42:30,291 --> 01:42:31,291
Я тебе захищу.
1032
01:42:34,083 --> 01:42:36,916
Я піду першою. Я завжди йду першою.
1033
01:42:37,000 --> 01:42:39,041
Енді, одягай кляту броню.
1034
01:42:39,125 --> 01:42:42,041
Як і сказав Нікі:
«Якщо час настав, то настав».
1035
01:42:43,708 --> 01:42:45,125
Якщо не вийде,
1036
01:42:47,000 --> 01:42:48,958
наступного разу першою підеш ти.
1037
01:42:59,291 --> 01:43:01,708
Чого вони в біса чекають?
1038
01:43:03,416 --> 01:43:04,583
Чорт!
1039
01:43:36,416 --> 01:43:39,250
Ти застрелив Нікі. Дарма ти це зробив.
1040
01:43:55,208 --> 01:43:58,625
Ліфт їде вниз! Меррік тікає!
1041
01:43:58,708 --> 01:44:01,041
Іди! Я залишуся з Енді.
1042
01:44:15,666 --> 01:44:17,916
-Ти в нормі?
-Так, ціла.
1043
01:44:20,000 --> 01:44:21,000
Тільки боляче.
1044
01:44:25,083 --> 01:44:26,583
Усе тіло болить.
1045
01:44:27,958 --> 01:44:30,166
Ну, почекай до завтра.
1046
01:44:36,083 --> 01:44:36,916
Не можу.
1047
01:44:46,833 --> 01:44:49,708
Думаю, ти з'явилася,
коли я втратила безсмертя,
1048
01:44:50,333 --> 01:44:52,083
щоб я побачила, як це.
1049
01:44:53,541 --> 01:44:54,666
Щоб згадала.
1050
01:44:55,750 --> 01:44:56,625
Згадала?
1051
01:44:57,916 --> 01:44:58,958
Згадала, як це…
1052
01:45:01,791 --> 01:45:03,750
Почуватися незламною.
1053
01:45:05,208 --> 01:45:06,208
Надзвичайною.
1054
01:45:11,500 --> 01:45:13,416
Ти нагадала мені, що є люди,
1055
01:45:15,208 --> 01:45:16,916
за яких іще варто боротися.
1056
01:45:26,416 --> 01:45:30,083
Я знаю, як хочу провести час,
який мені лишився.
1057
01:45:31,250 --> 01:45:33,708
Проведеш його з нами, Енді.
1058
01:45:35,625 --> 01:45:37,833
Егоїстична мала сучка!
1059
01:45:37,916 --> 01:45:39,333
Я вб'ю її!
1060
01:45:44,166 --> 01:45:46,666
Ти могла врятувати стільки життів.
1061
01:45:49,583 --> 01:45:52,083
Невже не бачиш цих перспектив?
1062
01:45:52,666 --> 01:45:54,125
Ти безцінна.
1063
01:45:55,958 --> 01:45:56,791
Найл…
1064
01:45:58,958 --> 01:46:00,833
думаєш, він знає російську?
1065
01:46:15,791 --> 01:46:18,541
Чорт!
1066
01:46:22,083 --> 01:46:23,458
Удай мертвого, паскудо.
1067
01:46:32,625 --> 01:46:33,458
Найл?
1068
01:46:38,958 --> 01:46:39,791
Гей.
1069
01:46:44,291 --> 01:46:45,166
Вона жива.
1070
01:46:52,000 --> 01:46:53,250
Вставай.
1071
01:46:55,041 --> 01:46:56,291
Швидше, ніж ліфтом.
1072
01:47:00,083 --> 01:47:01,125
Усе гаразд, Найл.
1073
01:47:03,916 --> 01:47:04,833
Давай руку.
1074
01:47:25,833 --> 01:47:26,791
Ходімо.
1075
01:48:13,083 --> 01:48:17,583
ПО КАМ'ЯНІЙ ПІДЛОЗІ ЦЬОГО БАРУ ХОДЯТЬ
ВІДВІДУВАЧІ ВСІХ МАСТЕЙ ПОНАД 500 РОКІВ
1076
01:48:39,250 --> 01:48:40,291
Ну що там?
1077
01:48:41,083 --> 01:48:42,333
Досі вирішують.
1078
01:48:45,708 --> 01:48:48,541
Нічого вирішувати.
Убити ж мене вони не можуть.
1079
01:48:55,416 --> 01:48:56,750
Вона його повернула.
1080
01:48:57,458 --> 01:48:58,291
Так.
1081
01:49:00,666 --> 01:49:01,875
Я говорила з Коплі.
1082
01:49:03,958 --> 01:49:05,333
Обіцяв усе виправити.
1083
01:49:08,000 --> 01:49:09,916
Інсценувати мою смерть у бою.
1084
01:49:13,041 --> 01:49:15,583
Рідні мене оплакуватимуть, але…
1085
01:49:18,833 --> 01:49:20,208
вони це переживуть.
1086
01:49:23,125 --> 01:49:25,083
Як і тоді, коли помер мій тато.
1087
01:49:28,250 --> 01:49:30,916
Хотіла б я ще хоч раз почути мамин голос.
1088
01:49:34,833 --> 01:49:36,125
Ти хороша, Найл.
1089
01:49:38,750 --> 01:49:40,875
І ти чудово впишешся в команду.
1090
01:50:05,041 --> 01:50:06,333
Ти маєш заплатити.
1091
01:50:11,416 --> 01:50:13,791
Тебе чекатимуть тут через сто років.
1092
01:50:16,666 --> 01:50:17,875
А доти будеш сам.
1093
01:50:25,875 --> 01:50:27,500
Сподівався на краще, але…
1094
01:50:29,625 --> 01:50:31,000
очікував гіршого.
1095
01:50:31,833 --> 01:50:34,500
Найл хотіла дати тобі
відбутися вибаченням.
1096
01:50:39,916 --> 01:50:41,291
Їй потрібен час.
1097
01:50:52,875 --> 01:50:54,000
Я сумуватиму.
1098
01:51:22,375 --> 01:51:23,791
Ми більше не побачимось.
1099
01:51:28,708 --> 01:51:30,041
Май трохи віри, Буку.
1100
01:52:11,791 --> 01:52:13,625
ТУРЕЧЧИНА
ДЖО Й НІКІ?
1101
01:52:18,791 --> 01:52:22,333
Це лише те,
що я накопав на останні 150 років.
1102
01:52:22,416 --> 01:52:24,291
ЕНДІ
БЕРЛІН 89-ГО
1103
01:52:26,208 --> 01:52:27,958
Зважаючи, як довго ви живете,
1104
01:52:29,375 --> 01:52:33,083
добра ви зробили більше, ніж можна уявити.
1105
01:52:34,625 --> 01:52:36,833
Можливо, це і є причина, Енді.
1106
01:52:43,833 --> 01:52:47,250
У нинішньому світі
зникнути практично неможливо.
1107
01:52:49,041 --> 01:52:52,500
У ньому забагато таких, як ти,
що гнуть його під себе.
1108
01:52:54,000 --> 01:52:55,583
З поганими намірами.
1109
01:52:57,500 --> 01:53:00,875
У нас немає
всіх відповідей, але є покликання.
1110
01:53:03,625 --> 01:53:04,916
І ти нам допоможеш.
1111
01:53:09,750 --> 01:53:14,375
Коли ми залишимо слід
на піску, на снігу чи в ефірі,
1112
01:53:14,458 --> 01:53:15,958
ти його заметеш.
1113
01:53:16,875 --> 01:53:18,500
Ти захищатимеш нас від тих,
1114
01:53:18,583 --> 01:53:22,250
хто хоче посадити нас у клітки,
і шукатимеш нам роботу,
1115
01:53:24,125 --> 01:53:25,791
яка найкраще нам підійде.
1116
01:53:28,666 --> 01:53:29,958
Вона не просить.
1117
01:53:35,583 --> 01:53:36,416
Це буде честь.
1118
01:53:38,666 --> 01:53:39,916
Тоді до роботи.
1119
01:53:45,375 --> 01:53:52,333
СТАРА ГВАРДІЯ
1120
01:53:53,958 --> 01:53:56,416
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
1121
01:53:56,500 --> 01:53:59,291
{\an8}ПАРИЖ
1122
01:54:06,458 --> 01:54:07,291
Чорт.
1123
01:54:32,750 --> 01:54:33,583
Букере.
1124
01:54:39,125 --> 01:54:40,875
Рада нарешті познайомитися.
1125
01:57:16,666 --> 01:57:19,125
ВИДАЛИТИ ЦЕЙ ФАЙЛ?
ВИДАЛИТИ
1126
02:04:13,208 --> 02:04:18,208
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка
1127
02:04:19,305 --> 02:05:19,200
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org