1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 2 00:00:25,972 --> 00:00:33,972 РОККІ 3 00:00:37,422 --> 00:00:40,675 25 ЛИСТОПАДА 1975 РОКУ ФІЛАДЕЛЬФІЯ 4 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 Рефері, чому не зупиняєш бій? 5 00:01:15,533 --> 00:01:17,410 Давай! Давай! 6 00:01:21,081 --> 00:01:24,376 Ну ж бо! Поклади його! 7 00:01:25,877 --> 00:01:28,046 Ну ж бо! Бий! Бий! 8 00:01:51,569 --> 00:01:54,656 Чому ти вальсуєш? Вріж, нарешті, цьому поганцю. 9 00:01:55,300 --> 00:01:58,219 Б'єшся, як тюхтій. Пораду хочеш? 10 00:01:58,244 --> 00:01:59,328 Води. 11 00:01:59,379 --> 00:02:01,340 Ось холодне пиво! 12 00:02:03,214 --> 00:02:06,008 Робити ставку на те, що бій закінчиться за три раунди? Сил вистачить? 13 00:02:06,092 --> 00:02:08,511 - Звісно. - Холодне пиво! 14 00:02:08,594 --> 00:02:11,556 - Хочеш добру пораду? - Дай капу. 15 00:02:22,733 --> 00:02:24,277 Ну ж бо, Року! 16 00:03:33,221 --> 00:03:35,389 Добре. Добре. 17 00:03:35,806 --> 00:03:40,394 Далі - бій у шість раундів між легковаговиками Малюком Бруксом... 18 00:03:40,561 --> 00:03:42,313 і Солодким Джонсоном. 19 00:03:50,488 --> 00:03:52,156 Відмінний бій, чемпіоне. 20 00:03:53,908 --> 00:03:55,576 - Чудово. - Чого тобі? 21 00:03:55,660 --> 00:03:58,746 - Сигарета є? - Так, бери ось. 22 00:03:59,664 --> 00:04:01,165 Ти тюхтій. 23 00:04:01,582 --> 00:04:04,418 Ти тюхтій, знай це! Ти тюхтій! 24 00:04:19,433 --> 00:04:20,935 ІТАЛІЙСЬКИЙ ЖЕРЕБЕЦЬ 25 00:04:31,028 --> 00:04:32,028 Гей! 26 00:04:33,197 --> 00:04:35,324 Сьогодні тобі дуже пощастило. 27 00:04:35,408 --> 00:04:37,009 Спайдере, ось частка того, хто програв. 28 00:04:37,034 --> 00:04:39,620 $40 мінус $15 за шафку і секунданта, 29 00:04:39,704 --> 00:04:42,540 $5 за душ і рушник, 7 відсотків податку. 30 00:04:42,623 --> 00:04:44,625 Разом 17,20. 31 00:04:44,709 --> 00:04:47,128 Ти відмінно бився, Спайдере. 32 00:04:47,211 --> 00:04:49,505 Бальбоа, тобі частка переможця, $65. 33 00:04:49,588 --> 00:04:54,468 Мінус $15 за шафку і секунданта, $5 за душ і рушник, 7 відсотків податку. 34 00:04:54,552 --> 00:04:57,054 Разом 40,55. 35 00:04:57,972 --> 00:05:00,891 - Коли мій наступний бій? - Може, за два тижні. 36 00:05:00,975 --> 00:05:04,729 Дзвони мені. Лікар приїде хвилин за двадцять. 37 00:05:41,098 --> 00:05:42,683 Привіт, хлопче. 38 00:05:59,950 --> 00:06:03,996 ПРОФЕСІЙНИЙ БОКС 39 00:06:38,239 --> 00:06:41,492 Знаєте, хлопці, у вас із кожним роком краще виходить. 40 00:06:41,659 --> 00:06:42,743 Так. 41 00:07:54,815 --> 00:07:57,818 Привіт! Ваш татко сьогодні непогано виступив. 42 00:07:57,902 --> 00:07:59,737 То чому ж ви не прийшли? 43 00:07:59,820 --> 00:08:02,573 Це треба було бачити. Їсти хочете, хлопці? 44 00:08:04,992 --> 00:08:06,452 Ось так. 45 00:08:07,661 --> 00:08:09,079 Ось так. 46 00:08:11,582 --> 00:08:14,585 Хочете побачитися зі своїм приятелем Мобі Діком? 47 00:08:17,630 --> 00:08:20,591 Як справи, Мобі Діку? Сумував за мною? 48 00:08:24,345 --> 00:08:25,846 Ось так. Привітайтеся. 49 00:08:25,930 --> 00:08:30,142 Якби ви вміли співати або танцювати, мені не довелося б цим займатися. 50 00:08:46,534 --> 00:08:49,787 У вашому кормі для черепашок... 51 00:08:51,163 --> 00:08:53,165 У вашому кормі для черепашок мух більше... 52 00:08:53,290 --> 00:08:55,125 Метеликів більше, ніж мух. 53 00:08:55,209 --> 00:08:58,546 Мух більше... Метеликів більше... Яка, в біса, різниця? 54 00:10:19,209 --> 00:10:21,837 Як почуваєшся сьогодні вранці? Сповнена життя? 55 00:10:21,920 --> 00:10:23,297 Добре. 56 00:10:23,380 --> 00:10:25,299 Як справи, убивце? 57 00:10:25,633 --> 00:10:28,552 - Як корм для черепашок цього тижня? - Добрий. 58 00:10:29,303 --> 00:10:31,096 Я трохи засмучений. 59 00:10:31,221 --> 00:10:32,389 Вибач. 60 00:10:32,473 --> 00:10:35,100 Твоєї провини тут немає. Хочеш дізнатися, в чому справа? 61 00:10:35,225 --> 00:10:36,977 Можу тобі сказати, хто не хоче знати, в чому справа. 62 00:10:37,061 --> 00:10:39,021 - Як справи, Глоріє? - Добре. 63 00:10:39,104 --> 00:10:43,275 Адріано, в останній порції черепашачого корму метеликів було більше, ніж мух. 64 00:10:43,400 --> 00:10:45,152 Метелики застрягають у черепашок у горлі, 65 00:10:45,235 --> 00:10:48,197 вони кашляють, мені доводиться шльопати їх по спинці, 66 00:10:48,280 --> 00:10:50,157 і що в них від цього трапляється? 67 00:10:50,240 --> 00:10:51,784 Що? 68 00:10:54,078 --> 00:10:56,413 Контузія. 69 00:10:56,438 --> 00:10:57,939 У них може бути контузія, як гадаєш? 70 00:10:58,248 --> 00:11:00,334 Чи не зарано для дурних жартів? 71 00:11:00,417 --> 00:11:02,961 Ну, ні. Вигадування жартів - справа нелегка. 72 00:11:02,986 --> 00:11:04,821 Та ні, хіба це жарт? 73 00:11:05,005 --> 00:11:08,133 Привіт, як справи в мого друзяки? О, Баткусе. 74 00:11:08,258 --> 00:11:09,843 Баткусе! 75 00:11:10,928 --> 00:11:12,304 Що сталося? 76 00:11:16,016 --> 00:11:18,477 Поцілуй мене. 77 00:11:18,602 --> 00:11:22,648 Адріано, спустися вниз і вичисти котячі клітки. Вони брудні. 78 00:11:36,954 --> 00:11:39,998 За черепашачий корм треба платити, вперта твоя голова. 79 00:11:40,207 --> 00:11:43,335 Порушувати закон невигідно. І ти це знаєш, Глоріє. 80 00:12:07,693 --> 00:12:10,070 - Агов, Року, як твій бос? - Просто чудово. 81 00:12:10,154 --> 00:12:12,114 Слухай, Року, ти знову б'єшся? 82 00:12:12,197 --> 00:12:14,158 - Іноді. - Скоро знову заробимо трохи грошей? 83 00:12:14,241 --> 00:12:16,201 Так, мільйон доларів. 84 00:12:16,660 --> 00:12:19,037 Агов, куди це ти? 85 00:12:24,376 --> 00:12:27,171 Куди ти зібрався? Куди поспішаєш? 86 00:12:27,671 --> 00:12:29,715 - Куди поспішаєш? - Допоможіть! Допоможіть! 87 00:12:29,840 --> 00:12:32,384 - Допоможіть! Тільки не по обличчю! - Замовкни! 88 00:12:32,509 --> 00:12:34,762 - Не по обличчю. - Містер Гаццо вимагає дві сотні. 89 00:12:34,845 --> 00:12:36,054 Я банкрут! 90 00:12:36,180 --> 00:12:39,308 Він велів забрати гроші або зламати тобі великий палець. Ти зрозумів? 91 00:12:39,391 --> 00:12:42,227 - Будь ласка, не треба... - Як тебе звати, повтори? 92 00:12:43,061 --> 00:12:46,064 - Боб! - Боб. Послухай, Бобе. 93 00:12:47,107 --> 00:12:49,777 Хочеш танцювати - заплати за музику. Розумієш мене? 94 00:12:49,860 --> 00:12:52,112 Позичаєш - треба віддавати. 95 00:12:52,196 --> 00:12:55,574 Слухай, у мене до тебе нічого особистого, Бобе. Розумієш мене? 96 00:12:55,699 --> 00:12:58,285 Дай мені гроші. Дай мені гроші. 97 00:13:02,873 --> 00:13:04,500 Тут сто тридцять. 98 00:13:04,583 --> 00:13:06,543 Це все. Я банкрут. 99 00:13:06,627 --> 00:13:10,047 Слухай, Бобе, не вистачає сімдесяти доларів. 100 00:13:10,547 --> 00:13:13,467 Не треба нічого ламати. Візьми моє пальто. 101 00:13:13,550 --> 00:13:15,594 Воно коштує п'ятдесят-шістдесят. 102 00:13:16,053 --> 00:13:17,721 Забери пальто! 103 00:13:19,306 --> 00:13:20,808 Треба тобі було спланувати бюджет. 104 00:13:20,891 --> 00:13:23,018 Знаєш, що? Треба тобі було спланувати бюджет. 105 00:13:23,101 --> 00:13:25,437 Ми схитруємо. Замотаю палець пластиром, ніби ти його зламав! 106 00:13:25,562 --> 00:13:28,106 - Треба було планувати. - Гаццо не зобов'язаний це знати! 107 00:13:28,232 --> 00:13:31,235 Він не дізнається! Гаццо нічого не дізнається! 108 00:13:31,318 --> 00:13:34,112 Забери пальто! Забери... 109 00:14:03,141 --> 00:14:07,271 У нього тільки 130, але, гадаю, наступного тижня він заплатить, містере Гаццо. 110 00:14:07,354 --> 00:14:09,648 Авжеж, Роккі. Боб заплатить. 111 00:14:10,941 --> 00:14:12,693 Ось за сьогодні. 112 00:14:13,777 --> 00:14:17,072 Завтра забереш у Дель Ріо. Він запізнюється на три тижні. Мені це не подобається. 113 00:14:17,155 --> 00:14:19,491 Завтра, три тижні. Дель Ріо. 114 00:14:19,950 --> 00:14:22,119 Добре, я зрозумів. Як пишеться "Дель Ріо"? 115 00:14:22,202 --> 00:14:24,496 - Як ти виступив учора ввечері? - Просто чудово. 116 00:14:24,621 --> 00:14:25,998 - Слухай. - Що? 117 00:14:26,498 --> 00:14:28,917 - Ти записав номер? - Номер чого? 118 00:14:29,001 --> 00:14:30,836 Вантажівки, що проїхала по твоєму обличчю. 119 00:14:30,861 --> 00:14:32,905 Розслабся, Бадді. Зупини тут. 120 00:14:33,130 --> 00:14:36,550 Хочу висадити Роккі. Нам треба з ним поговорити кілька секунд. 121 00:14:59,364 --> 00:15:01,283 Чому ти не зламав хлопцеві великий палець? 122 00:15:01,366 --> 00:15:03,660 - Звідки ви знаєте? - Гадаєш, я нічого не знаю? 123 00:15:03,744 --> 00:15:05,537 Я ж сказав уранці, що треба зробити? 124 00:15:05,662 --> 00:15:08,498 - Так. - Що ж ти не зламав йому палець? 125 00:15:08,582 --> 00:15:12,419 Коли не робиш, що я кажу, я негарно виглядаю. 126 00:15:12,586 --> 00:15:15,547 Я подумав... Слухайте, я подумав, що якщо зламаю йому палець, 127 00:15:15,672 --> 00:15:16,965 його звільнять. 128 00:15:17,049 --> 00:15:19,927 - Заробляти не зможе. - Давай думати буду я, Року. 129 00:15:20,010 --> 00:15:22,387 З цього моменту думати буду я. 130 00:15:22,512 --> 00:15:26,516 Ці хлопці вважають, що у нас будинок милосердя, що можна легко відбутися. 131 00:15:26,600 --> 00:15:29,102 З цього моменту роби, що я тобі кажу, 132 00:15:29,186 --> 00:15:30,687 або страждатиме моя репутація. 133 00:15:30,771 --> 00:15:33,523 Розумієш? Зрозумів, Року? 134 00:15:34,566 --> 00:15:35,859 Я зрозумів. 135 00:15:38,592 --> 00:15:40,636 Як пишеться "Дель Ріо"? 136 00:15:41,073 --> 00:15:43,575 - Подивися в словнику. - Та годі вам! 137 00:15:43,600 --> 00:15:46,770 Щодо великого пальця - це більше не повториться. 138 00:15:48,705 --> 00:15:50,040 Чесно. 139 00:15:51,124 --> 00:15:52,876 Бувай, здорованю. 140 00:15:55,712 --> 00:15:58,215 Треба було тобі великі пальці зламати! 141 00:16:27,619 --> 00:16:29,746 Агов, Року. Кажуть, добре виступив учора ввечері. 142 00:16:29,830 --> 00:16:32,874 - Безумовно. Треба було бачити. - Відпочити не хочеш? 143 00:16:32,958 --> 00:16:34,835 - Ні, у мене спина болить. - Спина? 144 00:16:34,918 --> 00:16:37,004 Спина болить. Ти глухий? 145 00:16:37,087 --> 00:16:39,006 Ні, тільки зростом не вийшов. 146 00:17:43,236 --> 00:17:44,821 Привіт, Майку. 147 00:17:45,155 --> 00:17:47,824 Де мій замок? Чиї речі у мене в шафці? 148 00:17:47,908 --> 00:17:51,161 Це речі Діппера. Це більше не твоя шафка. 149 00:17:53,663 --> 00:17:56,374 Про що це ти? Ця шафка була моєю шість років. 150 00:17:56,500 --> 00:17:57,834 Де мої речі? 151 00:17:57,918 --> 00:18:00,670 Міккі наказав мені скласти їх в мішок і повісити. 152 00:18:05,175 --> 00:18:07,385 Вішаєш мої речі з мішками якихось волоцюг. 153 00:18:07,511 --> 00:18:11,556 Я в цій шафці шість років, а ти мене до волоцюг? 154 00:18:11,681 --> 00:18:14,059 Я роблю, що мені Міккі наказує, Року. 155 00:18:14,184 --> 00:18:15,560 Де він? 156 00:18:15,685 --> 00:18:18,063 Він у залі, працює з Діппером. 157 00:18:18,271 --> 00:18:20,524 - Він не в гуморі. - Я теж. 158 00:18:30,909 --> 00:18:32,410 Руки не опускай. 159 00:18:32,536 --> 00:18:35,247 Руки тримай. Стеж за правою. 160 00:18:35,705 --> 00:18:36,998 - Агов, Міку. - Замовкни! 161 00:18:37,082 --> 00:18:39,251 По корпусу. Молодець. 162 00:18:42,379 --> 00:18:44,381 Час. Час! 163 00:18:46,383 --> 00:18:48,051 Чого тобі треба, чорт забирай? 164 00:18:48,260 --> 00:18:50,428 - Як почуваєшся? - Що? 165 00:18:50,554 --> 00:18:52,597 - Як почуваєшся? - Ти лікар? 166 00:18:52,722 --> 00:18:55,642 - Щось сталося? - Це моя проблема. А яка проблема в тебе? 167 00:18:55,725 --> 00:18:59,729 Я говорив із Майклом. Чому мене витурили з моєї шафки? 168 00:18:59,813 --> 00:19:03,191 Вона знадобилася Діпперу. Діппер - претендент. 169 00:19:03,275 --> 00:19:05,485 Прагне до вершини. Знаєш, хто ти такий? 170 00:19:05,569 --> 00:19:07,863 - Ти овоч. - Овоч? 171 00:19:07,946 --> 00:19:11,116 Я тут справу роблю, а не кухнею завідую. 172 00:19:11,241 --> 00:19:13,160 - Ти бився вчора ввечері? - Так. 173 00:19:13,243 --> 00:19:16,246 - Виграв? - Так, нокаутом у другому раунді. 174 00:19:16,329 --> 00:19:18,039 Справді? З ким бився? 175 00:19:18,123 --> 00:19:19,583 Зі Спайдером Ріко. 176 00:19:19,916 --> 00:19:21,293 Він тюхтій! 177 00:19:22,002 --> 00:19:25,463 - Ти всіх моїх суперників так кличеш. - Ну а хто вони ще такі? 178 00:19:25,589 --> 00:19:28,758 Ти сміливий, але б'єшся як чортова мавпа. 179 00:19:29,092 --> 00:19:31,970 Хіба що ніс тобі ніколи не ламали. 180 00:19:32,095 --> 00:19:35,765 Нехай усе так і залишиться. Милий хлопець із залишками мізків. 181 00:19:35,849 --> 00:19:38,560 Піду сходжу в парилку. Знаєш, чому? 182 00:19:38,643 --> 00:19:41,313 Тому що вчора я здорово виступив, це треба було бачити. 183 00:19:41,438 --> 00:19:43,940 - Теж мені, велика справа. - Тобі теж треба було мене бачити. 184 00:19:44,024 --> 00:19:45,317 Агов, хлопче. 185 00:19:45,775 --> 00:19:48,236 - Ти не думав кинути ринг? - Ні. 186 00:19:48,320 --> 00:19:49,988 - Подумай про це. - Гаразд. 187 00:19:50,013 --> 00:19:51,556 Гаразд, час. 188 00:19:51,581 --> 00:19:53,125 - Агов, Року! - Що? 189 00:19:53,617 --> 00:19:55,535 Твоя шафка тепер моя, друже. 190 00:19:58,330 --> 00:19:59,998 Твоя шафка тепер моя. 191 00:20:02,375 --> 00:20:03,501 Молодець. 192 00:20:34,199 --> 00:20:35,659 Холодний сьогодні вечір. 193 00:20:36,576 --> 00:20:40,163 Слушний вечір, щоб підхопити пневмонію. 194 00:20:43,375 --> 00:20:45,377 Допомога не потрібна? 195 00:20:46,211 --> 00:20:49,172 У "Спектрумі" ввечері чудова гра. 196 00:20:51,675 --> 00:20:54,094 Хочеш піти на баскетбол? 197 00:20:57,222 --> 00:20:59,224 Привіт, Баткусе. Привіт, малюче. 198 00:21:02,018 --> 00:21:04,562 Важкий був день. У мене шафку відібрали. 199 00:21:04,688 --> 00:21:07,440 Шафка була моєю шість років. Але мені байдуже. 200 00:21:07,524 --> 00:21:09,067 Від шафок жодного користі. 201 00:21:09,192 --> 00:21:10,402 Легко підібрати комбінацію. 202 00:21:10,527 --> 00:21:14,447 У мене за останні шість років звідти баксів двадцять украли, не менше. 203 00:21:14,698 --> 00:21:17,492 Начебто небагато, але з часом накопичується. 204 00:21:17,575 --> 00:21:19,619 Але байдуже. Кому до цього справа? 205 00:21:21,538 --> 00:21:23,832 Так, вечір холодний. Агов, пташки. 206 00:21:23,915 --> 00:21:26,584 Погляньте, що тут у нас. Погляньте, що тут. 207 00:21:26,710 --> 00:21:28,211 Величезний хробак. 208 00:21:29,421 --> 00:21:33,633 Поглянь на цих пташок. Знаєш, вони схожі на цукерки. Літаючі цукерки. 209 00:21:33,717 --> 00:21:35,552 Пташечко, не хочеш провести мене додому? 210 00:21:35,635 --> 00:21:38,138 Хочеш, я тебе проводжу до дому? 211 00:21:38,388 --> 00:21:39,556 - Ні. - Ні? 212 00:21:40,307 --> 00:21:44,185 Знаєш, вечір холодний. Якщо гроші є, візьми таксі. 213 00:21:44,269 --> 00:21:46,396 Стільки покидьків навколо. 214 00:21:47,063 --> 00:21:49,566 У кожному другому кварталі покидьок. 215 00:21:49,899 --> 00:21:52,068 Покидька завжди видно. 216 00:21:54,154 --> 00:21:55,947 Слухай. Я піду, добре? 217 00:21:56,072 --> 00:21:57,741 Ще побачимося, добре? 218 00:21:57,824 --> 00:22:01,619 Ви, хлопці, не підіймайтеся. У вас був важкий день у клітці. 219 00:22:01,745 --> 00:22:02,912 Так ось, 220 00:22:03,163 --> 00:22:05,915 я піду додому, придумаю жарт і завтра розповім його тобі. 221 00:22:05,999 --> 00:22:07,751 Гаразд? Добраніч, Адріано. 222 00:22:07,834 --> 00:22:09,586 Добраніч, Роккі. 223 00:22:15,332 --> 00:22:16,958 ТАВЕРНА "ЩАСЛИВА СІМКА" 224 00:22:28,605 --> 00:22:30,648 Не розумію, що сталося. 225 00:22:31,941 --> 00:22:34,819 Агов, привіт, Лефті! У мене тут друзяка для тебе. 226 00:22:34,944 --> 00:22:37,113 - Привіт, Року. - Як справи? 227 00:22:37,197 --> 00:22:39,407 - Полі бачив? - Так, він у туалеті. 228 00:22:39,491 --> 00:22:42,327 - Зрозуміло. - Агов, Роккі. Що з оком? 229 00:22:42,452 --> 00:22:44,371 - Бився. - Сподіваюся, хоча б виграв. 230 00:22:44,454 --> 00:22:46,289 Так, чудово пройшло. Тобі треба було бачити. 231 00:22:46,373 --> 00:22:49,334 ...чемпіон світу у важкій вазі Аполло Крід в аеропорту Кеннеді... 232 00:22:49,459 --> 00:22:51,544 Агов, Року, з ким бився? 233 00:22:51,628 --> 00:22:53,046 Зі Спайдером Ріко. 234 00:22:53,463 --> 00:22:55,382 Господи. Він досі в справі? 235 00:22:55,465 --> 00:22:58,635 Так, у нього все чудово. У нього справи кращі, ніж у тебе. 236 00:22:58,718 --> 00:23:02,347 Агов, Полі. Ти що, двері замкнув? Привіт, Полі. 237 00:23:03,139 --> 00:23:05,475 Убив би сволоту, яка розбила дзеркало. 238 00:23:05,558 --> 00:23:07,185 Агов, слухай, Полі. 239 00:23:07,894 --> 00:23:12,315 Щодня, щовечора заходжу. І твоя сестра мене відшиває. 240 00:23:12,399 --> 00:23:14,067 - Кинь її. - Що ти кажеш? 241 00:23:14,150 --> 00:23:16,152 - Знайдеш собі когось кращого. - Я нічого не кидаю. 242 00:23:16,236 --> 00:23:20,543 Щовечора проходжу повз, розповідаю жарт. Щоранку проходжу повз, розповідаю жарт. 243 00:23:20,568 --> 00:23:23,159 І нічого. Вона просто дивиться на мене, розумієш, про що я? 244 00:23:23,243 --> 00:23:26,162 - Дивиться? - Так, ніби я тарілка недоїдків. 245 00:23:26,193 --> 00:23:27,997 Мені потрібен "Кадилак", щоб до неї під'їхати? 246 00:23:28,081 --> 00:23:30,333 У мене щось з обличчям, чи зі мною загалом? 247 00:23:31,084 --> 00:23:33,002 Вона бісова невдаха. 248 00:23:33,086 --> 00:23:36,339 Іноді так мене доводить, що хочеться їй голову бритвою посмуговати. 249 00:23:36,423 --> 00:23:39,342 - Не дури. - Ти застав мене не в гуморі. 250 00:23:39,426 --> 00:23:42,262 - Ти завжди не в гуморі. - В Адріани немає мізків. 251 00:23:42,345 --> 00:23:44,222 Адріана невдаха. 252 00:23:44,347 --> 00:23:46,683 Їй ось-ось виповниться тридцять. 253 00:23:46,766 --> 00:23:49,102 Якщо не поквапиться, помре на самоті. 254 00:23:49,185 --> 00:23:51,813 - Мені й самому тридцять. - І ти помреш на самоті. 255 00:23:51,896 --> 00:23:53,857 Ти теж не в центрі уваги. 256 00:23:53,940 --> 00:23:56,192 Я б убив бісового виродка, який розбив дзеркало. 257 00:23:56,276 --> 00:23:58,903 Та годі. Ходімо, вийдемо з цього смороду. 258 00:23:59,904 --> 00:24:02,657 - Я якраз хотів із тобою поговорити. - Про що? 259 00:24:02,740 --> 00:24:05,160 - Ти досі працюєш на Гаццо? - Так, звісно. 260 00:24:05,243 --> 00:24:07,871 Чому б тобі не поговорити з ним про мене? 261 00:24:08,037 --> 00:24:10,957 Не думаю, що Гаццо зараз шукає нових працівників. 262 00:24:11,541 --> 00:24:13,585 Розумієш? Ходімо. 263 00:24:17,755 --> 00:24:19,924 - Дівчина засихає. - Хто? 264 00:24:20,049 --> 00:24:23,595 Моя сестра. Якщо не почне жити, її тіло всохне. 265 00:24:23,620 --> 00:24:25,955 Завтра День подяки, ти знаєш? 266 00:24:26,162 --> 00:24:29,081 - Зайди й поговори з нею. - Обов'язково. Пиво. 267 00:24:29,434 --> 00:24:31,394 Завтра зайдеш на частування, добре? 268 00:24:31,478 --> 00:24:33,730 Безумовно. Можеш не сумніватися. 269 00:24:34,397 --> 00:24:37,192 Мені час йти. Запізнюся на десять хвилин - вона зателефонує в лікарню. 270 00:24:37,217 --> 00:24:38,510 - Полі! - Я заплачу. 271 00:24:38,651 --> 00:24:40,278 ...бій на Двохсотріччя з Мак Лі Гріном... 272 00:24:40,403 --> 00:24:43,239 у нас у Філадельфії в блискучому "Спектрумі". 273 00:24:43,323 --> 00:24:44,491 Ларрі. 274 00:24:44,574 --> 00:24:47,035 Йдеться про ваш розрекламований бій на честь Двохсотріччя. 275 00:24:47,118 --> 00:24:50,330 Саме так. Це буде найбільша спортивна подія в історії країни. 276 00:24:50,413 --> 00:24:53,541 Гала-подія, де я відлупцюю Гріна так, що він запам'ятає на все життя. 277 00:24:53,625 --> 00:24:56,211 Поглянь на цього хлопця. 278 00:24:56,294 --> 00:24:59,464 У сенсі, звідки взятися справжнім бійцям? Професіоналам. 279 00:24:59,589 --> 00:25:01,925 Зараз у нас є тільки клоуни, що дриґаються. 280 00:25:02,008 --> 00:25:04,385 ...1-го січня. Перша значна подія в країні... 281 00:25:04,469 --> 00:25:06,596 - Клоуни? - Так, клоуни. 282 00:25:07,430 --> 00:25:10,141 Віддаючи данину великим подіям країни, 283 00:25:10,266 --> 00:25:14,229 Аполло Крід зобразить на Гріні тріщину в Дзвоні свободи. 284 00:25:14,312 --> 00:25:16,814 Ти називаєш Аполло Кріда клоуном? 285 00:25:16,940 --> 00:25:18,816 А хто він? Поглянь на нього. 286 00:25:19,108 --> 00:25:21,277 Залишайтеся в школі, працюйте головою. 287 00:25:21,361 --> 00:25:24,322 Будьте лікарями, адвокатами, носіть шкіряний портфель. 288 00:25:24,447 --> 00:25:27,909 Забудьте про професійний спорт. Від спорту тільки крякають і потіють. 289 00:25:27,992 --> 00:25:31,621 - Працюйте головою, а не потійте. - Дякую тобі, чемпіоне. 290 00:25:31,704 --> 00:25:33,915 Ти з глузду з'їхав? Він чемпіон світу. 291 00:25:33,998 --> 00:25:36,668 Він наніс найкращий удар і став чемпіоном. 292 00:25:37,255 --> 00:25:39,257 А чого ти досяг своїм найкращим ударом? 293 00:25:39,462 --> 00:25:42,632 Агов, Роккі, ти незадоволений своїм життям, це мило. 294 00:25:42,715 --> 00:25:46,010 Але в мене справи йдуть непогано. Мені не треба ловити шанс. 295 00:25:46,135 --> 00:25:48,096 ...ніхто не протримався проти нього більше 12 раундів... 296 00:25:48,179 --> 00:25:50,890 - Ось так. - ...і Джейк Дейл, минулого червня... 297 00:25:50,974 --> 00:25:54,686 - Засунь це собі в бізнес. - Ти чого так образився? 298 00:25:55,228 --> 00:25:57,855 Хочеш побачити мій кращий коктейль? Гаразд. 299 00:25:58,064 --> 00:26:01,349 Я зроблю його. (*shot - англ. "удар" і "коктейль") 300 00:26:13,329 --> 00:26:15,790 - Агов, Роккі, як щодо пляшки? - Ніякого спиртного. 301 00:26:15,873 --> 00:26:19,085 - Та годі. Трохи. - Купи нам трохи дешевої випивки. 302 00:26:20,503 --> 00:26:22,714 Мері, твій брат знає, що ти вештаєшся тут допізна? 303 00:26:22,839 --> 00:26:24,966 - Забирайся геть, занудо. - Пішов ти, придурку. 304 00:26:25,049 --> 00:26:27,093 Це вони тебе навчили так розмовляти? 305 00:26:27,176 --> 00:26:30,013 - Замовкни, чоловіче! - Ніколи не говори мені такого. 306 00:26:30,722 --> 00:26:33,266 Ти смердиш на весь район! 307 00:26:34,851 --> 00:26:36,686 Знаєш, ти... 308 00:26:36,853 --> 00:26:41,065 Коли мені було, скільки тобі, тут тільки одна дівчина так розмовляла. 309 00:26:41,190 --> 00:26:43,026 Більше ніхто. Вона єдина. 310 00:26:43,192 --> 00:26:46,321 Що ти робиш? У тебе зуби пожовтішають. Не кури. 311 00:26:46,404 --> 00:26:47,697 Мені подобаються жовті зуби! 312 00:26:47,780 --> 00:26:50,158 - З рота буде смердіти смітником. - Може, я люблю сміття. 313 00:26:50,241 --> 00:26:52,035 Ніхто не любить сміття. 314 00:26:52,452 --> 00:26:54,954 Хай там як, ця дівчина з брудним язиком не була потворою, 315 00:26:55,038 --> 00:26:57,540 але ніхто з хлопців не сприймав її серйозно. 316 00:26:57,624 --> 00:26:59,459 Її так ніхто й не запросив на побачення. 317 00:26:59,542 --> 00:27:01,085 - Чому? - Бо хлопці так влаштовані. 318 00:27:01,210 --> 00:27:03,212 Коли ти лаєшся, їм смішно. Їм це здається милим. 319 00:27:03,296 --> 00:27:05,965 З часом ти отримуєш репутацію. Втрачаєш повагу. 320 00:27:06,049 --> 00:27:08,384 Розумієш мене? Тебе перестають поважати. 321 00:27:08,468 --> 00:27:11,179 Мені доведеться сказати грубе слово: шльондра. 322 00:27:11,262 --> 00:27:13,181 Розумієш? Шльондра. 323 00:27:13,264 --> 00:27:17,226 Бачиш? Будеш лаятися - можеш скінчити на панелі. 324 00:27:17,602 --> 00:27:19,228 Та годі, Роккі. Мені дванадцять. 325 00:27:19,312 --> 00:27:21,689 Це неважливо. 326 00:27:21,773 --> 00:27:24,859 Не обов'язково бути шльондрою. Поводишся так - і готово. 327 00:27:24,942 --> 00:27:28,613 Один, два - і в тебе погана репутація. Розумієш? 328 00:27:28,946 --> 00:27:32,241 Двадцять років по тому люди скажуть: 329 00:27:32,325 --> 00:27:34,661 "Пам'ятаєш Мері?". "Ні. Хто це?" 330 00:27:34,744 --> 00:27:37,330 "Та це та шльондра, що вешталася біля магазину "Атомік Хогі". 331 00:27:37,413 --> 00:27:39,707 "А, так. Тепер пам'ятаю". 332 00:27:39,791 --> 00:27:43,294 Бачиш - вони тебе не пам'ятають. Пам'ятають твою репутацію. 333 00:27:43,419 --> 00:27:44,921 Розумієш? 334 00:27:45,922 --> 00:27:49,258 У тебе є хлопець? Ні, немає в тебе хлопця. 335 00:27:49,592 --> 00:27:52,345 А чому? Чому, на твою думку, в тебе немає хлопця? 336 00:27:52,428 --> 00:27:55,223 Тому що вештаєшся на розі з цими тупоголовими. 337 00:27:55,306 --> 00:27:57,100 Будеш із тупицями - нічого не досягнеш. 338 00:27:57,183 --> 00:27:58,935 Це ж непотріб. Непотріб. 339 00:27:59,018 --> 00:28:02,063 Будеш із пристойними людьми - будуть пристойні друзі. Розумієш? 340 00:28:02,146 --> 00:28:04,607 Будеш із розумними людьми - будуть розумні друзі. 341 00:28:04,691 --> 00:28:07,235 Будеш із дурнями - будуть друзі-дурні. 342 00:28:07,318 --> 00:28:09,779 Тут проста математика. 343 00:28:10,613 --> 00:28:12,073 - Сподіваюся, ти не... - Не буду. 344 00:28:12,156 --> 00:28:13,241 Що я намагався сказати? 345 00:28:13,324 --> 00:28:16,369 Ти сподіваєшся, що я не поводитимуся як шльондра і не стану нею, так? 346 00:28:16,452 --> 00:28:17,537 Так, щось на кшталт цього. 347 00:28:17,620 --> 00:28:18,746 Добраніч, Роккі. 348 00:28:18,830 --> 00:28:21,124 - Добраніч, Мері. Бережи себе. - Агов, Роккі. 349 00:28:21,149 --> 00:28:23,777 - Чого? - Пішов ти, занудо! 350 00:28:31,801 --> 00:28:34,554 Справді, хто ти такий, щоб поради давати, занудо? 351 00:28:34,637 --> 00:28:36,055 Хто ти такий? 352 00:28:50,737 --> 00:28:52,655 ДВОХСОТЛІТТЯ 353 00:28:54,907 --> 00:28:58,161 - Слова лікаря підтвердилися? - Безумовно. 354 00:28:58,369 --> 00:29:00,246 Тут говориться, що Мак Лі Грін отримав... 355 00:29:00,329 --> 00:29:03,833 "важкий перелом третьої п'ясткової кістки лівої руки". 356 00:29:04,333 --> 00:29:05,668 Дідько! 357 00:29:05,835 --> 00:29:09,839 Якщо ти налаштований битися тільки з Гріном, ми можемо відкласти бій. 358 00:29:09,922 --> 00:29:12,008 Агов, справа не лише в Гріні. 359 00:29:12,258 --> 00:29:14,594 Як щодо витраченого Аполло часу? 360 00:29:14,677 --> 00:29:16,345 Сподіваюся, ми знайдемо рішення. 361 00:29:16,429 --> 00:29:17,513 Вирішувати нічого не треба. 362 00:29:17,597 --> 00:29:20,308 Швиденько знайдіть іншого гідного супротивника, Джергенсе. 363 00:29:20,391 --> 00:29:22,351 Не грайте в ігри з моїм клієнтом. 364 00:29:22,435 --> 00:29:25,021 Аполло вже витратив на рекламу мільйон доларів, 365 00:29:25,104 --> 00:29:28,024 підписав контракти з двадцятьма різними організаціями. 366 00:29:28,107 --> 00:29:29,817 Він не дозволить себе зганьбити! 367 00:29:29,901 --> 00:29:32,278 Я зв'язався з менеджером Ерні Романа. 368 00:29:32,361 --> 00:29:34,322 Ерні б'ється у Франції того самого тижня. 369 00:29:34,405 --> 00:29:36,532 Тоді дайте мені Бадді Шоу. Він п'ятий у рейтингу. 370 00:29:36,616 --> 00:29:39,452 Переїхав до Каліфорнії і набрав 20 кілограмів. 371 00:29:40,036 --> 00:29:41,913 Я обдзвонив усіх гідних суперників. 372 00:29:42,038 --> 00:29:45,958 Усі вони кажуть, що п'яти тижнів недостатньо, щоб набрати форму. 373 00:29:46,042 --> 00:29:48,544 До чого тут "форма"? Вони бояться. 374 00:29:48,711 --> 00:29:50,671 Вони знають, що цей бій побачать усі. 375 00:29:50,755 --> 00:29:52,548 Ні в кого з них немає й шансу мене побити. 376 00:29:52,632 --> 00:29:56,677 Вигадують виправдання, тільки щоб не виявитися хлопчиками для биття. 377 00:29:56,761 --> 00:29:59,388 Скажу вам так. Я хороший промоутер. 378 00:29:59,889 --> 00:30:03,059 Я проводив бої в усіх країнах світу, чорт забирай, 379 00:30:03,142 --> 00:30:05,311 і я дупу розбив, влаштовуючи цей бій. 380 00:30:05,394 --> 00:30:07,605 Я не знаю, що ще зробити! 381 00:30:13,236 --> 00:30:14,403 Я знаю. 382 00:30:16,739 --> 00:30:20,660 Якщо гідного претендента немає, бою знадобиться ефект новизни. 383 00:30:21,077 --> 00:30:23,538 Це ж країна рівних можливостей, так? 384 00:30:23,621 --> 00:30:26,040 Отже, першого січня Аполло Крід... 385 00:30:26,123 --> 00:30:29,252 дасть місцевому бійцю-невдасі можливість. 386 00:30:29,919 --> 00:30:34,257 Білому невдасі, і щоб його обличчя було поруч із моїм на плакатах. 387 00:30:34,340 --> 00:30:36,217 І я скажу вам, для чого. 388 00:30:36,300 --> 00:30:38,302 Бо я сентиментальний. 389 00:30:38,636 --> 00:30:41,389 Багато хто в нашій країні так само сентиментальні, 390 00:30:41,472 --> 00:30:44,267 і ніщо їм так не сподобається, як Аполло Крід, що дає... 391 00:30:44,350 --> 00:30:47,478 місцевому хлопцеві з Філадельфії шанс поборотися за найвищий титул у світі... 392 00:30:47,603 --> 00:30:49,897 у найбільший день народження країни. 393 00:30:49,981 --> 00:30:52,108 Ось так я на це дивлюся, 394 00:30:52,441 --> 00:30:54,652 і так це і буде. 395 00:30:54,777 --> 00:30:56,445 Аполло, мені подобається. 396 00:30:56,946 --> 00:30:58,656 Дуже по-американськи. 397 00:30:59,365 --> 00:31:02,368 Ні, Джергенсе. Це дуже розумно. 398 00:31:26,976 --> 00:31:29,103 - У чому справа? - Хочу уточнити. 399 00:31:29,186 --> 00:31:32,940 Кажеш, отримати дві сотні зі Снайдера і тисячу з Капполі, так? 400 00:31:33,024 --> 00:31:37,111 Ні, ні. Дві сотні з Капполі і тисячу зі Снайдера. 401 00:31:37,194 --> 00:31:38,946 - Дві сотні. - Запиши, добре? 402 00:31:39,030 --> 00:31:40,615 Так, записав. 403 00:31:40,698 --> 00:31:44,160 З ким це ти зустрічаєшся завтра ввечері? 404 00:31:44,327 --> 00:31:46,454 - Звідки ти знаєш? - Знаю. 405 00:31:46,537 --> 00:31:49,665 Думаєш, я глухий? Пташка з доків на хвості принесла, і не одна. 406 00:31:49,749 --> 00:31:51,959 - Я зустрічаюся з сестрою Полі. - Агов, Роккі. 407 00:31:52,043 --> 00:31:54,378 - Що? - Я чув, що вона розумово відстала. 408 00:31:54,503 --> 00:31:56,505 Вона не відстала. Вона сором'язлива, зрозумів? 409 00:31:56,589 --> 00:32:01,135 Ось що зроби. Відведи її в зоопарк. Відсталі люблять ходити в зоопарк. 410 00:32:01,218 --> 00:32:03,095 - Що цей тюхтій несе? - Ти кого назвав тюхтієм? 411 00:32:03,179 --> 00:32:04,972 - Заспокойся, Бадді. - Я тебе назвав тюхтієм. 412 00:32:05,056 --> 00:32:08,351 Спокійно, спокійно. Бадді не в гуморі. Це все через його простату. 413 00:32:08,434 --> 00:32:11,520 Він завжди не в гуморі. Знаєш, тобі треба богу дякувати, 414 00:32:11,604 --> 00:32:13,272 що твоє здоров'я досі з тобою. 415 00:32:13,356 --> 00:32:15,566 - Не подобається мені твоя пика. - А мені твоя! 416 00:32:15,691 --> 00:32:17,693 - Поцілуй мене в дупу! - Вийди-но сюди! 417 00:32:17,801 --> 00:32:20,345 Розслабся! Розслабся! Прямо мені у вуха. 418 00:32:20,404 --> 00:32:23,032 Ви хочете, щоб я збожеволів? Ви обидва. 419 00:32:23,240 --> 00:32:26,267 - Слухай. Ти не подобаєшся Бадді. - Так. 420 00:32:26,369 --> 00:32:29,163 Деякі просто ненавидять без причини. Розумієш? 421 00:32:29,246 --> 00:32:30,915 - Так. - Іди сюди. 422 00:32:32,416 --> 00:32:35,753 Ось п'ятдесят баксів. Повеселіться там з Адріаною. 423 00:32:35,778 --> 00:32:36,946 Дякую. 424 00:32:38,297 --> 00:32:40,299 Як ти дізнався її ім'я? 425 00:32:40,383 --> 00:32:42,635 Думаєш, я нічого не чую? 426 00:32:43,386 --> 00:32:44,720 - Агов, Року! - Що? 427 00:32:44,804 --> 00:32:46,138 - Пам'ятаєш, що я сказав? - Що ти сказав? 428 00:32:46,222 --> 00:32:47,348 Відведи її в зоопарк. 429 00:32:47,431 --> 00:32:49,392 Виходь із автівки! 430 00:32:55,898 --> 00:32:59,151 - Ще кави, містере Крід? - Ні, дякую, Ширлі. 431 00:32:59,819 --> 00:33:01,612 Що ти думаєш про Біллі Сноу? 432 00:33:01,637 --> 00:33:02,805 Мимо. 433 00:33:04,407 --> 00:33:06,242 Як щодо Великого Чака Сміта? 434 00:33:06,325 --> 00:33:08,411 Ні, він занадто старий і млявий. 435 00:33:08,577 --> 00:33:10,454 Агов, цей Боббі Джадж, він хлопець нічого. 436 00:33:10,579 --> 00:33:12,248 Ні. Це ім'я в мене не викликає емоцій. 437 00:33:12,331 --> 00:33:14,458 Джо Зак - непоганий варіант. 438 00:33:15,751 --> 00:33:18,587 Що саме ти шукаєш, Аполло? 439 00:33:19,630 --> 00:33:21,924 Ось чого я шукаю. 440 00:33:22,091 --> 00:33:24,135 Італійський жеребець. 441 00:33:24,593 --> 00:33:26,971 Роккі Бальбоа? Ніколи про нього не чув. 442 00:33:27,430 --> 00:33:29,473 Слухай, це якраз потрібне ім'я. 443 00:33:29,598 --> 00:33:31,600 Італійський жеребець. 444 00:33:32,476 --> 00:33:34,145 Газетярі його підхоплять. 445 00:33:34,270 --> 00:33:37,106 Хто відкрив Америку? Італієць, так? 446 00:33:37,440 --> 00:33:40,901 Що може бути краще за бій з одним із його нащадків? 447 00:33:40,985 --> 00:33:42,445 Він шульга. 448 00:33:42,528 --> 00:33:44,238 Не треба тобі зв'язуватися з шульгою. 449 00:33:44,321 --> 00:33:46,407 - Вони все роблять через дупу. - Теж мені, шульга. 450 00:33:46,490 --> 00:33:48,451 Я його в третьому раунді покладу. 451 00:33:49,493 --> 00:33:53,289 Аполло Крід проти Італійського жеребця. 452 00:33:55,041 --> 00:33:57,126 Як назва фільму про чудовиськ. 453 00:33:57,626 --> 00:33:59,503 Що ти робиш із битою? 454 00:33:59,628 --> 00:34:01,255 Я колись був непереможний у стікболі. 455 00:34:01,338 --> 00:34:04,467 - Ти впевнений, що твоя сестра знає, що я прийду? - Вона дуже схвильована. 456 00:34:04,550 --> 00:34:06,635 - Подивися на ці опухлі руки. - Так. 457 00:34:06,719 --> 00:34:10,139 Суглоби болять після тягання м'яса в холодильник і з нього. 458 00:34:10,222 --> 00:34:13,434 - Це добиває суглоби. - Може, варто сходити до лікаря? 459 00:34:13,517 --> 00:34:15,436 Не потрібен мені лікар. Мені потрібна інша робота. 460 00:34:15,519 --> 00:34:17,938 Інша робота. Яка індичка? Велика чи маленька? 461 00:34:18,030 --> 00:34:21,408 Поговори з Гаццо. Скажи йому, що я гідна людина. 462 00:34:21,484 --> 00:34:24,528 Мене нічого не хвилює. З мене вийде чудовий збирач боргів. 463 00:34:24,653 --> 00:34:26,614 Переломи мене не хвилюють. 464 00:34:26,689 --> 00:34:29,067 Не хвилюють. Індичка велика, так? 465 00:34:29,158 --> 00:34:32,161 Слухай, що той Гаццо... Забудь Гаццо. Це погана робота. 466 00:34:32,244 --> 00:34:33,788 - Тобто? - Сірники є? 467 00:34:33,871 --> 00:34:35,790 Попроси в нього за мене. Зроби мені ласку. 468 00:34:35,880 --> 00:34:38,633 Так. Так. Востаннє я їв індичку... 469 00:34:38,709 --> 00:34:42,213 за 2 долари у "Горн і Гардарт" три роки тому, коли в них була спецпропозиція. 470 00:34:42,338 --> 00:34:45,674 Минулого року ми з черепашками їли консервований фарш. 471 00:34:53,057 --> 00:34:57,019 - Твоя сестра точно знає, що я прийду? - Так, так. Вона дуже схвильована. 472 00:35:00,356 --> 00:35:02,733 Ти можеш забути про Гаццо? 473 00:35:03,400 --> 00:35:04,902 Я двічі нікого не прошу. 474 00:35:05,027 --> 00:35:06,904 Нікого не проси двічі. 475 00:35:11,654 --> 00:35:14,370 Слухай, ти впевнений, що твоя сестра знає, що я прийду? 476 00:35:14,453 --> 00:35:16,539 Так. Вона дуже схвильована. 477 00:35:20,209 --> 00:35:21,919 Полі, ти спізнився. 478 00:35:22,962 --> 00:35:24,255 Ти телефонувала в лікарню? 479 00:35:24,380 --> 00:35:27,550 Вона телефонує в лікарню, якщо я спізнююся на десять хвилин. 480 00:35:28,384 --> 00:35:30,052 Привіт, як справи? 481 00:35:31,137 --> 00:35:33,556 Я ж казав, вона дуже схвильована. 482 00:35:36,100 --> 00:35:38,435 Чому ти не сказав, що приведеш його? 483 00:35:38,561 --> 00:35:40,104 Я не готова до цього. 484 00:35:40,229 --> 00:35:42,606 Якби була готова, щось змінилося б? 485 00:35:42,731 --> 00:35:45,151 - Він веде тебе гуляти. - Ні, я не можу. 486 00:35:46,443 --> 00:35:49,238 Негайно виходь із кухні. 487 00:35:49,905 --> 00:35:51,115 Не вийду. 488 00:35:55,995 --> 00:35:58,539 Швидко вийшла звідси! 489 00:35:58,622 --> 00:36:01,250 Сидиш тут, як чортів павучок, набридла до чортиків. 490 00:36:01,333 --> 00:36:03,627 Гуляй і живи нормально. Вдихни на повні груди! 491 00:36:03,752 --> 00:36:05,337 Я не можу піти! 492 00:36:05,421 --> 00:36:07,339 Не нахабничай. 493 00:36:07,423 --> 00:36:09,133 Мені набридло, що ти невдаха. 494 00:36:09,258 --> 00:36:11,385 Не називай мене так, Полі! 495 00:36:11,468 --> 00:36:14,388 Аполло Крід каже, що він підшукає собі іншу жертву... 496 00:36:14,471 --> 00:36:18,225 замість Гріна на бій за звання чемпіона на честь Двохсотріччя. 497 00:36:18,309 --> 00:36:20,019 Чому ти не сказав, що приведеш його? 498 00:36:20,102 --> 00:36:21,395 Чому ні? 499 00:36:21,478 --> 00:36:24,315 Я не піду, Полі. Я не хочу! 500 00:36:24,340 --> 00:36:25,382 Чому? 501 00:36:26,483 --> 00:36:29,945 Полі, сьогодні День подяки. У мене індичка в духовці. 502 00:36:30,575 --> 00:36:32,619 О, індичка в духовці. 503 00:36:39,455 --> 00:36:41,165 Індичка в духовці. 504 00:36:48,297 --> 00:36:51,967 Хочеш печеню? Виходь на вулицю і їж її! 505 00:36:52,635 --> 00:36:54,053 О, Полі! 506 00:36:55,054 --> 00:36:58,015 Швидко виходь! Вимітайся з дому! 507 00:36:58,307 --> 00:37:00,809 Виходь і живи на повну, трясця твоїй матері! 508 00:37:05,022 --> 00:37:06,690 Року, їсти хочеш? 509 00:37:13,364 --> 00:37:17,076 Слухай, Полі, може, давай кинемо це все, га? 510 00:37:17,576 --> 00:37:20,704 Нічого не кинемо. Вперед. Скажи їй щось кумедне. 511 00:37:20,829 --> 00:37:23,958 Не треба щось таке казати. Вона не в гуморі. Я не в гуморі. 512 00:37:24,041 --> 00:37:26,794 Тобі вдаються жарти. Хочеш погуляти з моєю сестрою? 513 00:37:26,877 --> 00:37:28,420 - Так. - Тож... 514 00:37:32,675 --> 00:37:34,260 Я не знаю, що сказати. 515 00:37:34,285 --> 00:37:35,453 Щось кумедне. 516 00:37:47,189 --> 00:37:49,275 Агов, Адріано. Це я, Роккі. 517 00:37:49,692 --> 00:37:51,360 Роккі, ну, знаєш? 518 00:37:52,027 --> 00:37:53,195 Слухай, 519 00:37:55,531 --> 00:37:59,952 я не знаю, що сказати, бо раніше я ніколи з дверима не розмовляв. 520 00:38:01,120 --> 00:38:04,373 Що мені сказати дверям? Давай кинемо все це. 521 00:38:04,707 --> 00:38:05,833 У тебе чудово виходить. 522 00:38:05,916 --> 00:38:08,252 Нічого не чудово. Виглядаю ідіотом. 523 00:38:08,377 --> 00:38:10,337 Продовжуй. Жартуй. 524 00:38:10,421 --> 00:38:12,631 Я в цьому розуміюся. 525 00:38:12,715 --> 00:38:14,591 Почуваюся придурком. 526 00:38:20,472 --> 00:38:22,891 Агов, Адріано, це знову Роккі. 527 00:38:22,975 --> 00:38:27,563 Слухай, я розумію, що ти зараз не надто щаслива. 528 00:38:28,105 --> 00:38:29,773 Тільки можеш зробити мені послугу? 529 00:38:29,898 --> 00:38:32,901 Мені ні з ким провести День подяки. 530 00:38:33,068 --> 00:38:36,363 Може, ми з тобою... 531 00:38:36,447 --> 00:38:38,240 погуляємо разом, чогось з'їмо. 532 00:38:38,324 --> 00:38:40,868 Може, посміємося трохи. Хтозна, розумієш? 533 00:38:40,951 --> 00:38:42,745 Не хотіла б ти... 534 00:38:44,580 --> 00:38:47,374 Не хотіла б ти зі мною прогулятися? 535 00:38:47,458 --> 00:38:50,085 Що думаєш? Чого б ти хотіла? 536 00:38:55,090 --> 00:38:57,259 Відпочинемо. 537 00:38:57,634 --> 00:38:59,803 Чудово проведемо час. 538 00:39:04,350 --> 00:39:06,143 Дякую за індичку. 539 00:39:09,772 --> 00:39:12,691 Я вимкну телевізор. Голова болить. 540 00:39:25,037 --> 00:39:27,456 - Що твоїй сестрі подобається? - На ковзанах кататися. 541 00:39:27,539 --> 00:39:29,541 Адріано, швидше. Усе тепло випустиш. 542 00:39:29,625 --> 00:39:31,960 Хто тут рахунки сплачує? 543 00:39:37,508 --> 00:39:40,636 Слухай, знаєш, я все одно не хотів індичку. 544 00:39:42,221 --> 00:39:44,223 Але ж День подяки. 545 00:39:45,057 --> 00:39:46,183 Що? 546 00:39:46,308 --> 00:39:48,227 - Сьогодні День подяки. - Так, для тебе. 547 00:39:48,310 --> 00:39:50,729 Але для мене сьогодні четвер, розумієш? 548 00:40:15,003 --> 00:40:17,631 - Тут досить тихо. - Здається, вона зачинена. 549 00:40:17,714 --> 00:40:20,843 Ні, напевно, ми просто зарано або на кшталт того. 550 00:40:22,261 --> 00:40:24,096 - Ми зачинені. - Що? 551 00:40:24,430 --> 00:40:27,391 - Я сказав, ми зачинені. - Ну так. Слухай. 552 00:40:27,516 --> 00:40:30,853 Я зараз домовлюся з цим хлопцем. Почекай тут. Я швидко. 553 00:40:31,019 --> 00:40:32,813 - Можна ще кудись піти. - Все нормально. 554 00:40:32,896 --> 00:40:36,859 Ви зачинені для відвідувань чи просто зачинені для всіх? 555 00:40:36,942 --> 00:40:41,113 Сьогодні День подяки, і часу вже більше 6.00. Тому тут і порожньо. 556 00:40:41,447 --> 00:40:43,490 До того ж, вам сюди не можна. 557 00:40:43,574 --> 00:40:46,076 Зробіть мені ласку, не стійте там. 558 00:40:46,201 --> 00:40:49,705 - Можете зробити мені ласку? - Та годі. Ми не працюємо. 559 00:40:49,955 --> 00:40:52,791 Слухай. Дівчина недобре почувається. 560 00:40:52,875 --> 00:40:55,419 Лікарі кажуть, що їй треба гуляти і робити вправи. 561 00:40:55,544 --> 00:40:57,629 Ковзани, мабуть, найкраще. 562 00:40:57,713 --> 00:40:58,964 То чого ти від мене хочеш? 563 00:40:59,047 --> 00:41:00,924 Я хочу, щоб ти зробив мені послугу. 564 00:41:01,049 --> 00:41:02,593 Ти ж бачиш, їй недобре. 565 00:41:02,718 --> 00:41:05,679 Випусти її на лід на кілька хвилин, я це оціню. 566 00:41:05,762 --> 00:41:07,556 Десять хвилин - десять баксів. 567 00:41:07,639 --> 00:41:09,808 Десять баксів? Як щодо восьми? 568 00:41:09,892 --> 00:41:12,186 Годі тобі. Сьогодні День подяки. 569 00:41:12,269 --> 00:41:14,146 Гаразд. Дев'ять баксів, і ми домовилися. 570 00:41:14,229 --> 00:41:16,982 Уся ковзанка твоя. Десять баксів. 571 00:41:19,109 --> 00:41:20,903 Дай їй ковзани. 572 00:41:21,653 --> 00:41:22,946 Ти хіба не катаєшся? 573 00:41:23,071 --> 00:41:24,990 Ні, я не катався з п'ятнадцяти років. 574 00:41:25,073 --> 00:41:27,409 Тоді я і почав битися. 575 00:41:27,659 --> 00:41:30,329 Катання ніби як шкодить щиколоткам, розумієш? 576 00:41:31,288 --> 00:41:34,082 А ти непогано катаєшся. 577 00:41:34,833 --> 00:41:37,336 Я вже казав тобі дорогою сюди, 578 00:41:37,419 --> 00:41:40,589 мені найкраще підходять бійки, мало що ще. 579 00:41:40,672 --> 00:41:43,175 Я хотів битися тільки щоб довести, що я не тюхтій, 580 00:41:43,258 --> 00:41:45,677 що з мене вийде справжній боксер. 581 00:41:45,761 --> 00:41:48,764 - Тобі це так і не вдалося? - Я особливо не переймаюся цим. 582 00:41:48,847 --> 00:41:51,099 Я все ще б'юся. Це в мене як хобі. 583 00:41:51,183 --> 00:41:53,352 Річ у тім, що в мене "південна стійка". 584 00:41:53,435 --> 00:41:56,355 - Що означає "південна"? - Це означає, що ти шульга. 585 00:41:56,438 --> 00:41:58,815 Боксер-шульга спантеличує. 586 00:41:58,941 --> 00:42:01,193 Він спантеличує суперника, робить його незграбним. 587 00:42:01,276 --> 00:42:02,861 Кому хочеться виглядати незграбою? 588 00:42:02,945 --> 00:42:06,114 - Знаєш, звідки пішла "південна стійка"? - Дев'ять хвилин! 589 00:42:06,198 --> 00:42:09,243 Якось давно був один хлопець, може, років двісті тому, 590 00:42:09,326 --> 00:42:12,788 він бився... здається, десь поруч із Філадельфією. 591 00:42:12,871 --> 00:42:16,833 Його рука... Він був шульгою. Його рука вказувала на Нью-Джерсі. 592 00:42:16,959 --> 00:42:20,754 А це на півдні. Ось його стійку і прозвали "південною". Розумієш? 593 00:42:20,837 --> 00:42:24,132 Південна стійка, Південний Джерсі, Південний Кемпден. 594 00:42:24,633 --> 00:42:26,468 Південна стійка. Розумієш мене? 595 00:42:27,970 --> 00:42:30,055 Що скажеш, не так усе й погано обернулося? 596 00:42:30,138 --> 00:42:32,808 Тобі не випало жодного шансу, тому що ти шульга? 597 00:42:32,891 --> 00:42:34,977 Так воно і є. 598 00:42:35,060 --> 00:42:36,311 Обережно. 599 00:42:38,313 --> 00:42:41,358 Ай! Ай! Я вивихнув мізинець. 600 00:42:41,692 --> 00:42:43,235 Ай! Поглянь сюди. 601 00:42:43,986 --> 00:42:45,779 Стривай. Ти не винна. Дивись. 602 00:42:45,862 --> 00:42:48,240 Бачиш? Він такий і був... Це стара рана. 603 00:42:48,323 --> 00:42:50,576 Ось, бачиш. Дивись. Бачиш? 604 00:42:50,659 --> 00:42:52,077 Ніби й не було. Він так гнеться. 605 00:42:52,160 --> 00:42:55,122 Спочатку я зробив ось так, мов кнопку натиснув. Бам. Усе працює. 606 00:42:55,147 --> 00:42:58,025 - Ти не винна. Дивись. - Сім хвилин! 607 00:42:58,834 --> 00:43:01,837 Уперше я зробив це... Я зберігаю світлини з усіх боїв. 608 00:43:01,920 --> 00:43:04,673 Вперше це було в бою з Малюком Кріншоу. 609 00:43:04,756 --> 00:43:07,801 Цей Малюк був як паровоз. Я всі руки обламав об його пику. 610 00:43:07,884 --> 00:43:11,263 Той бій я програв, але знімок непоганий, як вважаєш? 611 00:43:11,346 --> 00:43:12,764 Навіть дуже непоганий. 612 00:43:14,182 --> 00:43:16,518 Ходімо. Тобі весело? 613 00:43:17,227 --> 00:43:19,146 Як бачиш, я не особливо витончений. 614 00:43:19,229 --> 00:43:23,609 Я не особливо рухливий, але удар у мене сильний. Можу вломити, як треба. 615 00:43:23,692 --> 00:43:27,362 Але в мене південна стійка, ніхто не хоче битися з шульгою. 616 00:43:32,576 --> 00:43:35,329 Знаєш, як я почав битися? 617 00:43:35,412 --> 00:43:36,538 Ні. 618 00:43:37,289 --> 00:43:39,416 Я не надто голосно розмовляю? 619 00:43:39,541 --> 00:43:41,084 Три хвилини! 620 00:43:41,209 --> 00:43:45,714 Мій батько... Мій старий розумом не вирізнявся. 621 00:43:45,797 --> 00:43:47,883 Він мені й каже: "Мізків тобі небагато дісталося, 622 00:43:47,966 --> 00:43:50,469 тож починай працювати руками". 623 00:43:50,552 --> 00:43:52,471 Ось я і став бійцем. 624 00:43:53,138 --> 00:43:54,890 Розумієш, про що я? 625 00:43:54,973 --> 00:43:56,808 Чому ти смієшся? 626 00:43:58,143 --> 00:44:01,063 Моя мати говорила мені прямо протилежне. 627 00:44:01,146 --> 00:44:03,398 Що вона говорила протилежне? 628 00:44:04,066 --> 00:44:06,318 Вона говорила: "Фігура у тебе не дуже, 629 00:44:06,401 --> 00:44:08,153 тож розвивай свої мізки". 630 00:44:08,236 --> 00:44:10,989 - Так і сказала? - Агов, час! 631 00:44:12,282 --> 00:44:15,160 - Можна запитати? - Безумовно. 632 00:44:16,411 --> 00:44:19,956 - Навіщо тобі битися? - Тому що співати й танцювати я не вмію. 633 00:44:21,500 --> 00:44:23,251 Не падай! 634 00:44:24,461 --> 00:44:26,880 Було просто класно. У мене чудово виходить. 635 00:44:26,963 --> 00:44:28,215 Подобається, як я катаюся? 636 00:44:28,298 --> 00:44:31,343 Останній мій бій був із боксером на ім'я Спайдер Ріко. 637 00:44:31,426 --> 00:44:34,137 Він мені голову ось тут розбив. Бачиш шрам? 638 00:44:34,262 --> 00:44:37,265 Мушу тобі сказати, що на рингу нелегко доводиться. 639 00:44:46,692 --> 00:44:49,653 Знаєш, деякі за натурою дуже сором'язливі. 640 00:44:50,612 --> 00:44:51,947 Знаю. 641 00:44:54,866 --> 00:44:58,161 Я кажу, що ти за натурою дуже сором'язлива, розумієш? 642 00:44:58,995 --> 00:45:00,372 Знаю. 643 00:45:03,041 --> 00:45:04,793 Безхатько з темряви. 644 00:45:04,876 --> 00:45:06,545 Знайди собі роботу, безхатьку! 645 00:45:07,379 --> 00:45:10,257 Дехто думає, що сором'язливість - це хвороба, 646 00:45:10,340 --> 00:45:12,300 але мені це байдуже. 647 00:45:12,384 --> 00:45:14,302 Мені це теж байдуже. 648 00:45:15,637 --> 00:45:17,764 І з чого це я про це заговорив? 649 00:45:17,848 --> 00:45:20,142 Бо я без мізків, ось чому. 650 00:45:21,309 --> 00:45:23,311 З нас виходить чудова парочка тупоголових. 651 00:45:23,395 --> 00:45:26,231 Я безмозкий, ти сором'язлива. Як вважаєш? 652 00:45:28,483 --> 00:45:32,070 Я не розумію, навіщо людині битися. 653 00:45:32,404 --> 00:45:37,701 Треба бути повним бовдуром, щоб хотіти битися, розумієш мене? 654 00:45:38,243 --> 00:45:41,747 Це брудна справа, після неї майже напевно скінчиш на дні. 655 00:45:41,830 --> 00:45:45,250 - Я не думаю, що ти на дні. - Я майже наполовину на дні. 656 00:45:45,500 --> 00:45:47,669 Але я тобі ось що скажу. 657 00:45:48,503 --> 00:45:51,089 Найгірше в бійці - це ранок наступного дня. 658 00:45:51,173 --> 00:45:52,549 - Розумієш? - Наступний ранок. 659 00:45:52,674 --> 00:45:54,509 Так, на ранок після бою... 660 00:45:54,593 --> 00:45:57,137 ти весь, як одна велика рана, розумієш, про що я? 661 00:45:57,220 --> 00:45:59,264 Іноді в мене взагалі все болить. 662 00:45:59,347 --> 00:46:03,059 Хочеться викликати таксі, щоб відвезло мене зі спальні до ванної. 663 00:46:03,185 --> 00:46:05,020 Волосся болить, очі болять. 664 00:46:05,103 --> 00:46:07,981 Обличчя розбите. Руки розпухли. 665 00:46:08,064 --> 00:46:11,151 Подивися на це обличчя. Шістдесят чотири бої. Поглянь на ніс. 666 00:46:11,234 --> 00:46:13,987 Бачиш цей ніс? Його жодного разу не ламали. 667 00:46:14,070 --> 00:46:16,406 64 бої. Його розбивали. 668 00:46:16,531 --> 00:46:19,534 Його жували, крутили і давили. 669 00:46:19,618 --> 00:46:21,203 У сенсі, бамс, бумс. 670 00:46:21,286 --> 00:46:23,789 По моєму носі весь час хтось бив. 671 00:46:23,872 --> 00:46:25,832 Але жодного разу не ламали. Я цим дуже пишаюся. 672 00:46:25,916 --> 00:46:27,501 Це рідкісна справа. 673 00:46:27,584 --> 00:46:31,046 - Чому ти це робиш, якщо так боляче? - А ти як думаєш? 674 00:46:32,047 --> 00:46:34,716 Тому що ти не співаєш і не танцюєш? 675 00:46:34,966 --> 00:46:37,469 Ну так, щось на кшталт того. 676 00:46:37,552 --> 00:46:39,721 Агов, хочеш зайти? 677 00:46:42,057 --> 00:46:43,266 Ні, мені час йти. 678 00:46:43,391 --> 00:46:45,310 Агов, та годі. У мене тварини. 679 00:46:45,393 --> 00:46:47,813 У мене там кілька дуже рідкісних тварин. 680 00:46:47,896 --> 00:46:49,481 Давай, заходь. 681 00:46:49,564 --> 00:46:50,982 Ні, мені час йти. 682 00:46:51,066 --> 00:46:53,902 Мені теж час йти, в туалет. Ну ж бо. 683 00:46:54,486 --> 00:46:55,654 Давай. 684 00:46:55,737 --> 00:46:57,489 Ні, мені треба йти. 685 00:46:57,572 --> 00:47:01,243 Поглянь на це обличчя. Йому можна довіряти чи як? 686 00:47:01,382 --> 00:47:05,553 Ну? Це обличчя треба на марках друкувати. Як вважаєш? 687 00:47:06,248 --> 00:47:07,833 Давай, заходь. 688 00:47:13,421 --> 00:47:14,840 Ну ж бо, давай. 689 00:47:35,610 --> 00:47:36,778 Клац. 690 00:47:42,450 --> 00:47:44,202 Адріано, їсти хочеш? 691 00:47:44,286 --> 00:47:45,662 Ні. 692 00:47:45,787 --> 00:47:47,414 У мене дещо є. 693 00:47:47,497 --> 00:47:50,375 Може, газована вода, пончики чи ще щось. 694 00:47:50,542 --> 00:47:52,711 Є пара маленьких кексів. Га? 695 00:47:52,961 --> 00:47:54,004 Ні? 696 00:47:54,337 --> 00:47:56,882 Трохи шоколаду є. Ні? 697 00:48:05,557 --> 00:48:07,475 Спекотно тут. 698 00:48:09,561 --> 00:48:11,688 Можна музику ввімкнути. 699 00:48:17,207 --> 00:48:18,625 Агов, Адріано. 700 00:48:19,154 --> 00:48:21,990 Ось екзотичні тварини, про яких я говорив. 701 00:48:22,073 --> 00:48:24,200 Це мої друзі, Кафф і Лінк. 702 00:48:24,225 --> 00:48:26,936 - Я тобі їх продала. - Я знаю, що ти мені їх продала. 703 00:48:27,051 --> 00:48:29,512 Пам'ятаєш, як ти працювала в зоомагазині? 704 00:48:29,578 --> 00:48:33,040 Коли ти в перший день з'явилася, я зайшов і купив тварин? 705 00:48:33,251 --> 00:48:34,377 Я пам'ятаю. 706 00:48:34,402 --> 00:48:38,073 Купив акваріум і самих тварин. 707 00:48:38,256 --> 00:48:40,842 Корм і скляні кульки, щоб засипати дно. 708 00:48:40,867 --> 00:48:42,827 Пам'ятаєш цю гору? 709 00:48:42,852 --> 00:48:47,023 Гори довелося позбутися. Вони весь час падали з неї і переверталися. 710 00:48:50,560 --> 00:48:53,396 Ходи сюди, присядь. 711 00:48:55,607 --> 00:48:58,026 Чудовий диван. Ну, не знаю. 712 00:49:00,195 --> 00:49:03,239 Там великі жуки. Тут безпечніше. 713 00:49:05,867 --> 00:49:07,577 Не хочеш присісти? 714 00:49:14,292 --> 00:49:15,835 Твої батьки? 715 00:49:15,860 --> 00:49:18,112 Так, обоє. 716 00:49:18,254 --> 00:49:20,924 - Це ти? - Так. Мені було вісім років. 717 00:49:20,949 --> 00:49:24,286 Ось яким був Італійський жеребець, коли він був маленьким. 718 00:49:26,262 --> 00:49:29,474 Ну ж бо, йди сюди. Влаштовуйся зручніше. Розслабся. 719 00:49:34,874 --> 00:49:36,167 У тебе є телефон? 720 00:49:36,314 --> 00:49:38,191 Ні, я його відключив. 721 00:49:38,274 --> 00:49:40,110 Мені весь час телефонували, 722 00:49:40,135 --> 00:49:42,804 а кому подобається, коли його смикають? 723 00:49:42,988 --> 00:49:44,489 Збиває з думки. 724 00:49:44,906 --> 00:49:46,616 Кому тобі дзвонити? 725 00:49:46,741 --> 00:49:49,411 Хочу дати знати братові, де я. 726 00:49:50,245 --> 00:49:51,287 Навіщо? 727 00:49:52,956 --> 00:49:54,624 Можливо, він хвилюється. 728 00:49:54,649 --> 00:49:57,694 Я подзвоню твоєму братові, якщо це така проблема. 729 00:50:00,255 --> 00:50:02,507 Агов, Полі! Твоя сестра зі мною! 730 00:50:02,590 --> 00:50:05,260 Передзвоню пізніше! Бувай! 731 00:50:11,850 --> 00:50:14,144 Тобі не подобається моя кімната, так? 732 00:50:14,269 --> 00:50:17,147 - Вона нормальна. - Це тільки на час. 733 00:50:17,814 --> 00:50:19,357 Справа не в цьому. 734 00:50:24,279 --> 00:50:27,323 У чому справа? Я тобі не подобаюся? 735 00:50:27,449 --> 00:50:29,617 Тобі не подобаються черепашки? У чому справа? 736 00:50:29,701 --> 00:50:32,537 - Я не думаю, що мені тут місце. - Усе нормально. 737 00:50:35,290 --> 00:50:37,042 Мені тут не місце. 738 00:50:37,709 --> 00:50:41,004 Ну, знаєш, усе нормально, бо ти у мене в гостях. 739 00:50:42,130 --> 00:50:45,133 Я недостатньо добре тебе знаю. 740 00:50:45,216 --> 00:50:48,511 Я ніколи раніше не була в квартирі чоловіка. 741 00:50:50,346 --> 00:50:53,183 Ну, знаєш, вони всі однакові. 742 00:50:58,354 --> 00:51:01,066 Я не впевнена, що досить добре тебе знаю. 743 00:51:02,317 --> 00:51:04,360 Мені тут некомфортно. 744 00:51:04,424 --> 00:51:07,302 Знаєш, Адріано, мені теж не дуже й комфортно. 745 00:51:09,824 --> 00:51:11,367 Мені треба йти. 746 00:51:11,493 --> 00:51:13,745 Не йди, будь ласка. Не йди. 747 00:51:15,830 --> 00:51:17,082 Не йди. 748 00:51:20,668 --> 00:51:22,295 Зроби мені послугу. 749 00:51:22,378 --> 00:51:23,588 Яку? 750 00:51:23,671 --> 00:51:25,590 Зніми окуляри. 751 00:51:29,260 --> 00:51:31,554 Знаєш, у тебе милі очі. 752 00:51:33,389 --> 00:51:35,391 Зробиш мені ще одну послугу? 753 00:51:36,184 --> 00:51:38,561 Не знімеш шапку? 754 00:51:44,859 --> 00:51:47,070 Я завжди знав, що ти гарненька. 755 00:51:48,613 --> 00:51:51,366 - Не смійся наді мною. - Я не сміюся над тобою. 756 00:51:54,619 --> 00:51:56,412 Не сміюся. 757 00:51:57,539 --> 00:52:00,125 Я просто хочу... Я хочу тебе поцілувати. 758 00:52:02,752 --> 00:52:05,797 Тобі не обов'язково повертати поцілунок, якщо не хочеш, 759 00:52:05,880 --> 00:52:07,715 але я хочу тебе поцілувати. 760 00:53:19,996 --> 00:53:21,080 БОКС У МАЙТІ МІКА 761 00:53:21,164 --> 00:53:23,166 - Кажуть, у тебе попереду бій. - Так, за місяць. 762 00:53:23,291 --> 00:53:25,001 27 січня, так? 763 00:53:25,126 --> 00:53:27,003 Чудово. Іди в зал. 764 00:53:27,128 --> 00:53:29,380 Ми тобі повернемо форму. Скільки важиш? 765 00:53:29,464 --> 00:53:32,342 - 80. - Агов, Року. Як справи? 766 00:53:32,367 --> 00:53:34,494 Мік тебе там шукав, друже. 767 00:53:34,677 --> 00:53:36,888 - Мене? Ти впевнений? - Так, так. 768 00:53:36,971 --> 00:53:39,098 Він тебе шукає. Піднімайся і йди до нього. 769 00:53:39,182 --> 00:53:41,601 - Я йому потрібен? - Так. Це ж тебе звуть Рок, так? 770 00:53:41,684 --> 00:53:43,645 - Так. - Ну ось. Давай, хлопче. 771 00:53:57,909 --> 00:53:59,744 Що в тебе до мене? 772 00:53:59,827 --> 00:54:02,664 Та тут якийсь хлопець від Майлза Джергенса тебе шукав. 773 00:54:02,747 --> 00:54:06,209 Їм потрібні спаринг-партнери для Аполло Кріда. Ось візитка. 774 00:54:06,334 --> 00:54:08,002 - Коли він був? - З годину тому. 775 00:54:08,086 --> 00:54:11,381 Вони, напевно, шукають спаринг-партнерів для Кріда. 776 00:54:11,506 --> 00:54:14,008 Я щойно це сказав, тупий макароннику! 777 00:54:15,426 --> 00:54:18,638 Я сюди шість років ходжу, і шість років ти в мене цим тицяєш. 778 00:54:18,721 --> 00:54:21,224 - Чому? - Тобі краще не знати! 779 00:54:21,349 --> 00:54:23,059 Ні, я хочу знати, чому. 780 00:54:23,184 --> 00:54:25,186 - Хочеш знати? - Я хочу знати, і негайно! 781 00:54:25,270 --> 00:54:27,313 Гаразд, я тобі скажу! 782 00:54:27,397 --> 00:54:31,442 З твоїм талантом ти міг би стати хорошим бійцем, але замість цього... 783 00:54:31,526 --> 00:54:35,697 ти став горилою у другосортного дешевки-лиходія! 784 00:54:36,572 --> 00:54:37,740 Це заробіток. 785 00:54:37,865 --> 00:54:39,701 Це марна трата життя! 786 00:54:58,261 --> 00:55:00,054 Так. Чим я можу вам допомогти? 787 00:55:05,310 --> 00:55:07,854 О, ви, мабуть, містер Роккі Бальбоа. 788 00:55:07,937 --> 00:55:10,773 Містер Джергенс на вас чекає. Одну хвилину. 789 00:55:15,945 --> 00:55:18,406 До вас містер Роккі Бальбоа, сер. 790 00:55:18,906 --> 00:55:20,074 Чудово. 791 00:55:20,783 --> 00:55:23,286 - Будь ласка, заходьте, містере Бальбоа. - Можна мені її? 792 00:55:23,411 --> 00:55:25,788 - О, звісно. - Дякую. 793 00:55:30,585 --> 00:55:31,961 Містере Бальбоа. 794 00:55:32,813 --> 00:55:34,564 Привіт! Джордж Джергенс. 795 00:55:34,589 --> 00:55:36,215 Присядьте, будь ласка. 796 00:55:36,299 --> 00:55:37,508 Дякую. 797 00:55:39,344 --> 00:55:40,762 Містере Бальбоа. 798 00:55:41,304 --> 00:55:43,181 Кличте мене Роккі. 799 00:55:43,264 --> 00:55:45,308 Скажіть, Роккі, хто вас представляє? 800 00:55:45,433 --> 00:55:46,893 У вас є менеджер? 801 00:55:46,976 --> 00:55:48,436 Ні, я сам. 802 00:55:50,021 --> 00:55:53,816 Роккі, я хотів би зробити вам пропозицію. 803 00:55:54,275 --> 00:55:57,445 - Щодо спарингу? - Перепрошую? 804 00:55:57,528 --> 00:56:01,991 Я знаю, що ви шукаєте партнерів для спарингу, і я абсолютно вільний. 805 00:56:02,200 --> 00:56:04,035 - Не сумніваюся. - Безумовно. 806 00:56:04,118 --> 00:56:05,620 Спаринг із чемпіоном - це честь для мене, 807 00:56:05,703 --> 00:56:06,954 і знаєте що, містере Джергенс? 808 00:56:07,038 --> 00:56:08,915 - Що? - Я не буду бити ненавсправжки. 809 00:56:08,998 --> 00:56:11,167 З мене вийде хороший спаринг-партнер. 810 00:56:11,292 --> 00:56:13,544 Ви мене не зрозуміли, Роккі. 811 00:56:13,961 --> 00:56:15,838 Ось моя пропозиція. 812 00:56:16,672 --> 00:56:19,092 Не хотіли б ви битися з Аполло Крідом... 813 00:56:19,175 --> 00:56:21,886 за звання чемпіона світу у важкій вазі? 814 00:56:26,474 --> 00:56:27,642 Ні. 815 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 Послухай, Роккі. 816 00:56:30,186 --> 00:56:32,188 Аполло бачив, як ти б'єшся. 817 00:56:33,022 --> 00:56:34,649 Ти йому подобаєшся. 818 00:56:34,732 --> 00:56:36,484 Він хоче з тобою битися. 819 00:56:36,567 --> 00:56:38,361 Ну, просто річ у тім, що... 820 00:56:38,486 --> 00:56:41,572 я б'юся в клубах, і взагалі-то я птах невисокого польоту. 821 00:56:41,656 --> 00:56:43,533 А він найкращий, тож... 822 00:56:43,658 --> 00:56:47,203 не дуже хороший вийде бій, але все одно дуже дякую. 823 00:56:47,745 --> 00:56:49,163 Я дуже вдячний. 824 00:56:49,247 --> 00:56:53,584 Роккі, ти віриш, що Америка - країна можливостей? 825 00:56:55,044 --> 00:56:56,170 Так. 826 00:56:57,004 --> 00:56:58,673 І Аполло Крід вірить, 827 00:56:59,048 --> 00:57:01,008 і він хоче довести це всьому світу, 828 00:57:01,092 --> 00:57:04,011 давши невідомому боксеру шанс поборотися за титул. 829 00:57:04,345 --> 00:57:06,347 І цей невідомий - ти. 830 00:57:07,056 --> 00:57:08,891 Він обрав тебе, Роккі. 831 00:57:10,059 --> 00:57:12,353 Це шанс усього життя. 832 00:57:13,521 --> 00:57:15,398 Не можна тобі пройти повз нього. 833 00:57:16,691 --> 00:57:18,359 Що скажеш? 834 00:57:24,198 --> 00:57:25,341 Гаразд, хлопці. Досить фотографувати. 835 00:57:25,366 --> 00:57:27,201 Ми хочемо поставити Аполло кілька запитань. 836 00:57:27,285 --> 00:57:29,829 Аполло, як вам подобається Місто братньої любові? 837 00:57:29,912 --> 00:57:33,332 Саме перебування у Філадельфії наповнює моє серце патріотизмом. 838 00:57:33,416 --> 00:57:36,127 Прекрасні люди прекрасного міста підходять до мене на вулиці, 839 00:57:36,210 --> 00:57:37,378 бажають усього найкращого. 840 00:57:37,462 --> 00:57:40,214 Я люблю своїх філадельфійських братів і гордий бути американцем. 841 00:57:40,298 --> 00:57:41,841 Аполло! Чемпіон! 842 00:57:41,924 --> 00:57:45,761 Чому ви погодилися битися з тим, у кого немає жодного шансу на перемогу? 843 00:57:45,887 --> 00:57:48,139 Якщо історія чогось і вчить, 844 00:57:48,222 --> 00:57:51,976 то історія Америки вчить, що в кожного є шанс на перемогу. 845 00:57:52,059 --> 00:57:55,188 Ви хіба не чули про Веллі-Фордж або Банкер-Гілл? 846 00:57:55,271 --> 00:57:56,772 Аполло! 847 00:57:56,898 --> 00:57:59,400 Це збіг, що ви б'єтеся з білим... 848 00:57:59,484 --> 00:58:01,444 у найзнаменитіший день історії країни? 849 00:58:01,569 --> 00:58:04,739 Не знаю. Чи це не збіг, що він б'ється з чорним... 850 00:58:04,822 --> 00:58:07,158 у найзнаменитіший день у історії країни? 851 00:58:07,241 --> 00:58:09,243 - У точку, Аполло! - Скажи їм, брате! 852 00:58:09,327 --> 00:58:11,913 Послухайте, Аполло. Якої ви думки про свого суперника? 853 00:58:11,996 --> 00:58:14,749 Якої я думки? Іди сюди, Року. 854 00:58:15,249 --> 00:58:16,542 Мій здорованю. 855 00:58:16,626 --> 00:58:19,295 - Роккі, ти італієць? - Так, я італієць. 856 00:58:19,320 --> 00:58:20,988 І що це означає? 857 00:58:21,172 --> 00:58:24,926 Що якщо він не вміє битися, можу сперечатися, що він вміє готувати. 858 00:58:25,760 --> 00:58:28,304 Зроби мені послугу. Вибий йому легені. 859 00:58:28,429 --> 00:58:29,805 Полі. 860 00:58:29,931 --> 00:58:33,100 Роккі, як ви збираєтеся битися з Аполло Крідом? 861 00:58:33,643 --> 00:58:35,895 О боже, знаєте, кращого за Кріда немає. 862 00:58:35,978 --> 00:58:37,647 Доведеться мені зробити все, що можу. 863 00:58:37,772 --> 00:58:40,399 Скажи мені, Роккі, тільки між нами, 864 00:58:40,483 --> 00:58:43,528 де ти отримав прізвисько "Італійський жеребець"? 865 00:58:43,611 --> 00:58:48,032 Ну, я його придумав вісім років тому під час обіду. 866 00:58:48,115 --> 00:58:52,954 Роккі, тепер твоя зарплата становитиме $150 000. 867 00:58:53,037 --> 00:58:54,455 Якось прокоментуєш? 868 00:58:56,666 --> 00:58:59,585 - У тебе немає коментарів, Роккі, так? - Ні. Коментарів немає. 869 00:58:59,669 --> 00:59:01,128 - Дякую, Роккі. - Зачекайте хвилину. 870 00:59:01,212 --> 00:59:04,131 Я просто хочу передати привіт своїй дівчині, добре? 871 00:59:04,215 --> 00:59:06,300 Агов, Адріано, це я, Роккі. 872 00:59:07,468 --> 00:59:10,179 Ти можеш у це повірити? Мікрофони і все таке інше. 873 00:59:10,304 --> 00:59:11,389 Як ти міг. 874 00:59:11,472 --> 00:59:13,808 - Дякую, Роккі. - Ти кого штовхаєш, га? 875 00:59:13,891 --> 00:59:16,227 - По пиці отримаєш! - Дякую, Роккі. 876 00:59:16,310 --> 00:59:18,187 Це нічого, що він тебе виставив дурнем? 877 00:59:18,312 --> 00:59:19,855 Я б йому рота розбив. 878 00:59:19,981 --> 00:59:23,609 - Використовує брудні прийоми. - Не лізь до мене. 879 00:59:23,693 --> 00:59:28,531 Слухай, Роккі, ти, напевно, підшукуєш когось на допомогу. 880 00:59:28,656 --> 00:59:29,907 Яку допомогу? 881 00:59:29,991 --> 00:59:31,200 Ну, знаєш, 882 00:59:31,325 --> 00:59:33,202 щоб жити без проблем. 883 00:59:33,327 --> 00:59:35,538 У мене все гаразд. 884 00:59:35,663 --> 00:59:37,582 Тобі потрібна допомога на тренуваннях, 885 00:59:37,665 --> 00:59:41,502 щоб хтось стояв із рушником і виконував доручення? 886 00:59:41,586 --> 00:59:44,338 Агов, Полі, кому ще вчора була до мене справа? Нікому. 887 00:59:44,422 --> 00:59:47,008 Тож я сам буду тренуватися. 888 00:59:47,091 --> 00:59:49,260 Без добрих людей, які нададуть тобі допомогу, 889 00:59:49,343 --> 00:59:51,846 у тебе буде менше шансів. 890 00:59:51,929 --> 00:59:54,515 Ейнштейна двічі виставляли зі школи. 891 00:59:54,849 --> 00:59:56,058 Справді? 892 00:59:56,225 --> 01:00:00,104 Так. Бетховен був глухим. Гелен Келлер була сліпою. 893 01:00:00,688 --> 01:00:03,107 Гадаю, в Роккі непогані шанси. 894 01:00:08,863 --> 01:00:10,906 Тобі захопити пива, Полі? 895 01:00:11,032 --> 01:00:14,952 Хочеш зробити мені добру справу? Тримайся від мене подалі, чорт забирай! 896 01:00:15,703 --> 01:00:17,538 - Що я зробила? - Нічого. 897 01:00:17,622 --> 01:00:19,206 Я щось не так сказала? 898 01:00:19,290 --> 01:00:21,042 Ти нічого не казала. Все гаразд. 899 01:00:21,125 --> 01:00:23,127 Саме так! Ти нічого не сказала! 900 01:00:23,210 --> 01:00:24,754 Взагалі нічого! 901 01:00:26,756 --> 01:00:28,215 Мені треба йти. 902 01:00:29,383 --> 01:00:31,719 Де бісові солоні кренделі? 903 01:00:34,764 --> 01:00:36,724 Хочу крендель. 904 01:00:36,807 --> 01:00:38,893 Агов, у нас пива взагалі немає? 905 01:00:39,769 --> 01:00:42,938 Я думав, ти захопиш пива! 906 01:00:50,780 --> 01:00:53,908 Як тобі сподобалося почути своє ім'я по телевізору? 907 01:00:55,159 --> 01:00:56,661 Я була приголомшена. 908 01:00:56,744 --> 01:00:58,162 Навіщо ти це зробив? 909 01:00:58,245 --> 01:00:59,997 Це ти жартуєш, так? 910 01:01:00,081 --> 01:01:01,457 Безумовно. 911 01:01:02,249 --> 01:01:05,002 - О котрій тебе чекати? - Близько сьомої. 912 01:01:05,086 --> 01:01:07,004 - Гаразд. - Стій. 913 01:01:24,522 --> 01:01:27,983 Пам'ятаєш, я сказав, що на цю маячню по ТБ мені байдуже? 914 01:01:28,442 --> 01:01:29,527 Так. 915 01:01:31,987 --> 01:01:33,447 Мені не байдуже. 916 01:01:43,958 --> 01:01:47,503 Послухай, я привіз тебе сюди, бо хочу дізнатися, 917 01:01:47,628 --> 01:01:49,922 чи є в тебе гроші на тренувальні витрати. 918 01:01:50,005 --> 01:01:51,757 У мене є пара доларів. 919 01:01:51,841 --> 01:01:54,093 Пара доларів? Ось. Поклади в рукавичку. 920 01:01:54,176 --> 01:01:57,221 - Що це? - $500. Не хвилюйся щодо цього. 921 01:01:58,472 --> 01:02:00,391 Знаєш, тобі ніколи не щастило, 922 01:02:00,474 --> 01:02:02,977 але цього разу пані Удача може бути у твоєму кутку рингу. 923 01:02:03,060 --> 01:02:05,980 - Як думаєш? - Можливо. 924 01:02:06,063 --> 01:02:07,982 Дякую за гроші, Тоні. 925 01:02:08,065 --> 01:02:11,152 Усе гаразд. Про це не думай. Побачимося. 926 01:02:11,485 --> 01:02:13,237 - Зачекай хвилину. - Що? 927 01:02:13,320 --> 01:02:15,489 Ти тренуєшся. Давай-но. 928 01:02:23,581 --> 01:02:25,207 - Агов, Тоні. - Що? 929 01:02:26,167 --> 01:02:28,335 Прийдеш на бій? 930 01:02:28,419 --> 01:02:29,712 Я буду біля рингу. 931 01:02:32,173 --> 01:02:33,674 Побачимося. 932 01:03:08,876 --> 01:03:10,044 Так. 933 01:03:15,549 --> 01:03:19,011 Привіт, хлопче. Побачив світло. Можна увійти? 934 01:03:19,094 --> 01:03:21,388 - Так, звісно. - Так. Гаразд. 935 01:03:21,472 --> 01:03:23,557 У тебе тут непогано. 936 01:03:24,391 --> 01:03:27,228 Загалом, я прийшов сказати тобі, 937 01:03:28,562 --> 01:03:31,816 що те, що з тобою сталося, - це божевільне везіння. 938 01:03:31,899 --> 01:03:33,818 - Так, божевільне везіння. - Хіба ні? 939 01:03:33,901 --> 01:03:36,403 Подивися на інших хлопців. Вони хороші бійці, так? 940 01:03:36,487 --> 01:03:39,198 Вони яскраві. Хороший послужний список. 941 01:03:39,281 --> 01:03:41,575 Вони рвуть жили за жменю горіхів. 942 01:03:41,659 --> 01:03:45,621 А ти... ти отримав шанс взяти титул! 943 01:03:45,746 --> 01:03:48,165 Божевільне везіння - дивна річ, так? 944 01:03:48,249 --> 01:03:50,918 - Це точно. Можна мені сісти? - Так, звісно. 945 01:03:52,419 --> 01:03:55,464 - Що це за чортівня? - Домашні черепашки. 946 01:03:55,589 --> 01:03:58,092 Нагорі Кафф, а другий - Лінк. 947 01:03:58,175 --> 01:03:59,385 І скляні кульки. 948 01:03:59,468 --> 01:04:01,804 Справді? З них смачний суп. 949 01:04:02,513 --> 01:04:03,722 Хай там як, 950 01:04:03,806 --> 01:04:06,684 я тут, щоб тебе попередити. 951 01:04:06,767 --> 01:04:11,272 Тобі треба бути дуже обережним із цим шансом на титул. 952 01:04:11,355 --> 01:04:14,149 Тому що, як сказано в Біблії: 953 01:04:14,275 --> 01:04:16,402 "Другого шансу не буде". 954 01:04:16,485 --> 01:04:18,612 Так. Точно. 955 01:04:18,696 --> 01:04:20,614 Ти про це думав? 956 01:04:20,698 --> 01:04:24,118 Ну, якщо тобі хтось і потрібен, то це менеджер. 957 01:04:25,035 --> 01:04:27,121 Менеджер. Слухай мене. 958 01:04:27,204 --> 01:04:30,958 Я знаю, тому що я в цьому бізнесі 50 років варюся. 959 01:04:31,041 --> 01:04:34,295 - 50 років, так? - 50 років. Усе бачив. 960 01:04:34,378 --> 01:04:37,715 - Усе, що можна. Знаєш, що я робив? - Що? 961 01:04:37,798 --> 01:04:39,800 Я все робив. 962 01:04:39,884 --> 01:04:43,637 Ти б бачив, як я вибив цього Гінні Руссо з рингу. 963 01:04:43,721 --> 01:04:45,639 Із чортового рингу вибив, кажу тобі. 964 01:04:45,723 --> 01:04:47,766 14 вересня 1923 року, 965 01:04:47,850 --> 01:04:52,187 і того ж вечора Демпсі нокаутує Фірпо. 966 01:04:52,313 --> 01:04:54,648 Хто отримує популярність? Здогадайся. 967 01:04:54,732 --> 01:04:56,650 - Демпсі. - Так і є. Але чому? 968 01:04:56,734 --> 01:05:00,571 - Тому що він чемпіон. - Ні! Тому що в нього був менеджер. 969 01:05:00,738 --> 01:05:02,364 У мене не було нічого. 970 01:05:03,657 --> 01:05:06,160 Хочу тобі дещо показати. Поглянь на моє обличчя. 971 01:05:06,243 --> 01:05:09,538 Поглянь сюди. 21 шов над лівим оком. 972 01:05:09,663 --> 01:05:12,082 У мене 34 шви над цим оком. 973 01:05:12,166 --> 01:05:15,586 Мені 17 разів розбивали ніс. 974 01:05:15,669 --> 01:05:20,257 Востаннє це було в бою з Моряком Майком. 975 01:05:20,341 --> 01:05:23,260 У мене тут вирізка. Був хороший бій. 976 01:05:23,344 --> 01:05:25,262 Хочеш почитати? 977 01:05:25,346 --> 01:05:27,473 Ну, це неважливо. 978 01:05:27,556 --> 01:05:31,018 Загалом, це через нього у мене на вусі наріст. 979 01:05:33,020 --> 01:05:35,522 Роккі Марчіано ЧЕМПІОН СВІТУ У ВАЖКІЙ ВАЗІ 980 01:05:36,523 --> 01:05:40,444 Знаєш, ти чимось нагадуєш мені Рока. 981 01:05:40,527 --> 01:05:42,571 - Справді так думаєш? - Так і є. 982 01:05:42,696 --> 01:05:46,033 Рухаєшся, як він, і хоробрий, як він. 983 01:05:46,719 --> 01:05:50,306 Так, у мене є відвага, але немає шафки, так, Міку? 984 01:05:53,540 --> 01:05:55,292 Хай там як, 985 01:05:55,376 --> 01:05:58,462 хлопче, коли я увійшов у цей бізнес... 986 01:06:00,714 --> 01:06:04,718 Я хочу тобі запропонувати дещо. Не пий цю гидоту перед боєм. 987 01:06:05,444 --> 01:06:07,571 Це тобі ні до чого. 988 01:06:07,596 --> 01:06:09,390 Якщо дозволиш це сказати. 989 01:06:09,473 --> 01:06:11,725 Загалом, знаєш, коли я почав у цьому варитися, 990 01:06:11,809 --> 01:06:14,019 з бійцями на кшталт нас поводилися як із собаками. 991 01:06:14,103 --> 01:06:16,522 За десять баксів треба було порвати чиюсь горлянку. 992 01:06:16,605 --> 01:06:18,899 Але в мене ніколи не було менеджера. 993 01:06:20,234 --> 01:06:23,237 Одного разу я бився з поганцем, 994 01:06:23,320 --> 01:06:25,239 який заклав сюди цвях. 995 01:06:25,322 --> 01:06:27,658 - У великий палець. - У великий палець рукавички. 996 01:06:27,741 --> 01:06:32,913 Він зробив стільки дірок у моєму обличчі, що в мене слина зі щік лилася. 997 01:06:33,414 --> 01:06:35,249 Можеш таке уявити? 998 01:06:35,332 --> 01:06:38,877 Загалом, я хотів сказати тобі, який вигляд я мав на своєму піку форми. 999 01:06:38,961 --> 01:06:40,713 Хочу, щоб ти подивився дещо. 1000 01:06:40,796 --> 01:06:43,424 Поглянь на це. Ось як я виглядав, 1001 01:06:44,299 --> 01:06:46,385 поки вони всі на мене не навалилися. 1002 01:06:46,510 --> 01:06:50,264 Непогано. Хоча ти не дуже бережеш знімок. 1003 01:06:50,347 --> 01:06:53,517 Ну, у мене ніколи не було менеджера. 1004 01:06:53,600 --> 01:06:55,853 Ось у чому справа, але тепер у мене є досвід. 1005 01:06:55,936 --> 01:06:58,689 Він весь ось тут. Хочу передати його тобі. 1006 01:06:58,772 --> 01:07:01,442 Хочу віддати тобі всі ці знання. Подбати про тебе. 1007 01:07:01,567 --> 01:07:04,778 Щоб те, що трапилося зі мною, не повторилося з тобою. 1008 01:07:04,963 --> 01:07:06,714 Розумієш, що я кажу? 1009 01:07:06,739 --> 01:07:08,532 Міку, бій призначено. 1010 01:07:08,615 --> 01:07:11,201 Слухай мене. Я хочу бути твоїм менеджером. 1011 01:07:11,285 --> 01:07:12,703 Ти розумієш це? 1012 01:07:12,786 --> 01:07:15,039 Бій організовано. Мені не потрібен менеджер. 1013 01:07:15,122 --> 01:07:17,458 Але те, що я тобі хочу дати, ти ніде не купиш. 1014 01:07:17,541 --> 01:07:19,877 У мене є біль і є досвід. 1015 01:07:19,960 --> 01:07:22,546 У мене теж є біль і є досвід. 1016 01:07:23,255 --> 01:07:24,631 Слухай, хлопче. 1017 01:07:24,882 --> 01:07:26,383 Слухай, Міку. 1018 01:07:26,467 --> 01:07:29,053 Твоя допомога мені була потрібна років десять тому, розумієш? 1019 01:07:29,136 --> 01:07:32,139 Десять років тому. Ти не допоміг мені. Тобі було начхати. 1020 01:07:32,264 --> 01:07:34,141 Якщо тобі потрібна була допомога... 1021 01:07:34,725 --> 01:07:38,729 Послухай, якщо тобі потрібна була допомога, чому ж ти не попросив мене, хлопче? 1022 01:07:38,812 --> 01:07:41,440 Я просив, але ти мене не чув! 1023 01:07:42,316 --> 01:07:43,734 Ну, я... 1024 01:07:45,354 --> 01:07:46,354 Я... 1025 01:07:46,987 --> 01:07:48,322 Я знаю, що... 1026 01:07:48,447 --> 01:07:50,115 мені 76 років. 1027 01:07:54,828 --> 01:07:55,996 І... 1028 01:08:31,532 --> 01:08:33,992 Довго ти сюди добирався. 1029 01:08:34,701 --> 01:08:36,870 10 років знадобилося, щоб до мене прийти. 1030 01:08:36,995 --> 01:08:38,997 Не подобається мій будинок? 1031 01:08:39,706 --> 01:08:41,291 У мене поганий будинок? 1032 01:08:42,376 --> 01:08:44,378 Так і є, це поганий будинок! 1033 01:08:44,503 --> 01:08:46,839 Я в тебе ласки не просив! 1034 01:08:47,313 --> 01:08:49,313 Не треба морочити мені голову! 1035 01:08:49,883 --> 01:08:51,844 Розповідаєш про пік своєї форми. 1036 01:08:52,219 --> 01:08:54,304 Як щодо піку моєї форми, Міку? 1037 01:08:54,388 --> 01:08:56,390 У тебе хоча б був пік форми! 1038 01:08:57,141 --> 01:08:59,309 У мене не було піку форми, нічого не було. 1039 01:08:59,393 --> 01:09:02,396 Ноги не ті, все не те. Ніхто мені нічого не дав. 1040 01:09:02,479 --> 01:09:04,648 До мене прийшли, запропонували бій. Велика справа. 1041 01:09:04,731 --> 01:09:07,234 Хочеш битися в цьому бою? Я буду битися в цьому бою. 1042 01:09:07,317 --> 01:09:10,904 Я піду і проведу цей великий бій, і всього доб'юся! 1043 01:09:11,321 --> 01:09:13,073 Я всього доб'юся! 1044 01:09:14,241 --> 01:09:16,410 Хочеш бути біля рингу і дивитися? 1045 01:09:16,493 --> 01:09:18,495 Хочеш? Хочеш мені допомогти? 1046 01:09:18,579 --> 01:09:21,331 Хочеш подивитися, як мені наваляють? 1047 01:09:21,415 --> 01:09:23,417 Ноги не працюють, нічого не працює. 1048 01:09:23,542 --> 01:09:26,003 А я піду битися з чемпіоном. 1049 01:09:26,420 --> 01:09:28,255 Так, піду з ним битися. 1050 01:09:30,674 --> 01:09:32,551 Хай мені наваляють. 1051 01:09:33,427 --> 01:09:36,013 І ти сюди приходиш. Хочеш переїхати до мене? 1052 01:09:36,096 --> 01:09:38,265 Давай, заходь. Чудове місце! 1053 01:09:38,891 --> 01:09:41,768 Серйозно, чудове! Заходь! Лайно це, а не будинок! 1054 01:09:42,936 --> 01:09:44,938 Погане місце. 1055 01:09:45,770 --> 01:09:47,647 Хочеш мені допомогти? 1056 01:09:47,733 --> 01:09:51,445 Ну то допоможи мені! Давай. Допоможи мені. Ось він я! 1057 01:10:51,171 --> 01:10:54,258 Зараз лише мінус два градуси. Перевіримо прогноз погоди. 1058 01:10:54,341 --> 01:10:57,261 Я такий шкідливий, такий дивний, такий... 1059 01:10:58,595 --> 01:11:00,847 У мене вінілові сидіння в автівці. 1060 01:11:00,931 --> 01:11:04,017 Коли я сів у неї вранці, я сказав: "Вау!" 1061 01:11:04,101 --> 01:11:08,355 Я вважаю, що якщо я не сплю, ніхто в Делавер-Веллі не повинен спати. 1062 01:11:08,438 --> 01:11:09,773 Ви згодні? 1063 01:11:09,856 --> 01:11:13,694 Чим ще зайнятися о третій хвилині на п'яту ранку? 1064 01:11:15,195 --> 01:11:16,363 Алло? 1065 01:11:16,446 --> 01:11:19,950 Доброго ранку, місіс Крамер. Дон Кебот із "Дабл-Ю Вай Бі Джі", Філадельфія. 1066 01:11:20,033 --> 01:11:22,286 - Як вам ранок? - Що? 1067 01:11:22,369 --> 01:11:26,290 Ну й нахаба ж ви - дзвонити в таку годину! 1068 01:11:26,373 --> 01:11:27,666 До побачення! 1069 01:11:40,846 --> 01:11:43,473 Ми з місіс Крамер не спимо, гарний ранок. 1070 01:11:43,557 --> 01:11:46,226 Кажу ж, мені треба до когось притиснутися. Зараз мінус 2. 1071 01:11:46,310 --> 01:11:48,312 Тут холодно. Ми заслужили на це. 1072 01:11:48,395 --> 01:11:50,897 Ось уже кілька тижнів нам сходить з рук убивство. 1073 01:11:50,981 --> 01:11:53,066 Сьогодні максимум міг бути... 1074 01:11:53,150 --> 01:11:55,986 Вночі нас відкинуло назад до мінус шести. 1075 01:11:56,069 --> 01:11:57,571 У передмістях трохи холодніше. 1076 01:11:57,696 --> 01:12:00,907 Завтра, якщо трохи пощастить, буде аж чотири градуси тепла. 1077 01:12:00,991 --> 01:12:02,909 Але зараз мінус два. Жахливо холодно. 1078 01:12:02,993 --> 01:12:05,746 Перш ніж виходити, обов'язково гарненько укутайтеся. 1079 01:14:24,718 --> 01:14:27,804 Члени асоціації "М'ЯСОКОНСЕРВИ ПЕНСИЛЬВАНІЇ" 1080 01:14:27,888 --> 01:14:29,139 Ходімо. 1081 01:14:30,056 --> 01:14:32,642 Знаєш, тут смердить. 1082 01:14:32,726 --> 01:14:34,561 Так. Я знаю. 1083 01:14:36,396 --> 01:14:38,565 Ти їх усіх сам забив? 1084 01:14:39,232 --> 01:14:41,151 Їх забили через дорогу. 1085 01:14:43,069 --> 01:14:45,906 Як у морзі тварин. 1086 01:14:46,406 --> 01:14:48,241 Тут прохолодно, так? 1087 01:14:48,325 --> 01:14:49,409 Так. 1088 01:14:53,914 --> 01:14:56,082 Хто всіх їх забив? 1089 01:14:56,583 --> 01:14:58,251 Ти з глузду з'їхав, Полі? 1090 01:14:58,335 --> 01:15:00,587 Якщо не заплатиш Гаццо, закінчиш на гаку. 1091 01:15:00,670 --> 01:15:02,839 Годі тобі, Гаццо хороша людина. Ти це знаєш. 1092 01:15:02,923 --> 01:15:04,674 Не хвилюйся. Я знаю. 1093 01:15:04,758 --> 01:15:08,678 Тому я й хотів, щоб ти поговорив із ним про мене і про роботу збирача грошей. 1094 01:15:08,762 --> 01:15:11,264 Я б вибрався з цього смердючого холодильника. 1095 01:15:11,389 --> 01:15:15,393 Зроби собі послугу. Залишайся на цій роботі. Харчуватимешся краще. 1096 01:15:16,770 --> 01:15:17,854 Му. 1097 01:15:18,438 --> 01:15:20,565 Тут сніг іде? 1098 01:15:21,274 --> 01:15:25,529 Ви з моєю сестрою ладнаєте? 1099 01:15:26,446 --> 01:15:28,114 Як ти гадаєш? 1100 01:15:28,519 --> 01:15:31,188 Не впевнений, Року. Як там справи? 1101 01:15:32,205 --> 01:15:33,540 З чим? 1102 01:15:33,912 --> 01:15:35,580 Як просувається? 1103 01:15:36,414 --> 01:15:38,124 Вона тобі справді подобається? 1104 01:15:38,208 --> 01:15:39,793 Звісно, подобається. 1105 01:15:41,920 --> 01:15:44,589 Не розумію. Що тебе приваблює? 1106 01:15:45,496 --> 01:15:48,290 Не знаю. Заповнюємо порожнечі, напевно. 1107 01:15:49,135 --> 01:15:50,637 Що за "порожнечі"? 1108 01:15:50,971 --> 01:15:54,975 Не знаю. У неї порожнечі. У мене порожнечі. Разом заповнюємо порожнечі. 1109 01:15:57,477 --> 01:15:59,104 Ти їй вставляєш? 1110 01:16:01,273 --> 01:16:03,984 Не говори гидот про свою сестру. 1111 01:16:05,819 --> 01:16:07,988 Ти трахаєш мою сестру? 1112 01:16:10,448 --> 01:16:13,910 Ось бачиш? Тому я і не можу звести тебе з Гаццо. 1113 01:16:13,994 --> 01:16:17,330 Ти базікало. Занадто багато говориш. 1114 01:16:18,331 --> 01:16:21,251 - Тут холодно. Я йду додому. - Холодно? 1115 01:16:21,334 --> 01:16:22,919 Тут холодно! 1116 01:16:23,003 --> 01:16:25,422 Тут смердить, і сам ти смердиш! 1117 01:16:53,992 --> 01:16:56,036 Ти ламаєш ребра. 1118 01:17:15,388 --> 01:17:19,392 Якщо зробиш таке з Аполло Крідом, нас посадять до в'язниці за вбивство. 1119 01:17:21,227 --> 01:17:23,813 Побачимося завтра вранці, добре? 1120 01:17:36,534 --> 01:17:38,745 - Я додала тепла. - Дякую. 1121 01:17:39,204 --> 01:17:43,083 Знаєш, твій брат - добра людина, але він занадто напористий. 1122 01:17:53,426 --> 01:17:56,429 - Хочеш, я тебе розітру? - Ні, це всього лише синьці. 1123 01:17:56,554 --> 01:17:58,765 - Я просто посиджу тут. - Упевнений? 1124 01:17:58,790 --> 01:18:00,166 Так, упевнений. 1125 01:18:03,937 --> 01:18:06,856 Агов, годі. Ніяких дурниць, зрозуміло? 1126 01:18:07,190 --> 01:18:08,525 Я втомився. 1127 01:18:09,290 --> 01:18:11,209 Адріано, я серйозно. 1128 01:18:11,444 --> 01:18:13,279 Ніяких дурниць під час тренувань. 1129 01:18:13,304 --> 01:18:15,014 Я хочу залишатися сильним. 1130 01:18:15,448 --> 01:18:18,284 - Ти не жартуєш. - Ні, я не жартую. 1131 01:18:21,287 --> 01:18:23,289 - Упевнений? - Так, упевнений. 1132 01:18:23,373 --> 01:18:26,084 Приготуй м'ясо, добре? 1133 01:18:27,961 --> 01:18:29,963 Гаразд, я приготую м'ясо. 1134 01:18:56,573 --> 01:18:58,491 - Усе нормально. - Вибач. 1135 01:19:31,191 --> 01:19:34,110 Знизу! Знизу! Вирубай його! Давай! 1136 01:19:34,194 --> 01:19:36,279 Стій! Зачекай, Року! 1137 01:19:36,362 --> 01:19:40,366 Ти мене з розуму зведеш. Ти такий млявий, тому що тобі не вистачає рівноваги. 1138 01:19:40,492 --> 01:19:42,368 Спробуй ось це. Візьми мотузку. 1139 01:19:42,494 --> 01:19:44,037 Прив'яжи її до обох щиколоток. 1140 01:19:44,162 --> 01:19:47,207 - Залиш сантиметрів 50. - Робота ніг у мене завжди страждала. 1141 01:19:47,332 --> 01:19:49,876 Забудь про роботу ногами. Тепер ти в рівновазі. 1142 01:19:49,901 --> 01:19:52,362 У Марчіано була та сама проблема, 1143 01:19:52,545 --> 01:19:54,714 і мотузка його її позбавила. 1144 01:19:55,215 --> 01:20:00,136 Якщо зможеш пересуватися і бити, не розриваючи мотузку, - ти в рівновазі! 1145 01:20:00,161 --> 01:20:02,496 Стаєш небезпечною людиною. 1146 01:20:02,639 --> 01:20:04,557 - Слухаєш мене? - Непогано виглядаєш, Року. 1147 01:20:04,682 --> 01:20:06,726 - Дякую. - Давай. Ось так. 1148 01:20:06,810 --> 01:20:08,728 - Знизу. - Агов, Року. 1149 01:20:08,812 --> 01:20:10,897 - Що? - Як щодо автографа? 1150 01:20:10,980 --> 01:20:12,398 Забирайтеся звідси! 1151 01:20:12,482 --> 01:20:15,235 Не заважайте, коли я справою зайнятий. 1152 01:20:15,360 --> 01:20:17,570 Забирайте звідси свої курчачі дупи. 1153 01:20:17,695 --> 01:20:21,908 Агов, послухай, хлопче. Зроби перерву з пані із зоомагазину. 1154 01:20:22,325 --> 01:20:24,702 Від жінок слабшають ноги. 1155 01:20:25,912 --> 01:20:28,248 Так, але, знаєш, вона мені дуже подобається. 1156 01:20:28,331 --> 01:20:30,375 То нехай вона тебе й тренує! 1157 01:20:32,877 --> 01:20:34,838 Гаразд, більше ніяких дурниць. 1158 01:20:34,921 --> 01:20:36,589 Гаразд. Давай, бий. 1159 01:20:38,258 --> 01:20:40,510 Від жінок слабшають ноги, так? 1160 01:20:45,098 --> 01:20:46,724 - Привіт, Року. - Привіт, Роккі. 1161 01:20:57,277 --> 01:20:58,778 Чудово виглядаєш. 1162 01:20:59,946 --> 01:21:01,781 - Справді? - Так. 1163 01:21:01,948 --> 01:21:04,450 Приголомшливо. Могла б розбивати серця. 1164 01:21:04,576 --> 01:21:07,370 Пройдеш вулицею - розіб'єш серця одним своїм виглядом. 1165 01:21:07,453 --> 01:21:08,705 Дуже стильно. 1166 01:21:09,122 --> 01:21:11,207 У мене для тебе ще один сюрприз. 1167 01:21:11,291 --> 01:21:12,458 Який? 1168 01:21:13,084 --> 01:21:15,628 Баткусе! Агов, Баткусе. 1169 01:21:15,712 --> 01:21:17,630 Іди сюди, хлопче. 1170 01:21:17,714 --> 01:21:20,091 Щоб тобі було з ким бігати. 1171 01:21:25,096 --> 01:21:28,057 Заходь і познайомся з родиною. Власники так і не повернулися? 1172 01:21:28,141 --> 01:21:30,143 Глорія сказала, що він твій, якщо хочеш. 1173 01:21:30,226 --> 01:21:32,896 Чи хочу я? Що він їсть? 1174 01:21:32,979 --> 01:21:34,898 Він їсть маленьких черепашок. 1175 01:21:58,421 --> 01:21:59,505 НОВИНИ "ДАБЛ-Ю ЕЙ Ю СІ - ТБ" 1176 01:21:59,589 --> 01:22:01,257 Що там, Баткусе? 1177 01:22:01,341 --> 01:22:03,343 Чий це фургон? Ходімо. 1178 01:22:05,803 --> 01:22:08,348 Один мій дзвінок - і ти знаменитість. 1179 01:22:10,516 --> 01:22:11,935 Тобі потрібне охоплення аудиторії. 1180 01:22:12,018 --> 01:22:14,270 - Не дихай на мене. - Це важливий момент. 1181 01:22:14,354 --> 01:22:16,022 Кому, як не мені не знати про такі речі? 1182 01:22:16,105 --> 01:22:18,274 Нічого ти не знаєш. Чого їм від мене треба? 1183 01:22:18,358 --> 01:22:20,026 Подивитися, як ти тренуєшся. 1184 01:22:20,109 --> 01:22:22,779 Та що це з тобою? Це начебто особисте. 1185 01:22:22,862 --> 01:22:25,281 - Я роблю тобі послугу. - Ніяка це не послуга! 1186 01:22:25,365 --> 01:22:27,283 Ти ставиш мене в незручне становище. 1187 01:22:27,367 --> 01:22:29,369 Виставляєш мене в поганому світлі перед сестрою... 1188 01:22:29,452 --> 01:22:31,704 Бачиш сигару? Я її тобі у вухо засуну. 1189 01:22:31,829 --> 01:22:34,958 Не роби зі мною цього. Треба було мені зателефонувати. 1190 01:22:35,041 --> 01:22:37,377 Залишити повідомлення. Не роби так. 1191 01:22:38,044 --> 01:22:40,171 Ти справді подобаєшся моїй сестрі. 1192 01:22:41,464 --> 01:22:43,716 Я тебе колись уб'ю! 1193 01:22:43,800 --> 01:22:45,051 Ходімо. 1194 01:22:45,134 --> 01:22:46,844 - Крихітко! - Крихітко. 1195 01:22:47,470 --> 01:22:51,140 Ось і він, наступний чемпіон світу у важкій вазі, Роккі Бальбоа! 1196 01:22:51,224 --> 01:22:53,142 Привіт. Роккі Бальбоа. 1197 01:22:53,226 --> 01:22:55,144 Ми хотіли б узяти у вас коротке інтерв'ю. 1198 01:22:55,228 --> 01:22:57,063 - Як щодо мене? - Щодо вас? 1199 01:22:57,188 --> 01:22:59,482 - Я головний по м'ясу. - Гаразд. Встаньте за ним. 1200 01:22:59,565 --> 01:23:01,567 Заспокойтеся. Розслабтеся. 1201 01:23:01,693 --> 01:23:04,570 Ми зараз поставимо вам кілька запитань. 1202 01:23:04,654 --> 01:23:07,156 Кілька запитань про ваш унікальний метод тренувань. 1203 01:23:07,240 --> 01:23:09,075 Кажіть так, ніби ви вдома з родичами. 1204 01:23:09,158 --> 01:23:11,160 Вони хочуть знати, як вас сюди затягнуло. 1205 01:23:11,244 --> 01:23:13,913 Таке не щодня буває. Джиммі, твої хлопці готові? 1206 01:23:13,997 --> 01:23:16,082 Камера. Роккі, поверніться сюди. 1207 01:23:16,207 --> 01:23:18,084 Тільки, знаєте, без підступних прийомів. 1208 01:23:18,167 --> 01:23:20,086 Цього я не робитиму. Розслабтеся, Роккі. 1209 01:23:20,169 --> 01:23:23,589 Сьогодні ми в гостях у претендента-важковаговика Роккі Бальбоа. 1210 01:23:23,715 --> 01:23:27,927 - Ми тут, тому що... - Головний по м'ясу лізе в кадр. 1211 01:23:28,052 --> 01:23:30,096 Спробуємо знову, Роккі. 1212 01:23:30,930 --> 01:23:34,017 Сьогодні ми в гостях у претендента- важковаговика Роккі Бальбоа. 1213 01:23:34,100 --> 01:23:36,602 Ми стоїмо в цьому рефрижераторі, 1214 01:23:36,728 --> 01:23:39,939 тому що у містера Бальбоа незвичайний метод тренувань. 1215 01:23:40,023 --> 01:23:43,443 За хвилину він продемонструє його глядачам у своєму рідному місті. 1216 01:23:43,568 --> 01:23:47,572 Але спершу розкажіть нам, як почалися ваші тренування в рефрижераторі? 1217 01:23:47,780 --> 01:23:50,616 Ну, мій друг, он той хлопець, якось мене сюди привів, 1218 01:23:50,700 --> 01:23:53,536 я вдарив по яловичині і мені сподобалося, 1219 01:23:53,619 --> 01:23:56,956 і, оскільки я став претендентом, власник не заперечує, що я заходжу. 1220 01:23:57,081 --> 01:24:00,960 Це загальноприйнятий метод тренувань? Інші теж дубасять по сирому м'ясу? 1221 01:24:01,044 --> 01:24:02,962 Ні, гадаю, це мій винахід. 1222 01:24:03,087 --> 01:24:05,798 - Чи не продемонструєте нам? - Підтвердь замовлення місць... 1223 01:24:05,923 --> 01:24:09,761 біля рингу для моїх друзів і відправ сюди літаком мого перукаря. 1224 01:24:12,805 --> 01:24:15,808 Скільки спрямовано на кабельне телебачення Західного узбережжя? 1225 01:24:15,933 --> 01:24:18,144 - 300 000. - Нехай буде 450 000. 1226 01:24:18,269 --> 01:24:20,646 І надішліть від мене дружині мера двісті троянд, 1227 01:24:20,772 --> 01:24:23,483 і подбайте, щоб світлина з'явилася в усіх газетах. 1228 01:24:23,608 --> 01:24:26,652 Ви хочете оплатити 15 радіопрограм на Середньому Заході? 1229 01:24:26,778 --> 01:24:29,322 Ці гроші краще буде витратити на рекламу в Канаді. 1230 01:24:29,447 --> 01:24:32,158 До речі, Аполло, у мене в Торонто друзі, 1231 01:24:32,241 --> 01:24:34,160 вони можуть непогано знизити податкову ставку. 1232 01:24:34,285 --> 01:24:36,412 Джордже, мені подобаються твої друзі. 1233 01:24:44,337 --> 01:24:48,800 Агов, чемпіоне. Ти б подивився на хлопця, з яким ти будеш битися, по ТБ. 1234 01:24:49,467 --> 01:24:52,678 - Схоже, він людина серйозна. - Так, я теж серйозний. 1235 01:24:52,762 --> 01:24:54,847 Ширлі, у нас там кава залишилася? 1236 01:24:54,972 --> 01:24:57,600 Звісно, містере Крід. Я негайно вам принесу. 1237 01:24:57,683 --> 01:25:01,020 Після бою кину спорт і буду балотуватися в імператори. 1238 01:25:15,368 --> 01:25:17,703 Діана Льюїс, зі скотобойні, 1239 01:25:17,829 --> 01:25:20,289 з шульгою Роккі Бальбоа. 1240 01:26:06,752 --> 01:26:08,754 І він зателефонував журналістам? 1241 01:26:08,838 --> 01:26:11,424 Так. Збив мій графік тренувань. 1242 01:26:11,507 --> 01:26:13,593 Не гнівайся на нього. Він намагається допомогти. 1243 01:26:13,718 --> 01:26:15,511 Адріано, я не гніваюся, 1244 01:26:15,595 --> 01:26:18,764 просто коли навколо репортери, це вибиває мене з колії, 1245 01:26:18,890 --> 01:26:22,185 тому що вони використовують підступні прийоми, і Полі це знає. 1246 01:26:22,435 --> 01:26:25,605 Ще Полі весь час просить у мене роботу, 1247 01:26:25,688 --> 01:26:28,441 але він зовсім не розуміється в боксі. 1248 01:26:28,524 --> 01:26:30,943 Ти нічого йому не скажеш? 1249 01:26:31,689 --> 01:26:35,151 Що йому скажеш? Я просто не знаю, чого йому від мене треба. 1250 01:26:37,450 --> 01:26:42,788 Мені нічого від тебе не треба. Взагалі нічого. 1251 01:26:43,623 --> 01:26:47,460 Тут не благодійне товариство. Геть із мого дому. 1252 01:26:47,585 --> 01:26:49,587 Це не тільки твій дім. 1253 01:26:50,546 --> 01:26:52,548 Ти мені більше не друг. 1254 01:26:52,924 --> 01:26:55,968 - Просто йди геть із мого дому. - Не розмовляй так із ним. 1255 01:26:56,093 --> 01:26:58,387 Ви обоє, геть із мого дому! 1256 01:27:00,658 --> 01:27:02,702 На вулиці холодно, Полі. 1257 01:27:12,355 --> 01:27:14,399 Я не хочу, щоб ти з нею бавився, 1258 01:27:14,556 --> 01:27:17,100 а тобі я не казав водитися з цим брудним безхатьком! 1259 01:27:17,177 --> 01:27:18,887 Так? Давай! Хочеш мене вдарити? 1260 01:27:19,116 --> 01:27:22,954 Давай! Я тобі обидві руки зламаю, вони не будуть тобі служити. 1261 01:27:25,289 --> 01:27:26,332 Годі тобі! 1262 01:27:26,457 --> 01:27:29,752 Я недостатньо гарний для зустрічі з Гаццо? Ось що я про Гаццо думаю! 1263 01:27:29,835 --> 01:27:34,340 Тепер ти великий боєць, і крихти зі столу для друга не скинеш. 1264 01:27:34,465 --> 01:27:36,676 При тому, що я приношу м'ясо щоранку! 1265 01:27:36,801 --> 01:27:39,262 Ти забув про це? Я навіть віддав тобі свою сестру! 1266 01:27:39,345 --> 01:27:42,181 - Тільки свиня могла таке сказати! - Я свиня? 1267 01:27:42,765 --> 01:27:45,309 Це свиня приносить тобі все найкраще. 1268 01:27:45,518 --> 01:27:48,771 Ти невдаха! Я навіть не одружився через тебе! 1269 01:27:49,146 --> 01:27:51,274 Ти не можеш подбати про себе! 1270 01:27:51,691 --> 01:27:55,361 Я звів вас разом, не забувайте про це! 1271 01:27:55,444 --> 01:27:56,821 Ви мені винні! 1272 01:27:59,323 --> 01:28:01,450 - Ти мені винна! - Що я тобі винна? 1273 01:28:01,534 --> 01:28:03,953 Ти мусиш добре до мене ставитися. 1274 01:28:04,036 --> 01:28:07,540 Що я тобі винна, Полі? 1275 01:28:07,665 --> 01:28:09,208 Я добре з тобою поводжуся! 1276 01:28:09,333 --> 01:28:12,712 Я тобі готую, я тобі перу, я підбираю твій брудний одяг! 1277 01:28:12,837 --> 01:28:16,048 Я дбаю про тебе, Полі! Я нічого тобі не винна! 1278 01:28:16,841 --> 01:28:19,677 Через тебе я почуваюся невдахою! 1279 01:28:20,386 --> 01:28:22,138 Я не невдаха! 1280 01:28:22,221 --> 01:28:24,056 - Ти зіпсована! - Що? 1281 01:28:24,140 --> 01:28:25,891 Ти не незаймана! 1282 01:28:26,350 --> 01:28:28,644 Дозволяєш чоловікам знімати з себе труси! 1283 01:28:28,669 --> 01:28:30,128 Вона зіпсована! 1284 01:28:33,232 --> 01:28:35,359 Я більше не можу тягати м'ясо! 1285 01:29:05,765 --> 01:29:07,725 Тобі потрібна сусідка по кімнаті? 1286 01:29:12,563 --> 01:29:13,898 Безумовно. 1287 01:29:15,775 --> 01:29:18,027 Ну ось, тепер, коли піднімешся на ринг... 1288 01:29:18,110 --> 01:29:20,863 з найкращим у світі важковаговиком, 1289 01:29:20,946 --> 01:29:22,615 ти будеш готовий, так? 1290 01:29:22,640 --> 01:29:26,018 Чому? Тому що я чекав 50 років, 1291 01:29:26,243 --> 01:29:27,870 щоб тебе підготувати. 1292 01:29:27,953 --> 01:29:30,373 Ти будеш цвяхи жувати, хлопче! 1293 01:29:30,456 --> 01:29:33,042 Як то кажуть, будеш жерти блискавки... 1294 01:29:33,125 --> 01:29:35,044 а з дупи буде грім гриміти! 1295 01:29:35,127 --> 01:29:37,880 Ти станеш дуже небезпечною людиною. 1296 01:29:37,963 --> 01:29:39,215 Агов, Міккі. 1297 01:29:39,240 --> 01:29:41,326 Привіт. О, Року. 1298 01:29:41,467 --> 01:29:44,553 Хочу познайомити тебе з нашим катменем, Алем Сальвані. 1299 01:29:44,637 --> 01:29:46,639 - Поглянь на його око. - Привіт, Ал. 1300 01:29:46,764 --> 01:29:49,141 - Ось так. - Не так погано. Я бачив і гірше. 1301 01:29:49,266 --> 01:29:52,061 - Ти й сам маєш непоганий вигляд. - Закривайся і все буде добре. 1302 01:29:52,144 --> 01:29:53,312 Сам закрийся. 1303 01:29:53,437 --> 01:29:55,147 Іди і прийми душ. 1304 01:29:55,272 --> 01:29:57,650 Гаразд, Міку. До завтра. 1305 01:29:58,651 --> 01:30:01,821 На бою Вітмора ти працював? 1306 01:30:01,904 --> 01:30:04,657 - Тому він і виграв. - Слухай. У нас тут переможець. 1307 01:30:04,740 --> 01:30:08,744 У нас є шанс. Ти ніколи не бачив, щоб так працювали по корпусу. 1308 01:30:08,828 --> 01:30:11,664 Ти просто будь напоготові. Ми точно виграємо. 1309 01:30:18,671 --> 01:30:21,173 Агов, Року. Ти не проти, якщо я з тобою поговорю? 1310 01:30:21,799 --> 01:30:24,510 Поговориш зі мною? Авжеж. 1311 01:30:25,344 --> 01:30:28,180 Я прорахував, як заробити грошей на твоєму імені. 1312 01:30:28,305 --> 01:30:30,933 На імені? І як саме? 1313 01:30:31,100 --> 01:30:33,686 Реклама. Я в цій справі розуміюся. 1314 01:30:35,521 --> 01:30:38,023 Що ти розумієш у рекламі? 1315 01:30:41,360 --> 01:30:44,280 Агов, якщо можеш зробити гроші на моєму імені, то зроби. 1316 01:30:44,363 --> 01:30:46,365 Я піду в душ. 1317 01:30:47,324 --> 01:30:49,869 - Допоможеш мені з ними? - Звісно. 1318 01:32:25,130 --> 01:32:27,049 Ти його вб'єш! 1319 01:33:33,115 --> 01:33:35,618 В ІТАЛІЙСЬКОГО ЖЕРЕБЦЯ ШАНС НА ТИТУЛ 1320 01:33:41,498 --> 01:33:43,375 ІТАЛІЙСЬКИЙ ЖЕРЕБЕЦЬ 1321 01:35:17,928 --> 01:35:21,432 Роккі! Що тебе сюди привело так пізно? 1322 01:35:22,975 --> 01:35:25,144 Містере Джергенс, плакат неправильний. 1323 01:35:25,477 --> 01:35:27,146 Про що це ти? 1324 01:35:27,192 --> 01:35:30,029 У мене білі труси з червоною смужкою. 1325 01:35:33,986 --> 01:35:36,405 Хіба це має значення? 1326 01:35:36,488 --> 01:35:39,324 Я впевнений, що ти покажеш нам чудове шоу. 1327 01:35:40,325 --> 01:35:42,453 Постарайся відпочити, хлопче. 1328 01:35:43,287 --> 01:35:44,663 Добраніч. 1329 01:37:16,004 --> 01:37:17,548 Я не зможу. 1330 01:37:20,592 --> 01:37:21,718 Що? 1331 01:37:22,845 --> 01:37:24,429 Мені його не побити. 1332 01:37:26,325 --> 01:37:27,535 Аполло? 1333 01:37:28,293 --> 01:37:29,461 Так. 1334 01:37:30,792 --> 01:37:33,712 Я тут блукав навколо і думав. 1335 01:37:35,702 --> 01:37:38,956 Кому я брешу? Я навіть не в його лізі. 1336 01:37:44,311 --> 01:37:46,146 Що ж нам робити? 1337 01:37:57,462 --> 01:37:58,922 Я не знаю. 1338 01:38:05,637 --> 01:38:07,388 Ти так важко готувався. 1339 01:38:09,074 --> 01:38:12,286 Так, але це байдуже, бо раніше я був ніким. 1340 01:38:14,479 --> 01:38:16,064 Не кажи так. 1341 01:38:16,832 --> 01:38:19,126 Та годі, Адріано. Це правда. 1342 01:38:19,357 --> 01:38:20,858 Я був ніким. 1343 01:38:22,801 --> 01:38:25,470 Але, знаєш, і це не має значення. 1344 01:38:26,576 --> 01:38:28,453 Тому що я тут подумав, 1345 01:38:29,453 --> 01:38:32,331 байдуже, чи програю я. 1346 01:38:34,458 --> 01:38:38,003 Навіть якщо цей хлопець розкроїть мені голову, все одно байдуже. 1347 01:38:39,719 --> 01:38:42,513 Усе, що мені треба, - це протриматися всю дистанцію. 1348 01:38:47,012 --> 01:38:49,932 Ніхто жодного разу не міг протриматися проти Кріда, 1349 01:38:50,766 --> 01:38:53,018 і якщо я зможу протриматися, 1350 01:38:54,436 --> 01:38:57,439 якщо після гонгу я все ще буду на ногах, 1351 01:39:02,694 --> 01:39:06,031 я буду знати, розумієш, уперше за все життя, 1352 01:39:07,950 --> 01:39:11,453 що я не просто черговий нероба з нашого кварталу. 1353 01:40:18,937 --> 01:40:20,731 Час, хлопче. Ходімо. 1354 01:40:23,687 --> 01:40:25,606 Я почекаю тебе тут. 1355 01:40:28,030 --> 01:40:30,782 Може, я почекаю тут, а ти поб'єшся? 1356 01:40:31,628 --> 01:40:34,714 Ти сьогодні маєш дуже гарний вигляд, знаєш ти це? 1357 01:40:36,788 --> 01:40:39,875 Мені вже час, але ти не виїжджай із міста, гаразд? 1358 01:40:41,293 --> 01:40:43,628 Побажай мені удачі. Вона мені знадобиться. 1359 01:40:44,421 --> 01:40:45,756 Хай щастить. 1360 01:40:46,548 --> 01:40:49,801 Адріано, цей халат не надто мішкуватий? 1361 01:40:50,052 --> 01:40:51,386 Хай щастить. 1362 01:40:51,470 --> 01:40:53,096 Не їдь із міста. 1363 01:40:55,211 --> 01:40:58,798 Дозвольте представити мого колегу, Стю Нахана. 1364 01:40:59,144 --> 01:41:00,562 Дякую, Білле Болдвіне. 1365 01:41:00,645 --> 01:41:03,398 Сьогодні ввечері вогні всюди, бо Роккі Бальбоа... 1366 01:41:05,166 --> 01:41:07,001 Що сталося? 1367 01:41:07,235 --> 01:41:09,571 Я тренував бійця, а не дошку оголошень. 1368 01:41:09,654 --> 01:41:12,240 - Це для друга. - Що тобі з цього? 1369 01:41:12,324 --> 01:41:14,242 Полі отримає $3 000. Я отримав халат. 1370 01:41:14,326 --> 01:41:15,494 Тонкий розрахунок. 1371 01:41:16,119 --> 01:41:18,747 Історія сьогоднішнього бою, різницю стилів... 1372 01:41:18,830 --> 01:41:21,083 можна описати цитатою зі спортивного журналу: 1373 01:41:21,166 --> 01:41:23,251 "ніби печерна людина проти лицаря". 1374 01:41:23,335 --> 01:41:25,253 На задньому фоні я чую якийсь шум. 1375 01:41:25,337 --> 01:41:27,923 Ймовірно, претендент готується вийти на ринг. 1376 01:41:28,006 --> 01:41:30,175 Роккі, поглянь на мою дівчину. 1377 01:41:30,258 --> 01:41:32,260 - Обійшлася мені в $200. - В $250. 1378 01:41:32,344 --> 01:41:34,012 Мені треба йти. Треба працювати. 1379 01:41:34,096 --> 01:41:36,431 - Як халат? - Мішкуватий трохи. 1380 01:41:36,515 --> 01:41:39,434 П'ятдесят до одного на аутсайдера, який потрапив у казку про Попелюшку, 1381 01:41:39,518 --> 01:41:43,188 полонивши уяву людей у всьому світі. 1382 01:41:47,776 --> 01:41:49,528 Ми тебе любимо, Роккі! 1383 01:41:49,861 --> 01:41:52,697 - Щасти, чемпіоне. - Дякую, що прийшли. 1384 01:41:53,198 --> 01:41:55,117 У його списку 44 перемоги. 1385 01:41:55,200 --> 01:41:57,786 38 з них нокаутом, а також 20 поразок. 1386 01:41:57,869 --> 01:42:00,205 Це змушує мене замислитися - чи витримає він? 1387 01:42:00,330 --> 01:42:02,958 Чи вистачить йому витривалості та майстерності на три раунди. 1388 01:42:03,041 --> 01:42:04,960 Ставки в Лас-Вегасі кажуть "ні". 1389 01:42:05,043 --> 01:42:07,879 Зараз Роккі Бальбоа піднімається на ринг. 1390 01:42:08,630 --> 01:42:10,132 "Італійський жеребець". 1391 01:42:10,215 --> 01:42:14,136 У нього на халаті якась реклама м'яса. Ти бачив, що там? 1392 01:42:14,219 --> 01:42:16,221 М'ясопродукти Шемрок... 1393 01:42:16,304 --> 01:42:19,474 Ззаду здіймається гучний шум. 1394 01:42:19,975 --> 01:42:22,644 - Вогні прожектора. - Очі мене не обманюють? 1395 01:42:22,727 --> 01:42:26,148 Це чемпіон світу у важкій вазі Аполло Крід? 1396 01:42:26,231 --> 01:42:30,318 Він пливе на човні. Він ніби Джордж Вашингтон? 1397 01:42:30,402 --> 01:42:33,655 Безумовно, так і є. На ньому капелюх і все інше. 1398 01:42:35,157 --> 01:42:37,742 Чемпіон світу Аполло Крід... 1399 01:42:37,826 --> 01:42:40,662 зображує Джорджа Вашингтона. 1400 01:42:41,580 --> 01:42:43,331 Він жбурляє гроші. 1401 01:42:43,415 --> 01:42:46,835 Пам'ятаєш, коли ми були маленькими, нас учили, що Джордж Вашингтон... 1402 01:42:46,918 --> 01:42:48,336 кинув долар. 1403 01:42:48,420 --> 01:42:51,173 У ті часи долар був важчим за нинішній. 1404 01:42:51,256 --> 01:42:53,925 Ось він знімає свою... Білу перуку знято. 1405 01:42:54,050 --> 01:42:55,677 Капелюха знято. 1406 01:42:57,012 --> 01:42:58,430 Ти потрібен! 1407 01:42:59,681 --> 01:43:02,184 Натовп просто шаленіє від усього цього. 1408 01:43:02,267 --> 01:43:05,270 - Ось чемпіон світу у важкій вазі. - Аполло Крід. 1409 01:43:05,395 --> 01:43:06,771 Для глядачів по всьому світу... 1410 01:43:06,897 --> 01:43:09,774 він одягнувся Джорджем Вашингтоном, батьком нашої країни. 1411 01:43:09,900 --> 01:43:11,276 Ти потрібен! 1412 01:43:14,029 --> 01:43:17,532 Не вірю своїм очам. Сам дядько Сем! 1413 01:43:17,616 --> 01:43:19,117 Ти потрібен! 1414 01:43:19,242 --> 01:43:22,078 Мені потрібні ви всі! 1415 01:43:22,621 --> 01:43:24,539 Він схожі на великий прапор. 1416 01:43:24,623 --> 01:43:26,625 Ти потрібен! 1417 01:43:27,792 --> 01:43:30,128 - Це він мені? - Це він тобі. 1418 01:43:30,212 --> 01:43:32,380 - Це він мені? - Хай говорить. 1419 01:43:32,464 --> 01:43:34,257 Мені потрібен Жеребець! 1420 01:43:34,925 --> 01:43:37,219 Він каже: "Мені потрібен Жеребець". 1421 01:43:38,720 --> 01:43:41,723 Якщо ви з іншої країни: під час Першої світової війни... 1422 01:43:41,806 --> 01:43:44,726 малюнок дядька Сема, який вказує пальцем ось так, 1423 01:43:44,809 --> 01:43:47,229 був на вербувальному плакаті, що закликає хлопців... 1424 01:43:47,312 --> 01:43:49,481 на службу на суші та на морі. "Ти потрібен". 1425 01:43:49,606 --> 01:43:51,650 Ось що він копіює. 1426 01:43:51,775 --> 01:43:54,986 Він кричить: "Крід у третьому". 1427 01:43:55,111 --> 01:43:57,239 Як думаєш, скільки коштував цей прикид? 1428 01:44:07,504 --> 01:44:09,673 Пані та панове. 1429 01:44:10,502 --> 01:44:14,339 Добрий вечір. З Новим роком. 1430 01:44:14,464 --> 01:44:16,424 Ласкаво просимо до Філадельфії. 1431 01:44:16,508 --> 01:44:19,594 Сьогодні сюди прийшли всі більш-менш значущі фігури. 1432 01:44:21,513 --> 01:44:24,933 Мені не вистачить часу, щоб згадати... 1433 01:44:25,267 --> 01:44:28,436 всіх знаменитостей політики, 1434 01:44:28,520 --> 01:44:32,941 шоу-бізнесу та світу спорту, що перебувають сьогодні в залі, 1435 01:44:33,275 --> 01:44:35,443 але я хотів би представити... 1436 01:44:35,527 --> 01:44:38,530 одну з легенд боксу, 1437 01:44:38,655 --> 01:44:42,284 чемпіона на рингу та за його межами, 1438 01:44:42,367 --> 01:44:45,120 сина Філадельфії, "Димного Джо", 1439 01:44:45,203 --> 01:44:48,039 всіма улюбленого містера Джо Фрейзера! 1440 01:44:58,800 --> 01:45:00,051 Привіт! 1441 01:45:00,176 --> 01:45:01,553 Не ображай його, гаразд? 1442 01:45:01,678 --> 01:45:03,305 Постараюся. 1443 01:45:03,388 --> 01:45:05,724 Яку повагу він заслужив за свою кар'єру бійця. 1444 01:45:05,849 --> 01:45:07,976 Тепер він підходить поговорити з чемпіоном. 1445 01:45:08,059 --> 01:45:10,478 - Привіт, Джо. - Довго ж ти від мене бігаєш. 1446 01:45:10,562 --> 01:45:12,230 Ні, Джо. Ти наступний. 1447 01:45:12,314 --> 01:45:14,524 - Ти наступний. - Розумієш? 1448 01:45:15,066 --> 01:45:16,818 Вони, мабуть, друзі. 1449 01:45:25,035 --> 01:45:26,828 Джо Фрейзер! 1450 01:45:26,911 --> 01:45:29,164 - Фанати боксу, заспокойтеся. - Іди додому! 1451 01:45:29,247 --> 01:45:32,375 - Не стій на арені! - Вже скоро. 1452 01:45:33,835 --> 01:45:37,255 Отже, основна подія. 1453 01:45:41,009 --> 01:45:42,594 Ліворуч від мене... 1454 01:45:42,719 --> 01:45:45,847 претендент у білих трусах, 1455 01:45:45,930 --> 01:45:49,017 вага 85 кілограм, 1456 01:45:49,100 --> 01:45:51,603 улюблений син Філадельфії... 1457 01:45:51,728 --> 01:45:54,522 Італійський жеребець... 1458 01:45:54,606 --> 01:45:56,733 Роккі Бальбоа. 1459 01:46:03,698 --> 01:46:05,950 Праворуч від мене... 1460 01:46:06,076 --> 01:46:08,536 у червоно-біло-синіх трусах, 1461 01:46:08,620 --> 01:46:11,706 вага 95 кілограм, 1462 01:46:11,790 --> 01:46:15,210 непереможений за 46 боїв... 1463 01:46:15,543 --> 01:46:18,046 Майстер-ломайстер, 1464 01:46:18,463 --> 01:46:22,217 абсолютний чемпіон світу у важкій вазі... 1465 01:46:22,300 --> 01:46:24,094 Аполло Крід! 1466 01:46:25,887 --> 01:46:28,431 Мені потрібен ти! Ти! 1467 01:46:31,142 --> 01:46:33,978 Ти, чемпіоне. Мені потрібен ти! 1468 01:46:34,062 --> 01:46:37,065 Ви обидва вже билися у Філадельфії. Ви знаєте правила. 1469 01:46:37,148 --> 01:46:40,235 Нижче пояса не бити, стежте за головою, не клінчувати. 1470 01:46:40,318 --> 01:46:42,070 Потисніть руки і сходіться. 1471 01:46:42,153 --> 01:46:43,822 Руки сюди, чемпіоне. 1472 01:46:43,947 --> 01:46:46,074 - Сходіться. - Почали! 1473 01:46:48,076 --> 01:46:52,956 Роккі розвертається, звідси здається, що він спокійний. 1474 01:46:54,082 --> 01:46:56,000 Знімають великий капелюх. 1475 01:46:59,462 --> 01:47:03,007 Ніколи не бачив, щоб боєць так турбувався про свою зачіску. 1476 01:47:11,099 --> 01:47:13,435 Гонг починає перший раунд. 1477 01:47:14,853 --> 01:47:19,023 Бійці сходяться в центрі рингу, дивлячись один на одного. 1478 01:47:19,107 --> 01:47:22,527 Крід, чемпіон, наносить блискавичні короткі прямі по корпусу лівою. 1479 01:47:22,652 --> 01:47:24,529 Ось так. Бам. 1480 01:47:26,197 --> 01:47:29,367 Чемпіон б'є менш швидкого Роккі прямими по корпусу, як хоче. 1481 01:47:29,492 --> 01:47:33,455 І справді, виглядає так, ніби Роккі блокує всі удари своїм обличчям. 1482 01:47:33,538 --> 01:47:37,959 Чемпіон не в найкращій своїй формі, але він починає рухатися. 1483 01:47:38,042 --> 01:47:41,963 Чемпіон починає посміхатися. Він із ним грається. 1484 01:47:42,797 --> 01:47:45,717 Намагається дати фанатам те, за що вони заплатили. 1485 01:47:47,385 --> 01:47:50,847 Зараз він безсумнівно перевершує претендента в класі. 1486 01:47:53,016 --> 01:47:56,978 Він змушує його промахуватися. 1487 01:47:58,480 --> 01:48:01,065 Чемпіон просто насміхається над ним. 1488 01:48:03,985 --> 01:48:05,820 Крід танцює навколо. 1489 01:48:07,238 --> 01:48:09,073 Я не можу повірити! 1490 01:48:09,157 --> 01:48:11,534 Чемпіон на підлозі! 1491 01:48:17,665 --> 01:48:18,833 Крід на підлозі! 1492 01:48:18,917 --> 01:48:20,919 Оце так сюрприз! 1493 01:48:22,086 --> 01:48:25,423 Чемпіона вперше відправлено в нокдаун. 1494 01:48:25,507 --> 01:48:27,675 Рефері веде відлік. 1495 01:48:27,759 --> 01:48:30,595 Шість, сім, вісім. 1496 01:48:30,720 --> 01:48:33,640 Схоже, з ним усе гаразд. Очі осклянілі, але все гаразд. 1497 01:48:33,973 --> 01:48:37,185 По ребрах його! За роботу, Року! 1498 01:48:37,268 --> 01:48:38,770 Давай! 1499 01:48:40,063 --> 01:48:43,274 Роккі повертається, він як лось у скляній крамниці. 1500 01:48:43,358 --> 01:48:46,277 Він іде напролом. Аполло б'є лівою в голову. 1501 01:48:46,402 --> 01:48:50,031 Чемпіон приходить до тями... 1502 01:48:50,114 --> 01:48:52,200 і намагається прибрати його з рингу. 1503 01:48:52,283 --> 01:48:53,868 Лівою, правою. 1504 01:48:53,952 --> 01:48:57,413 Комбінаціями в голову! Такого Аполло ми впізнаємо. 1505 01:49:01,459 --> 01:49:04,879 Тепер чемпіон закликає Роккі підійти й отримати ще. 1506 01:49:04,963 --> 01:49:06,589 Лівою. Ще раз. 1507 01:49:07,090 --> 01:49:08,591 Ще лівою. 1508 01:49:10,051 --> 01:49:11,803 Роккі повертається! 1509 01:49:13,304 --> 01:49:16,224 Роккі притиснув його до канатів! 1510 01:49:16,975 --> 01:49:18,476 Розійшлися. 1511 01:49:19,978 --> 01:49:21,563 Не тримай мене. 1512 01:49:21,646 --> 01:49:23,398 Ти прикидаєшся боксером. 1513 01:49:23,481 --> 01:49:26,609 Ми зовсім не очікували такого обміну ударами. 1514 01:49:29,654 --> 01:49:32,574 Покажи, на що здатен. Покажи, на що здатен. 1515 01:49:34,158 --> 01:49:37,912 Аполло вистрілює лівою. Він притиснув його до канатів. 1516 01:49:45,628 --> 01:49:49,757 Його ведуть в кут. Роккі сам не бачить дороги. 1517 01:49:50,466 --> 01:49:51,843 Я казав! 1518 01:49:51,926 --> 01:49:54,429 - У тебе ніс зламаний. - Як виглядає? 1519 01:49:54,512 --> 01:49:56,014 Це крок уперед. 1520 01:49:56,139 --> 01:49:59,350 Закінчуй гратися! Бий на повну! 1521 01:49:59,475 --> 01:50:02,937 По ребрах. Не давай виродку зітхнути. 1522 01:50:03,021 --> 01:50:04,439 Він верткий. 1523 01:50:04,522 --> 01:50:08,359 Він не знає, що це шоу, чорт його забирай. Він думає, що це справжній бій. 1524 01:50:08,443 --> 01:50:11,154 Закінчуй з цим тюхтієм, і підемо додому. 1525 01:50:12,155 --> 01:50:14,532 Довбай по корпусу. Усе чудово! 1526 01:50:14,616 --> 01:50:17,785 Другий раунд. Крід пророкував перемогу в третьому. 1527 01:50:17,869 --> 01:50:21,497 У першому Кріда відправили в нокдаун. Він витримав і повернувся в бій. 1528 01:50:21,831 --> 01:50:23,625 Зараз він робить свою справу. 1529 01:50:23,875 --> 01:50:26,628 Швидкий лівою. Знову, сильний правою. 1530 01:50:26,711 --> 01:50:29,213 Йде вперед. Знову затиснув його в кут. 1531 01:50:29,339 --> 01:50:31,799 Чемпіон припер його в кутку рингу. 1532 01:50:31,883 --> 01:50:35,845 Молотить правою й лівою, голова так і відскакує від канатів. 1533 01:50:36,721 --> 01:50:39,807 Бальбоа здорово дістається. 1534 01:50:39,891 --> 01:50:43,478 Колотить по ньому, як по мішку з піском. Як він досі стоїть? 1535 01:50:45,813 --> 01:50:47,231 Ти взагалі битися вмієш? 1536 01:50:47,357 --> 01:50:50,568 Годі придурюватися, попрацюй для глядачів! 1537 01:50:51,235 --> 01:50:53,571 - Давай! - Він каже, що йому мало! 1538 01:50:53,696 --> 01:50:56,491 Йому мало. Тим, хто дивиться телевізор по всьому світу: 1539 01:50:56,574 --> 01:50:58,576 перед вами справжня битва. 1540 01:51:03,373 --> 01:51:06,668 Бальбоа намагається відігратися. Він приклав чемпіона! 1541 01:51:06,751 --> 01:51:10,254 Чемпіон намагається відійти, але не може. 1542 01:51:10,380 --> 01:51:14,258 Він під шквальним вогнем зліва і справа по голові та корпусу. 1543 01:51:14,342 --> 01:51:17,595 Бальбоа молотить чемпіона прямо по обличчю! 1544 01:51:18,596 --> 01:51:21,891 Рефері підходить впритул. Вони готові продовжувати. 1545 01:51:22,433 --> 01:51:24,268 Назад по своїх кутках! 1546 01:51:24,894 --> 01:51:26,771 Давай, Кріде! 1547 01:51:27,563 --> 01:51:29,774 Нелегко доведеться. 1548 01:52:24,454 --> 01:52:26,789 - Знову лівою! - Його приклали! 1549 01:52:28,416 --> 01:52:30,960 Рефері витирає рукавички. 1550 01:52:36,174 --> 01:52:38,509 Потужна комбінація лівою і правою! 1551 01:52:38,593 --> 01:52:41,512 - Як він тримається, Білле? - Я не знаю. 1552 01:52:43,473 --> 01:52:46,768 Він навіть рук підняти не може, щоб захиститися. 1553 01:52:54,192 --> 01:52:56,277 Лежи! Не вставай! 1554 01:52:56,360 --> 01:52:58,654 Аполло підняв руки! 1555 01:53:09,707 --> 01:53:10,833 П'ять. 1556 01:53:12,126 --> 01:53:13,211 Шість. 1557 01:53:13,795 --> 01:53:14,962 Сім. 1558 01:53:15,046 --> 01:53:16,214 Вісім. 1559 01:53:16,672 --> 01:53:17,715 Дев'ять. 1560 01:53:24,639 --> 01:53:25,890 Давай! 1561 01:53:27,183 --> 01:53:29,185 Аполло не може повірити. 1562 01:53:45,910 --> 01:53:49,163 Чемпіон притискає ліву руку до правого боку грудей. 1563 01:53:49,539 --> 01:53:51,749 Після грандіозної... 1564 01:53:56,212 --> 01:53:57,421 АПОЛЛО 1565 01:53:57,547 --> 01:53:58,673 Усе гаразд, чемпіоне? 1566 01:53:58,756 --> 01:54:00,091 Так, я в нормі. 1567 01:54:00,174 --> 01:54:02,760 Здається, у мене зламані ребра. 1568 01:54:02,885 --> 01:54:05,346 Нічого не бачу. Відкрий мені око. 1569 01:54:05,429 --> 01:54:07,348 - Надріж. - Не хочу. 1570 01:54:07,431 --> 01:54:09,934 - Давай ріж. Надріж його. - Гаразд. 1571 01:54:10,017 --> 01:54:11,561 Спробуй. Надріж. 1572 01:54:12,019 --> 01:54:13,896 Кріде! Кріде! 1573 01:54:15,857 --> 01:54:17,024 О боже. 1574 01:54:17,108 --> 01:54:19,944 У тебе внутрішня кровотеча, я зупиню бій. 1575 01:54:20,027 --> 01:54:23,281 Нічого ти не зупиниш. 1576 01:54:23,531 --> 01:54:25,950 Зупиниш бій - я тебе вб'ю! 1577 01:54:27,368 --> 01:54:29,537 - Я пішов. - Хочеш, то йди. 1578 01:54:30,746 --> 01:54:33,082 Треба на повну! 1579 01:54:33,207 --> 01:54:35,126 Задай йому! 1580 01:54:40,590 --> 01:54:42,550 15-й, заключний раунд. 1581 01:54:42,633 --> 01:54:45,636 Роккі! Роккі! Роккі! 1582 01:54:51,475 --> 01:54:54,103 Вони виглядають, ніби побували на війні. 1583 01:55:01,736 --> 01:55:05,072 Сильний правою. Чемпіон здорово його приклав. 1584 01:55:05,156 --> 01:55:09,160 Аполло явно захищає правий бік, ребра. 1585 01:55:12,580 --> 01:55:14,332 Удари по корпусу! 1586 01:55:14,457 --> 01:55:17,835 Сильні правою та лівою. Подивіться, у нього кров із рота! 1587 01:55:17,960 --> 01:55:20,087 Тепер він спльовує кров. 1588 01:55:23,507 --> 01:55:26,010 Жахливий удар правою Роккі. 1589 01:55:26,135 --> 01:55:27,511 Вперед, Року! 1590 01:55:27,595 --> 01:55:30,598 - Ви послухайте цей натовп! - Прямо по ребрах. 1591 01:55:30,681 --> 01:55:33,017 Ще один по ребрах. Знову лівою. 1592 01:55:33,100 --> 01:55:36,354 Прямо в щелепу! Він припер його до канатів! 1593 01:55:36,437 --> 01:55:38,522 Чемпіон Аполло... 1594 01:55:41,984 --> 01:55:44,695 Реваншу не буде. Реваншу не буде. 1595 01:55:45,363 --> 01:55:46,864 А мені й не треба. 1596 01:55:57,375 --> 01:56:00,378 Роккі, ти протримався всі 15 раундів. Як почуваєшся? 1597 01:56:00,461 --> 01:56:02,964 - Нормально. - Ти сподівався... 1598 01:56:03,047 --> 01:56:05,633 - Адріано! - ...дійти до 15-го раунду? 1599 01:56:05,716 --> 01:56:07,009 Адріано! 1600 01:56:09,011 --> 01:56:10,179 Роккі! 1601 01:56:14,517 --> 01:56:16,310 - Сьогодні ввечері... - Роккі! 1602 01:56:16,394 --> 01:56:19,480 ...нам випала честь бути свідками... 1603 01:56:19,563 --> 01:56:23,150 найбільшої демонстрації боксерської витривалості... 1604 01:56:23,234 --> 01:56:25,319 за всю історію боксу. 1605 01:56:25,403 --> 01:56:27,029 Адріано! 1606 01:56:27,822 --> 01:56:29,031 Роккі! 1607 01:56:29,865 --> 01:56:31,993 Пані та панове, 1608 01:56:32,076 --> 01:56:34,870 голоси суддів розділилися. 1609 01:56:36,080 --> 01:56:37,540 Суддя Вокер... 1610 01:56:41,002 --> 01:56:42,378 за Кріда! 1611 01:56:45,047 --> 01:56:46,215 Адріано! 1612 01:56:46,340 --> 01:56:49,844 - Твої вболівальники хочуть повторного бою. - Його не буде! 1613 01:56:51,595 --> 01:56:53,347 - Адріано! - Ти його чув... 1614 01:56:53,431 --> 01:56:56,600 - Тобі туди не можна! - Це мій друг! Пусти! 1615 01:56:56,684 --> 01:56:59,186 - Піджак порвеш! - Роккі! 1616 01:56:59,270 --> 01:57:01,897 - Полі. - Адріано! 1617 01:57:03,607 --> 01:57:05,943 - Адріано! Де твоя шапка? - Роккі! 1618 01:57:06,027 --> 01:57:07,278 Я люблю тебе! 1619 01:57:07,361 --> 01:57:08,738 Я люблю тебе! 1620 01:57:12,408 --> 01:57:14,869 - Я люблю тебе! - Я люблю тебе! 1621 01:57:14,952 --> 01:57:16,579 Я люблю тебе! 1622 01:57:18,250 --> 01:57:26,152 Переклад - @Bond1976, 20.07.2025 1622 01:57:27,305 --> 01:58:27,195 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm