1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
2
00:00:25,972 --> 00:00:33,972
РОККІ
3
00:00:37,422 --> 00:00:40,675
25 ЛИСТОПАДА 1975 РОКУ
ФІЛАДЕЛЬФІЯ
4
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
Рефері, чому не зупиняєш бій?
5
00:01:15,533 --> 00:01:17,410
Давай! Давай!
6
00:01:21,081 --> 00:01:24,376
Ну ж бо! Поклади його!
7
00:01:25,877 --> 00:01:28,046
Ну ж бо! Бий! Бий!
8
00:01:51,569 --> 00:01:54,656
Чому ти вальсуєш? Вріж,
нарешті, цьому поганцю.
9
00:01:55,300 --> 00:01:58,219
Б'єшся, як тюхтій. Пораду хочеш?
10
00:01:58,244 --> 00:01:59,328
Води.
11
00:01:59,379 --> 00:02:01,340
Ось холодне пиво!
12
00:02:03,214 --> 00:02:06,008
Робити ставку на те, що бій закінчиться
за три раунди? Сил вистачить?
13
00:02:06,092 --> 00:02:08,511
- Звісно.
- Холодне пиво!
14
00:02:08,594 --> 00:02:11,556
- Хочеш добру пораду?
- Дай капу.
15
00:02:22,733 --> 00:02:24,277
Ну ж бо, Року!
16
00:03:33,221 --> 00:03:35,389
Добре. Добре.
17
00:03:35,806 --> 00:03:40,394
Далі - бій у шість раундів між
легковаговиками Малюком Бруксом...
18
00:03:40,561 --> 00:03:42,313
і Солодким Джонсоном.
19
00:03:50,488 --> 00:03:52,156
Відмінний бій, чемпіоне.
20
00:03:53,908 --> 00:03:55,576
- Чудово.
- Чого тобі?
21
00:03:55,660 --> 00:03:58,746
- Сигарета є?
- Так, бери ось.
22
00:03:59,664 --> 00:04:01,165
Ти тюхтій.
23
00:04:01,582 --> 00:04:04,418
Ти тюхтій, знай це! Ти тюхтій!
24
00:04:19,433 --> 00:04:20,935
ІТАЛІЙСЬКИЙ ЖЕРЕБЕЦЬ
25
00:04:31,028 --> 00:04:32,028
Гей!
26
00:04:33,197 --> 00:04:35,324
Сьогодні тобі дуже пощастило.
27
00:04:35,408 --> 00:04:37,009
Спайдере, ось частка того, хто програв.
28
00:04:37,034 --> 00:04:39,620
$40 мінус $15 за шафку і секунданта,
29
00:04:39,704 --> 00:04:42,540
$5 за душ і рушник,
7 відсотків податку.
30
00:04:42,623 --> 00:04:44,625
Разом 17,20.
31
00:04:44,709 --> 00:04:47,128
Ти відмінно бився, Спайдере.
32
00:04:47,211 --> 00:04:49,505
Бальбоа, тобі частка переможця, $65.
33
00:04:49,588 --> 00:04:54,468
Мінус $15 за шафку і секунданта,
$5 за душ і рушник, 7 відсотків податку.
34
00:04:54,552 --> 00:04:57,054
Разом 40,55.
35
00:04:57,972 --> 00:05:00,891
- Коли мій наступний бій?
- Може, за два тижні.
36
00:05:00,975 --> 00:05:04,729
Дзвони мені.
Лікар приїде хвилин за двадцять.
37
00:05:41,098 --> 00:05:42,683
Привіт, хлопче.
38
00:05:59,950 --> 00:06:03,996
ПРОФЕСІЙНИЙ БОКС
39
00:06:38,239 --> 00:06:41,492
Знаєте, хлопці, у вас із кожним роком
краще виходить.
40
00:06:41,659 --> 00:06:42,743
Так.
41
00:07:54,815 --> 00:07:57,818
Привіт! Ваш татко сьогодні
непогано виступив.
42
00:07:57,902 --> 00:07:59,737
То чому ж ви не прийшли?
43
00:07:59,820 --> 00:08:02,573
Це треба було бачити.
Їсти хочете, хлопці?
44
00:08:04,992 --> 00:08:06,452
Ось так.
45
00:08:07,661 --> 00:08:09,079
Ось так.
46
00:08:11,582 --> 00:08:14,585
Хочете побачитися
зі своїм приятелем Мобі Діком?
47
00:08:17,630 --> 00:08:20,591
Як справи, Мобі Діку?
Сумував за мною?
48
00:08:24,345 --> 00:08:25,846
Ось так. Привітайтеся.
49
00:08:25,930 --> 00:08:30,142
Якби ви вміли співати або танцювати,
мені не довелося б цим займатися.
50
00:08:46,534 --> 00:08:49,787
У вашому кормі для черепашок...
51
00:08:51,163 --> 00:08:53,165
У вашому кормі для черепашок мух більше...
52
00:08:53,290 --> 00:08:55,125
Метеликів більше, ніж мух.
53
00:08:55,209 --> 00:08:58,546
Мух більше... Метеликів більше...
Яка, в біса, різниця?
54
00:10:19,209 --> 00:10:21,837
Як почуваєшся сьогодні вранці?
Сповнена життя?
55
00:10:21,920 --> 00:10:23,297
Добре.
56
00:10:23,380 --> 00:10:25,299
Як справи, убивце?
57
00:10:25,633 --> 00:10:28,552
- Як корм для черепашок цього тижня?
- Добрий.
58
00:10:29,303 --> 00:10:31,096
Я трохи засмучений.
59
00:10:31,221 --> 00:10:32,389
Вибач.
60
00:10:32,473 --> 00:10:35,100
Твоєї провини тут немає.
Хочеш дізнатися, в чому справа?
61
00:10:35,225 --> 00:10:36,977
Можу тобі сказати, хто не хоче знати,
в чому справа.
62
00:10:37,061 --> 00:10:39,021
- Як справи, Глоріє?
- Добре.
63
00:10:39,104 --> 00:10:43,275
Адріано, в останній порції черепашачого корму
метеликів було більше, ніж мух.
64
00:10:43,400 --> 00:10:45,152
Метелики застрягають
у черепашок у горлі,
65
00:10:45,235 --> 00:10:48,197
вони кашляють, мені
доводиться шльопати їх по спинці,
66
00:10:48,280 --> 00:10:50,157
і що в них від цього трапляється?
67
00:10:50,240 --> 00:10:51,784
Що?
68
00:10:54,078 --> 00:10:56,413
Контузія.
69
00:10:56,438 --> 00:10:57,939
У них може бути контузія, як гадаєш?
70
00:10:58,248 --> 00:11:00,334
Чи не зарано для дурних жартів?
71
00:11:00,417 --> 00:11:02,961
Ну, ні.
Вигадування жартів - справа нелегка.
72
00:11:02,986 --> 00:11:04,821
Та ні, хіба це жарт?
73
00:11:05,005 --> 00:11:08,133
Привіт, як справи в мого друзяки?
О, Баткусе.
74
00:11:08,258 --> 00:11:09,843
Баткусе!
75
00:11:10,928 --> 00:11:12,304
Що сталося?
76
00:11:16,016 --> 00:11:18,477
Поцілуй мене.
77
00:11:18,602 --> 00:11:22,648
Адріано, спустися вниз і
вичисти котячі клітки. Вони брудні.
78
00:11:36,954 --> 00:11:39,998
За черепашачий корм треба платити,
вперта твоя голова.
79
00:11:40,207 --> 00:11:43,335
Порушувати закон невигідно.
І ти це знаєш, Глоріє.
80
00:12:07,693 --> 00:12:10,070
- Агов, Року, як твій бос?
- Просто чудово.
81
00:12:10,154 --> 00:12:12,114
Слухай, Року, ти знову б'єшся?
82
00:12:12,197 --> 00:12:14,158
- Іноді.
- Скоро знову заробимо трохи грошей?
83
00:12:14,241 --> 00:12:16,201
Так, мільйон доларів.
84
00:12:16,660 --> 00:12:19,037
Агов, куди це ти?
85
00:12:24,376 --> 00:12:27,171
Куди ти зібрався?
Куди поспішаєш?
86
00:12:27,671 --> 00:12:29,715
- Куди поспішаєш?
- Допоможіть! Допоможіть!
87
00:12:29,840 --> 00:12:32,384
- Допоможіть! Тільки не по обличчю!
- Замовкни!
88
00:12:32,509 --> 00:12:34,762
- Не по обличчю.
- Містер Гаццо вимагає дві сотні.
89
00:12:34,845 --> 00:12:36,054
Я банкрут!
90
00:12:36,180 --> 00:12:39,308
Він велів забрати гроші або зламати
тобі великий палець. Ти зрозумів?
91
00:12:39,391 --> 00:12:42,227
- Будь ласка, не треба...
- Як тебе звати, повтори?
92
00:12:43,061 --> 00:12:46,064
- Боб!
- Боб. Послухай, Бобе.
93
00:12:47,107 --> 00:12:49,777
Хочеш танцювати - заплати за музику.
Розумієш мене?
94
00:12:49,860 --> 00:12:52,112
Позичаєш - треба віддавати.
95
00:12:52,196 --> 00:12:55,574
Слухай, у мене до тебе нічого
особистого, Бобе. Розумієш мене?
96
00:12:55,699 --> 00:12:58,285
Дай мені гроші.
Дай мені гроші.
97
00:13:02,873 --> 00:13:04,500
Тут сто тридцять.
98
00:13:04,583 --> 00:13:06,543
Це все. Я банкрут.
99
00:13:06,627 --> 00:13:10,047
Слухай, Бобе, не вистачає сімдесяти доларів.
100
00:13:10,547 --> 00:13:13,467
Не треба нічого ламати.
Візьми моє пальто.
101
00:13:13,550 --> 00:13:15,594
Воно коштує п'ятдесят-шістдесят.
102
00:13:16,053 --> 00:13:17,721
Забери пальто!
103
00:13:19,306 --> 00:13:20,808
Треба тобі було спланувати бюджет.
104
00:13:20,891 --> 00:13:23,018
Знаєш, що? Треба тобі
було спланувати бюджет.
105
00:13:23,101 --> 00:13:25,437
Ми схитруємо. Замотаю палець пластиром,
ніби ти його зламав!
106
00:13:25,562 --> 00:13:28,106
- Треба було планувати.
- Гаццо не зобов'язаний це знати!
107
00:13:28,232 --> 00:13:31,235
Він не дізнається!
Гаццо нічого не дізнається!
108
00:13:31,318 --> 00:13:34,112
Забери пальто! Забери...
109
00:14:03,141 --> 00:14:07,271
У нього тільки 130, але, гадаю,
наступного тижня він заплатить, містере Гаццо.
110
00:14:07,354 --> 00:14:09,648
Авжеж, Роккі. Боб заплатить.
111
00:14:10,941 --> 00:14:12,693
Ось за сьогодні.
112
00:14:13,777 --> 00:14:17,072
Завтра забереш у Дель Ріо. Він запізнюється
на три тижні. Мені це не подобається.
113
00:14:17,155 --> 00:14:19,491
Завтра, три тижні. Дель Ріо.
114
00:14:19,950 --> 00:14:22,119
Добре, я зрозумів.
Як пишеться "Дель Ріо"?
115
00:14:22,202 --> 00:14:24,496
- Як ти виступив учора ввечері?
- Просто чудово.
116
00:14:24,621 --> 00:14:25,998
- Слухай.
- Що?
117
00:14:26,498 --> 00:14:28,917
- Ти записав номер?
- Номер чого?
118
00:14:29,001 --> 00:14:30,836
Вантажівки, що проїхала
по твоєму обличчю.
119
00:14:30,861 --> 00:14:32,905
Розслабся, Бадді. Зупини тут.
120
00:14:33,130 --> 00:14:36,550
Хочу висадити Роккі.
Нам треба з ним поговорити кілька секунд.
121
00:14:59,364 --> 00:15:01,283
Чому ти не зламав
хлопцеві великий палець?
122
00:15:01,366 --> 00:15:03,660
- Звідки ви знаєте?
- Гадаєш, я нічого не знаю?
123
00:15:03,744 --> 00:15:05,537
Я ж сказав уранці,
що треба зробити?
124
00:15:05,662 --> 00:15:08,498
- Так.
- Що ж ти не зламав йому палець?
125
00:15:08,582 --> 00:15:12,419
Коли не робиш, що я кажу,
я негарно виглядаю.
126
00:15:12,586 --> 00:15:15,547
Я подумав... Слухайте, я подумав,
що якщо зламаю йому палець,
127
00:15:15,672 --> 00:15:16,965
його звільнять.
128
00:15:17,049 --> 00:15:19,927
- Заробляти не зможе.
- Давай думати буду я, Року.
129
00:15:20,010 --> 00:15:22,387
З цього моменту думати буду я.
130
00:15:22,512 --> 00:15:26,516
Ці хлопці вважають, що у нас будинок милосердя,
що можна легко відбутися.
131
00:15:26,600 --> 00:15:29,102
З цього моменту роби, що я тобі кажу,
132
00:15:29,186 --> 00:15:30,687
або страждатиме моя репутація.
133
00:15:30,771 --> 00:15:33,523
Розумієш? Зрозумів, Року?
134
00:15:34,566 --> 00:15:35,859
Я зрозумів.
135
00:15:38,592 --> 00:15:40,636
Як пишеться "Дель Ріо"?
136
00:15:41,073 --> 00:15:43,575
- Подивися в словнику.
- Та годі вам!
137
00:15:43,600 --> 00:15:46,770
Щодо великого пальця -
це більше не повториться.
138
00:15:48,705 --> 00:15:50,040
Чесно.
139
00:15:51,124 --> 00:15:52,876
Бувай, здорованю.
140
00:15:55,712 --> 00:15:58,215
Треба було
тобі великі пальці зламати!
141
00:16:27,619 --> 00:16:29,746
Агов, Року. Кажуть, добре
виступив учора ввечері.
142
00:16:29,830 --> 00:16:32,874
- Безумовно. Треба було бачити.
- Відпочити не хочеш?
143
00:16:32,958 --> 00:16:34,835
- Ні, у мене спина болить.
- Спина?
144
00:16:34,918 --> 00:16:37,004
Спина болить. Ти глухий?
145
00:16:37,087 --> 00:16:39,006
Ні, тільки зростом не вийшов.
146
00:17:43,236 --> 00:17:44,821
Привіт, Майку.
147
00:17:45,155 --> 00:17:47,824
Де мій замок? Чиї речі у мене в шафці?
148
00:17:47,908 --> 00:17:51,161
Це речі Діппера.
Це більше не твоя шафка.
149
00:17:53,663 --> 00:17:56,374
Про що це ти? Ця шафка
була моєю шість років.
150
00:17:56,500 --> 00:17:57,834
Де мої речі?
151
00:17:57,918 --> 00:18:00,670
Міккі наказав мені
скласти їх в мішок і повісити.
152
00:18:05,175 --> 00:18:07,385
Вішаєш мої речі з мішками
якихось волоцюг.
153
00:18:07,511 --> 00:18:11,556
Я в цій шафці шість років,
а ти мене до волоцюг?
154
00:18:11,681 --> 00:18:14,059
Я роблю, що мені Міккі наказує, Року.
155
00:18:14,184 --> 00:18:15,560
Де він?
156
00:18:15,685 --> 00:18:18,063
Він у залі, працює з Діппером.
157
00:18:18,271 --> 00:18:20,524
- Він не в гуморі.
- Я теж.
158
00:18:30,909 --> 00:18:32,410
Руки не опускай.
159
00:18:32,536 --> 00:18:35,247
Руки тримай. Стеж за правою.
160
00:18:35,705 --> 00:18:36,998
- Агов, Міку.
- Замовкни!
161
00:18:37,082 --> 00:18:39,251
По корпусу. Молодець.
162
00:18:42,379 --> 00:18:44,381
Час. Час!
163
00:18:46,383 --> 00:18:48,051
Чого тобі треба, чорт забирай?
164
00:18:48,260 --> 00:18:50,428
- Як почуваєшся?
- Що?
165
00:18:50,554 --> 00:18:52,597
- Як почуваєшся?
- Ти лікар?
166
00:18:52,722 --> 00:18:55,642
- Щось сталося?
- Це моя проблема. А яка проблема в тебе?
167
00:18:55,725 --> 00:18:59,729
Я говорив із Майклом. Чому
мене витурили з моєї шафки?
168
00:18:59,813 --> 00:19:03,191
Вона знадобилася Діпперу.
Діппер - претендент.
169
00:19:03,275 --> 00:19:05,485
Прагне до вершини.
Знаєш, хто ти такий?
170
00:19:05,569 --> 00:19:07,863
- Ти овоч.
- Овоч?
171
00:19:07,946 --> 00:19:11,116
Я тут справу роблю,
а не кухнею завідую.
172
00:19:11,241 --> 00:19:13,160
- Ти бився вчора ввечері?
- Так.
173
00:19:13,243 --> 00:19:16,246
- Виграв?
- Так, нокаутом у другому раунді.
174
00:19:16,329 --> 00:19:18,039
Справді? З ким бився?
175
00:19:18,123 --> 00:19:19,583
Зі Спайдером Ріко.
176
00:19:19,916 --> 00:19:21,293
Він тюхтій!
177
00:19:22,002 --> 00:19:25,463
- Ти всіх моїх суперників так кличеш.
- Ну а хто вони ще такі?
178
00:19:25,589 --> 00:19:28,758
Ти сміливий, але
б'єшся як чортова мавпа.
179
00:19:29,092 --> 00:19:31,970
Хіба що ніс тобі
ніколи не ламали.
180
00:19:32,095 --> 00:19:35,765
Нехай усе так і залишиться.
Милий хлопець із залишками мізків.
181
00:19:35,849 --> 00:19:38,560
Піду сходжу в парилку. Знаєш, чому?
182
00:19:38,643 --> 00:19:41,313
Тому що вчора я здорово виступив,
це треба було бачити.
183
00:19:41,438 --> 00:19:43,940
- Теж мені, велика справа.
- Тобі теж треба було мене бачити.
184
00:19:44,024 --> 00:19:45,317
Агов, хлопче.
185
00:19:45,775 --> 00:19:48,236
- Ти не думав кинути ринг?
- Ні.
186
00:19:48,320 --> 00:19:49,988
- Подумай про це.
- Гаразд.
187
00:19:50,013 --> 00:19:51,556
Гаразд, час.
188
00:19:51,581 --> 00:19:53,125
- Агов, Року!
- Що?
189
00:19:53,617 --> 00:19:55,535
Твоя шафка тепер моя, друже.
190
00:19:58,330 --> 00:19:59,998
Твоя шафка тепер моя.
191
00:20:02,375 --> 00:20:03,501
Молодець.
192
00:20:34,199 --> 00:20:35,659
Холодний сьогодні вечір.
193
00:20:36,576 --> 00:20:40,163
Слушний вечір, щоб підхопити пневмонію.
194
00:20:43,375 --> 00:20:45,377
Допомога не потрібна?
195
00:20:46,211 --> 00:20:49,172
У "Спектрумі" ввечері чудова гра.
196
00:20:51,675 --> 00:20:54,094
Хочеш піти на баскетбол?
197
00:20:57,222 --> 00:20:59,224
Привіт, Баткусе. Привіт, малюче.
198
00:21:02,018 --> 00:21:04,562
Важкий був день.
У мене шафку відібрали.
199
00:21:04,688 --> 00:21:07,440
Шафка була моєю шість років.
Але мені байдуже.
200
00:21:07,524 --> 00:21:09,067
Від шафок жодного користі.
201
00:21:09,192 --> 00:21:10,402
Легко підібрати комбінацію.
202
00:21:10,527 --> 00:21:14,447
У мене за останні шість років звідти
баксів двадцять украли, не менше.
203
00:21:14,698 --> 00:21:17,492
Начебто небагато, але
з часом накопичується.
204
00:21:17,575 --> 00:21:19,619
Але байдуже. Кому до цього справа?
205
00:21:21,538 --> 00:21:23,832
Так, вечір холодний.
Агов, пташки.
206
00:21:23,915 --> 00:21:26,584
Погляньте, що тут у нас. Погляньте, що тут.
207
00:21:26,710 --> 00:21:28,211
Величезний хробак.
208
00:21:29,421 --> 00:21:33,633
Поглянь на цих пташок. Знаєш, вони схожі
на цукерки. Літаючі цукерки.
209
00:21:33,717 --> 00:21:35,552
Пташечко, не хочеш
провести мене додому?
210
00:21:35,635 --> 00:21:38,138
Хочеш, я тебе проводжу до дому?
211
00:21:38,388 --> 00:21:39,556
- Ні.
- Ні?
212
00:21:40,307 --> 00:21:44,185
Знаєш, вечір холодний.
Якщо гроші є, візьми таксі.
213
00:21:44,269 --> 00:21:46,396
Стільки покидьків навколо.
214
00:21:47,063 --> 00:21:49,566
У кожному другому кварталі покидьок.
215
00:21:49,899 --> 00:21:52,068
Покидька завжди видно.
216
00:21:54,154 --> 00:21:55,947
Слухай. Я піду, добре?
217
00:21:56,072 --> 00:21:57,741
Ще побачимося, добре?
218
00:21:57,824 --> 00:22:01,619
Ви, хлопці, не підіймайтеся.
У вас був важкий день у клітці.
219
00:22:01,745 --> 00:22:02,912
Так ось,
220
00:22:03,163 --> 00:22:05,915
я піду додому, придумаю жарт
і завтра розповім його тобі.
221
00:22:05,999 --> 00:22:07,751
Гаразд? Добраніч, Адріано.
222
00:22:07,834 --> 00:22:09,586
Добраніч, Роккі.
223
00:22:15,332 --> 00:22:16,958
ТАВЕРНА "ЩАСЛИВА СІМКА"
224
00:22:28,605 --> 00:22:30,648
Не розумію, що сталося.
225
00:22:31,941 --> 00:22:34,819
Агов, привіт, Лефті!
У мене тут друзяка для тебе.
226
00:22:34,944 --> 00:22:37,113
- Привіт, Року.
- Як справи?
227
00:22:37,197 --> 00:22:39,407
- Полі бачив?
- Так, він у туалеті.
228
00:22:39,491 --> 00:22:42,327
- Зрозуміло.
- Агов, Роккі. Що з оком?
229
00:22:42,452 --> 00:22:44,371
- Бився.
- Сподіваюся, хоча б виграв.
230
00:22:44,454 --> 00:22:46,289
Так, чудово пройшло.
Тобі треба було бачити.
231
00:22:46,373 --> 00:22:49,334
...чемпіон світу у важкій вазі
Аполло Крід в аеропорту Кеннеді...
232
00:22:49,459 --> 00:22:51,544
Агов, Року, з ким бився?
233
00:22:51,628 --> 00:22:53,046
Зі Спайдером Ріко.
234
00:22:53,463 --> 00:22:55,382
Господи. Він досі в справі?
235
00:22:55,465 --> 00:22:58,635
Так, у нього все чудово.
У нього справи кращі, ніж у тебе.
236
00:22:58,718 --> 00:23:02,347
Агов, Полі. Ти що, двері замкнув?
Привіт, Полі.
237
00:23:03,139 --> 00:23:05,475
Убив би сволоту, яка розбила дзеркало.
238
00:23:05,558 --> 00:23:07,185
Агов, слухай, Полі.
239
00:23:07,894 --> 00:23:12,315
Щодня, щовечора заходжу.
І твоя сестра мене відшиває.
240
00:23:12,399 --> 00:23:14,067
- Кинь її.
- Що ти кажеш?
241
00:23:14,150 --> 00:23:16,152
- Знайдеш собі когось кращого.
- Я нічого не кидаю.
242
00:23:16,236 --> 00:23:20,543
Щовечора проходжу повз, розповідаю жарт.
Щоранку проходжу повз, розповідаю жарт.
243
00:23:20,568 --> 00:23:23,159
І нічого. Вона просто дивиться на мене,
розумієш, про що я?
244
00:23:23,243 --> 00:23:26,162
- Дивиться?
- Так, ніби я тарілка недоїдків.
245
00:23:26,193 --> 00:23:27,997
Мені потрібен "Кадилак",
щоб до неї під'їхати?
246
00:23:28,081 --> 00:23:30,333
У мене щось з обличчям,
чи зі мною загалом?
247
00:23:31,084 --> 00:23:33,002
Вона бісова невдаха.
248
00:23:33,086 --> 00:23:36,339
Іноді так мене доводить, що хочеться
їй голову бритвою посмуговати.
249
00:23:36,423 --> 00:23:39,342
- Не дури.
- Ти застав мене не в гуморі.
250
00:23:39,426 --> 00:23:42,262
- Ти завжди не в гуморі.
- В Адріани немає мізків.
251
00:23:42,345 --> 00:23:44,222
Адріана невдаха.
252
00:23:44,347 --> 00:23:46,683
Їй ось-ось виповниться тридцять.
253
00:23:46,766 --> 00:23:49,102
Якщо не поквапиться, помре на самоті.
254
00:23:49,185 --> 00:23:51,813
- Мені й самому тридцять.
- І ти помреш на самоті.
255
00:23:51,896 --> 00:23:53,857
Ти теж не в центрі уваги.
256
00:23:53,940 --> 00:23:56,192
Я б убив бісового виродка,
який розбив дзеркало.
257
00:23:56,276 --> 00:23:58,903
Та годі. Ходімо,
вийдемо з цього смороду.
258
00:23:59,904 --> 00:24:02,657
- Я якраз хотів із тобою поговорити.
- Про що?
259
00:24:02,740 --> 00:24:05,160
- Ти досі працюєш на Гаццо?
- Так, звісно.
260
00:24:05,243 --> 00:24:07,871
Чому б тобі
не поговорити з ним про мене?
261
00:24:08,037 --> 00:24:10,957
Не думаю, що Гаццо зараз
шукає нових працівників.
262
00:24:11,541 --> 00:24:13,585
Розумієш? Ходімо.
263
00:24:17,755 --> 00:24:19,924
- Дівчина засихає.
- Хто?
264
00:24:20,049 --> 00:24:23,595
Моя сестра. Якщо не
почне жити, її тіло всохне.
265
00:24:23,620 --> 00:24:25,955
Завтра День подяки, ти знаєш?
266
00:24:26,162 --> 00:24:29,081
- Зайди й поговори з нею.
- Обов'язково. Пиво.
267
00:24:29,434 --> 00:24:31,394
Завтра зайдеш на частування, добре?
268
00:24:31,478 --> 00:24:33,730
Безумовно. Можеш не сумніватися.
269
00:24:34,397 --> 00:24:37,192
Мені час йти. Запізнюся на десять
хвилин - вона зателефонує в лікарню.
270
00:24:37,217 --> 00:24:38,510
- Полі!
- Я заплачу.
271
00:24:38,651 --> 00:24:40,278
...бій на Двохсотріччя
з Мак Лі Гріном...
272
00:24:40,403 --> 00:24:43,239
у нас у Філадельфії
в блискучому "Спектрумі".
273
00:24:43,323 --> 00:24:44,491
Ларрі.
274
00:24:44,574 --> 00:24:47,035
Йдеться про ваш розрекламований
бій на честь Двохсотріччя.
275
00:24:47,118 --> 00:24:50,330
Саме так. Це буде найбільша
спортивна подія в історії країни.
276
00:24:50,413 --> 00:24:53,541
Гала-подія, де я відлупцюю Гріна
так, що він запам'ятає на все життя.
277
00:24:53,625 --> 00:24:56,211
Поглянь на цього хлопця.
278
00:24:56,294 --> 00:24:59,464
У сенсі, звідки взятися
справжнім бійцям? Професіоналам.
279
00:24:59,589 --> 00:25:01,925
Зараз у нас є тільки клоуни,
що дриґаються.
280
00:25:02,008 --> 00:25:04,385
...1-го січня. Перша
значна подія в країні...
281
00:25:04,469 --> 00:25:06,596
- Клоуни?
- Так, клоуни.
282
00:25:07,430 --> 00:25:10,141
Віддаючи данину
великим подіям країни,
283
00:25:10,266 --> 00:25:14,229
Аполло Крід зобразить на Гріні
тріщину в Дзвоні свободи.
284
00:25:14,312 --> 00:25:16,814
Ти називаєш Аполло Кріда клоуном?
285
00:25:16,940 --> 00:25:18,816
А хто він? Поглянь на нього.
286
00:25:19,108 --> 00:25:21,277
Залишайтеся в школі,
працюйте головою.
287
00:25:21,361 --> 00:25:24,322
Будьте лікарями, адвокатами,
носіть шкіряний портфель.
288
00:25:24,447 --> 00:25:27,909
Забудьте про професійний спорт.
Від спорту тільки крякають і потіють.
289
00:25:27,992 --> 00:25:31,621
- Працюйте головою, а не потійте.
- Дякую тобі, чемпіоне.
290
00:25:31,704 --> 00:25:33,915
Ти з глузду з'їхав?
Він чемпіон світу.
291
00:25:33,998 --> 00:25:36,668
Він наніс найкращий удар і став чемпіоном.
292
00:25:37,255 --> 00:25:39,257
А чого ти досяг своїм найкращим ударом?
293
00:25:39,462 --> 00:25:42,632
Агов, Роккі, ти незадоволений
своїм життям, це мило.
294
00:25:42,715 --> 00:25:46,010
Але в мене справи йдуть непогано.
Мені не треба ловити шанс.
295
00:25:46,135 --> 00:25:48,096
...ніхто не протримався проти
нього більше 12 раундів...
296
00:25:48,179 --> 00:25:50,890
- Ось так.
- ...і Джейк Дейл, минулого червня...
297
00:25:50,974 --> 00:25:54,686
- Засунь це собі в бізнес.
- Ти чого так образився?
298
00:25:55,228 --> 00:25:57,855
Хочеш побачити мій кращий коктейль? Гаразд.
299
00:25:58,064 --> 00:26:01,349
Я зроблю його.
(*shot - англ. "удар" і "коктейль")
300
00:26:13,329 --> 00:26:15,790
- Агов, Роккі, як щодо пляшки?
- Ніякого спиртного.
301
00:26:15,873 --> 00:26:19,085
- Та годі. Трохи.
- Купи нам трохи дешевої випивки.
302
00:26:20,503 --> 00:26:22,714
Мері, твій брат знає, що
ти вештаєшся тут допізна?
303
00:26:22,839 --> 00:26:24,966
- Забирайся геть, занудо.
- Пішов ти, придурку.
304
00:26:25,049 --> 00:26:27,093
Це вони тебе навчили так розмовляти?
305
00:26:27,176 --> 00:26:30,013
- Замовкни, чоловіче!
- Ніколи не говори мені такого.
306
00:26:30,722 --> 00:26:33,266
Ти смердиш на весь район!
307
00:26:34,851 --> 00:26:36,686
Знаєш, ти...
308
00:26:36,853 --> 00:26:41,065
Коли мені було, скільки тобі, тут
тільки одна дівчина так розмовляла.
309
00:26:41,190 --> 00:26:43,026
Більше ніхто. Вона єдина.
310
00:26:43,192 --> 00:26:46,321
Що ти робиш? У тебе зуби пожовтішають.
Не кури.
311
00:26:46,404 --> 00:26:47,697
Мені подобаються жовті зуби!
312
00:26:47,780 --> 00:26:50,158
- З рота буде смердіти смітником.
- Може, я люблю сміття.
313
00:26:50,241 --> 00:26:52,035
Ніхто не любить сміття.
314
00:26:52,452 --> 00:26:54,954
Хай там як, ця дівчина з брудним
язиком не була потворою,
315
00:26:55,038 --> 00:26:57,540
але ніхто з хлопців
не сприймав її серйозно.
316
00:26:57,624 --> 00:26:59,459
Її так ніхто й не запросив на побачення.
317
00:26:59,542 --> 00:27:01,085
- Чому?
- Бо хлопці так влаштовані.
318
00:27:01,210 --> 00:27:03,212
Коли ти лаєшся, їм смішно.
Їм це здається милим.
319
00:27:03,296 --> 00:27:05,965
З часом ти отримуєш репутацію.
Втрачаєш повагу.
320
00:27:06,049 --> 00:27:08,384
Розумієш мене?
Тебе перестають поважати.
321
00:27:08,468 --> 00:27:11,179
Мені доведеться
сказати грубе слово: шльондра.
322
00:27:11,262 --> 00:27:13,181
Розумієш? Шльондра.
323
00:27:13,264 --> 00:27:17,226
Бачиш? Будеш лаятися -
можеш скінчити на панелі.
324
00:27:17,602 --> 00:27:19,228
Та годі, Роккі. Мені дванадцять.
325
00:27:19,312 --> 00:27:21,689
Це неважливо.
326
00:27:21,773 --> 00:27:24,859
Не обов'язково бути шльондрою.
Поводишся так - і готово.
327
00:27:24,942 --> 00:27:28,613
Один, два - і в тебе
погана репутація. Розумієш?
328
00:27:28,946 --> 00:27:32,241
Двадцять років по тому люди скажуть:
329
00:27:32,325 --> 00:27:34,661
"Пам'ятаєш Мері?". "Ні. Хто це?"
330
00:27:34,744 --> 00:27:37,330
"Та це та шльондра, що вешталася
біля магазину "Атомік Хогі".
331
00:27:37,413 --> 00:27:39,707
"А, так. Тепер пам'ятаю".
332
00:27:39,791 --> 00:27:43,294
Бачиш - вони тебе не пам'ятають.
Пам'ятають твою репутацію.
333
00:27:43,419 --> 00:27:44,921
Розумієш?
334
00:27:45,922 --> 00:27:49,258
У тебе є хлопець?
Ні, немає в тебе хлопця.
335
00:27:49,592 --> 00:27:52,345
А чому? Чому, на твою думку,
в тебе немає хлопця?
336
00:27:52,428 --> 00:27:55,223
Тому що вештаєшся на розі
з цими тупоголовими.
337
00:27:55,306 --> 00:27:57,100
Будеш із тупицями - нічого не досягнеш.
338
00:27:57,183 --> 00:27:58,935
Це ж непотріб. Непотріб.
339
00:27:59,018 --> 00:28:02,063
Будеш із пристойними людьми -
будуть пристойні друзі. Розумієш?
340
00:28:02,146 --> 00:28:04,607
Будеш із розумними людьми -
будуть розумні друзі.
341
00:28:04,691 --> 00:28:07,235
Будеш із дурнями -
будуть друзі-дурні.
342
00:28:07,318 --> 00:28:09,779
Тут проста математика.
343
00:28:10,613 --> 00:28:12,073
- Сподіваюся, ти не...
- Не буду.
344
00:28:12,156 --> 00:28:13,241
Що я намагався сказати?
345
00:28:13,324 --> 00:28:16,369
Ти сподіваєшся, що я не поводитимуся
як шльондра і не стану нею, так?
346
00:28:16,452 --> 00:28:17,537
Так, щось на кшталт цього.
347
00:28:17,620 --> 00:28:18,746
Добраніч, Роккі.
348
00:28:18,830 --> 00:28:21,124
- Добраніч, Мері. Бережи себе.
- Агов, Роккі.
349
00:28:21,149 --> 00:28:23,777
- Чого?
- Пішов ти, занудо!
350
00:28:31,801 --> 00:28:34,554
Справді, хто ти такий,
щоб поради давати, занудо?
351
00:28:34,637 --> 00:28:36,055
Хто ти такий?
352
00:28:50,737 --> 00:28:52,655
ДВОХСОТЛІТТЯ
353
00:28:54,907 --> 00:28:58,161
- Слова лікаря підтвердилися?
- Безумовно.
354
00:28:58,369 --> 00:29:00,246
Тут говориться, що Мак Лі Грін отримав...
355
00:29:00,329 --> 00:29:03,833
"важкий перелом третьої
п'ясткової кістки лівої руки".
356
00:29:04,333 --> 00:29:05,668
Дідько!
357
00:29:05,835 --> 00:29:09,839
Якщо ти налаштований битися тільки
з Гріном, ми можемо відкласти бій.
358
00:29:09,922 --> 00:29:12,008
Агов, справа не лише в Гріні.
359
00:29:12,258 --> 00:29:14,594
Як щодо витраченого Аполло часу?
360
00:29:14,677 --> 00:29:16,345
Сподіваюся, ми знайдемо рішення.
361
00:29:16,429 --> 00:29:17,513
Вирішувати нічого не треба.
362
00:29:17,597 --> 00:29:20,308
Швиденько знайдіть іншого гідного
супротивника, Джергенсе.
363
00:29:20,391 --> 00:29:22,351
Не грайте в ігри
з моїм клієнтом.
364
00:29:22,435 --> 00:29:25,021
Аполло вже витратив
на рекламу мільйон доларів,
365
00:29:25,104 --> 00:29:28,024
підписав контракти з
двадцятьма різними організаціями.
366
00:29:28,107 --> 00:29:29,817
Він не дозволить себе зганьбити!
367
00:29:29,901 --> 00:29:32,278
Я зв'язався з менеджером Ерні Романа.
368
00:29:32,361 --> 00:29:34,322
Ерні б'ється у Франції того самого тижня.
369
00:29:34,405 --> 00:29:36,532
Тоді дайте мені Бадді Шоу.
Він п'ятий у рейтингу.
370
00:29:36,616 --> 00:29:39,452
Переїхав до Каліфорнії
і набрав 20 кілограмів.
371
00:29:40,036 --> 00:29:41,913
Я обдзвонив усіх
гідних суперників.
372
00:29:42,038 --> 00:29:45,958
Усі вони кажуть, що п'яти тижнів
недостатньо, щоб набрати форму.
373
00:29:46,042 --> 00:29:48,544
До чого тут "форма"? Вони бояться.
374
00:29:48,711 --> 00:29:50,671
Вони знають, що цей бій побачать усі.
375
00:29:50,755 --> 00:29:52,548
Ні в кого з них немає й
шансу мене побити.
376
00:29:52,632 --> 00:29:56,677
Вигадують виправдання, тільки щоб
не виявитися хлопчиками для биття.
377
00:29:56,761 --> 00:29:59,388
Скажу вам так. Я хороший промоутер.
378
00:29:59,889 --> 00:30:03,059
Я проводив бої в усіх
країнах світу, чорт забирай,
379
00:30:03,142 --> 00:30:05,311
і я дупу розбив,
влаштовуючи цей бій.
380
00:30:05,394 --> 00:30:07,605
Я не знаю, що ще зробити!
381
00:30:13,236 --> 00:30:14,403
Я знаю.
382
00:30:16,739 --> 00:30:20,660
Якщо гідного претендента немає,
бою знадобиться ефект новизни.
383
00:30:21,077 --> 00:30:23,538
Це ж країна рівних можливостей, так?
384
00:30:23,621 --> 00:30:26,040
Отже, першого січня Аполло Крід...
385
00:30:26,123 --> 00:30:29,252
дасть місцевому
бійцю-невдасі можливість.
386
00:30:29,919 --> 00:30:34,257
Білому невдасі, і щоб його обличчя
було поруч із моїм на плакатах.
387
00:30:34,340 --> 00:30:36,217
І я скажу вам, для чого.
388
00:30:36,300 --> 00:30:38,302
Бо я сентиментальний.
389
00:30:38,636 --> 00:30:41,389
Багато хто в нашій країні
так само сентиментальні,
390
00:30:41,472 --> 00:30:44,267
і ніщо їм так не сподобається,
як Аполло Крід, що дає...
391
00:30:44,350 --> 00:30:47,478
місцевому хлопцеві з Філадельфії шанс
поборотися за найвищий титул у світі...
392
00:30:47,603 --> 00:30:49,897
у найбільший день народження країни.
393
00:30:49,981 --> 00:30:52,108
Ось так я на це дивлюся,
394
00:30:52,441 --> 00:30:54,652
і так це і буде.
395
00:30:54,777 --> 00:30:56,445
Аполло, мені подобається.
396
00:30:56,946 --> 00:30:58,656
Дуже по-американськи.
397
00:30:59,365 --> 00:31:02,368
Ні, Джергенсе. Це дуже розумно.
398
00:31:26,976 --> 00:31:29,103
- У чому справа?
- Хочу уточнити.
399
00:31:29,186 --> 00:31:32,940
Кажеш, отримати дві сотні зі
Снайдера і тисячу з Капполі, так?
400
00:31:33,024 --> 00:31:37,111
Ні, ні. Дві сотні з Капполі
і тисячу зі Снайдера.
401
00:31:37,194 --> 00:31:38,946
- Дві сотні.
- Запиши, добре?
402
00:31:39,030 --> 00:31:40,615
Так, записав.
403
00:31:40,698 --> 00:31:44,160
З ким це ти зустрічаєшся
завтра ввечері?
404
00:31:44,327 --> 00:31:46,454
- Звідки ти знаєш?
- Знаю.
405
00:31:46,537 --> 00:31:49,665
Думаєш, я глухий? Пташка з
доків на хвості принесла, і не одна.
406
00:31:49,749 --> 00:31:51,959
- Я зустрічаюся з сестрою Полі.
- Агов, Роккі.
407
00:31:52,043 --> 00:31:54,378
- Що?
- Я чув, що вона розумово відстала.
408
00:31:54,503 --> 00:31:56,505
Вона не відстала. Вона
сором'язлива, зрозумів?
409
00:31:56,589 --> 00:32:01,135
Ось що зроби. Відведи її в зоопарк.
Відсталі люблять ходити в зоопарк.
410
00:32:01,218 --> 00:32:03,095
- Що цей тюхтій несе?
- Ти кого назвав тюхтієм?
411
00:32:03,179 --> 00:32:04,972
- Заспокойся, Бадді.
- Я тебе назвав тюхтієм.
412
00:32:05,056 --> 00:32:08,351
Спокійно, спокійно. Бадді не в
гуморі. Це все через його простату.
413
00:32:08,434 --> 00:32:11,520
Він завжди не в гуморі.
Знаєш, тобі треба богу дякувати,
414
00:32:11,604 --> 00:32:13,272
що твоє здоров'я досі з тобою.
415
00:32:13,356 --> 00:32:15,566
- Не подобається мені твоя пика.
- А мені твоя!
416
00:32:15,691 --> 00:32:17,693
- Поцілуй мене в дупу!
- Вийди-но сюди!
417
00:32:17,801 --> 00:32:20,345
Розслабся! Розслабся!
Прямо мені у вуха.
418
00:32:20,404 --> 00:32:23,032
Ви хочете, щоб я збожеволів? Ви обидва.
419
00:32:23,240 --> 00:32:26,267
- Слухай. Ти не подобаєшся Бадді.
- Так.
420
00:32:26,369 --> 00:32:29,163
Деякі просто ненавидять
без причини. Розумієш?
421
00:32:29,246 --> 00:32:30,915
- Так.
- Іди сюди.
422
00:32:32,416 --> 00:32:35,753
Ось п'ятдесят баксів.
Повеселіться там з Адріаною.
423
00:32:35,778 --> 00:32:36,946
Дякую.
424
00:32:38,297 --> 00:32:40,299
Як ти дізнався її ім'я?
425
00:32:40,383 --> 00:32:42,635
Думаєш, я нічого не чую?
426
00:32:43,386 --> 00:32:44,720
- Агов, Року!
- Що?
427
00:32:44,804 --> 00:32:46,138
- Пам'ятаєш, що я сказав?
- Що ти сказав?
428
00:32:46,222 --> 00:32:47,348
Відведи її в зоопарк.
429
00:32:47,431 --> 00:32:49,392
Виходь із автівки!
430
00:32:55,898 --> 00:32:59,151
- Ще кави, містере Крід?
- Ні, дякую, Ширлі.
431
00:32:59,819 --> 00:33:01,612
Що ти думаєш про Біллі Сноу?
432
00:33:01,637 --> 00:33:02,805
Мимо.
433
00:33:04,407 --> 00:33:06,242
Як щодо Великого Чака Сміта?
434
00:33:06,325 --> 00:33:08,411
Ні, він занадто старий і млявий.
435
00:33:08,577 --> 00:33:10,454
Агов, цей Боббі Джадж,
він хлопець нічого.
436
00:33:10,579 --> 00:33:12,248
Ні. Це ім'я в мене
не викликає емоцій.
437
00:33:12,331 --> 00:33:14,458
Джо Зак - непоганий варіант.
438
00:33:15,751 --> 00:33:18,587
Що саме ти шукаєш, Аполло?
439
00:33:19,630 --> 00:33:21,924
Ось чого я шукаю.
440
00:33:22,091 --> 00:33:24,135
Італійський жеребець.
441
00:33:24,593 --> 00:33:26,971
Роккі Бальбоа?
Ніколи про нього не чув.
442
00:33:27,430 --> 00:33:29,473
Слухай, це якраз потрібне ім'я.
443
00:33:29,598 --> 00:33:31,600
Італійський жеребець.
444
00:33:32,476 --> 00:33:34,145
Газетярі його підхоплять.
445
00:33:34,270 --> 00:33:37,106
Хто відкрив Америку?
Італієць, так?
446
00:33:37,440 --> 00:33:40,901
Що може бути краще за
бій з одним із його нащадків?
447
00:33:40,985 --> 00:33:42,445
Він шульга.
448
00:33:42,528 --> 00:33:44,238
Не треба тобі
зв'язуватися з шульгою.
449
00:33:44,321 --> 00:33:46,407
- Вони все роблять через дупу.
- Теж мені, шульга.
450
00:33:46,490 --> 00:33:48,451
Я його в третьому раунді покладу.
451
00:33:49,493 --> 00:33:53,289
Аполло Крід проти
Італійського жеребця.
452
00:33:55,041 --> 00:33:57,126
Як назва фільму про чудовиськ.
453
00:33:57,626 --> 00:33:59,503
Що ти робиш із битою?
454
00:33:59,628 --> 00:34:01,255
Я колись був
непереможний у стікболі.
455
00:34:01,338 --> 00:34:04,467
- Ти впевнений, що твоя сестра знає, що я прийду?
- Вона дуже схвильована.
456
00:34:04,550 --> 00:34:06,635
- Подивися на ці опухлі руки.
- Так.
457
00:34:06,719 --> 00:34:10,139
Суглоби болять після тягання
м'яса в холодильник і з нього.
458
00:34:10,222 --> 00:34:13,434
- Це добиває суглоби.
- Може, варто сходити до лікаря?
459
00:34:13,517 --> 00:34:15,436
Не потрібен мені лікар.
Мені потрібна інша робота.
460
00:34:15,519 --> 00:34:17,938
Інша робота. Яка індичка?
Велика чи маленька?
461
00:34:18,030 --> 00:34:21,408
Поговори з Гаццо.
Скажи йому, що я гідна людина.
462
00:34:21,484 --> 00:34:24,528
Мене нічого не хвилює. З мене
вийде чудовий збирач боргів.
463
00:34:24,653 --> 00:34:26,614
Переломи мене не хвилюють.
464
00:34:26,689 --> 00:34:29,067
Не хвилюють.
Індичка велика, так?
465
00:34:29,158 --> 00:34:32,161
Слухай, що той Гаццо... Забудь Гаццо.
Це погана робота.
466
00:34:32,244 --> 00:34:33,788
- Тобто?
- Сірники є?
467
00:34:33,871 --> 00:34:35,790
Попроси в нього за мене. Зроби мені ласку.
468
00:34:35,880 --> 00:34:38,633
Так. Так. Востаннє я їв індичку...
469
00:34:38,709 --> 00:34:42,213
за 2 долари у "Горн і Гардарт" три роки тому,
коли в них була спецпропозиція.
470
00:34:42,338 --> 00:34:45,674
Минулого року ми з черепашками
їли консервований фарш.
471
00:34:53,057 --> 00:34:57,019
- Твоя сестра точно знає, що я прийду?
- Так, так. Вона дуже схвильована.
472
00:35:00,356 --> 00:35:02,733
Ти можеш забути про Гаццо?
473
00:35:03,400 --> 00:35:04,902
Я двічі нікого не прошу.
474
00:35:05,027 --> 00:35:06,904
Нікого не проси двічі.
475
00:35:11,654 --> 00:35:14,370
Слухай, ти впевнений, що твоя сестра знає,
що я прийду?
476
00:35:14,453 --> 00:35:16,539
Так. Вона дуже схвильована.
477
00:35:20,209 --> 00:35:21,919
Полі, ти спізнився.
478
00:35:22,962 --> 00:35:24,255
Ти телефонувала в лікарню?
479
00:35:24,380 --> 00:35:27,550
Вона телефонує в лікарню, якщо
я спізнююся на десять хвилин.
480
00:35:28,384 --> 00:35:30,052
Привіт, як справи?
481
00:35:31,137 --> 00:35:33,556
Я ж казав, вона дуже схвильована.
482
00:35:36,100 --> 00:35:38,435
Чому ти не сказав, що приведеш його?
483
00:35:38,561 --> 00:35:40,104
Я не готова до цього.
484
00:35:40,229 --> 00:35:42,606
Якби була готова, щось змінилося б?
485
00:35:42,731 --> 00:35:45,151
- Він веде тебе гуляти.
- Ні, я не можу.
486
00:35:46,443 --> 00:35:49,238
Негайно виходь із кухні.
487
00:35:49,905 --> 00:35:51,115
Не вийду.
488
00:35:55,995 --> 00:35:58,539
Швидко вийшла звідси!
489
00:35:58,622 --> 00:36:01,250
Сидиш тут, як чортів павучок,
набридла до чортиків.
490
00:36:01,333 --> 00:36:03,627
Гуляй і живи нормально.
Вдихни на повні груди!
491
00:36:03,752 --> 00:36:05,337
Я не можу піти!
492
00:36:05,421 --> 00:36:07,339
Не нахабничай.
493
00:36:07,423 --> 00:36:09,133
Мені набридло, що ти невдаха.
494
00:36:09,258 --> 00:36:11,385
Не називай мене так, Полі!
495
00:36:11,468 --> 00:36:14,388
Аполло Крід каже, що він
підшукає собі іншу жертву...
496
00:36:14,471 --> 00:36:18,225
замість Гріна на бій за звання
чемпіона на честь Двохсотріччя.
497
00:36:18,309 --> 00:36:20,019
Чому ти не сказав, що приведеш його?
498
00:36:20,102 --> 00:36:21,395
Чому ні?
499
00:36:21,478 --> 00:36:24,315
Я не піду, Полі. Я не хочу!
500
00:36:24,340 --> 00:36:25,382
Чому?
501
00:36:26,483 --> 00:36:29,945
Полі, сьогодні День подяки.
У мене індичка в духовці.
502
00:36:30,575 --> 00:36:32,619
О, індичка в духовці.
503
00:36:39,455 --> 00:36:41,165
Індичка в духовці.
504
00:36:48,297 --> 00:36:51,967
Хочеш печеню?
Виходь на вулицю і їж її!
505
00:36:52,635 --> 00:36:54,053
О, Полі!
506
00:36:55,054 --> 00:36:58,015
Швидко виходь! Вимітайся з дому!
507
00:36:58,307 --> 00:37:00,809
Виходь і живи на повну,
трясця твоїй матері!
508
00:37:05,022 --> 00:37:06,690
Року, їсти хочеш?
509
00:37:13,364 --> 00:37:17,076
Слухай, Полі, може,
давай кинемо це все, га?
510
00:37:17,576 --> 00:37:20,704
Нічого не кинемо. Вперед.
Скажи їй щось кумедне.
511
00:37:20,829 --> 00:37:23,958
Не треба щось таке казати.
Вона не в гуморі. Я не в гуморі.
512
00:37:24,041 --> 00:37:26,794
Тобі вдаються жарти. Хочеш
погуляти з моєю сестрою?
513
00:37:26,877 --> 00:37:28,420
- Так.
- Тож...
514
00:37:32,675 --> 00:37:34,260
Я не знаю, що сказати.
515
00:37:34,285 --> 00:37:35,453
Щось кумедне.
516
00:37:47,189 --> 00:37:49,275
Агов, Адріано. Це я, Роккі.
517
00:37:49,692 --> 00:37:51,360
Роккі, ну, знаєш?
518
00:37:52,027 --> 00:37:53,195
Слухай,
519
00:37:55,531 --> 00:37:59,952
я не знаю, що сказати, бо раніше
я ніколи з дверима не розмовляв.
520
00:38:01,120 --> 00:38:04,373
Що мені сказати дверям?
Давай кинемо все це.
521
00:38:04,707 --> 00:38:05,833
У тебе чудово виходить.
522
00:38:05,916 --> 00:38:08,252
Нічого не чудово.
Виглядаю ідіотом.
523
00:38:08,377 --> 00:38:10,337
Продовжуй. Жартуй.
524
00:38:10,421 --> 00:38:12,631
Я в цьому розуміюся.
525
00:38:12,715 --> 00:38:14,591
Почуваюся придурком.
526
00:38:20,472 --> 00:38:22,891
Агов, Адріано, це знову Роккі.
527
00:38:22,975 --> 00:38:27,563
Слухай, я розумію, що ти
зараз не надто щаслива.
528
00:38:28,105 --> 00:38:29,773
Тільки можеш
зробити мені послугу?
529
00:38:29,898 --> 00:38:32,901
Мені ні з ким
провести День подяки.
530
00:38:33,068 --> 00:38:36,363
Може, ми з тобою...
531
00:38:36,447 --> 00:38:38,240
погуляємо разом, чогось з'їмо.
532
00:38:38,324 --> 00:38:40,868
Може, посміємося трохи. Хтозна, розумієш?
533
00:38:40,951 --> 00:38:42,745
Не хотіла б ти...
534
00:38:44,580 --> 00:38:47,374
Не хотіла б ти зі
мною прогулятися?
535
00:38:47,458 --> 00:38:50,085
Що думаєш? Чого б ти хотіла?
536
00:38:55,090 --> 00:38:57,259
Відпочинемо.
537
00:38:57,634 --> 00:38:59,803
Чудово проведемо час.
538
00:39:04,350 --> 00:39:06,143
Дякую за індичку.
539
00:39:09,772 --> 00:39:12,691
Я вимкну телевізор.
Голова болить.
540
00:39:25,037 --> 00:39:27,456
- Що твоїй сестрі подобається?
- На ковзанах кататися.
541
00:39:27,539 --> 00:39:29,541
Адріано, швидше.
Усе тепло випустиш.
542
00:39:29,625 --> 00:39:31,960
Хто тут рахунки сплачує?
543
00:39:37,508 --> 00:39:40,636
Слухай, знаєш, я все одно
не хотів індичку.
544
00:39:42,221 --> 00:39:44,223
Але ж День подяки.
545
00:39:45,057 --> 00:39:46,183
Що?
546
00:39:46,308 --> 00:39:48,227
- Сьогодні День подяки.
- Так, для тебе.
547
00:39:48,310 --> 00:39:50,729
Але для мене сьогодні четвер, розумієш?
548
00:40:15,003 --> 00:40:17,631
- Тут досить тихо.
- Здається, вона зачинена.
549
00:40:17,714 --> 00:40:20,843
Ні, напевно, ми просто
зарано або на кшталт того.
550
00:40:22,261 --> 00:40:24,096
- Ми зачинені.
- Що?
551
00:40:24,430 --> 00:40:27,391
- Я сказав, ми зачинені.
- Ну так. Слухай.
552
00:40:27,516 --> 00:40:30,853
Я зараз домовлюся з цим хлопцем.
Почекай тут. Я швидко.
553
00:40:31,019 --> 00:40:32,813
- Можна ще кудись піти.
- Все нормально.
554
00:40:32,896 --> 00:40:36,859
Ви зачинені для відвідувань
чи просто зачинені для всіх?
555
00:40:36,942 --> 00:40:41,113
Сьогодні День подяки, і часу вже
більше 6.00. Тому тут і порожньо.
556
00:40:41,447 --> 00:40:43,490
До того ж, вам сюди не можна.
557
00:40:43,574 --> 00:40:46,076
Зробіть мені ласку, не стійте там.
558
00:40:46,201 --> 00:40:49,705
- Можете зробити мені ласку?
- Та годі. Ми не працюємо.
559
00:40:49,955 --> 00:40:52,791
Слухай. Дівчина недобре почувається.
560
00:40:52,875 --> 00:40:55,419
Лікарі кажуть, що їй
треба гуляти і робити вправи.
561
00:40:55,544 --> 00:40:57,629
Ковзани, мабуть, найкраще.
562
00:40:57,713 --> 00:40:58,964
То чого ти від мене хочеш?
563
00:40:59,047 --> 00:41:00,924
Я хочу, щоб ти зробив мені послугу.
564
00:41:01,049 --> 00:41:02,593
Ти ж бачиш, їй недобре.
565
00:41:02,718 --> 00:41:05,679
Випусти її на лід на
кілька хвилин, я це оціню.
566
00:41:05,762 --> 00:41:07,556
Десять хвилин - десять баксів.
567
00:41:07,639 --> 00:41:09,808
Десять баксів? Як щодо восьми?
568
00:41:09,892 --> 00:41:12,186
Годі тобі.
Сьогодні День подяки.
569
00:41:12,269 --> 00:41:14,146
Гаразд. Дев'ять баксів, і ми домовилися.
570
00:41:14,229 --> 00:41:16,982
Уся ковзанка твоя. Десять баксів.
571
00:41:19,109 --> 00:41:20,903
Дай їй ковзани.
572
00:41:21,653 --> 00:41:22,946
Ти хіба не катаєшся?
573
00:41:23,071 --> 00:41:24,990
Ні, я не катався з п'ятнадцяти років.
574
00:41:25,073 --> 00:41:27,409
Тоді я і почав битися.
575
00:41:27,659 --> 00:41:30,329
Катання ніби як шкодить
щиколоткам, розумієш?
576
00:41:31,288 --> 00:41:34,082
А ти непогано катаєшся.
577
00:41:34,833 --> 00:41:37,336
Я вже казав тобі дорогою сюди,
578
00:41:37,419 --> 00:41:40,589
мені найкраще підходять бійки,
мало що ще.
579
00:41:40,672 --> 00:41:43,175
Я хотів битися тільки щоб
довести, що я не тюхтій,
580
00:41:43,258 --> 00:41:45,677
що з мене вийде справжній боксер.
581
00:41:45,761 --> 00:41:48,764
- Тобі це так і не вдалося?
- Я особливо не переймаюся цим.
582
00:41:48,847 --> 00:41:51,099
Я все ще б'юся.
Це в мене як хобі.
583
00:41:51,183 --> 00:41:53,352
Річ у тім, що в мене
"південна стійка".
584
00:41:53,435 --> 00:41:56,355
- Що означає "південна"?
- Це означає, що ти шульга.
585
00:41:56,438 --> 00:41:58,815
Боксер-шульга спантеличує.
586
00:41:58,941 --> 00:42:01,193
Він спантеличує суперника,
робить його незграбним.
587
00:42:01,276 --> 00:42:02,861
Кому хочеться виглядати незграбою?
588
00:42:02,945 --> 00:42:06,114
- Знаєш, звідки пішла "південна стійка"?
- Дев'ять хвилин!
589
00:42:06,198 --> 00:42:09,243
Якось давно був один хлопець,
може, років двісті тому,
590
00:42:09,326 --> 00:42:12,788
він бився... здається,
десь поруч із Філадельфією.
591
00:42:12,871 --> 00:42:16,833
Його рука... Він був шульгою.
Його рука вказувала на Нью-Джерсі.
592
00:42:16,959 --> 00:42:20,754
А це на півдні. Ось його стійку і
прозвали "південною". Розумієш?
593
00:42:20,837 --> 00:42:24,132
Південна стійка, Південний Джерсі,
Південний Кемпден.
594
00:42:24,633 --> 00:42:26,468
Південна стійка. Розумієш мене?
595
00:42:27,970 --> 00:42:30,055
Що скажеш, не так усе й
погано обернулося?
596
00:42:30,138 --> 00:42:32,808
Тобі не випало жодного шансу,
тому що ти шульга?
597
00:42:32,891 --> 00:42:34,977
Так воно і є.
598
00:42:35,060 --> 00:42:36,311
Обережно.
599
00:42:38,313 --> 00:42:41,358
Ай! Ай! Я вивихнув мізинець.
600
00:42:41,692 --> 00:42:43,235
Ай! Поглянь сюди.
601
00:42:43,986 --> 00:42:45,779
Стривай. Ти не винна. Дивись.
602
00:42:45,862 --> 00:42:48,240
Бачиш? Він такий і був...
Це стара рана.
603
00:42:48,323 --> 00:42:50,576
Ось, бачиш. Дивись. Бачиш?
604
00:42:50,659 --> 00:42:52,077
Ніби й не було. Він так гнеться.
605
00:42:52,160 --> 00:42:55,122
Спочатку я зробив ось так, мов
кнопку натиснув. Бам. Усе працює.
606
00:42:55,147 --> 00:42:58,025
- Ти не винна. Дивись.
- Сім хвилин!
607
00:42:58,834 --> 00:43:01,837
Уперше я зробив це...
Я зберігаю світлини з усіх боїв.
608
00:43:01,920 --> 00:43:04,673
Вперше це було в бою
з Малюком Кріншоу.
609
00:43:04,756 --> 00:43:07,801
Цей Малюк був як паровоз.
Я всі руки обламав об його пику.
610
00:43:07,884 --> 00:43:11,263
Той бій я програв, але
знімок непоганий, як вважаєш?
611
00:43:11,346 --> 00:43:12,764
Навіть дуже непоганий.
612
00:43:14,182 --> 00:43:16,518
Ходімо. Тобі весело?
613
00:43:17,227 --> 00:43:19,146
Як бачиш, я не особливо витончений.
614
00:43:19,229 --> 00:43:23,609
Я не особливо рухливий, але удар у
мене сильний. Можу вломити, як треба.
615
00:43:23,692 --> 00:43:27,362
Але в мене південна стійка,
ніхто не хоче битися з шульгою.
616
00:43:32,576 --> 00:43:35,329
Знаєш, як я почав битися?
617
00:43:35,412 --> 00:43:36,538
Ні.
618
00:43:37,289 --> 00:43:39,416
Я не надто голосно розмовляю?
619
00:43:39,541 --> 00:43:41,084
Три хвилини!
620
00:43:41,209 --> 00:43:45,714
Мій батько... Мій старий
розумом не вирізнявся.
621
00:43:45,797 --> 00:43:47,883
Він мені й каже: "Мізків
тобі небагато дісталося,
622
00:43:47,966 --> 00:43:50,469
тож починай працювати руками".
623
00:43:50,552 --> 00:43:52,471
Ось я і став бійцем.
624
00:43:53,138 --> 00:43:54,890
Розумієш, про що я?
625
00:43:54,973 --> 00:43:56,808
Чому ти смієшся?
626
00:43:58,143 --> 00:44:01,063
Моя мати говорила мені прямо протилежне.
627
00:44:01,146 --> 00:44:03,398
Що вона говорила протилежне?
628
00:44:04,066 --> 00:44:06,318
Вона говорила: "Фігура
у тебе не дуже,
629
00:44:06,401 --> 00:44:08,153
тож розвивай свої мізки".
630
00:44:08,236 --> 00:44:10,989
- Так і сказала?
- Агов, час!
631
00:44:12,282 --> 00:44:15,160
- Можна запитати?
- Безумовно.
632
00:44:16,411 --> 00:44:19,956
- Навіщо тобі битися?
- Тому що співати й танцювати я не вмію.
633
00:44:21,500 --> 00:44:23,251
Не падай!
634
00:44:24,461 --> 00:44:26,880
Було просто класно.
У мене чудово виходить.
635
00:44:26,963 --> 00:44:28,215
Подобається, як я катаюся?
636
00:44:28,298 --> 00:44:31,343
Останній мій бій був із
боксером на ім'я Спайдер Ріко.
637
00:44:31,426 --> 00:44:34,137
Він мені голову ось тут розбив.
Бачиш шрам?
638
00:44:34,262 --> 00:44:37,265
Мушу тобі сказати, що на рингу
нелегко доводиться.
639
00:44:46,692 --> 00:44:49,653
Знаєш, деякі за натурою
дуже сором'язливі.
640
00:44:50,612 --> 00:44:51,947
Знаю.
641
00:44:54,866 --> 00:44:58,161
Я кажу, що ти за натурою
дуже сором'язлива, розумієш?
642
00:44:58,995 --> 00:45:00,372
Знаю.
643
00:45:03,041 --> 00:45:04,793
Безхатько з темряви.
644
00:45:04,876 --> 00:45:06,545
Знайди собі роботу, безхатьку!
645
00:45:07,379 --> 00:45:10,257
Дехто думає, що сором'язливість -
це хвороба,
646
00:45:10,340 --> 00:45:12,300
але мені це байдуже.
647
00:45:12,384 --> 00:45:14,302
Мені це теж байдуже.
648
00:45:15,637 --> 00:45:17,764
І з чого це я про це заговорив?
649
00:45:17,848 --> 00:45:20,142
Бо я без мізків, ось чому.
650
00:45:21,309 --> 00:45:23,311
З нас виходить чудова
парочка тупоголових.
651
00:45:23,395 --> 00:45:26,231
Я безмозкий, ти сором'язлива. Як вважаєш?
652
00:45:28,483 --> 00:45:32,070
Я не розумію, навіщо людині битися.
653
00:45:32,404 --> 00:45:37,701
Треба бути повним бовдуром,
щоб хотіти битися, розумієш мене?
654
00:45:38,243 --> 00:45:41,747
Це брудна справа, після неї
майже напевно скінчиш на дні.
655
00:45:41,830 --> 00:45:45,250
- Я не думаю, що ти на дні.
- Я майже наполовину на дні.
656
00:45:45,500 --> 00:45:47,669
Але я тобі ось що скажу.
657
00:45:48,503 --> 00:45:51,089
Найгірше в бійці -
це ранок наступного дня.
658
00:45:51,173 --> 00:45:52,549
- Розумієш?
- Наступний ранок.
659
00:45:52,674 --> 00:45:54,509
Так, на ранок після бою...
660
00:45:54,593 --> 00:45:57,137
ти весь, як одна велика рана,
розумієш, про що я?
661
00:45:57,220 --> 00:45:59,264
Іноді в мене взагалі все болить.
662
00:45:59,347 --> 00:46:03,059
Хочеться викликати таксі, щоб
відвезло мене зі спальні до ванної.
663
00:46:03,185 --> 00:46:05,020
Волосся болить, очі болять.
664
00:46:05,103 --> 00:46:07,981
Обличчя розбите. Руки розпухли.
665
00:46:08,064 --> 00:46:11,151
Подивися на це обличчя.
Шістдесят чотири бої. Поглянь на ніс.
666
00:46:11,234 --> 00:46:13,987
Бачиш цей ніс?
Його жодного разу не ламали.
667
00:46:14,070 --> 00:46:16,406
64 бої. Його розбивали.
668
00:46:16,531 --> 00:46:19,534
Його жували, крутили і давили.
669
00:46:19,618 --> 00:46:21,203
У сенсі, бамс, бумс.
670
00:46:21,286 --> 00:46:23,789
По моєму носі
весь час хтось бив.
671
00:46:23,872 --> 00:46:25,832
Але жодного разу не ламали.
Я цим дуже пишаюся.
672
00:46:25,916 --> 00:46:27,501
Це рідкісна справа.
673
00:46:27,584 --> 00:46:31,046
- Чому ти це робиш, якщо так боляче?
- А ти як думаєш?
674
00:46:32,047 --> 00:46:34,716
Тому що ти не співаєш і не танцюєш?
675
00:46:34,966 --> 00:46:37,469
Ну так, щось на кшталт того.
676
00:46:37,552 --> 00:46:39,721
Агов, хочеш зайти?
677
00:46:42,057 --> 00:46:43,266
Ні, мені час йти.
678
00:46:43,391 --> 00:46:45,310
Агов, та годі. У мене тварини.
679
00:46:45,393 --> 00:46:47,813
У мене там кілька дуже рідкісних тварин.
680
00:46:47,896 --> 00:46:49,481
Давай, заходь.
681
00:46:49,564 --> 00:46:50,982
Ні, мені час йти.
682
00:46:51,066 --> 00:46:53,902
Мені теж час йти, в туалет. Ну ж бо.
683
00:46:54,486 --> 00:46:55,654
Давай.
684
00:46:55,737 --> 00:46:57,489
Ні, мені треба йти.
685
00:46:57,572 --> 00:47:01,243
Поглянь на це обличчя.
Йому можна довіряти чи як?
686
00:47:01,382 --> 00:47:05,553
Ну? Це обличчя треба на марках
друкувати. Як вважаєш?
687
00:47:06,248 --> 00:47:07,833
Давай, заходь.
688
00:47:13,421 --> 00:47:14,840
Ну ж бо, давай.
689
00:47:35,610 --> 00:47:36,778
Клац.
690
00:47:42,450 --> 00:47:44,202
Адріано, їсти хочеш?
691
00:47:44,286 --> 00:47:45,662
Ні.
692
00:47:45,787 --> 00:47:47,414
У мене дещо є.
693
00:47:47,497 --> 00:47:50,375
Може, газована вода,
пончики чи ще щось.
694
00:47:50,542 --> 00:47:52,711
Є пара маленьких кексів. Га?
695
00:47:52,961 --> 00:47:54,004
Ні?
696
00:47:54,337 --> 00:47:56,882
Трохи шоколаду є. Ні?
697
00:48:05,557 --> 00:48:07,475
Спекотно тут.
698
00:48:09,561 --> 00:48:11,688
Можна музику ввімкнути.
699
00:48:17,207 --> 00:48:18,625
Агов, Адріано.
700
00:48:19,154 --> 00:48:21,990
Ось екзотичні тварини,
про яких я говорив.
701
00:48:22,073 --> 00:48:24,200
Це мої друзі, Кафф і Лінк.
702
00:48:24,225 --> 00:48:26,936
- Я тобі їх продала.
- Я знаю, що ти мені їх продала.
703
00:48:27,051 --> 00:48:29,512
Пам'ятаєш, як ти
працювала в зоомагазині?
704
00:48:29,578 --> 00:48:33,040
Коли ти в перший день з'явилася,
я зайшов і купив тварин?
705
00:48:33,251 --> 00:48:34,377
Я пам'ятаю.
706
00:48:34,402 --> 00:48:38,073
Купив акваріум і самих тварин.
707
00:48:38,256 --> 00:48:40,842
Корм і скляні кульки,
щоб засипати дно.
708
00:48:40,867 --> 00:48:42,827
Пам'ятаєш цю гору?
709
00:48:42,852 --> 00:48:47,023
Гори довелося позбутися. Вони
весь час падали з неї і переверталися.
710
00:48:50,560 --> 00:48:53,396
Ходи сюди, присядь.
711
00:48:55,607 --> 00:48:58,026
Чудовий диван. Ну, не знаю.
712
00:49:00,195 --> 00:49:03,239
Там великі жуки. Тут безпечніше.
713
00:49:05,867 --> 00:49:07,577
Не хочеш присісти?
714
00:49:14,292 --> 00:49:15,835
Твої батьки?
715
00:49:15,860 --> 00:49:18,112
Так, обоє.
716
00:49:18,254 --> 00:49:20,924
- Це ти?
- Так. Мені було вісім років.
717
00:49:20,949 --> 00:49:24,286
Ось яким був Італійський жеребець,
коли він був маленьким.
718
00:49:26,262 --> 00:49:29,474
Ну ж бо, йди сюди.
Влаштовуйся зручніше. Розслабся.
719
00:49:34,874 --> 00:49:36,167
У тебе є телефон?
720
00:49:36,314 --> 00:49:38,191
Ні, я його відключив.
721
00:49:38,274 --> 00:49:40,110
Мені весь час телефонували,
722
00:49:40,135 --> 00:49:42,804
а кому подобається,
коли його смикають?
723
00:49:42,988 --> 00:49:44,489
Збиває з думки.
724
00:49:44,906 --> 00:49:46,616
Кому тобі дзвонити?
725
00:49:46,741 --> 00:49:49,411
Хочу дати знати братові, де я.
726
00:49:50,245 --> 00:49:51,287
Навіщо?
727
00:49:52,956 --> 00:49:54,624
Можливо, він хвилюється.
728
00:49:54,649 --> 00:49:57,694
Я подзвоню твоєму братові,
якщо це така проблема.
729
00:50:00,255 --> 00:50:02,507
Агов, Полі! Твоя сестра зі мною!
730
00:50:02,590 --> 00:50:05,260
Передзвоню пізніше! Бувай!
731
00:50:11,850 --> 00:50:14,144
Тобі не подобається моя кімната, так?
732
00:50:14,269 --> 00:50:17,147
- Вона нормальна.
- Це тільки на час.
733
00:50:17,814 --> 00:50:19,357
Справа не в цьому.
734
00:50:24,279 --> 00:50:27,323
У чому справа? Я тобі не подобаюся?
735
00:50:27,449 --> 00:50:29,617
Тобі не подобаються черепашки?
У чому справа?
736
00:50:29,701 --> 00:50:32,537
- Я не думаю, що мені тут місце.
- Усе нормально.
737
00:50:35,290 --> 00:50:37,042
Мені тут не місце.
738
00:50:37,709 --> 00:50:41,004
Ну, знаєш, усе нормально,
бо ти у мене в гостях.
739
00:50:42,130 --> 00:50:45,133
Я недостатньо добре тебе знаю.
740
00:50:45,216 --> 00:50:48,511
Я ніколи раніше не була
в квартирі чоловіка.
741
00:50:50,346 --> 00:50:53,183
Ну, знаєш, вони всі однакові.
742
00:50:58,354 --> 00:51:01,066
Я не впевнена, що
досить добре тебе знаю.
743
00:51:02,317 --> 00:51:04,360
Мені тут некомфортно.
744
00:51:04,424 --> 00:51:07,302
Знаєш, Адріано, мені теж
не дуже й комфортно.
745
00:51:09,824 --> 00:51:11,367
Мені треба йти.
746
00:51:11,493 --> 00:51:13,745
Не йди, будь ласка. Не йди.
747
00:51:15,830 --> 00:51:17,082
Не йди.
748
00:51:20,668 --> 00:51:22,295
Зроби мені послугу.
749
00:51:22,378 --> 00:51:23,588
Яку?
750
00:51:23,671 --> 00:51:25,590
Зніми окуляри.
751
00:51:29,260 --> 00:51:31,554
Знаєш, у тебе милі очі.
752
00:51:33,389 --> 00:51:35,391
Зробиш мені ще одну послугу?
753
00:51:36,184 --> 00:51:38,561
Не знімеш шапку?
754
00:51:44,859 --> 00:51:47,070
Я завжди знав, що ти гарненька.
755
00:51:48,613 --> 00:51:51,366
- Не смійся наді мною.
- Я не сміюся над тобою.
756
00:51:54,619 --> 00:51:56,412
Не сміюся.
757
00:51:57,539 --> 00:52:00,125
Я просто хочу...
Я хочу тебе поцілувати.
758
00:52:02,752 --> 00:52:05,797
Тобі не обов'язково повертати
поцілунок, якщо не хочеш,
759
00:52:05,880 --> 00:52:07,715
але я хочу тебе поцілувати.
760
00:53:19,996 --> 00:53:21,080
БОКС У МАЙТІ МІКА
761
00:53:21,164 --> 00:53:23,166
- Кажуть, у тебе попереду бій.
- Так, за місяць.
762
00:53:23,291 --> 00:53:25,001
27 січня, так?
763
00:53:25,126 --> 00:53:27,003
Чудово. Іди в зал.
764
00:53:27,128 --> 00:53:29,380
Ми тобі повернемо форму. Скільки важиш?
765
00:53:29,464 --> 00:53:32,342
- 80.
- Агов, Року. Як справи?
766
00:53:32,367 --> 00:53:34,494
Мік тебе там шукав, друже.
767
00:53:34,677 --> 00:53:36,888
- Мене? Ти впевнений?
- Так, так.
768
00:53:36,971 --> 00:53:39,098
Він тебе шукає.
Піднімайся і йди до нього.
769
00:53:39,182 --> 00:53:41,601
- Я йому потрібен?
- Так. Це ж тебе звуть Рок, так?
770
00:53:41,684 --> 00:53:43,645
- Так.
- Ну ось. Давай, хлопче.
771
00:53:57,909 --> 00:53:59,744
Що в тебе до мене?
772
00:53:59,827 --> 00:54:02,664
Та тут якийсь хлопець від
Майлза Джергенса тебе шукав.
773
00:54:02,747 --> 00:54:06,209
Їм потрібні спаринг-партнери
для Аполло Кріда. Ось візитка.
774
00:54:06,334 --> 00:54:08,002
- Коли він був?
- З годину тому.
775
00:54:08,086 --> 00:54:11,381
Вони, напевно, шукають
спаринг-партнерів для Кріда.
776
00:54:11,506 --> 00:54:14,008
Я щойно це сказав,
тупий макароннику!
777
00:54:15,426 --> 00:54:18,638
Я сюди шість років ходжу, і
шість років ти в мене цим тицяєш.
778
00:54:18,721 --> 00:54:21,224
- Чому?
- Тобі краще не знати!
779
00:54:21,349 --> 00:54:23,059
Ні, я хочу знати, чому.
780
00:54:23,184 --> 00:54:25,186
- Хочеш знати?
- Я хочу знати, і негайно!
781
00:54:25,270 --> 00:54:27,313
Гаразд, я тобі скажу!
782
00:54:27,397 --> 00:54:31,442
З твоїм талантом ти міг би стати
хорошим бійцем, але замість цього...
783
00:54:31,526 --> 00:54:35,697
ти став горилою у
другосортного дешевки-лиходія!
784
00:54:36,572 --> 00:54:37,740
Це заробіток.
785
00:54:37,865 --> 00:54:39,701
Це марна трата життя!
786
00:54:58,261 --> 00:55:00,054
Так. Чим я можу вам допомогти?
787
00:55:05,310 --> 00:55:07,854
О, ви, мабуть,
містер Роккі Бальбоа.
788
00:55:07,937 --> 00:55:10,773
Містер Джергенс на вас чекає. Одну хвилину.
789
00:55:15,945 --> 00:55:18,406
До вас містер Роккі Бальбоа, сер.
790
00:55:18,906 --> 00:55:20,074
Чудово.
791
00:55:20,783 --> 00:55:23,286
- Будь ласка, заходьте, містере Бальбоа.
- Можна мені її?
792
00:55:23,411 --> 00:55:25,788
- О, звісно.
- Дякую.
793
00:55:30,585 --> 00:55:31,961
Містере Бальбоа.
794
00:55:32,813 --> 00:55:34,564
Привіт! Джордж Джергенс.
795
00:55:34,589 --> 00:55:36,215
Присядьте, будь ласка.
796
00:55:36,299 --> 00:55:37,508
Дякую.
797
00:55:39,344 --> 00:55:40,762
Містере Бальбоа.
798
00:55:41,304 --> 00:55:43,181
Кличте мене Роккі.
799
00:55:43,264 --> 00:55:45,308
Скажіть, Роккі, хто вас представляє?
800
00:55:45,433 --> 00:55:46,893
У вас є менеджер?
801
00:55:46,976 --> 00:55:48,436
Ні, я сам.
802
00:55:50,021 --> 00:55:53,816
Роккі, я хотів би зробити вам пропозицію.
803
00:55:54,275 --> 00:55:57,445
- Щодо спарингу?
- Перепрошую?
804
00:55:57,528 --> 00:56:01,991
Я знаю, що ви шукаєте партнерів
для спарингу, і я абсолютно вільний.
805
00:56:02,200 --> 00:56:04,035
- Не сумніваюся.
- Безумовно.
806
00:56:04,118 --> 00:56:05,620
Спаринг із чемпіоном - це честь для мене,
807
00:56:05,703 --> 00:56:06,954
і знаєте що, містере Джергенс?
808
00:56:07,038 --> 00:56:08,915
- Що?
- Я не буду бити ненавсправжки.
809
00:56:08,998 --> 00:56:11,167
З мене вийде хороший спаринг-партнер.
810
00:56:11,292 --> 00:56:13,544
Ви мене не зрозуміли, Роккі.
811
00:56:13,961 --> 00:56:15,838
Ось моя пропозиція.
812
00:56:16,672 --> 00:56:19,092
Не хотіли б ви битися
з Аполло Крідом...
813
00:56:19,175 --> 00:56:21,886
за звання чемпіона світу у важкій вазі?
814
00:56:26,474 --> 00:56:27,642
Ні.
815
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
Послухай, Роккі.
816
00:56:30,186 --> 00:56:32,188
Аполло бачив, як ти б'єшся.
817
00:56:33,022 --> 00:56:34,649
Ти йому подобаєшся.
818
00:56:34,732 --> 00:56:36,484
Він хоче з тобою битися.
819
00:56:36,567 --> 00:56:38,361
Ну, просто річ у тім, що...
820
00:56:38,486 --> 00:56:41,572
я б'юся в клубах, і взагалі-то
я птах невисокого польоту.
821
00:56:41,656 --> 00:56:43,533
А він найкращий, тож...
822
00:56:43,658 --> 00:56:47,203
не дуже хороший вийде бій,
але все одно дуже дякую.
823
00:56:47,745 --> 00:56:49,163
Я дуже вдячний.
824
00:56:49,247 --> 00:56:53,584
Роккі, ти віриш, що Америка -
країна можливостей?
825
00:56:55,044 --> 00:56:56,170
Так.
826
00:56:57,004 --> 00:56:58,673
І Аполло Крід вірить,
827
00:56:59,048 --> 00:57:01,008
і він хоче довести це всьому світу,
828
00:57:01,092 --> 00:57:04,011
давши невідомому боксеру
шанс поборотися за титул.
829
00:57:04,345 --> 00:57:06,347
І цей невідомий - ти.
830
00:57:07,056 --> 00:57:08,891
Він обрав тебе, Роккі.
831
00:57:10,059 --> 00:57:12,353
Це шанс усього життя.
832
00:57:13,521 --> 00:57:15,398
Не можна тобі пройти повз нього.
833
00:57:16,691 --> 00:57:18,359
Що скажеш?
834
00:57:24,198 --> 00:57:25,341
Гаразд, хлопці.
Досить фотографувати.
835
00:57:25,366 --> 00:57:27,201
Ми хочемо поставити
Аполло кілька запитань.
836
00:57:27,285 --> 00:57:29,829
Аполло, як вам подобається
Місто братньої любові?
837
00:57:29,912 --> 00:57:33,332
Саме перебування у Філадельфії
наповнює моє серце патріотизмом.
838
00:57:33,416 --> 00:57:36,127
Прекрасні люди прекрасного міста
підходять до мене на вулиці,
839
00:57:36,210 --> 00:57:37,378
бажають усього найкращого.
840
00:57:37,462 --> 00:57:40,214
Я люблю своїх філадельфійських братів
і гордий бути американцем.
841
00:57:40,298 --> 00:57:41,841
Аполло! Чемпіон!
842
00:57:41,924 --> 00:57:45,761
Чому ви погодилися битися з тим, у
кого немає жодного шансу на перемогу?
843
00:57:45,887 --> 00:57:48,139
Якщо історія чогось і вчить,
844
00:57:48,222 --> 00:57:51,976
то історія Америки вчить, що
в кожного є шанс на перемогу.
845
00:57:52,059 --> 00:57:55,188
Ви хіба не чули про
Веллі-Фордж або Банкер-Гілл?
846
00:57:55,271 --> 00:57:56,772
Аполло!
847
00:57:56,898 --> 00:57:59,400
Це збіг, що ви
б'єтеся з білим...
848
00:57:59,484 --> 00:58:01,444
у найзнаменитіший
день історії країни?
849
00:58:01,569 --> 00:58:04,739
Не знаю. Чи це не збіг,
що він б'ється з чорним...
850
00:58:04,822 --> 00:58:07,158
у найзнаменитіший день у історії країни?
851
00:58:07,241 --> 00:58:09,243
- У точку, Аполло!
- Скажи їм, брате!
852
00:58:09,327 --> 00:58:11,913
Послухайте, Аполло. Якої ви
думки про свого суперника?
853
00:58:11,996 --> 00:58:14,749
Якої я думки? Іди сюди, Року.
854
00:58:15,249 --> 00:58:16,542
Мій здорованю.
855
00:58:16,626 --> 00:58:19,295
- Роккі, ти італієць?
- Так, я італієць.
856
00:58:19,320 --> 00:58:20,988
І що це означає?
857
00:58:21,172 --> 00:58:24,926
Що якщо він не вміє битися, можу
сперечатися, що він вміє готувати.
858
00:58:25,760 --> 00:58:28,304
Зроби мені послугу.
Вибий йому легені.
859
00:58:28,429 --> 00:58:29,805
Полі.
860
00:58:29,931 --> 00:58:33,100
Роккі, як ви збираєтеся
битися з Аполло Крідом?
861
00:58:33,643 --> 00:58:35,895
О боже, знаєте,
кращого за Кріда немає.
862
00:58:35,978 --> 00:58:37,647
Доведеться мені
зробити все, що можу.
863
00:58:37,772 --> 00:58:40,399
Скажи мені, Роккі,
тільки між нами,
864
00:58:40,483 --> 00:58:43,528
де ти отримав прізвисько
"Італійський жеребець"?
865
00:58:43,611 --> 00:58:48,032
Ну, я його придумав
вісім років тому під час обіду.
866
00:58:48,115 --> 00:58:52,954
Роккі, тепер твоя зарплата
становитиме $150 000.
867
00:58:53,037 --> 00:58:54,455
Якось прокоментуєш?
868
00:58:56,666 --> 00:58:59,585
- У тебе немає коментарів, Роккі, так?
- Ні. Коментарів немає.
869
00:58:59,669 --> 00:59:01,128
- Дякую, Роккі.
- Зачекайте хвилину.
870
00:59:01,212 --> 00:59:04,131
Я просто хочу передати
привіт своїй дівчині, добре?
871
00:59:04,215 --> 00:59:06,300
Агов, Адріано, це я, Роккі.
872
00:59:07,468 --> 00:59:10,179
Ти можеш у це повірити?
Мікрофони і все таке інше.
873
00:59:10,304 --> 00:59:11,389
Як ти міг.
874
00:59:11,472 --> 00:59:13,808
- Дякую, Роккі.
- Ти кого штовхаєш, га?
875
00:59:13,891 --> 00:59:16,227
- По пиці отримаєш!
- Дякую, Роккі.
876
00:59:16,310 --> 00:59:18,187
Це нічого, що він
тебе виставив дурнем?
877
00:59:18,312 --> 00:59:19,855
Я б йому рота розбив.
878
00:59:19,981 --> 00:59:23,609
- Використовує брудні прийоми.
- Не лізь до мене.
879
00:59:23,693 --> 00:59:28,531
Слухай, Роккі, ти, напевно,
підшукуєш когось на допомогу.
880
00:59:28,656 --> 00:59:29,907
Яку допомогу?
881
00:59:29,991 --> 00:59:31,200
Ну, знаєш,
882
00:59:31,325 --> 00:59:33,202
щоб жити без проблем.
883
00:59:33,327 --> 00:59:35,538
У мене все гаразд.
884
00:59:35,663 --> 00:59:37,582
Тобі потрібна допомога
на тренуваннях,
885
00:59:37,665 --> 00:59:41,502
щоб хтось стояв із
рушником і виконував доручення?
886
00:59:41,586 --> 00:59:44,338
Агов, Полі, кому ще вчора
була до мене справа? Нікому.
887
00:59:44,422 --> 00:59:47,008
Тож я сам буду тренуватися.
888
00:59:47,091 --> 00:59:49,260
Без добрих людей, які
нададуть тобі допомогу,
889
00:59:49,343 --> 00:59:51,846
у тебе буде менше шансів.
890
00:59:51,929 --> 00:59:54,515
Ейнштейна двічі виставляли зі школи.
891
00:59:54,849 --> 00:59:56,058
Справді?
892
00:59:56,225 --> 01:00:00,104
Так. Бетховен був глухим.
Гелен Келлер була сліпою.
893
01:00:00,688 --> 01:00:03,107
Гадаю, в Роккі непогані шанси.
894
01:00:08,863 --> 01:00:10,906
Тобі захопити пива, Полі?
895
01:00:11,032 --> 01:00:14,952
Хочеш зробити мені добру справу?
Тримайся від мене подалі, чорт забирай!
896
01:00:15,703 --> 01:00:17,538
- Що я зробила?
- Нічого.
897
01:00:17,622 --> 01:00:19,206
Я щось не так сказала?
898
01:00:19,290 --> 01:00:21,042
Ти нічого не казала.
Все гаразд.
899
01:00:21,125 --> 01:00:23,127
Саме так! Ти нічого не сказала!
900
01:00:23,210 --> 01:00:24,754
Взагалі нічого!
901
01:00:26,756 --> 01:00:28,215
Мені треба йти.
902
01:00:29,383 --> 01:00:31,719
Де бісові солоні кренделі?
903
01:00:34,764 --> 01:00:36,724
Хочу крендель.
904
01:00:36,807 --> 01:00:38,893
Агов, у нас пива взагалі немає?
905
01:00:39,769 --> 01:00:42,938
Я думав, ти захопиш пива!
906
01:00:50,780 --> 01:00:53,908
Як тобі сподобалося почути
своє ім'я по телевізору?
907
01:00:55,159 --> 01:00:56,661
Я була приголомшена.
908
01:00:56,744 --> 01:00:58,162
Навіщо ти це зробив?
909
01:00:58,245 --> 01:00:59,997
Це ти жартуєш, так?
910
01:01:00,081 --> 01:01:01,457
Безумовно.
911
01:01:02,249 --> 01:01:05,002
- О котрій тебе чекати?
- Близько сьомої.
912
01:01:05,086 --> 01:01:07,004
- Гаразд.
- Стій.
913
01:01:24,522 --> 01:01:27,983
Пам'ятаєш, я сказав, що на цю
маячню по ТБ мені байдуже?
914
01:01:28,442 --> 01:01:29,527
Так.
915
01:01:31,987 --> 01:01:33,447
Мені не байдуже.
916
01:01:43,958 --> 01:01:47,503
Послухай, я привіз тебе сюди,
бо хочу дізнатися,
917
01:01:47,628 --> 01:01:49,922
чи є в тебе гроші на
тренувальні витрати.
918
01:01:50,005 --> 01:01:51,757
У мене є пара доларів.
919
01:01:51,841 --> 01:01:54,093
Пара доларів? Ось.
Поклади в рукавичку.
920
01:01:54,176 --> 01:01:57,221
- Що це?
- $500. Не хвилюйся щодо цього.
921
01:01:58,472 --> 01:02:00,391
Знаєш, тобі ніколи не щастило,
922
01:02:00,474 --> 01:02:02,977
але цього разу пані Удача
може бути у твоєму кутку рингу.
923
01:02:03,060 --> 01:02:05,980
- Як думаєш?
- Можливо.
924
01:02:06,063 --> 01:02:07,982
Дякую за гроші, Тоні.
925
01:02:08,065 --> 01:02:11,152
Усе гаразд. Про це не думай. Побачимося.
926
01:02:11,485 --> 01:02:13,237
- Зачекай хвилину.
- Що?
927
01:02:13,320 --> 01:02:15,489
Ти тренуєшся. Давай-но.
928
01:02:23,581 --> 01:02:25,207
- Агов, Тоні.
- Що?
929
01:02:26,167 --> 01:02:28,335
Прийдеш на бій?
930
01:02:28,419 --> 01:02:29,712
Я буду біля рингу.
931
01:02:32,173 --> 01:02:33,674
Побачимося.
932
01:03:08,876 --> 01:03:10,044
Так.
933
01:03:15,549 --> 01:03:19,011
Привіт, хлопче. Побачив світло.
Можна увійти?
934
01:03:19,094 --> 01:03:21,388
- Так, звісно.
- Так. Гаразд.
935
01:03:21,472 --> 01:03:23,557
У тебе тут непогано.
936
01:03:24,391 --> 01:03:27,228
Загалом, я прийшов сказати тобі,
937
01:03:28,562 --> 01:03:31,816
що те, що з тобою сталося, -
це божевільне везіння.
938
01:03:31,899 --> 01:03:33,818
- Так, божевільне везіння.
- Хіба ні?
939
01:03:33,901 --> 01:03:36,403
Подивися на інших хлопців.
Вони хороші бійці, так?
940
01:03:36,487 --> 01:03:39,198
Вони яскраві. Хороший послужний список.
941
01:03:39,281 --> 01:03:41,575
Вони рвуть жили за жменю горіхів.
942
01:03:41,659 --> 01:03:45,621
А ти... ти отримав шанс взяти титул!
943
01:03:45,746 --> 01:03:48,165
Божевільне везіння - дивна річ, так?
944
01:03:48,249 --> 01:03:50,918
- Це точно. Можна мені сісти?
- Так, звісно.
945
01:03:52,419 --> 01:03:55,464
- Що це за чортівня?
- Домашні черепашки.
946
01:03:55,589 --> 01:03:58,092
Нагорі Кафф, а другий - Лінк.
947
01:03:58,175 --> 01:03:59,385
І скляні кульки.
948
01:03:59,468 --> 01:04:01,804
Справді? З них смачний суп.
949
01:04:02,513 --> 01:04:03,722
Хай там як,
950
01:04:03,806 --> 01:04:06,684
я тут, щоб тебе попередити.
951
01:04:06,767 --> 01:04:11,272
Тобі треба бути дуже обережним
із цим шансом на титул.
952
01:04:11,355 --> 01:04:14,149
Тому що, як сказано в Біблії:
953
01:04:14,275 --> 01:04:16,402
"Другого шансу не буде".
954
01:04:16,485 --> 01:04:18,612
Так. Точно.
955
01:04:18,696 --> 01:04:20,614
Ти про це думав?
956
01:04:20,698 --> 01:04:24,118
Ну, якщо тобі хтось і потрібен,
то це менеджер.
957
01:04:25,035 --> 01:04:27,121
Менеджер. Слухай мене.
958
01:04:27,204 --> 01:04:30,958
Я знаю, тому що я в цьому
бізнесі 50 років варюся.
959
01:04:31,041 --> 01:04:34,295
- 50 років, так?
- 50 років. Усе бачив.
960
01:04:34,378 --> 01:04:37,715
- Усе, що можна. Знаєш, що я робив?
- Що?
961
01:04:37,798 --> 01:04:39,800
Я все робив.
962
01:04:39,884 --> 01:04:43,637
Ти б бачив, як я вибив
цього Гінні Руссо з рингу.
963
01:04:43,721 --> 01:04:45,639
Із чортового рингу вибив, кажу тобі.
964
01:04:45,723 --> 01:04:47,766
14 вересня 1923 року,
965
01:04:47,850 --> 01:04:52,187
і того ж вечора
Демпсі нокаутує Фірпо.
966
01:04:52,313 --> 01:04:54,648
Хто отримує популярність? Здогадайся.
967
01:04:54,732 --> 01:04:56,650
- Демпсі.
- Так і є. Але чому?
968
01:04:56,734 --> 01:05:00,571
- Тому що він чемпіон.
- Ні! Тому що в нього був менеджер.
969
01:05:00,738 --> 01:05:02,364
У мене не було нічого.
970
01:05:03,657 --> 01:05:06,160
Хочу тобі дещо показати.
Поглянь на моє обличчя.
971
01:05:06,243 --> 01:05:09,538
Поглянь сюди.
21 шов над лівим оком.
972
01:05:09,663 --> 01:05:12,082
У мене 34 шви над цим оком.
973
01:05:12,166 --> 01:05:15,586
Мені 17 разів розбивали ніс.
974
01:05:15,669 --> 01:05:20,257
Востаннє це було в бою з Моряком Майком.
975
01:05:20,341 --> 01:05:23,260
У мене тут вирізка.
Був хороший бій.
976
01:05:23,344 --> 01:05:25,262
Хочеш почитати?
977
01:05:25,346 --> 01:05:27,473
Ну, це неважливо.
978
01:05:27,556 --> 01:05:31,018
Загалом, це через нього
у мене на вусі наріст.
979
01:05:33,020 --> 01:05:35,522
Роккі Марчіано
ЧЕМПІОН СВІТУ У ВАЖКІЙ ВАЗІ
980
01:05:36,523 --> 01:05:40,444
Знаєш, ти чимось нагадуєш мені Рока.
981
01:05:40,527 --> 01:05:42,571
- Справді так думаєш?
- Так і є.
982
01:05:42,696 --> 01:05:46,033
Рухаєшся, як він,
і хоробрий, як він.
983
01:05:46,719 --> 01:05:50,306
Так, у мене є відвага,
але немає шафки, так, Міку?
984
01:05:53,540 --> 01:05:55,292
Хай там як,
985
01:05:55,376 --> 01:05:58,462
хлопче, коли я
увійшов у цей бізнес...
986
01:06:00,714 --> 01:06:04,718
Я хочу тобі запропонувати дещо.
Не пий цю гидоту перед боєм.
987
01:06:05,444 --> 01:06:07,571
Це тобі ні до чого.
988
01:06:07,596 --> 01:06:09,390
Якщо дозволиш це сказати.
989
01:06:09,473 --> 01:06:11,725
Загалом, знаєш, коли я
почав у цьому варитися,
990
01:06:11,809 --> 01:06:14,019
з бійцями на кшталт нас
поводилися як із собаками.
991
01:06:14,103 --> 01:06:16,522
За десять баксів треба було
порвати чиюсь горлянку.
992
01:06:16,605 --> 01:06:18,899
Але в мене ніколи
не було менеджера.
993
01:06:20,234 --> 01:06:23,237
Одного разу я бився з поганцем,
994
01:06:23,320 --> 01:06:25,239
який заклав сюди цвях.
995
01:06:25,322 --> 01:06:27,658
- У великий палець.
- У великий палець рукавички.
996
01:06:27,741 --> 01:06:32,913
Він зробив стільки дірок у моєму
обличчі, що в мене слина зі щік лилася.
997
01:06:33,414 --> 01:06:35,249
Можеш таке уявити?
998
01:06:35,332 --> 01:06:38,877
Загалом, я хотів сказати тобі, який
вигляд я мав на своєму піку форми.
999
01:06:38,961 --> 01:06:40,713
Хочу, щоб ти подивився дещо.
1000
01:06:40,796 --> 01:06:43,424
Поглянь на це.
Ось як я виглядав,
1001
01:06:44,299 --> 01:06:46,385
поки вони всі на мене не навалилися.
1002
01:06:46,510 --> 01:06:50,264
Непогано. Хоча ти не дуже бережеш знімок.
1003
01:06:50,347 --> 01:06:53,517
Ну, у мене ніколи не було менеджера.
1004
01:06:53,600 --> 01:06:55,853
Ось у чому справа, але
тепер у мене є досвід.
1005
01:06:55,936 --> 01:06:58,689
Він весь ось тут. Хочу передати його тобі.
1006
01:06:58,772 --> 01:07:01,442
Хочу віддати тобі всі ці знання.
Подбати про тебе.
1007
01:07:01,567 --> 01:07:04,778
Щоб те, що трапилося зі мною,
не повторилося з тобою.
1008
01:07:04,963 --> 01:07:06,714
Розумієш, що я кажу?
1009
01:07:06,739 --> 01:07:08,532
Міку, бій призначено.
1010
01:07:08,615 --> 01:07:11,201
Слухай мене. Я хочу
бути твоїм менеджером.
1011
01:07:11,285 --> 01:07:12,703
Ти розумієш це?
1012
01:07:12,786 --> 01:07:15,039
Бій організовано.
Мені не потрібен менеджер.
1013
01:07:15,122 --> 01:07:17,458
Але те, що я тобі хочу дати,
ти ніде не купиш.
1014
01:07:17,541 --> 01:07:19,877
У мене є біль і є досвід.
1015
01:07:19,960 --> 01:07:22,546
У мене теж є біль і є досвід.
1016
01:07:23,255 --> 01:07:24,631
Слухай, хлопче.
1017
01:07:24,882 --> 01:07:26,383
Слухай, Міку.
1018
01:07:26,467 --> 01:07:29,053
Твоя допомога мені була потрібна
років десять тому, розумієш?
1019
01:07:29,136 --> 01:07:32,139
Десять років тому. Ти не допоміг мені.
Тобі було начхати.
1020
01:07:32,264 --> 01:07:34,141
Якщо тобі потрібна була допомога...
1021
01:07:34,725 --> 01:07:38,729
Послухай, якщо тобі потрібна була допомога,
чому ж ти не попросив мене, хлопче?
1022
01:07:38,812 --> 01:07:41,440
Я просив, але ти мене не чув!
1023
01:07:42,316 --> 01:07:43,734
Ну, я...
1024
01:07:45,354 --> 01:07:46,354
Я...
1025
01:07:46,987 --> 01:07:48,322
Я знаю, що...
1026
01:07:48,447 --> 01:07:50,115
мені 76 років.
1027
01:07:54,828 --> 01:07:55,996
І...
1028
01:08:31,532 --> 01:08:33,992
Довго ти сюди добирався.
1029
01:08:34,701 --> 01:08:36,870
10 років знадобилося,
щоб до мене прийти.
1030
01:08:36,995 --> 01:08:38,997
Не подобається мій будинок?
1031
01:08:39,706 --> 01:08:41,291
У мене поганий будинок?
1032
01:08:42,376 --> 01:08:44,378
Так і є, це поганий будинок!
1033
01:08:44,503 --> 01:08:46,839
Я в тебе ласки не просив!
1034
01:08:47,313 --> 01:08:49,313
Не треба морочити мені голову!
1035
01:08:49,883 --> 01:08:51,844
Розповідаєш про пік своєї форми.
1036
01:08:52,219 --> 01:08:54,304
Як щодо піку моєї форми, Міку?
1037
01:08:54,388 --> 01:08:56,390
У тебе хоча б був пік форми!
1038
01:08:57,141 --> 01:08:59,309
У мене не було піку форми, нічого не було.
1039
01:08:59,393 --> 01:09:02,396
Ноги не ті, все не те.
Ніхто мені нічого не дав.
1040
01:09:02,479 --> 01:09:04,648
До мене прийшли,
запропонували бій. Велика справа.
1041
01:09:04,731 --> 01:09:07,234
Хочеш битися в цьому бою?
Я буду битися в цьому бою.
1042
01:09:07,317 --> 01:09:10,904
Я піду і проведу цей
великий бій, і всього доб'юся!
1043
01:09:11,321 --> 01:09:13,073
Я всього доб'юся!
1044
01:09:14,241 --> 01:09:16,410
Хочеш бути біля рингу і дивитися?
1045
01:09:16,493 --> 01:09:18,495
Хочеш? Хочеш мені допомогти?
1046
01:09:18,579 --> 01:09:21,331
Хочеш подивитися,
як мені наваляють?
1047
01:09:21,415 --> 01:09:23,417
Ноги не працюють,
нічого не працює.
1048
01:09:23,542 --> 01:09:26,003
А я піду битися з чемпіоном.
1049
01:09:26,420 --> 01:09:28,255
Так, піду з ним битися.
1050
01:09:30,674 --> 01:09:32,551
Хай мені наваляють.
1051
01:09:33,427 --> 01:09:36,013
І ти сюди приходиш.
Хочеш переїхати до мене?
1052
01:09:36,096 --> 01:09:38,265
Давай, заходь. Чудове місце!
1053
01:09:38,891 --> 01:09:41,768
Серйозно, чудове! Заходь!
Лайно це, а не будинок!
1054
01:09:42,936 --> 01:09:44,938
Погане місце.
1055
01:09:45,770 --> 01:09:47,647
Хочеш мені допомогти?
1056
01:09:47,733 --> 01:09:51,445
Ну то допоможи мені! Давай.
Допоможи мені. Ось він я!
1057
01:10:51,171 --> 01:10:54,258
Зараз лише мінус два градуси.
Перевіримо прогноз погоди.
1058
01:10:54,341 --> 01:10:57,261
Я такий шкідливий,
такий дивний, такий...
1059
01:10:58,595 --> 01:11:00,847
У мене вінілові
сидіння в автівці.
1060
01:11:00,931 --> 01:11:04,017
Коли я сів у неї вранці,
я сказав: "Вау!"
1061
01:11:04,101 --> 01:11:08,355
Я вважаю, що якщо я не сплю, ніхто
в Делавер-Веллі не повинен спати.
1062
01:11:08,438 --> 01:11:09,773
Ви згодні?
1063
01:11:09,856 --> 01:11:13,694
Чим ще зайнятися о
третій хвилині на п'яту ранку?
1064
01:11:15,195 --> 01:11:16,363
Алло?
1065
01:11:16,446 --> 01:11:19,950
Доброго ранку, місіс Крамер. Дон
Кебот із "Дабл-Ю Вай Бі Джі", Філадельфія.
1066
01:11:20,033 --> 01:11:22,286
- Як вам ранок?
- Що?
1067
01:11:22,369 --> 01:11:26,290
Ну й нахаба ж ви -
дзвонити в таку годину!
1068
01:11:26,373 --> 01:11:27,666
До побачення!
1069
01:11:40,846 --> 01:11:43,473
Ми з місіс Крамер не спимо, гарний ранок.
1070
01:11:43,557 --> 01:11:46,226
Кажу ж, мені треба до когось
притиснутися. Зараз мінус 2.
1071
01:11:46,310 --> 01:11:48,312
Тут холодно. Ми заслужили на це.
1072
01:11:48,395 --> 01:11:50,897
Ось уже кілька тижнів
нам сходить з рук убивство.
1073
01:11:50,981 --> 01:11:53,066
Сьогодні максимум міг бути...
1074
01:11:53,150 --> 01:11:55,986
Вночі нас відкинуло
назад до мінус шести.
1075
01:11:56,069 --> 01:11:57,571
У передмістях трохи холодніше.
1076
01:11:57,696 --> 01:12:00,907
Завтра, якщо трохи пощастить,
буде аж чотири градуси тепла.
1077
01:12:00,991 --> 01:12:02,909
Але зараз мінус два.
Жахливо холодно.
1078
01:12:02,993 --> 01:12:05,746
Перш ніж виходити,
обов'язково гарненько укутайтеся.
1079
01:14:24,718 --> 01:14:27,804
Члени асоціації
"М'ЯСОКОНСЕРВИ ПЕНСИЛЬВАНІЇ"
1080
01:14:27,888 --> 01:14:29,139
Ходімо.
1081
01:14:30,056 --> 01:14:32,642
Знаєш, тут смердить.
1082
01:14:32,726 --> 01:14:34,561
Так. Я знаю.
1083
01:14:36,396 --> 01:14:38,565
Ти їх усіх сам забив?
1084
01:14:39,232 --> 01:14:41,151
Їх забили через дорогу.
1085
01:14:43,069 --> 01:14:45,906
Як у морзі тварин.
1086
01:14:46,406 --> 01:14:48,241
Тут прохолодно, так?
1087
01:14:48,325 --> 01:14:49,409
Так.
1088
01:14:53,914 --> 01:14:56,082
Хто всіх їх забив?
1089
01:14:56,583 --> 01:14:58,251
Ти з глузду з'їхав, Полі?
1090
01:14:58,335 --> 01:15:00,587
Якщо не заплатиш Гаццо, закінчиш на гаку.
1091
01:15:00,670 --> 01:15:02,839
Годі тобі, Гаццо хороша людина.
Ти це знаєш.
1092
01:15:02,923 --> 01:15:04,674
Не хвилюйся. Я знаю.
1093
01:15:04,758 --> 01:15:08,678
Тому я й хотів, щоб ти поговорив із ним
про мене і про роботу збирача грошей.
1094
01:15:08,762 --> 01:15:11,264
Я б вибрався з цього
смердючого холодильника.
1095
01:15:11,389 --> 01:15:15,393
Зроби собі послугу. Залишайся
на цій роботі. Харчуватимешся краще.
1096
01:15:16,770 --> 01:15:17,854
Му.
1097
01:15:18,438 --> 01:15:20,565
Тут сніг іде?
1098
01:15:21,274 --> 01:15:25,529
Ви з моєю сестрою ладнаєте?
1099
01:15:26,446 --> 01:15:28,114
Як ти гадаєш?
1100
01:15:28,519 --> 01:15:31,188
Не впевнений, Року. Як там справи?
1101
01:15:32,205 --> 01:15:33,540
З чим?
1102
01:15:33,912 --> 01:15:35,580
Як просувається?
1103
01:15:36,414 --> 01:15:38,124
Вона тобі справді подобається?
1104
01:15:38,208 --> 01:15:39,793
Звісно, подобається.
1105
01:15:41,920 --> 01:15:44,589
Не розумію. Що тебе приваблює?
1106
01:15:45,496 --> 01:15:48,290
Не знаю. Заповнюємо порожнечі, напевно.
1107
01:15:49,135 --> 01:15:50,637
Що за "порожнечі"?
1108
01:15:50,971 --> 01:15:54,975
Не знаю. У неї порожнечі. У мене порожнечі.
Разом заповнюємо порожнечі.
1109
01:15:57,477 --> 01:15:59,104
Ти їй вставляєш?
1110
01:16:01,273 --> 01:16:03,984
Не говори гидот про свою сестру.
1111
01:16:05,819 --> 01:16:07,988
Ти трахаєш мою сестру?
1112
01:16:10,448 --> 01:16:13,910
Ось бачиш? Тому я і не можу
звести тебе з Гаццо.
1113
01:16:13,994 --> 01:16:17,330
Ти базікало. Занадто багато говориш.
1114
01:16:18,331 --> 01:16:21,251
- Тут холодно. Я йду додому.
- Холодно?
1115
01:16:21,334 --> 01:16:22,919
Тут холодно!
1116
01:16:23,003 --> 01:16:25,422
Тут смердить, і сам ти смердиш!
1117
01:16:53,992 --> 01:16:56,036
Ти ламаєш ребра.
1118
01:17:15,388 --> 01:17:19,392
Якщо зробиш таке з Аполло Крідом,
нас посадять до в'язниці за вбивство.
1119
01:17:21,227 --> 01:17:23,813
Побачимося завтра вранці, добре?
1120
01:17:36,534 --> 01:17:38,745
- Я додала тепла.
- Дякую.
1121
01:17:39,204 --> 01:17:43,083
Знаєш, твій брат - добра людина,
але він занадто напористий.
1122
01:17:53,426 --> 01:17:56,429
- Хочеш, я тебе розітру?
- Ні, це всього лише синьці.
1123
01:17:56,554 --> 01:17:58,765
- Я просто посиджу тут.
- Упевнений?
1124
01:17:58,790 --> 01:18:00,166
Так, упевнений.
1125
01:18:03,937 --> 01:18:06,856
Агов, годі. Ніяких дурниць, зрозуміло?
1126
01:18:07,190 --> 01:18:08,525
Я втомився.
1127
01:18:09,290 --> 01:18:11,209
Адріано, я серйозно.
1128
01:18:11,444 --> 01:18:13,279
Ніяких дурниць під час тренувань.
1129
01:18:13,304 --> 01:18:15,014
Я хочу залишатися сильним.
1130
01:18:15,448 --> 01:18:18,284
- Ти не жартуєш.
- Ні, я не жартую.
1131
01:18:21,287 --> 01:18:23,289
- Упевнений?
- Так, упевнений.
1132
01:18:23,373 --> 01:18:26,084
Приготуй м'ясо, добре?
1133
01:18:27,961 --> 01:18:29,963
Гаразд, я приготую м'ясо.
1134
01:18:56,573 --> 01:18:58,491
- Усе нормально.
- Вибач.
1135
01:19:31,191 --> 01:19:34,110
Знизу! Знизу!
Вирубай його! Давай!
1136
01:19:34,194 --> 01:19:36,279
Стій! Зачекай, Року!
1137
01:19:36,362 --> 01:19:40,366
Ти мене з розуму зведеш. Ти такий
млявий, тому що тобі не вистачає рівноваги.
1138
01:19:40,492 --> 01:19:42,368
Спробуй ось це. Візьми мотузку.
1139
01:19:42,494 --> 01:19:44,037
Прив'яжи її до обох щиколоток.
1140
01:19:44,162 --> 01:19:47,207
- Залиш сантиметрів 50.
- Робота ніг у мене завжди страждала.
1141
01:19:47,332 --> 01:19:49,876
Забудь про роботу ногами.
Тепер ти в рівновазі.
1142
01:19:49,901 --> 01:19:52,362
У Марчіано була та сама проблема,
1143
01:19:52,545 --> 01:19:54,714
і мотузка його її позбавила.
1144
01:19:55,215 --> 01:20:00,136
Якщо зможеш пересуватися і бити,
не розриваючи мотузку, - ти в рівновазі!
1145
01:20:00,161 --> 01:20:02,496
Стаєш небезпечною людиною.
1146
01:20:02,639 --> 01:20:04,557
- Слухаєш мене?
- Непогано виглядаєш, Року.
1147
01:20:04,682 --> 01:20:06,726
- Дякую.
- Давай. Ось так.
1148
01:20:06,810 --> 01:20:08,728
- Знизу.
- Агов, Року.
1149
01:20:08,812 --> 01:20:10,897
- Що?
- Як щодо автографа?
1150
01:20:10,980 --> 01:20:12,398
Забирайтеся звідси!
1151
01:20:12,482 --> 01:20:15,235
Не заважайте, коли я справою зайнятий.
1152
01:20:15,360 --> 01:20:17,570
Забирайте звідси
свої курчачі дупи.
1153
01:20:17,695 --> 01:20:21,908
Агов, послухай, хлопче.
Зроби перерву з пані із зоомагазину.
1154
01:20:22,325 --> 01:20:24,702
Від жінок слабшають ноги.
1155
01:20:25,912 --> 01:20:28,248
Так, але, знаєш, вона
мені дуже подобається.
1156
01:20:28,331 --> 01:20:30,375
То нехай вона тебе й тренує!
1157
01:20:32,877 --> 01:20:34,838
Гаразд, більше ніяких дурниць.
1158
01:20:34,921 --> 01:20:36,589
Гаразд. Давай, бий.
1159
01:20:38,258 --> 01:20:40,510
Від жінок слабшають ноги, так?
1160
01:20:45,098 --> 01:20:46,724
- Привіт, Року.
- Привіт, Роккі.
1161
01:20:57,277 --> 01:20:58,778
Чудово виглядаєш.
1162
01:20:59,946 --> 01:21:01,781
- Справді?
- Так.
1163
01:21:01,948 --> 01:21:04,450
Приголомшливо. Могла б розбивати серця.
1164
01:21:04,576 --> 01:21:07,370
Пройдеш вулицею - розіб'єш
серця одним своїм виглядом.
1165
01:21:07,453 --> 01:21:08,705
Дуже стильно.
1166
01:21:09,122 --> 01:21:11,207
У мене для тебе ще один сюрприз.
1167
01:21:11,291 --> 01:21:12,458
Який?
1168
01:21:13,084 --> 01:21:15,628
Баткусе! Агов, Баткусе.
1169
01:21:15,712 --> 01:21:17,630
Іди сюди, хлопче.
1170
01:21:17,714 --> 01:21:20,091
Щоб тобі було з ким бігати.
1171
01:21:25,096 --> 01:21:28,057
Заходь і познайомся з родиною.
Власники так і не повернулися?
1172
01:21:28,141 --> 01:21:30,143
Глорія сказала, що
він твій, якщо хочеш.
1173
01:21:30,226 --> 01:21:32,896
Чи хочу я? Що він їсть?
1174
01:21:32,979 --> 01:21:34,898
Він їсть маленьких черепашок.
1175
01:21:58,421 --> 01:21:59,505
НОВИНИ "ДАБЛ-Ю ЕЙ Ю СІ - ТБ"
1176
01:21:59,589 --> 01:22:01,257
Що там, Баткусе?
1177
01:22:01,341 --> 01:22:03,343
Чий це фургон? Ходімо.
1178
01:22:05,803 --> 01:22:08,348
Один мій дзвінок - і ти знаменитість.
1179
01:22:10,516 --> 01:22:11,935
Тобі потрібне
охоплення аудиторії.
1180
01:22:12,018 --> 01:22:14,270
- Не дихай на мене.
- Це важливий момент.
1181
01:22:14,354 --> 01:22:16,022
Кому, як не мені не знати про такі речі?
1182
01:22:16,105 --> 01:22:18,274
Нічого ти не знаєш.
Чого їм від мене треба?
1183
01:22:18,358 --> 01:22:20,026
Подивитися, як ти тренуєшся.
1184
01:22:20,109 --> 01:22:22,779
Та що це з тобою?
Це начебто особисте.
1185
01:22:22,862 --> 01:22:25,281
- Я роблю тобі послугу.
- Ніяка це не послуга!
1186
01:22:25,365 --> 01:22:27,283
Ти ставиш мене в незручне становище.
1187
01:22:27,367 --> 01:22:29,369
Виставляєш мене в поганому
світлі перед сестрою...
1188
01:22:29,452 --> 01:22:31,704
Бачиш сигару? Я її тобі у вухо засуну.
1189
01:22:31,829 --> 01:22:34,958
Не роби зі мною цього.
Треба було мені зателефонувати.
1190
01:22:35,041 --> 01:22:37,377
Залишити повідомлення. Не роби так.
1191
01:22:38,044 --> 01:22:40,171
Ти справді подобаєшся моїй сестрі.
1192
01:22:41,464 --> 01:22:43,716
Я тебе колись уб'ю!
1193
01:22:43,800 --> 01:22:45,051
Ходімо.
1194
01:22:45,134 --> 01:22:46,844
- Крихітко!
- Крихітко.
1195
01:22:47,470 --> 01:22:51,140
Ось і він, наступний чемпіон світу
у важкій вазі, Роккі Бальбоа!
1196
01:22:51,224 --> 01:22:53,142
Привіт. Роккі Бальбоа.
1197
01:22:53,226 --> 01:22:55,144
Ми хотіли б узяти у вас коротке інтерв'ю.
1198
01:22:55,228 --> 01:22:57,063
- Як щодо мене?
- Щодо вас?
1199
01:22:57,188 --> 01:22:59,482
- Я головний по м'ясу.
- Гаразд. Встаньте за ним.
1200
01:22:59,565 --> 01:23:01,567
Заспокойтеся. Розслабтеся.
1201
01:23:01,693 --> 01:23:04,570
Ми зараз поставимо вам кілька запитань.
1202
01:23:04,654 --> 01:23:07,156
Кілька запитань про ваш
унікальний метод тренувань.
1203
01:23:07,240 --> 01:23:09,075
Кажіть так, ніби ви вдома з родичами.
1204
01:23:09,158 --> 01:23:11,160
Вони хочуть знати,
як вас сюди затягнуло.
1205
01:23:11,244 --> 01:23:13,913
Таке не щодня буває.
Джиммі, твої хлопці готові?
1206
01:23:13,997 --> 01:23:16,082
Камера. Роккі, поверніться сюди.
1207
01:23:16,207 --> 01:23:18,084
Тільки, знаєте, без підступних прийомів.
1208
01:23:18,167 --> 01:23:20,086
Цього я не робитиму. Розслабтеся, Роккі.
1209
01:23:20,169 --> 01:23:23,589
Сьогодні ми в гостях у
претендента-важковаговика Роккі Бальбоа.
1210
01:23:23,715 --> 01:23:27,927
- Ми тут, тому що...
- Головний по м'ясу лізе в кадр.
1211
01:23:28,052 --> 01:23:30,096
Спробуємо знову, Роккі.
1212
01:23:30,930 --> 01:23:34,017
Сьогодні ми в гостях у претендента-
важковаговика Роккі Бальбоа.
1213
01:23:34,100 --> 01:23:36,602
Ми стоїмо в цьому рефрижераторі,
1214
01:23:36,728 --> 01:23:39,939
тому що у містера Бальбоа
незвичайний метод тренувань.
1215
01:23:40,023 --> 01:23:43,443
За хвилину він продемонструє його
глядачам у своєму рідному місті.
1216
01:23:43,568 --> 01:23:47,572
Але спершу розкажіть нам, як почалися
ваші тренування в рефрижераторі?
1217
01:23:47,780 --> 01:23:50,616
Ну, мій друг, он той хлопець,
якось мене сюди привів,
1218
01:23:50,700 --> 01:23:53,536
я вдарив по яловичині
і мені сподобалося,
1219
01:23:53,619 --> 01:23:56,956
і, оскільки я став претендентом,
власник не заперечує, що я заходжу.
1220
01:23:57,081 --> 01:24:00,960
Це загальноприйнятий метод тренувань?
Інші теж дубасять по сирому м'ясу?
1221
01:24:01,044 --> 01:24:02,962
Ні, гадаю, це мій винахід.
1222
01:24:03,087 --> 01:24:05,798
- Чи не продемонструєте нам?
- Підтвердь замовлення місць...
1223
01:24:05,923 --> 01:24:09,761
біля рингу для моїх друзів і
відправ сюди літаком мого перукаря.
1224
01:24:12,805 --> 01:24:15,808
Скільки спрямовано на кабельне телебачення
Західного узбережжя?
1225
01:24:15,933 --> 01:24:18,144
- 300 000.
- Нехай буде 450 000.
1226
01:24:18,269 --> 01:24:20,646
І надішліть від мене
дружині мера двісті троянд,
1227
01:24:20,772 --> 01:24:23,483
і подбайте, щоб світлина
з'явилася в усіх газетах.
1228
01:24:23,608 --> 01:24:26,652
Ви хочете оплатити 15 радіопрограм
на Середньому Заході?
1229
01:24:26,778 --> 01:24:29,322
Ці гроші краще буде
витратити на рекламу в Канаді.
1230
01:24:29,447 --> 01:24:32,158
До речі, Аполло,
у мене в Торонто друзі,
1231
01:24:32,241 --> 01:24:34,160
вони можуть непогано
знизити податкову ставку.
1232
01:24:34,285 --> 01:24:36,412
Джордже, мені подобаються твої друзі.
1233
01:24:44,337 --> 01:24:48,800
Агов, чемпіоне. Ти б подивився на хлопця,
з яким ти будеш битися, по ТБ.
1234
01:24:49,467 --> 01:24:52,678
- Схоже, він людина серйозна.
- Так, я теж серйозний.
1235
01:24:52,762 --> 01:24:54,847
Ширлі, у нас там кава залишилася?
1236
01:24:54,972 --> 01:24:57,600
Звісно, містере Крід.
Я негайно вам принесу.
1237
01:24:57,683 --> 01:25:01,020
Після бою кину спорт і буду
балотуватися в імператори.
1238
01:25:15,368 --> 01:25:17,703
Діана Льюїс, зі скотобойні,
1239
01:25:17,829 --> 01:25:20,289
з шульгою Роккі Бальбоа.
1240
01:26:06,752 --> 01:26:08,754
І він зателефонував журналістам?
1241
01:26:08,838 --> 01:26:11,424
Так. Збив мій графік тренувань.
1242
01:26:11,507 --> 01:26:13,593
Не гнівайся на нього.
Він намагається допомогти.
1243
01:26:13,718 --> 01:26:15,511
Адріано, я не гніваюся,
1244
01:26:15,595 --> 01:26:18,764
просто коли навколо репортери,
це вибиває мене з колії,
1245
01:26:18,890 --> 01:26:22,185
тому що вони використовують
підступні прийоми, і Полі це знає.
1246
01:26:22,435 --> 01:26:25,605
Ще Полі весь час
просить у мене роботу,
1247
01:26:25,688 --> 01:26:28,441
але він зовсім не розуміється в боксі.
1248
01:26:28,524 --> 01:26:30,943
Ти нічого йому не скажеш?
1249
01:26:31,689 --> 01:26:35,151
Що йому скажеш? Я просто не знаю,
чого йому від мене треба.
1250
01:26:37,450 --> 01:26:42,788
Мені нічого від тебе не треба.
Взагалі нічого.
1251
01:26:43,623 --> 01:26:47,460
Тут не благодійне товариство.
Геть із мого дому.
1252
01:26:47,585 --> 01:26:49,587
Це не тільки твій дім.
1253
01:26:50,546 --> 01:26:52,548
Ти мені більше не друг.
1254
01:26:52,924 --> 01:26:55,968
- Просто йди геть із мого дому.
- Не розмовляй так із ним.
1255
01:26:56,093 --> 01:26:58,387
Ви обоє, геть із мого дому!
1256
01:27:00,658 --> 01:27:02,702
На вулиці холодно, Полі.
1257
01:27:12,355 --> 01:27:14,399
Я не хочу, щоб ти з нею бавився,
1258
01:27:14,556 --> 01:27:17,100
а тобі я не казав водитися
з цим брудним безхатьком!
1259
01:27:17,177 --> 01:27:18,887
Так? Давай! Хочеш мене вдарити?
1260
01:27:19,116 --> 01:27:22,954
Давай! Я тобі обидві руки зламаю,
вони не будуть тобі служити.
1261
01:27:25,289 --> 01:27:26,332
Годі тобі!
1262
01:27:26,457 --> 01:27:29,752
Я недостатньо гарний для зустрічі
з Гаццо? Ось що я про Гаццо думаю!
1263
01:27:29,835 --> 01:27:34,340
Тепер ти великий боєць, і крихти
зі столу для друга не скинеш.
1264
01:27:34,465 --> 01:27:36,676
При тому, що я
приношу м'ясо щоранку!
1265
01:27:36,801 --> 01:27:39,262
Ти забув про це?
Я навіть віддав тобі свою сестру!
1266
01:27:39,345 --> 01:27:42,181
- Тільки свиня могла таке сказати!
- Я свиня?
1267
01:27:42,765 --> 01:27:45,309
Це свиня приносить тобі все найкраще.
1268
01:27:45,518 --> 01:27:48,771
Ти невдаха! Я навіть
не одружився через тебе!
1269
01:27:49,146 --> 01:27:51,274
Ти не можеш подбати про себе!
1270
01:27:51,691 --> 01:27:55,361
Я звів вас разом,
не забувайте про це!
1271
01:27:55,444 --> 01:27:56,821
Ви мені винні!
1272
01:27:59,323 --> 01:28:01,450
- Ти мені винна!
- Що я тобі винна?
1273
01:28:01,534 --> 01:28:03,953
Ти мусиш добре до мене ставитися.
1274
01:28:04,036 --> 01:28:07,540
Що я тобі винна, Полі?
1275
01:28:07,665 --> 01:28:09,208
Я добре з тобою поводжуся!
1276
01:28:09,333 --> 01:28:12,712
Я тобі готую, я тобі перу,
я підбираю твій брудний одяг!
1277
01:28:12,837 --> 01:28:16,048
Я дбаю про тебе, Полі!
Я нічого тобі не винна!
1278
01:28:16,841 --> 01:28:19,677
Через тебе я почуваюся невдахою!
1279
01:28:20,386 --> 01:28:22,138
Я не невдаха!
1280
01:28:22,221 --> 01:28:24,056
- Ти зіпсована!
- Що?
1281
01:28:24,140 --> 01:28:25,891
Ти не незаймана!
1282
01:28:26,350 --> 01:28:28,644
Дозволяєш чоловікам
знімати з себе труси!
1283
01:28:28,669 --> 01:28:30,128
Вона зіпсована!
1284
01:28:33,232 --> 01:28:35,359
Я більше не можу тягати м'ясо!
1285
01:29:05,765 --> 01:29:07,725
Тобі потрібна сусідка по кімнаті?
1286
01:29:12,563 --> 01:29:13,898
Безумовно.
1287
01:29:15,775 --> 01:29:18,027
Ну ось, тепер, коли
піднімешся на ринг...
1288
01:29:18,110 --> 01:29:20,863
з найкращим у світі важковаговиком,
1289
01:29:20,946 --> 01:29:22,615
ти будеш готовий, так?
1290
01:29:22,640 --> 01:29:26,018
Чому? Тому що я чекав 50 років,
1291
01:29:26,243 --> 01:29:27,870
щоб тебе підготувати.
1292
01:29:27,953 --> 01:29:30,373
Ти будеш цвяхи жувати, хлопче!
1293
01:29:30,456 --> 01:29:33,042
Як то кажуть, будеш жерти блискавки...
1294
01:29:33,125 --> 01:29:35,044
а з дупи буде грім гриміти!
1295
01:29:35,127 --> 01:29:37,880
Ти станеш дуже
небезпечною людиною.
1296
01:29:37,963 --> 01:29:39,215
Агов, Міккі.
1297
01:29:39,240 --> 01:29:41,326
Привіт. О, Року.
1298
01:29:41,467 --> 01:29:44,553
Хочу познайомити тебе з
нашим катменем, Алем Сальвані.
1299
01:29:44,637 --> 01:29:46,639
- Поглянь на його око.
- Привіт, Ал.
1300
01:29:46,764 --> 01:29:49,141
- Ось так.
- Не так погано. Я бачив і гірше.
1301
01:29:49,266 --> 01:29:52,061
- Ти й сам маєш непоганий вигляд.
- Закривайся і все буде добре.
1302
01:29:52,144 --> 01:29:53,312
Сам закрийся.
1303
01:29:53,437 --> 01:29:55,147
Іди і прийми душ.
1304
01:29:55,272 --> 01:29:57,650
Гаразд, Міку. До завтра.
1305
01:29:58,651 --> 01:30:01,821
На бою Вітмора ти працював?
1306
01:30:01,904 --> 01:30:04,657
- Тому він і виграв.
- Слухай. У нас тут переможець.
1307
01:30:04,740 --> 01:30:08,744
У нас є шанс. Ти ніколи не бачив,
щоб так працювали по корпусу.
1308
01:30:08,828 --> 01:30:11,664
Ти просто будь напоготові.
Ми точно виграємо.
1309
01:30:18,671 --> 01:30:21,173
Агов, Року. Ти не проти, якщо
я з тобою поговорю?
1310
01:30:21,799 --> 01:30:24,510
Поговориш зі мною? Авжеж.
1311
01:30:25,344 --> 01:30:28,180
Я прорахував, як заробити
грошей на твоєму імені.
1312
01:30:28,305 --> 01:30:30,933
На імені? І як саме?
1313
01:30:31,100 --> 01:30:33,686
Реклама. Я в цій справі розуміюся.
1314
01:30:35,521 --> 01:30:38,023
Що ти розумієш у рекламі?
1315
01:30:41,360 --> 01:30:44,280
Агов, якщо можеш зробити
гроші на моєму імені, то зроби.
1316
01:30:44,363 --> 01:30:46,365
Я піду в душ.
1317
01:30:47,324 --> 01:30:49,869
- Допоможеш мені з ними?
- Звісно.
1318
01:32:25,130 --> 01:32:27,049
Ти його вб'єш!
1319
01:33:33,115 --> 01:33:35,618
В ІТАЛІЙСЬКОГО ЖЕРЕБЦЯ ШАНС НА ТИТУЛ
1320
01:33:41,498 --> 01:33:43,375
ІТАЛІЙСЬКИЙ ЖЕРЕБЕЦЬ
1321
01:35:17,928 --> 01:35:21,432
Роккі! Що тебе сюди
привело так пізно?
1322
01:35:22,975 --> 01:35:25,144
Містере Джергенс,
плакат неправильний.
1323
01:35:25,477 --> 01:35:27,146
Про що це ти?
1324
01:35:27,192 --> 01:35:30,029
У мене білі труси з червоною смужкою.
1325
01:35:33,986 --> 01:35:36,405
Хіба це має значення?
1326
01:35:36,488 --> 01:35:39,324
Я впевнений, що ти
покажеш нам чудове шоу.
1327
01:35:40,325 --> 01:35:42,453
Постарайся відпочити, хлопче.
1328
01:35:43,287 --> 01:35:44,663
Добраніч.
1329
01:37:16,004 --> 01:37:17,548
Я не зможу.
1330
01:37:20,592 --> 01:37:21,718
Що?
1331
01:37:22,845 --> 01:37:24,429
Мені його не побити.
1332
01:37:26,325 --> 01:37:27,535
Аполло?
1333
01:37:28,293 --> 01:37:29,461
Так.
1334
01:37:30,792 --> 01:37:33,712
Я тут блукав навколо і думав.
1335
01:37:35,702 --> 01:37:38,956
Кому я брешу? Я навіть не в його лізі.
1336
01:37:44,311 --> 01:37:46,146
Що ж нам робити?
1337
01:37:57,462 --> 01:37:58,922
Я не знаю.
1338
01:38:05,637 --> 01:38:07,388
Ти так важко готувався.
1339
01:38:09,074 --> 01:38:12,286
Так, але це байдуже,
бо раніше я був ніким.
1340
01:38:14,479 --> 01:38:16,064
Не кажи так.
1341
01:38:16,832 --> 01:38:19,126
Та годі, Адріано. Це правда.
1342
01:38:19,357 --> 01:38:20,858
Я був ніким.
1343
01:38:22,801 --> 01:38:25,470
Але, знаєш, і це не має значення.
1344
01:38:26,576 --> 01:38:28,453
Тому що я тут подумав,
1345
01:38:29,453 --> 01:38:32,331
байдуже, чи програю я.
1346
01:38:34,458 --> 01:38:38,003
Навіть якщо цей хлопець розкроїть
мені голову, все одно байдуже.
1347
01:38:39,719 --> 01:38:42,513
Усе, що мені треба, - це протриматися
всю дистанцію.
1348
01:38:47,012 --> 01:38:49,932
Ніхто жодного разу не міг
протриматися проти Кріда,
1349
01:38:50,766 --> 01:38:53,018
і якщо я зможу протриматися,
1350
01:38:54,436 --> 01:38:57,439
якщо після гонгу я
все ще буду на ногах,
1351
01:39:02,694 --> 01:39:06,031
я буду знати, розумієш,
уперше за все життя,
1352
01:39:07,950 --> 01:39:11,453
що я не просто черговий
нероба з нашого кварталу.
1353
01:40:18,937 --> 01:40:20,731
Час, хлопче. Ходімо.
1354
01:40:23,687 --> 01:40:25,606
Я почекаю тебе тут.
1355
01:40:28,030 --> 01:40:30,782
Може, я почекаю тут, а ти поб'єшся?
1356
01:40:31,628 --> 01:40:34,714
Ти сьогодні маєш дуже
гарний вигляд, знаєш ти це?
1357
01:40:36,788 --> 01:40:39,875
Мені вже час, але ти не
виїжджай із міста, гаразд?
1358
01:40:41,293 --> 01:40:43,628
Побажай мені удачі.
Вона мені знадобиться.
1359
01:40:44,421 --> 01:40:45,756
Хай щастить.
1360
01:40:46,548 --> 01:40:49,801
Адріано, цей халат
не надто мішкуватий?
1361
01:40:50,052 --> 01:40:51,386
Хай щастить.
1362
01:40:51,470 --> 01:40:53,096
Не їдь із міста.
1363
01:40:55,211 --> 01:40:58,798
Дозвольте представити
мого колегу, Стю Нахана.
1364
01:40:59,144 --> 01:41:00,562
Дякую, Білле Болдвіне.
1365
01:41:00,645 --> 01:41:03,398
Сьогодні ввечері вогні всюди,
бо Роккі Бальбоа...
1366
01:41:05,166 --> 01:41:07,001
Що сталося?
1367
01:41:07,235 --> 01:41:09,571
Я тренував бійця, а не дошку оголошень.
1368
01:41:09,654 --> 01:41:12,240
- Це для друга.
- Що тобі з цього?
1369
01:41:12,324 --> 01:41:14,242
Полі отримає $3 000. Я отримав халат.
1370
01:41:14,326 --> 01:41:15,494
Тонкий розрахунок.
1371
01:41:16,119 --> 01:41:18,747
Історія сьогоднішнього бою,
різницю стилів...
1372
01:41:18,830 --> 01:41:21,083
можна описати цитатою
зі спортивного журналу:
1373
01:41:21,166 --> 01:41:23,251
"ніби печерна людина проти лицаря".
1374
01:41:23,335 --> 01:41:25,253
На задньому фоні
я чую якийсь шум.
1375
01:41:25,337 --> 01:41:27,923
Ймовірно, претендент
готується вийти на ринг.
1376
01:41:28,006 --> 01:41:30,175
Роккі, поглянь на мою дівчину.
1377
01:41:30,258 --> 01:41:32,260
- Обійшлася мені в $200.
- В $250.
1378
01:41:32,344 --> 01:41:34,012
Мені треба йти. Треба працювати.
1379
01:41:34,096 --> 01:41:36,431
- Як халат?
- Мішкуватий трохи.
1380
01:41:36,515 --> 01:41:39,434
П'ятдесят до одного на аутсайдера,
який потрапив у казку про Попелюшку,
1381
01:41:39,518 --> 01:41:43,188
полонивши уяву людей у всьому світі.
1382
01:41:47,776 --> 01:41:49,528
Ми тебе любимо, Роккі!
1383
01:41:49,861 --> 01:41:52,697
- Щасти, чемпіоне.
- Дякую, що прийшли.
1384
01:41:53,198 --> 01:41:55,117
У його списку 44 перемоги.
1385
01:41:55,200 --> 01:41:57,786
38 з них нокаутом,
а також 20 поразок.
1386
01:41:57,869 --> 01:42:00,205
Це змушує мене замислитися -
чи витримає він?
1387
01:42:00,330 --> 01:42:02,958
Чи вистачить йому витривалості
та майстерності на три раунди.
1388
01:42:03,041 --> 01:42:04,960
Ставки в Лас-Вегасі кажуть "ні".
1389
01:42:05,043 --> 01:42:07,879
Зараз Роккі Бальбоа
піднімається на ринг.
1390
01:42:08,630 --> 01:42:10,132
"Італійський жеребець".
1391
01:42:10,215 --> 01:42:14,136
У нього на халаті якась реклама м'яса.
Ти бачив, що там?
1392
01:42:14,219 --> 01:42:16,221
М'ясопродукти Шемрок...
1393
01:42:16,304 --> 01:42:19,474
Ззаду здіймається гучний шум.
1394
01:42:19,975 --> 01:42:22,644
- Вогні прожектора.
- Очі мене не обманюють?
1395
01:42:22,727 --> 01:42:26,148
Це чемпіон світу у
важкій вазі Аполло Крід?
1396
01:42:26,231 --> 01:42:30,318
Він пливе на човні.
Він ніби Джордж Вашингтон?
1397
01:42:30,402 --> 01:42:33,655
Безумовно, так і є.
На ньому капелюх і все інше.
1398
01:42:35,157 --> 01:42:37,742
Чемпіон світу Аполло Крід...
1399
01:42:37,826 --> 01:42:40,662
зображує Джорджа Вашингтона.
1400
01:42:41,580 --> 01:42:43,331
Він жбурляє гроші.
1401
01:42:43,415 --> 01:42:46,835
Пам'ятаєш, коли ми були маленькими,
нас учили, що Джордж Вашингтон...
1402
01:42:46,918 --> 01:42:48,336
кинув долар.
1403
01:42:48,420 --> 01:42:51,173
У ті часи долар був
важчим за нинішній.
1404
01:42:51,256 --> 01:42:53,925
Ось він знімає свою...
Білу перуку знято.
1405
01:42:54,050 --> 01:42:55,677
Капелюха знято.
1406
01:42:57,012 --> 01:42:58,430
Ти потрібен!
1407
01:42:59,681 --> 01:43:02,184
Натовп просто шаленіє від усього цього.
1408
01:43:02,267 --> 01:43:05,270
- Ось чемпіон світу у важкій вазі.
- Аполло Крід.
1409
01:43:05,395 --> 01:43:06,771
Для глядачів по всьому світу...
1410
01:43:06,897 --> 01:43:09,774
він одягнувся Джорджем Вашингтоном,
батьком нашої країни.
1411
01:43:09,900 --> 01:43:11,276
Ти потрібен!
1412
01:43:14,029 --> 01:43:17,532
Не вірю своїм очам.
Сам дядько Сем!
1413
01:43:17,616 --> 01:43:19,117
Ти потрібен!
1414
01:43:19,242 --> 01:43:22,078
Мені потрібні ви всі!
1415
01:43:22,621 --> 01:43:24,539
Він схожі на великий прапор.
1416
01:43:24,623 --> 01:43:26,625
Ти потрібен!
1417
01:43:27,792 --> 01:43:30,128
- Це він мені?
- Це він тобі.
1418
01:43:30,212 --> 01:43:32,380
- Це він мені?
- Хай говорить.
1419
01:43:32,464 --> 01:43:34,257
Мені потрібен Жеребець!
1420
01:43:34,925 --> 01:43:37,219
Він каже: "Мені потрібен Жеребець".
1421
01:43:38,720 --> 01:43:41,723
Якщо ви з іншої країни:
під час Першої світової війни...
1422
01:43:41,806 --> 01:43:44,726
малюнок дядька Сема,
який вказує пальцем ось так,
1423
01:43:44,809 --> 01:43:47,229
був на вербувальному плакаті,
що закликає хлопців...
1424
01:43:47,312 --> 01:43:49,481
на службу на суші та на морі.
"Ти потрібен".
1425
01:43:49,606 --> 01:43:51,650
Ось що він копіює.
1426
01:43:51,775 --> 01:43:54,986
Він кричить: "Крід у третьому".
1427
01:43:55,111 --> 01:43:57,239
Як думаєш, скільки
коштував цей прикид?
1428
01:44:07,504 --> 01:44:09,673
Пані та панове.
1429
01:44:10,502 --> 01:44:14,339
Добрий вечір. З Новим роком.
1430
01:44:14,464 --> 01:44:16,424
Ласкаво просимо до Філадельфії.
1431
01:44:16,508 --> 01:44:19,594
Сьогодні сюди прийшли всі
більш-менш значущі фігури.
1432
01:44:21,513 --> 01:44:24,933
Мені не вистачить часу, щоб згадати...
1433
01:44:25,267 --> 01:44:28,436
всіх знаменитостей політики,
1434
01:44:28,520 --> 01:44:32,941
шоу-бізнесу та світу спорту,
що перебувають сьогодні в залі,
1435
01:44:33,275 --> 01:44:35,443
але я хотів би представити...
1436
01:44:35,527 --> 01:44:38,530
одну з легенд боксу,
1437
01:44:38,655 --> 01:44:42,284
чемпіона на рингу та за його межами,
1438
01:44:42,367 --> 01:44:45,120
сина Філадельфії, "Димного Джо",
1439
01:44:45,203 --> 01:44:48,039
всіма улюбленого містера Джо Фрейзера!
1440
01:44:58,800 --> 01:45:00,051
Привіт!
1441
01:45:00,176 --> 01:45:01,553
Не ображай його, гаразд?
1442
01:45:01,678 --> 01:45:03,305
Постараюся.
1443
01:45:03,388 --> 01:45:05,724
Яку повагу він заслужив
за свою кар'єру бійця.
1444
01:45:05,849 --> 01:45:07,976
Тепер він підходить
поговорити з чемпіоном.
1445
01:45:08,059 --> 01:45:10,478
- Привіт, Джо.
- Довго ж ти від мене бігаєш.
1446
01:45:10,562 --> 01:45:12,230
Ні, Джо. Ти наступний.
1447
01:45:12,314 --> 01:45:14,524
- Ти наступний.
- Розумієш?
1448
01:45:15,066 --> 01:45:16,818
Вони, мабуть, друзі.
1449
01:45:25,035 --> 01:45:26,828
Джо Фрейзер!
1450
01:45:26,911 --> 01:45:29,164
- Фанати боксу, заспокойтеся.
- Іди додому!
1451
01:45:29,247 --> 01:45:32,375
- Не стій на арені!
- Вже скоро.
1452
01:45:33,835 --> 01:45:37,255
Отже, основна подія.
1453
01:45:41,009 --> 01:45:42,594
Ліворуч від мене...
1454
01:45:42,719 --> 01:45:45,847
претендент у білих трусах,
1455
01:45:45,930 --> 01:45:49,017
вага 85 кілограм,
1456
01:45:49,100 --> 01:45:51,603
улюблений син Філадельфії...
1457
01:45:51,728 --> 01:45:54,522
Італійський жеребець...
1458
01:45:54,606 --> 01:45:56,733
Роккі Бальбоа.
1459
01:46:03,698 --> 01:46:05,950
Праворуч від мене...
1460
01:46:06,076 --> 01:46:08,536
у червоно-біло-синіх трусах,
1461
01:46:08,620 --> 01:46:11,706
вага 95 кілограм,
1462
01:46:11,790 --> 01:46:15,210
непереможений за 46 боїв...
1463
01:46:15,543 --> 01:46:18,046
Майстер-ломайстер,
1464
01:46:18,463 --> 01:46:22,217
абсолютний чемпіон світу у важкій вазі...
1465
01:46:22,300 --> 01:46:24,094
Аполло Крід!
1466
01:46:25,887 --> 01:46:28,431
Мені потрібен ти! Ти!
1467
01:46:31,142 --> 01:46:33,978
Ти, чемпіоне. Мені потрібен ти!
1468
01:46:34,062 --> 01:46:37,065
Ви обидва вже билися у Філадельфії.
Ви знаєте правила.
1469
01:46:37,148 --> 01:46:40,235
Нижче пояса не бити,
стежте за головою, не клінчувати.
1470
01:46:40,318 --> 01:46:42,070
Потисніть руки і сходіться.
1471
01:46:42,153 --> 01:46:43,822
Руки сюди, чемпіоне.
1472
01:46:43,947 --> 01:46:46,074
- Сходіться.
- Почали!
1473
01:46:48,076 --> 01:46:52,956
Роккі розвертається, звідси здається,
що він спокійний.
1474
01:46:54,082 --> 01:46:56,000
Знімають великий капелюх.
1475
01:46:59,462 --> 01:47:03,007
Ніколи не бачив, щоб боєць
так турбувався про свою зачіску.
1476
01:47:11,099 --> 01:47:13,435
Гонг починає перший раунд.
1477
01:47:14,853 --> 01:47:19,023
Бійці сходяться в центрі рингу,
дивлячись один на одного.
1478
01:47:19,107 --> 01:47:22,527
Крід, чемпіон, наносить блискавичні
короткі прямі по корпусу лівою.
1479
01:47:22,652 --> 01:47:24,529
Ось так. Бам.
1480
01:47:26,197 --> 01:47:29,367
Чемпіон б'є менш швидкого Роккі
прямими по корпусу, як хоче.
1481
01:47:29,492 --> 01:47:33,455
І справді, виглядає так, ніби Роккі
блокує всі удари своїм обличчям.
1482
01:47:33,538 --> 01:47:37,959
Чемпіон не в найкращій своїй формі,
але він починає рухатися.
1483
01:47:38,042 --> 01:47:41,963
Чемпіон починає посміхатися.
Він із ним грається.
1484
01:47:42,797 --> 01:47:45,717
Намагається дати фанатам те,
за що вони заплатили.
1485
01:47:47,385 --> 01:47:50,847
Зараз він безсумнівно
перевершує претендента в класі.
1486
01:47:53,016 --> 01:47:56,978
Він змушує його промахуватися.
1487
01:47:58,480 --> 01:48:01,065
Чемпіон просто насміхається над ним.
1488
01:48:03,985 --> 01:48:05,820
Крід танцює навколо.
1489
01:48:07,238 --> 01:48:09,073
Я не можу повірити!
1490
01:48:09,157 --> 01:48:11,534
Чемпіон на підлозі!
1491
01:48:17,665 --> 01:48:18,833
Крід на підлозі!
1492
01:48:18,917 --> 01:48:20,919
Оце так сюрприз!
1493
01:48:22,086 --> 01:48:25,423
Чемпіона вперше відправлено в нокдаун.
1494
01:48:25,507 --> 01:48:27,675
Рефері веде відлік.
1495
01:48:27,759 --> 01:48:30,595
Шість, сім, вісім.
1496
01:48:30,720 --> 01:48:33,640
Схоже, з ним усе гаразд.
Очі осклянілі, але все гаразд.
1497
01:48:33,973 --> 01:48:37,185
По ребрах його! За роботу, Року!
1498
01:48:37,268 --> 01:48:38,770
Давай!
1499
01:48:40,063 --> 01:48:43,274
Роккі повертається,
він як лось у скляній крамниці.
1500
01:48:43,358 --> 01:48:46,277
Він іде напролом.
Аполло б'є лівою в голову.
1501
01:48:46,402 --> 01:48:50,031
Чемпіон приходить до тями...
1502
01:48:50,114 --> 01:48:52,200
і намагається прибрати його з рингу.
1503
01:48:52,283 --> 01:48:53,868
Лівою, правою.
1504
01:48:53,952 --> 01:48:57,413
Комбінаціями в голову!
Такого Аполло ми впізнаємо.
1505
01:49:01,459 --> 01:49:04,879
Тепер чемпіон закликає Роккі
підійти й отримати ще.
1506
01:49:04,963 --> 01:49:06,589
Лівою. Ще раз.
1507
01:49:07,090 --> 01:49:08,591
Ще лівою.
1508
01:49:10,051 --> 01:49:11,803
Роккі повертається!
1509
01:49:13,304 --> 01:49:16,224
Роккі притиснув його до канатів!
1510
01:49:16,975 --> 01:49:18,476
Розійшлися.
1511
01:49:19,978 --> 01:49:21,563
Не тримай мене.
1512
01:49:21,646 --> 01:49:23,398
Ти прикидаєшся боксером.
1513
01:49:23,481 --> 01:49:26,609
Ми зовсім не очікували
такого обміну ударами.
1514
01:49:29,654 --> 01:49:32,574
Покажи, на що здатен.
Покажи, на що здатен.
1515
01:49:34,158 --> 01:49:37,912
Аполло вистрілює лівою.
Він притиснув його до канатів.
1516
01:49:45,628 --> 01:49:49,757
Його ведуть в кут.
Роккі сам не бачить дороги.
1517
01:49:50,466 --> 01:49:51,843
Я казав!
1518
01:49:51,926 --> 01:49:54,429
- У тебе ніс зламаний.
- Як виглядає?
1519
01:49:54,512 --> 01:49:56,014
Це крок уперед.
1520
01:49:56,139 --> 01:49:59,350
Закінчуй гратися! Бий на повну!
1521
01:49:59,475 --> 01:50:02,937
По ребрах. Не давай виродку зітхнути.
1522
01:50:03,021 --> 01:50:04,439
Він верткий.
1523
01:50:04,522 --> 01:50:08,359
Він не знає, що це шоу, чорт його забирай.
Він думає, що це справжній бій.
1524
01:50:08,443 --> 01:50:11,154
Закінчуй з цим тюхтієм, і підемо додому.
1525
01:50:12,155 --> 01:50:14,532
Довбай по корпусу. Усе чудово!
1526
01:50:14,616 --> 01:50:17,785
Другий раунд. Крід
пророкував перемогу в третьому.
1527
01:50:17,869 --> 01:50:21,497
У першому Кріда відправили в нокдаун.
Він витримав і повернувся в бій.
1528
01:50:21,831 --> 01:50:23,625
Зараз він робить свою справу.
1529
01:50:23,875 --> 01:50:26,628
Швидкий лівою.
Знову, сильний правою.
1530
01:50:26,711 --> 01:50:29,213
Йде вперед. Знову затиснув його в кут.
1531
01:50:29,339 --> 01:50:31,799
Чемпіон припер його в кутку рингу.
1532
01:50:31,883 --> 01:50:35,845
Молотить правою й лівою,
голова так і відскакує від канатів.
1533
01:50:36,721 --> 01:50:39,807
Бальбоа здорово дістається.
1534
01:50:39,891 --> 01:50:43,478
Колотить по ньому, як по мішку з піском.
Як він досі стоїть?
1535
01:50:45,813 --> 01:50:47,231
Ти взагалі битися вмієш?
1536
01:50:47,357 --> 01:50:50,568
Годі придурюватися,
попрацюй для глядачів!
1537
01:50:51,235 --> 01:50:53,571
- Давай!
- Він каже, що йому мало!
1538
01:50:53,696 --> 01:50:56,491
Йому мало. Тим, хто дивиться
телевізор по всьому світу:
1539
01:50:56,574 --> 01:50:58,576
перед вами справжня битва.
1540
01:51:03,373 --> 01:51:06,668
Бальбоа намагається відігратися.
Він приклав чемпіона!
1541
01:51:06,751 --> 01:51:10,254
Чемпіон намагається відійти,
але не може.
1542
01:51:10,380 --> 01:51:14,258
Він під шквальним вогнем зліва
і справа по голові та корпусу.
1543
01:51:14,342 --> 01:51:17,595
Бальбоа молотить чемпіона прямо по обличчю!
1544
01:51:18,596 --> 01:51:21,891
Рефері підходить впритул.
Вони готові продовжувати.
1545
01:51:22,433 --> 01:51:24,268
Назад по своїх кутках!
1546
01:51:24,894 --> 01:51:26,771
Давай, Кріде!
1547
01:51:27,563 --> 01:51:29,774
Нелегко доведеться.
1548
01:52:24,454 --> 01:52:26,789
- Знову лівою!
- Його приклали!
1549
01:52:28,416 --> 01:52:30,960
Рефері витирає рукавички.
1550
01:52:36,174 --> 01:52:38,509
Потужна комбінація лівою і правою!
1551
01:52:38,593 --> 01:52:41,512
- Як він тримається, Білле?
- Я не знаю.
1552
01:52:43,473 --> 01:52:46,768
Він навіть рук підняти не може,
щоб захиститися.
1553
01:52:54,192 --> 01:52:56,277
Лежи! Не вставай!
1554
01:52:56,360 --> 01:52:58,654
Аполло підняв руки!
1555
01:53:09,707 --> 01:53:10,833
П'ять.
1556
01:53:12,126 --> 01:53:13,211
Шість.
1557
01:53:13,795 --> 01:53:14,962
Сім.
1558
01:53:15,046 --> 01:53:16,214
Вісім.
1559
01:53:16,672 --> 01:53:17,715
Дев'ять.
1560
01:53:24,639 --> 01:53:25,890
Давай!
1561
01:53:27,183 --> 01:53:29,185
Аполло не може повірити.
1562
01:53:45,910 --> 01:53:49,163
Чемпіон притискає ліву руку
до правого боку грудей.
1563
01:53:49,539 --> 01:53:51,749
Після грандіозної...
1564
01:53:56,212 --> 01:53:57,421
АПОЛЛО
1565
01:53:57,547 --> 01:53:58,673
Усе гаразд, чемпіоне?
1566
01:53:58,756 --> 01:54:00,091
Так, я в нормі.
1567
01:54:00,174 --> 01:54:02,760
Здається, у мене зламані ребра.
1568
01:54:02,885 --> 01:54:05,346
Нічого не бачу.
Відкрий мені око.
1569
01:54:05,429 --> 01:54:07,348
- Надріж.
- Не хочу.
1570
01:54:07,431 --> 01:54:09,934
- Давай ріж. Надріж його.
- Гаразд.
1571
01:54:10,017 --> 01:54:11,561
Спробуй. Надріж.
1572
01:54:12,019 --> 01:54:13,896
Кріде! Кріде!
1573
01:54:15,857 --> 01:54:17,024
О боже.
1574
01:54:17,108 --> 01:54:19,944
У тебе внутрішня кровотеча, я зупиню бій.
1575
01:54:20,027 --> 01:54:23,281
Нічого ти не зупиниш.
1576
01:54:23,531 --> 01:54:25,950
Зупиниш бій - я тебе вб'ю!
1577
01:54:27,368 --> 01:54:29,537
- Я пішов.
- Хочеш, то йди.
1578
01:54:30,746 --> 01:54:33,082
Треба на повну!
1579
01:54:33,207 --> 01:54:35,126
Задай йому!
1580
01:54:40,590 --> 01:54:42,550
15-й, заключний раунд.
1581
01:54:42,633 --> 01:54:45,636
Роккі! Роккі! Роккі!
1582
01:54:51,475 --> 01:54:54,103
Вони виглядають,
ніби побували на війні.
1583
01:55:01,736 --> 01:55:05,072
Сильний правою.
Чемпіон здорово його приклав.
1584
01:55:05,156 --> 01:55:09,160
Аполло явно захищає
правий бік, ребра.
1585
01:55:12,580 --> 01:55:14,332
Удари по корпусу!
1586
01:55:14,457 --> 01:55:17,835
Сильні правою та лівою.
Подивіться, у нього кров із рота!
1587
01:55:17,960 --> 01:55:20,087
Тепер він спльовує кров.
1588
01:55:23,507 --> 01:55:26,010
Жахливий удар правою Роккі.
1589
01:55:26,135 --> 01:55:27,511
Вперед, Року!
1590
01:55:27,595 --> 01:55:30,598
- Ви послухайте цей натовп!
- Прямо по ребрах.
1591
01:55:30,681 --> 01:55:33,017
Ще один по ребрах. Знову лівою.
1592
01:55:33,100 --> 01:55:36,354
Прямо в щелепу! Він припер його до канатів!
1593
01:55:36,437 --> 01:55:38,522
Чемпіон Аполло...
1594
01:55:41,984 --> 01:55:44,695
Реваншу не буде.
Реваншу не буде.
1595
01:55:45,363 --> 01:55:46,864
А мені й не треба.
1596
01:55:57,375 --> 01:56:00,378
Роккі, ти протримався всі 15 раундів.
Як почуваєшся?
1597
01:56:00,461 --> 01:56:02,964
- Нормально.
- Ти сподівався...
1598
01:56:03,047 --> 01:56:05,633
- Адріано!
- ...дійти до 15-го раунду?
1599
01:56:05,716 --> 01:56:07,009
Адріано!
1600
01:56:09,011 --> 01:56:10,179
Роккі!
1601
01:56:14,517 --> 01:56:16,310
- Сьогодні ввечері...
- Роккі!
1602
01:56:16,394 --> 01:56:19,480
...нам випала честь бути свідками...
1603
01:56:19,563 --> 01:56:23,150
найбільшої демонстрації
боксерської витривалості...
1604
01:56:23,234 --> 01:56:25,319
за всю історію боксу.
1605
01:56:25,403 --> 01:56:27,029
Адріано!
1606
01:56:27,822 --> 01:56:29,031
Роккі!
1607
01:56:29,865 --> 01:56:31,993
Пані та панове,
1608
01:56:32,076 --> 01:56:34,870
голоси суддів розділилися.
1609
01:56:36,080 --> 01:56:37,540
Суддя Вокер...
1610
01:56:41,002 --> 01:56:42,378
за Кріда!
1611
01:56:45,047 --> 01:56:46,215
Адріано!
1612
01:56:46,340 --> 01:56:49,844
- Твої вболівальники хочуть повторного бою.
- Його не буде!
1613
01:56:51,595 --> 01:56:53,347
- Адріано!
- Ти його чув...
1614
01:56:53,431 --> 01:56:56,600
- Тобі туди не можна!
- Це мій друг! Пусти!
1615
01:56:56,684 --> 01:56:59,186
- Піджак порвеш!
- Роккі!
1616
01:56:59,270 --> 01:57:01,897
- Полі.
- Адріано!
1617
01:57:03,607 --> 01:57:05,943
- Адріано! Де твоя шапка?
- Роккі!
1618
01:57:06,027 --> 01:57:07,278
Я люблю тебе!
1619
01:57:07,361 --> 01:57:08,738
Я люблю тебе!
1620
01:57:12,408 --> 01:57:14,869
- Я люблю тебе!
- Я люблю тебе!
1621
01:57:14,952 --> 01:57:16,579
Я люблю тебе!
1622
01:57:18,250 --> 01:57:26,152
Переклад - @Bond1976,
20.07.2025
1622
01:57:27,305 --> 01:58:27,195
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm