1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:05:08,893 --> 00:05:11,939 Mitä nyt? - Ulkona on kaksi miestä. 3 00:05:12,023 --> 00:05:15,186 Mitä he haluavat? - En tiedä. 4 00:05:20,147 --> 00:05:24,527 Mitä he tekivät, muru? - Äiti, tuolla miehellä on ase! 5 00:05:51,456 --> 00:05:54,422 Menkää yläkertaan, lapset. 6 00:06:04,427 --> 00:06:06,943 Mennään ylös. 7 00:07:14,833 --> 00:07:16,922 Armollinen Jumala... 8 00:07:45,834 --> 00:07:49,178 Joudut iankaikkiseen kadotukseen! 9 00:09:49,317 --> 00:09:53,661 Garr! Mitä kuuluu, vanha kelmi? 10 00:09:53,820 --> 00:09:58,794 On hauska nähdä. - Garret Smith, Homer Foxx. 11 00:09:58,952 --> 00:10:03,925 Kuuluisa Garret Smithkö? - Kuuluisa Homer Foxxko? 12 00:10:04,082 --> 00:10:07,774 On hauska tavata. - Minä olen kuuluisa Josephine Fabrizio. 13 00:10:07,929 --> 00:10:14,148 Anteeksi. Jo työskentelee myös lehdessä. 14 00:10:14,306 --> 00:10:17,189 Istukaa seuraamme. - Miksipä ei? 15 00:10:17,352 --> 00:10:21,612 Paina puuta. - Kiitos. 16 00:10:21,696 --> 00:10:25,743 Homer haluaisi, että pyrin pormestariksi. 17 00:10:25,827 --> 00:10:30,169 Tukisitteko häntä? - Kyllä, mutta lehti ei välttämättä. 18 00:10:30,253 --> 00:10:36,235 Tulisitteko te kaksi keskustelemaan asiasta? 19 00:10:36,476 --> 00:10:42,150 Juhliinko? - Tämä on vielä täysin epävirallista. 20 00:10:43,892 --> 00:10:49,886 Anteeksi. Doyle. 21 00:10:50,039 --> 00:10:55,344 Teidän ei kuulu soittaa minulle tuollaisesta asiasta. 22 00:10:57,398 --> 00:11:00,050 Kuinka monta? 23 00:11:01,396 --> 00:11:06,943 Perhana. Minä tulen heti. 24 00:11:08,123 --> 00:11:13,015 Minun on lähdettävä. - Oli hauska tavata. 25 00:11:13,195 --> 00:11:15,236 Samoin. 26 00:11:29,014 --> 00:11:32,017 Tännepäin, pomo. 27 00:11:32,101 --> 00:11:36,650 Mikä on tilanne? - Todella ikävä. Teidän ei kannata tulla. 28 00:11:36,734 --> 00:11:39,820 Hän voi tulla. 29 00:11:40,069 --> 00:11:47,130 Makuuhuoneessa on yksi, yksi tässä ja kolmas nurkan takana. 30 00:11:47,214 --> 00:11:51,604 Yläkerrassa on... Tämä on uskomatonta. 31 00:11:51,688 --> 00:11:55,865 Miltä näyttää, tohtori? - Kaliiperin 12 haulikko luultavasti. 32 00:11:57,034 --> 00:12:03,794 Tarvitsemme rikospaikkatutkijoita. Toimittajat on pidettävä poissa. 33 00:12:03,971 --> 00:12:07,912 Smith on minun ja poliisilaitoksen ystävä, Scully. 34 00:12:10,076 --> 00:12:13,530 Mikä tuo on? - Ei aavistustakaan. 35 00:12:16,122 --> 00:12:20,467 Kuka soitti poliisille? - Naapurin poika. 36 00:12:20,635 --> 00:12:25,477 Poika tuli sisälle hakemaan lapsia leikkimään. 37 00:12:59,237 --> 00:13:01,491 Beecham tulee. 38 00:13:09,592 --> 00:13:12,428 Mitä täällä tapahtuu? 39 00:13:14,917 --> 00:13:19,225 Mikä on hätänä? - On tapahtunut... 40 00:13:19,383 --> 00:13:23,691 Onko teillä vihamiehiä? - Mitä on tapahtunut? 41 00:13:25,613 --> 00:13:28,201 Odottakaa! Älkää. 42 00:13:29,609 --> 00:13:35,211 Kaikkivaltias Jumala! Ei... Päästäkää irti. Mitä te teette? 43 00:13:35,380 --> 00:13:39,475 Lapset... Ei! 44 00:13:39,559 --> 00:13:44,889 Ei lapsia! Hyvä Jumala, ei! 45 00:13:58,279 --> 00:14:05,425 Kaikkivaltias Jumala, Sinulla on nyt koko perheeni. 46 00:14:05,581 --> 00:14:08,845 Varjele heitä. 47 00:14:44,527 --> 00:14:49,620 Tule sänkyyn, Garr. - Kohta. 48 00:14:49,776 --> 00:14:53,847 Kirjoitit jutun jo. Älä enää mieti sitä. 49 00:14:54,879 --> 00:14:56,957 Sinä et nähnyt sitä. 50 00:14:57,040 --> 00:15:01,598 Sinä näytit sen minulle ja koko Denverille. 51 00:15:24,119 --> 00:15:27,466 Katso tätä. 52 00:15:27,624 --> 00:15:33,060 Se on koston enkeli, vanha mormonien symboli. 53 00:16:13,870 --> 00:16:17,087 Haluan näyttää teille jotain. 54 00:16:19,869 --> 00:16:24,723 Kirjoitin jutun murhista. - Olen nähnyt sen. 55 00:16:29,582 --> 00:16:33,807 Kohdellaanko teitä hyvin? - Kyllä. 56 00:16:35,000 --> 00:16:40,443 Kieltäydytte kuulemma puhumasta. - Ei ole puhuttavaa. 57 00:16:40,966 --> 00:16:43,115 Ettekö halua, että tappajat jäävät kiinni? 58 00:16:43,199 --> 00:16:48,268 Herra hoitaa heidät, ei poliisi. 59 00:16:49,439 --> 00:16:51,630 Tiedättekö, kuka perheenne tappoi? 60 00:16:51,804 --> 00:16:56,515 Se ei kuulu teille eikä muille harhauskoisille. 61 00:16:56,676 --> 00:17:03,026 Tarkoitatte kaikkia, jotka eivät ole mormoneja. Tarvitsette apua. 62 00:17:03,196 --> 00:17:10,412 Teitä ei vapauteta ennen kuin kerrotte, kuka syyllinen voi olla. 63 00:17:10,582 --> 00:17:16,670 Olen täällä, koska olen kuulemma vaaraksi itselleni. 64 00:17:16,841 --> 00:17:21,552 En halua heidän suojeluaan. - Järjestänkö teille asianajajan? 65 00:17:22,889 --> 00:17:25,310 Hemmetti. 66 00:17:26,215 --> 00:17:31,449 Tarvitsette apua. Luotatte varmasti johonkuhun. 67 00:17:31,533 --> 00:17:34,168 Vartija! 68 00:17:35,458 --> 00:17:38,793 Voisinko luottaa teihin? 69 00:17:42,420 --> 00:17:46,680 UUSI SION USKONNOLLINEN YHTEISÖ 70 00:18:54,238 --> 00:18:59,162 Mistä löytäisin Willis Beechamin? - Käänny. 71 00:19:05,929 --> 00:19:08,587 Tämä on ladattu. 72 00:19:12,773 --> 00:19:18,601 Mies on Denver Tribunen toimittaja. Iso tekijä... 73 00:19:18,685 --> 00:19:21,319 Siellä on myös aseenkantolupa. 74 00:19:22,813 --> 00:19:25,709 Lupa on Denveriin. 75 00:19:25,793 --> 00:19:28,439 Se on arvoton tässä osassa Coloradoa. 76 00:19:28,523 --> 00:19:32,357 Oletteko poliiseja? - Tämä on yksityinen yhteisö. 77 00:19:32,441 --> 00:19:37,152 Tajuatko? Me olemme laki täällä. 78 00:19:37,236 --> 00:19:41,342 Haluan tavata Beechamin. - Mitä asiaa teillä on profeetalle? 79 00:19:43,194 --> 00:19:46,624 YHDEKSÄN PERHEENJÄSENTÄ MURHATTIIN 80 00:19:46,781 --> 00:19:51,492 He väittävät erottaneensa meidät kirkosta. 81 00:19:51,651 --> 00:19:53,836 He... 82 00:20:04,647 --> 00:20:12,243 He julistavat sitä saarnastuoleista kullatuissa temppeleissään. 83 00:20:14,490 --> 00:20:18,086 Kuunnelkaa tarkkaan. 84 00:20:18,170 --> 00:20:21,601 Ymmärtäkää, mitä sanon. 85 00:20:22,161 --> 00:20:28,085 Vaikka Antikristus tulee ystävän asussa - 86 00:20:28,169 --> 00:20:31,676 omaksi veljeksenne tekeytyneenä - 87 00:20:33,976 --> 00:20:39,757 teidän on tunnistettava hänet ja sivallettava häntä. 88 00:20:39,841 --> 00:20:46,392 Iskekää omaa veljeänne! Tuhotkaa hänet! 89 00:20:46,715 --> 00:20:52,772 Hävittäkää hänet ja hänen jälkeläisensä maan päältä. 90 00:20:52,856 --> 00:20:54,931 Aamen. 91 00:21:02,657 --> 00:21:08,378 Herra on minussa. Tuntekaa hänen vahvat käsivartensa. 92 00:21:08,770 --> 00:21:15,251 Herra on kilpeni ja miekkani. 93 00:21:16,292 --> 00:21:18,808 Aamen. 94 00:22:07,486 --> 00:22:13,588 Garret Smith, olette toimittaja. Ette ole tervetullut tänne. 95 00:22:14,499 --> 00:22:20,481 Emme halua lehdistön huomiota, ettekä jaa uskoamme. 96 00:22:20,639 --> 00:22:25,280 Minulla on viesti pojaltanne Orvillelta. 97 00:22:25,435 --> 00:22:30,859 Orville ei lähettäisi asialle harhauskoista. 98 00:22:31,021 --> 00:22:36,992 On tapahtunut kauhea tragedia. Orvillen koko perhe... 99 00:22:38,297 --> 00:22:41,099 Voitte lukea tästä. 100 00:22:46,302 --> 00:22:51,654 Voi luoja. - Orville! 101 00:22:51,812 --> 00:22:56,275 Hän on vankilassa, mutta vain omaksi turvakseen. 102 00:22:56,434 --> 00:22:59,829 Hän tulee pian tänne. 103 00:22:59,992 --> 00:23:04,680 Hän korosti, että ette saa tehdä mitään ennen hänen tuloaan. 104 00:23:04,838 --> 00:23:12,174 Kertoiko hän sen Antikristuksen nimen? - Ei. 105 00:23:12,346 --> 00:23:16,156 Zenas Beecham! 106 00:23:16,310 --> 00:23:19,443 Minun oma veljeni! 107 00:23:20,777 --> 00:23:26,913 Kirjoittakaa siitä lehteenne. - Mistä löydän Zenas Beechamin? 108 00:23:27,069 --> 00:23:31,804 Teidän ei tarvitse löytää häntä. 109 00:23:31,962 --> 00:23:35,499 Se on Jumalan tehtävä. 110 00:23:35,677 --> 00:23:39,274 Jumala löytää hänet. 111 00:23:39,428 --> 00:23:42,692 Teidän on parasta lähteä. 112 00:23:55,905 --> 00:24:00,879 Olen kauhean pahoillani. 113 00:24:23,782 --> 00:24:28,801 Löysitkö jotain? - Monta Beechamia, mutta ei Zenasia. 114 00:24:34,718 --> 00:24:37,317 Saisinko poliisipäällikkö Doylelle? 115 00:24:39,477 --> 00:24:44,746 Yritä päästä katsomaan kiinteistöveroja. 116 00:24:48,703 --> 00:24:54,091 Barney, minä kirjoitan juttuun jatkoa. 117 00:24:54,245 --> 00:24:58,980 Onko selvinnyt mitään uutta? - Eipä juuri. 118 00:24:59,136 --> 00:25:05,237 Löysimme Orvillen sormenjälkiä ja haulikon hylsyjä. 119 00:25:05,397 --> 00:25:11,498 Etsimme sormenjälkiä ja selvitämme ostopaikkaa. 120 00:25:11,582 --> 00:25:14,809 Onko Orville jo puhunut? 121 00:25:15,027 --> 00:25:21,378 Ei. Päästimme hänet vapaaksi. Muuten olisi pitänyt nostaa syyte. 122 00:25:21,533 --> 00:25:28,061 Toivottavasti joku seuraa häntä. - Valitettavasti kadotimme hänet. 123 00:25:28,218 --> 00:25:31,435 Jestas sentään. 124 00:25:31,593 --> 00:25:34,560 Älä tee meistä idiootteja jutussasi. 125 00:25:38,567 --> 00:25:41,700 "Älä tee meistä idiootteja." 126 00:25:45,447 --> 00:25:47,511 Löytyi! 127 00:25:47,665 --> 00:25:50,928 Zenas Beecham asuu Grantin piirikunnassa. 128 00:26:40,953 --> 00:26:46,722 Olen seriffi Roy Yates. Denverin poliisi pyysi tulemaan vastaan. 129 00:26:46,806 --> 00:26:51,384 Kiitos. - Mennään tänne. 130 00:26:51,468 --> 00:26:54,274 Olette epävirallisella asialla. 131 00:26:54,357 --> 00:26:56,892 Oletteko toimittaja? - Kyllä. 132 00:26:56,976 --> 00:27:00,929 Poliisi ei tiennyt, millä asialla olette. 133 00:27:01,013 --> 00:27:06,984 Yritän löytää Zenas Beechamin. Hän omistaa kiinteistön täällä. 134 00:27:07,325 --> 00:27:10,459 Onko hänet etsintäkuulutettu? - Ei. 135 00:27:10,617 --> 00:27:18,143 Hän saattaa tietää eräistä murhista. Haluan jututtaa häntä. 136 00:27:18,411 --> 00:27:26,114 Hän on veroluettelossa, mutta asuu kaukana Benchlandsissä. 137 00:27:27,035 --> 00:27:31,737 Se on 130 kilometriä täältä länteen vuoriston juurella. 138 00:27:31,821 --> 00:27:36,663 Onko hänellä rikosrekisteriä? - Ei. 139 00:27:37,032 --> 00:27:43,431 Hänellä on iso perhe ja tila. Muuta en tiedä. 140 00:27:43,515 --> 00:27:49,335 Asuuko siellä muita mormoneja? - Onko tässä kyse siitä? 141 00:27:49,419 --> 00:27:54,428 Neuvoisitteko tien sinne? - Miten aiotte päästä sinne? 142 00:27:54,681 --> 00:27:56,947 Ajattelin vuokrata auton. 143 00:27:57,031 --> 00:28:01,042 Täällä ei ole vuokraamoja. 144 00:28:01,411 --> 00:28:04,578 Voisitteko lainata autoa? - En. 145 00:28:04,662 --> 00:28:09,754 Denverin poliisi pyysi tapaamaan teidät, ja se on nyt hoidettu. 146 00:28:10,263 --> 00:28:14,548 Oli hauska tavata. - Missä on The Beacon? 147 00:28:15,905 --> 00:28:21,111 Viikkolehtenne The Beacon. - Tätä katua eteenpäin. 148 00:28:32,239 --> 00:28:39,717 Ette voi olla Garret Smith. Hän ei tulisi tällaiseen tuppukylään. 149 00:28:39,801 --> 00:28:42,935 Minä synnyin tällaisessa kaupungissa. 150 00:28:43,095 --> 00:28:45,444 Miten voin auttaa? 151 00:28:45,606 --> 00:28:50,080 En voikaan vuokrata autoa täällä. Tarvitsen auton. 152 00:28:50,235 --> 00:28:54,947 Minä annan kyydin enkä edes kysy, mistä kirjoitatte. 153 00:28:58,796 --> 00:29:03,804 Kauanko teillä on ollut lehti? - Perustimme sen vuosia sitten. 154 00:29:03,888 --> 00:29:07,531 Mieheni kuoltua jatkoin yksin. 155 00:29:37,526 --> 00:29:40,907 En voi puhua poliisille Willisistä - 156 00:29:40,991 --> 00:29:43,637 ennen kuin kuulen Zenasin version. 157 00:29:43,721 --> 00:29:48,480 Miksi hän puhuisi sinulle? - Se on hänen oman etunsa mukaista. 158 00:29:48,564 --> 00:29:54,112 Onneksesi minä olen niitä harvoja, joille Zenas puhuu. 159 00:29:54,196 --> 00:29:59,476 En ole kehuttava mormoni, mutta olen Zenasin serkku. 160 00:29:59,646 --> 00:30:02,715 Ihanko totta? 161 00:30:02,799 --> 00:30:06,789 Moniavioisuuden takia kaikki ovat serkuksia keskenään. 162 00:31:02,775 --> 00:31:07,713 Zenas, täällä on Jastra Watson. 163 00:31:10,458 --> 00:31:15,513 Ezran tytär. - Niin juuri. Se, joka omistaa lehden. 164 00:31:15,670 --> 00:31:18,139 Minä olen Garret Smith. 165 00:31:18,298 --> 00:31:23,430 Harhauskoinenko? - Pahempaa. Olen toimittaja. 166 00:31:23,514 --> 00:31:29,948 Menen takuuseen hänestä. Hänellä on ikäviä uutisia. 167 00:31:30,310 --> 00:31:36,173 Orvillen perheen murhistako? Te kerroitte minulle. 168 00:31:36,257 --> 00:31:41,111 Minäkö? - Denver Tribunessa. 169 00:31:41,195 --> 00:31:44,589 En tiennyt, että sitä luetaan täällä. 170 00:31:44,703 --> 00:31:47,967 Olimme syömässä. Liityttekö seuraan? 171 00:31:48,051 --> 00:31:52,228 Kiitos. - Kävisin ensin pesulla. 172 00:32:16,770 --> 00:32:19,404 Olkaa hyvä. 173 00:32:24,689 --> 00:32:28,689 Tässä on vaimoni Rebecca - 174 00:32:28,773 --> 00:32:32,204 ja hänen sisarensa Esther, Florinda ja Ursula. 175 00:32:32,289 --> 00:32:38,889 Tervetuloa kotiimme. Sinä myös, Jastra-serkku. 176 00:32:49,272 --> 00:32:52,019 Kiitos, isä. 177 00:32:52,103 --> 00:32:55,711 Ylistäkää Herraa. Aamen. 178 00:33:04,497 --> 00:33:10,599 Juokaa persikkamehua. Kastakaa leipää. 179 00:33:10,757 --> 00:33:15,895 Mitä? - Leipää kastetaan villihevosiin. 180 00:33:16,069 --> 00:33:22,123 Se on luumukastiketta. - Luumut kasvavat villinä. Nimi tulee siitä. 181 00:33:28,167 --> 00:33:31,722 Mietitte, ovatko kaikki neljä vaimojani. 182 00:33:31,806 --> 00:33:38,628 Ei, mietin vain, tapoitteko te veljenpoikanne perheen. 183 00:33:41,189 --> 00:33:46,862 Vain yksi ihminen voisi syyttää minua siitä. Tapasitte Willisin. 184 00:33:46,946 --> 00:33:53,558 Entä jos Willis tappoi heidät itse? - Omat lapsenlapsensako? 185 00:33:53,642 --> 00:33:58,223 Jotkut uskovat, että onnellisia ovat ainoastaan ne - 186 00:33:58,307 --> 00:34:02,307 jotka ovat sovittaneet syntinsä verellä. 187 00:34:02,528 --> 00:34:09,793 Tarkoitatteko, että Willis teki niille lapsille palveluksen? 188 00:34:10,139 --> 00:34:12,988 Hänen oppinsa mukaan kyllä. 189 00:34:17,902 --> 00:34:21,415 Mitä tuo enkeli merkitsee? 190 00:34:21,499 --> 00:34:27,678 Kun isäni erosi Salt Laken kompromissiteokratiasta - 191 00:34:27,762 --> 00:34:30,217 hän valitsi koston enkelin symbolikseen. 192 00:34:31,231 --> 00:34:35,576 Puhutaan vielä tappamisesta. 193 00:34:35,973 --> 00:34:42,026 Ihmisten tappaminen pelastaakseen heidän sielunsa... 194 00:34:43,245 --> 00:34:46,865 Onko se teidänkin oppinne mukaista? 195 00:34:49,914 --> 00:34:57,190 Jastra, sinun ja ystäväsi on parasta lähteä. 196 00:34:57,351 --> 00:35:01,030 Kuten haluat, Zenas. 197 00:35:07,568 --> 00:35:10,832 Kiitos vieraanvaraisuudestanne. 198 00:35:31,885 --> 00:35:38,697 Kumpi veljeksistä on Kain ja kumpi Abel? En osaa päättää. 199 00:35:38,781 --> 00:35:40,849 Olisiko Orville voinut tehdä sen? 200 00:35:40,933 --> 00:35:43,235 Hän olisi maailman paras näyttelijä. 201 00:35:43,901 --> 00:35:50,832 On hullu ajatus tappaa ihmisiä heidän pelastamisekseen. 202 00:35:50,916 --> 00:35:54,516 Inkvisitiossa oli kyse samasta. 203 00:35:54,600 --> 00:35:56,214 Tunsitko heidän isänsä? 204 00:35:56,298 --> 00:36:02,304 En, mutta tiedän, että Zenas ja Willis inhosivat toisiaan. 205 00:36:09,438 --> 00:36:13,402 Ei luulisi, että tänne pitää tuoda vettä. 206 00:36:13,486 --> 00:36:20,632 Tiedätkö, paljonko vettä liuskeöljyn tuottaminen vie? 207 00:36:21,002 --> 00:36:22,321 Paljonko? 208 00:36:22,404 --> 00:36:25,904 Kuusi tynnyrillistä vettä yhtä tynnyriä kohti. 209 00:36:25,988 --> 00:36:30,296 Kirjoita siitä juttu, niin myyn sen Tribuneen. 210 00:36:30,433 --> 00:36:32,521 Se on mielenkiintoinen aihe. 211 00:37:01,742 --> 00:37:03,629 COLORADON VESILAITOS 212 00:37:22,737 --> 00:37:25,158 Senkin roisto! 213 00:37:33,038 --> 00:37:38,142 Luulen, että tarvitsen apuasi vielä. - Se sopii. 214 00:37:40,390 --> 00:37:46,443 Olisin tosissani artikkelista. - Tiedän. Se on hienoa. 215 00:37:48,867 --> 00:37:51,418 Hei sitten. 216 00:38:31,914 --> 00:38:35,096 Media on vihdoinkin paikalla. 217 00:38:36,856 --> 00:38:41,354 Valitettavasti myöhästyimme. - Ei se haittaa. Esittelen teidät. 218 00:38:44,161 --> 00:38:48,374 Poliisipäällikkö Doylen tunnetkin. Tässä on hänen vaimonsa. 219 00:38:48,526 --> 00:38:52,816 Emme ole tavanneet, mutta on kuin tuntisin teidät. 220 00:38:52,900 --> 00:38:58,917 Herra ja rouva Pike, neiti Fabrizio ja Garrett Smith. 221 00:38:59,001 --> 00:39:04,602 Varo tätä piraijaa. - Älä imartele, Homer. 222 00:39:04,802 --> 00:39:10,107 Lucy Bigelow on Denverin merkittävin filantrooppi. 223 00:39:10,515 --> 00:39:15,275 Perhana. Nyt pitää odottaa, että te saatte juotavaa. 224 00:39:15,456 --> 00:39:20,013 À table, tout le monde. Mennään syömään. 225 00:39:26,478 --> 00:39:31,747 Kateprosentti on matala, mutta mielestäni 150 on alikurssi. 226 00:39:31,958 --> 00:39:38,012 Onko murhista selvinnyt mitään? - Eipä juuri. 227 00:39:38,096 --> 00:39:39,555 Tapausta tutkitaan. 228 00:39:39,639 --> 00:39:44,966 Ette voi odottaa meiltä tukea, jos ette paljasta salaisuuksianne. 229 00:39:46,868 --> 00:39:52,320 Garrilla vasta salaisuuksia onkin. - Onko se totta? 230 00:39:52,404 --> 00:39:57,044 Olet kiertänyt maata. Mitä olet saanut selville? 231 00:39:58,014 --> 00:40:01,480 Pitäisikö kertoa siitä julkisesti? 232 00:40:01,624 --> 00:40:04,495 Sinä kirjoitat siitä julkisesti. 233 00:40:05,071 --> 00:40:06,881 Niinpä kai. 234 00:40:06,965 --> 00:40:14,597 Tapasin kaksi mielenkiintoista miestä. He ovat veljekset. 235 00:40:15,182 --> 00:40:20,404 Toinen on Willis Beecham, fundamentalistimormoni. 236 00:40:20,488 --> 00:40:25,449 Toinen on Zenas Beecham, joka omistaa suuren tilan. 237 00:40:25,533 --> 00:40:31,895 Veljekset syyttävät toisiaan murhista. 238 00:40:32,223 --> 00:40:39,119 Kumpi vain voi olla syyllinen. Molemmilla on hullut opit. 239 00:40:39,203 --> 00:40:41,635 Verisovitus. 240 00:40:44,354 --> 00:40:48,563 Tiedättekö siitä? - Luin siitä kerran kirjan. 241 00:40:48,647 --> 00:40:54,882 Murhien takia veljekset ovat valmiit tappamaan toisensa. 242 00:40:54,966 --> 00:40:58,053 Se olisi täydellinen ratkaisu. 243 00:40:58,157 --> 00:41:01,422 Kuka välittää, jos kaksi hullua tappaa toisensa? 244 00:41:01,506 --> 00:41:06,693 Minä. Teidänkin pitäisi välittää, jos haluatte pormestariksi. 245 00:41:07,460 --> 00:41:11,637 Josephine on oikeassa. Sinun on pakko ratkaista juttu. 246 00:41:11,798 --> 00:41:16,922 Hetkinen. Minulla ei ole toimivaltaa siellä. 247 00:41:17,006 --> 00:41:22,528 Siirrytäänkö olohuoneeseen? - Ettekö voi puhua kuvernöörille? 248 00:41:22,691 --> 00:41:26,322 Garr, kirjoita muistio niistä miehistä. 249 00:41:26,484 --> 00:41:30,875 Emmekö voi soittaa kuvernöörille nyt heti? 250 00:41:32,238 --> 00:41:38,339 Kuvernööriä ei tarvita. Järjestän osavaltion poliisin apuun. 251 00:41:40,257 --> 00:41:43,688 Maistuisiko brandy? - Kiitos mielellään. 252 00:41:45,934 --> 00:41:52,438 Tunteeko teistä kukaan Coloradon vesilaitosta? 253 00:41:52,522 --> 00:41:55,927 Kuka sen omistaa? - Minä. 254 00:41:56,011 --> 00:41:57,165 Sinäkö? 255 00:41:57,248 --> 00:42:01,274 Annoit sen minulle joululahjaksi. Etkö muista? 256 00:42:01,801 --> 00:42:05,931 Hän on anteliain aviomiehistäni. 257 00:42:23,935 --> 00:42:28,112 Ei. Meidän on päästävä yllättämään. 258 00:42:28,196 --> 00:42:31,329 Herätämme huomiota, jos menemme liian monella autolla. 259 00:42:37,849 --> 00:42:41,980 Mikä on tulonne syy? 260 00:42:47,938 --> 00:42:53,041 Oli paluunne syy mikä tahansa, tämä on Herran huone. 261 00:42:53,125 --> 00:42:58,715 En aiheuta ongelmia. - Toitte aseistautuneita poliiseja. 262 00:42:58,799 --> 00:43:02,609 Teilläkin on aseet. Kuuluvatko ne uskontoonne? 263 00:43:03,004 --> 00:43:09,377 Uskontomme harjoittaminen ei kuulu teille eikä viranomaisille. 264 00:43:09,926 --> 00:43:13,831 Me olemme Herran temppeli. 265 00:43:13,986 --> 00:43:18,579 Poliisi on täällä vain ylläpitämässä rauhaa. 266 00:43:21,991 --> 00:43:28,520 Aiotteko kostaa näin nopeasti? - En ole puhunut kostosta. 267 00:43:28,678 --> 00:43:33,662 Älkää viitsikö, Orville. Isänne syytti suoraan Zenasia. 268 00:43:33,746 --> 00:43:40,203 Olette jo lähdössä sinne. - Asia ei kuulu teille. 269 00:43:40,287 --> 00:43:43,503 Se ei kuulu teille! 270 00:44:04,734 --> 00:44:07,441 Te tapoitte hänet. 271 00:44:11,742 --> 00:44:15,623 Herra on hänen kanssaan. 272 00:44:19,633 --> 00:44:26,149 Jumala, ota hänet luoksesi. 273 00:44:37,564 --> 00:44:43,877 Ei se ollut teidän syynne. Isällä oli heikko sydän. 274 00:44:44,039 --> 00:44:47,468 Milloin hautajaiset pidetään? - Huomenna. 275 00:44:47,622 --> 00:44:53,936 Mihin aikaan? - Kello 9, mutta ette ole tervetullut. 276 00:44:54,094 --> 00:44:56,266 Olisin mielelläni paikalla. 277 00:45:02,697 --> 00:45:07,224 Ei kai meidän kannata jäädä? - Ei, mutta minä jään vähäksi aikaa. 278 00:45:07,308 --> 00:45:10,838 Haluan mennä hautajaisiin huomenna. 279 00:45:18,269 --> 00:45:22,851 "Oi kuinka suuri on meidän Jumalamme hyvyys, hänen" - 280 00:45:23,011 --> 00:45:28,578 "joka valmistaa meille pakokeinon tämän kauhean hirviön otteesta" - 281 00:45:28,735 --> 00:45:32,615 "eli tuon hirviön, kuoleman ja helvetin" - 282 00:45:32,774 --> 00:45:39,599 "jota kutsun ruumiin kuolemaksi ja myös hengen kuolemaksi." 283 00:45:41,040 --> 00:45:47,757 "Ja meidän Jumalamme, Israelin Pyhän, vapautuskeinon ansiosta" - 284 00:45:49,941 --> 00:45:57,252 "tämä kuolema, josta minä olen puhunut, joka on ajallinen" - 285 00:45:57,405 --> 00:46:01,987 "luovuttaa kuolleensa; tämä kuolema on hauta." Aamen. 286 00:46:02,997 --> 00:46:07,306 "Ja tämä kuolema, josta olen puhunut..." - Missä miehet ovat? 287 00:46:08,752 --> 00:46:16,478 "...luovuttaa kuolleensa; tämä hengellinen kuolema on helvetti." 288 00:46:16,641 --> 00:46:22,184 "Sen vuoksi kuoleman ja helvetin on luovutettava kuolleensa." 289 00:46:22,358 --> 00:46:26,813 "Ja helvetin on luovutettava vangitut henkensä" - 290 00:46:26,897 --> 00:46:31,167 "ja haudan on luovutettava vangitut ruumiinsa." 291 00:46:31,251 --> 00:46:35,725 "Ja ihmisten ruumis ja henki yhdistetään jälleen toisiinsa..." 292 00:47:30,390 --> 00:47:36,098 He ovat jo matkalla sinne. Varoita sikäläistä seriffiä. 293 00:47:36,271 --> 00:47:42,382 Voin yrittää. - Vuokrasin lentokoneen. 294 00:47:42,472 --> 00:47:44,307 Ehdin sinne tunnissa. 295 00:47:44,390 --> 00:47:47,382 Voitko tulla vastaan? - Tietysti. 296 00:48:15,353 --> 00:48:16,618 Puhuitko seriffille? 297 00:48:16,702 --> 00:48:22,656 Hän ei tee mitään. Rikosta ei ole tapahtunut. 298 00:48:22,740 --> 00:48:24,973 On vain uteliaan toimittajan sana. 299 00:48:25,057 --> 00:48:29,224 Uteliaan kaupunkilaisen toimittajan! 300 00:48:31,065 --> 00:48:35,908 Olisin voinut lainata autoasi. Siellä voi tulla kunnon rähinät. 301 00:48:35,992 --> 00:48:41,915 Se ei ole naisen paikka, paitsi Zenasin naisten ja lasten. 302 00:48:42,372 --> 00:48:46,751 Eikö tarkoituksemme ole estää tappelu? 303 00:48:46,923 --> 00:48:52,558 Teen parhaani. Yritin saada osavaltion poliisin tulemaan. 304 00:48:52,642 --> 00:48:57,282 He sanoivat, että minä vain arvailen Beechamin puuhista. 305 00:49:33,280 --> 00:49:37,209 Zenas! 306 00:49:38,247 --> 00:49:41,843 Ole kiltti ja kuuntele meitä. 307 00:49:42,000 --> 00:49:47,009 Willis ja ryhmä miehiä on tulossa tappamaan sinut ja perheesi. 308 00:49:47,169 --> 00:49:50,564 He lähtivät eilen ja ovat pian täällä. 309 00:49:53,396 --> 00:49:56,648 Nevy, ota sinä lato. 310 00:50:00,507 --> 00:50:02,613 Asetu puun luo, Jeb. 311 00:50:17,633 --> 00:50:22,344 Kiitos varoituksesta. - Teidän kannattaisi lähteä. 312 00:50:22,523 --> 00:50:27,698 Me pärjäämme kyllä. - Ette ilman uhreja. 313 00:50:53,475 --> 00:51:00,122 Naiset ja lapset sisään. Miehet ja yli 12-vuotiaat pojat ulos. 314 00:51:00,295 --> 00:51:02,870 Vauhtia! 315 00:51:04,551 --> 00:51:11,055 Meidän olisi pitänyt lähteä. - Willis olisi löytänyt meidät. 316 00:51:17,900 --> 00:51:20,322 Menkää sisälle ja pysykää matalana. 317 00:51:44,447 --> 00:51:48,553 Onko joku tarjoutunut ostamaan tilan? - Jo vuosia. 318 00:52:03,428 --> 00:52:09,611 Kuka tilan haluaa ostaa? - Vesilaitos, mutta minä en myy. 319 00:52:09,771 --> 00:52:15,372 Tämä on pyhää isäni maata. - Coloradon vesilaitosko? 320 00:52:15,524 --> 00:52:20,046 Se havittelee allamme olevaa pohjavettä. 321 00:52:27,921 --> 00:52:33,013 Jonathan! - Tänne vain yli 12-vuotiaat. 322 00:52:33,177 --> 00:52:35,561 Saanko lainata tätä? 323 00:52:48,876 --> 00:52:52,970 Älkää ampuko. Sain idean. 324 00:52:54,205 --> 00:52:56,769 Tuli seis! 325 00:52:59,429 --> 00:53:02,242 Willis! 326 00:53:02,326 --> 00:53:05,376 Willis! 327 00:53:05,700 --> 00:53:10,543 Willis! - Tuo on se toimittaja Denveristä. 328 00:53:10,627 --> 00:53:15,101 Willis! - Mitä haluatte, Smith? 329 00:53:16,892 --> 00:53:21,794 Meidän pitäisi puhua. - En tullut tänne puhumaan. 330 00:53:21,878 --> 00:53:25,972 Zenas suostuu aselepoon siksi aikaa. 331 00:53:28,467 --> 00:53:31,745 Mitä menetettävää sinulla on, Willis? 332 00:53:31,829 --> 00:53:36,303 Kuunnellaan, mitä asiaa heillä on. - Tulen sinne. 333 00:54:05,558 --> 00:54:11,826 Selvitetään yksi asia. Zenas, tapoitko sinä Orvillen perheen? 334 00:54:12,779 --> 00:54:19,200 Vannon kaiken minulle pyhän ja isämme muistoni nimeen - 335 00:54:19,359 --> 00:54:24,203 että en määrännyt tai tehnyt sitä rikosta. 336 00:54:24,365 --> 00:54:28,674 Tapoitko sinä heidät, Willis? - En tietenkään. 337 00:54:34,232 --> 00:54:36,939 Sinä tapoit isäni! 338 00:55:00,232 --> 00:55:04,279 Ei! Älkää ampuko! 339 00:55:34,020 --> 00:55:35,535 Joku tulee. 340 00:55:35,618 --> 00:55:39,374 Näitkö, miten ne ääliöt tappavat toisiaan? 341 00:55:39,458 --> 00:55:43,101 Tuo on se toimittaja. Häivytään täältä. 342 00:56:07,567 --> 00:56:13,265 Toimittaja tunnisti meidät. - Hoidelkaa hänet. 343 00:56:13,349 --> 00:56:17,076 Sen pitäisi näyttää onnettomuudelta. 344 00:56:17,160 --> 00:56:20,531 Mikä auto hänellä on? - Vihreä-valkoinen maasturi. 345 00:56:20,835 --> 00:56:23,696 Me hoidamme sen. 346 00:56:56,751 --> 00:57:00,964 Lapset, rukoilkaa. 347 00:58:40,004 --> 00:58:45,441 Poliisin on toimittava. - Olivatko ne miehet ammattilaisia? 348 00:58:45,594 --> 00:58:52,122 He ovat luultavasti murhaajat. - Orvillen perheenkö? 349 00:58:52,279 --> 00:58:58,676 Jos haluaisit ostaa Zenasin maat ja tämä ei haluaisi myydä - 350 00:58:58,834 --> 00:59:04,461 ja tietäisit verikostosta, provosoisit veljeä. 351 00:59:04,635 --> 00:59:10,154 Minä nappaan ne murhaajat. 352 00:59:10,310 --> 00:59:15,153 Narautan nekin, jotka ovat vastuussa murhista. 353 00:59:17,643 --> 00:59:21,524 Sinä kirjoitat tietenkin oman juttusi - 354 00:59:21,700 --> 00:59:26,660 mutta ei mainita pyssymiehiä ennen kuin puhun poliisille. 355 00:59:48,830 --> 00:59:53,007 Pois alta, senkin roisto! - Mitä se tekee? 356 00:59:54,046 --> 00:59:57,593 Se on aivan kiinni meissä! 357 01:00:27,724 --> 01:00:29,813 Hemmetti! 358 01:01:04,024 --> 01:01:07,382 He aikovat tappaa meidät. 359 01:01:52,520 --> 01:01:54,644 Voi ei! 360 01:02:39,956 --> 01:02:45,464 Tämä on KAZY, Denverin rockasema ja Andy Shown. 361 01:02:45,643 --> 01:02:51,566 Kaupungissa on useita hyviä konsertteja. Soita numeroon... 362 01:02:51,722 --> 01:02:55,983 Selvä juttu. Labrasta soitettiin. 363 01:02:56,159 --> 01:03:01,619 Hylsy on .30-06 patruunan. Luotia ei ole löydetty. 364 01:03:01,782 --> 01:03:06,898 Puhuitko oikeuslääkärin kanssa? - Siellä on hautausurakoitsija. 365 01:03:07,050 --> 01:03:10,481 Zenasin ruumiista ei löytynyt luotia. 366 01:03:10,633 --> 01:03:13,184 Se lensi hänen lävitseen. 367 01:03:13,338 --> 01:03:16,649 Löysitkö pidätyskuvista mitään? - En. 368 01:03:16,807 --> 01:03:20,522 Foxx tuli. - Pyydä tänne. 369 01:03:30,960 --> 01:03:35,518 Päivää. - On hauska nähdä, Homer. 370 01:03:35,672 --> 01:03:42,093 Garrilla olisi kysyttävää. - Minultako? 371 01:03:42,273 --> 01:03:47,531 Trudy ja Cyrus Pikesta. - Mitä haluat tietää? 372 01:03:47,686 --> 01:03:53,703 Kysyin Coloradon vesilaitoksesta teidän luonanne. 373 01:03:53,866 --> 01:03:57,830 Cyrus antoi sen Trudylle joululahjaksi. 374 01:03:58,006 --> 01:04:01,923 Trudy sanoi: "Naiselle, jolla on jo kaikkea." 375 01:04:02,096 --> 01:04:06,274 Pyörittääkö nainen yritystä? - Mitä tarkoitat? 376 01:04:06,431 --> 01:04:10,727 Tunteeko hän sen johdon ja työntekijät? 377 01:04:10,897 --> 01:04:13,365 En tiedä. Kysy häneltä. 378 01:04:13,522 --> 01:04:18,614 Garr halusi, mutta minä kehotin kysymään ensin sinulta. 379 01:04:19,829 --> 01:04:23,164 Haluaisin puhua molempien kanssa. 380 01:04:23,335 --> 01:04:26,207 Järjestyy. Kutsun teidät kaikki lounaalle. 381 01:04:26,368 --> 01:04:30,593 Eivätkö he pahastu? - Minä pahastun. 382 01:04:30,893 --> 01:04:38,390 He omistavat puolet Coloradosta ja tukevat minua. 383 01:04:39,438 --> 01:04:44,530 En halua vaivata heitä ikävillä kysymyksillä. 384 01:04:44,685 --> 01:04:48,460 Sinun ei tarvitse tulla. 385 01:04:52,126 --> 01:04:59,224 Meihin teki vaikutuksen se, miten hoiditte jutun. 386 01:04:59,380 --> 01:05:04,319 Journalismin pitääkin olla tutkivaa. 387 01:05:04,479 --> 01:05:08,241 Garr voi pyrkiä pormestariksi. 388 01:05:08,393 --> 01:05:13,200 Ostetaan lehti ja tehdään hänestä päätoimittaja. Mitä siitä sanotte? 389 01:05:13,363 --> 01:05:18,509 Olisitteko te kustantaja? - En sekaantuisi mihinkään. 390 01:05:18,593 --> 01:05:26,059 Kuinka paljon puututte yritystenne toimintaan? 391 01:05:26,596 --> 01:05:33,647 Se riippuu yrityksestä. - Coloradon vesilaitos esimerkiksi. 392 01:05:33,804 --> 01:05:38,539 Miksi kysytte siitä? - Smith kysyi minulta ja ajattelin... 393 01:05:38,695 --> 01:05:45,924 Siksikö meidät kutsuttiin lounaalle? - Kyllä. 394 01:05:46,075 --> 01:05:53,814 Artikkelissa ei kerrottu kaikkea. Siellä tapahtui muutakin. 395 01:05:53,898 --> 01:05:58,587 Te voitte ehkä auttaa minua selvittämään sen. 396 01:05:58,671 --> 01:06:04,695 Zenasin maat ovat suuren pohjavesijärven päällä. 397 01:06:04,920 --> 01:06:11,103 Vesilaitos on turhaan yrittänyt ostaa maat jo vuosia. 398 01:06:11,492 --> 01:06:16,252 Mietin, tiesittekö te kaksi siitä. 399 01:06:16,415 --> 01:06:19,464 Minä en tiennyt. Entä sinä, kulta? - En. 400 01:06:19,626 --> 01:06:23,686 Etkö maininnut siitä, kun puhuimme liuskeöljykaupoista? 401 01:06:23,844 --> 01:06:26,526 Homer, en pidä siitä - 402 01:06:26,684 --> 01:06:32,144 että meidät kutsuttiin muka tavalliselle lounaalle. 403 01:06:32,323 --> 01:06:38,780 Syy on minun. Meidän ei tarvitse puhua siitä. Pyydän anteeksi. 404 01:06:38,958 --> 01:06:45,806 Miten ostohalukkuus liittyy veljesten sukuriitaan? 405 01:06:45,968 --> 01:06:53,564 Luultavasti ei mitenkään. Jätin kertomatta muutakin. 406 01:06:53,648 --> 01:06:59,570 Kaksi vesilaitoksen säiliöautoa yritti tappaa minut. 407 01:06:59,732 --> 01:07:02,861 Ette kai vihjaa, että me liitymme siihen jotenkin? 408 01:07:02,944 --> 01:07:05,204 En tietenkään. 409 01:07:05,448 --> 01:07:08,795 Kenelle yrityksessä voisin puhua? 410 01:07:08,950 --> 01:07:13,306 Minä otan selvää asiasta. - Kiitos. 411 01:07:13,470 --> 01:07:20,567 Teille on puhelu. Tuonko puhelimen? - Minä tulen sinne. 412 01:07:31,923 --> 01:07:37,097 Niin? - Minulla on tietoa Beechamin tapauksesta. 413 01:07:37,181 --> 01:07:39,414 Olen saanut lukemattomia puheluita. 414 01:07:39,653 --> 01:07:43,628 Kerronko, mitä näit Orvillen seinällä? 415 01:07:43,712 --> 01:07:51,937 Mitä minä näin? - Piirroksen koston enkelistä. 416 01:07:52,484 --> 01:07:58,953 Kuka siellä on? - Mitä näit Zenasin tilalla mäellä? 417 01:07:59,667 --> 01:08:04,913 Ampujan ja kuljettajan. - Kuka piru sinä olet? 418 01:08:05,542 --> 01:08:07,832 Haluatko tavata? 419 01:08:51,956 --> 01:08:56,406 Halusit puhua. Anna tulla. 420 01:08:59,718 --> 01:09:04,941 En puhu tuohon. Tämä on ansa. 421 01:09:05,094 --> 01:09:09,888 Itse valitsit paikan. Jos joku kyttää, sinä toit hänet. 422 01:09:15,824 --> 01:09:21,118 Juttu on näin: Minä en tappanut ketään. 423 01:09:21,280 --> 01:09:27,975 Orvillen talolla olin vain vahtina. Zenasin tilalla olin kuskina. 424 01:09:28,133 --> 01:09:31,219 Entä sitten? 425 01:09:31,393 --> 01:09:34,526 Myyn jutun sinulle. 426 01:09:34,682 --> 01:09:40,272 50 000 dollarilla kerron tappajan nimen. 427 01:09:40,433 --> 01:09:46,213 Et julkaise sitä ennen kuin olen lähtenyt maasta. 428 01:09:48,912 --> 01:09:52,556 50 000 dollaria... 429 01:09:52,714 --> 01:09:56,809 Minun on kysyttävä päätoimittajalta. 430 01:09:56,967 --> 01:10:00,230 Minäkin asetan hinnan. 431 01:10:03,141 --> 01:10:08,114 Haluan tietää, kuka sinut palkkasi. - Tappaja. 432 01:10:08,276 --> 01:10:10,828 Kuka hänet palkkasi? - En tiedä. 433 01:10:10,980 --> 01:10:15,620 Sitten ei tule kauppoja. - Se roisto hoiti kaiken. 434 01:10:15,794 --> 01:10:18,263 Vain hän voi kertoa nimen. 435 01:10:23,206 --> 01:10:27,312 Hyvä on. Soitan päätoimittajalle. 436 01:10:27,467 --> 01:10:30,576 Nytkö? - Niin. 437 01:10:30,728 --> 01:10:38,075 Ehkä soitatkin poliisille. - Joko luotat minuun tai et. 438 01:12:09,619 --> 01:12:16,218 Hän lähtee Meksikoon tai jonnekin. Minä sanon. 439 01:12:54,827 --> 01:12:57,830 MIESTENHUONE 440 01:15:24,239 --> 01:15:28,417 Minulla on juttu tekeillä yhä. 441 01:15:28,501 --> 01:15:35,148 Selvitän, kuka on vastuussa. - Tuoko se heidät takaisin? 442 01:15:36,274 --> 01:15:40,274 Ei, mutta syyllisiä on rangaistava. 443 01:15:41,447 --> 01:15:47,204 Olette hyvä ihminen, mutta olen puhunut Jumalan kanssa. 444 01:15:48,504 --> 01:15:53,465 Hän sanoi, että en saa epäillä hänen viisauttaan. 445 01:15:53,633 --> 01:15:59,342 En saa kostaa tai antaa teidän kostaa puolestani. 446 01:16:01,638 --> 01:16:04,190 Hänen enkelinsä huolehtivat siitä. 447 01:17:00,976 --> 01:17:05,629 Toivottavasti toitte rahaa. On hauska nähdä. 448 01:17:05,781 --> 01:17:11,597 Peremmälle. Lucy, toithan sekkivihkosi? 449 01:17:11,750 --> 01:17:16,141 Tukisit sinfoniaorkesteria yhtä paljon kuin tuota poliisia. 450 01:17:16,296 --> 01:17:22,849 En saa juoda töissä enkä kotona. Tämä on ainoa tilaisuuteni. 451 01:17:23,010 --> 01:17:29,787 Trudy ja Cyrus, on hauska nähdä. - Juuri sinua kaipasinkin. 452 01:17:34,700 --> 01:17:40,303 Smith ja Fabrizio, taas myöhässä. Ottakaa juotavaa. 453 01:17:45,215 --> 01:17:49,975 Pariskunta itse! - Tervehdys, poliisipäällikkö. 454 01:17:50,135 --> 01:17:52,520 Tämä on suuri ilta. 455 01:17:53,644 --> 01:17:57,287 Juodaan malja nuorelle naiselle. 456 01:18:02,286 --> 01:18:07,924 Artikkelini on pian valmis. Onko osavaltion poliisista kuulunut? 457 01:18:12,339 --> 01:18:16,386 Onko sinulla vielä päähänpinttymä vesilaitoksesta? 458 01:18:16,563 --> 01:18:19,482 Se ei ole päähänpinttymä. 459 01:18:23,407 --> 01:18:27,857 Tiedätkö, kuka syyllinen on? - Minulla on epäilykseni. 460 01:18:37,798 --> 01:18:42,130 Tässä on täydennystä, Jimmy. Soitapa pari tahtia. 461 01:18:44,273 --> 01:18:50,030 Hienoa. Saisinko huomionne? 462 01:18:52,542 --> 01:18:58,085 Tiedätte, miksi teidät on kutsuttu. Me tarvitsemme rahaa. 463 01:18:58,169 --> 01:19:04,816 Tarvitsemme paljon rahaa, jotta saamme hyvän pormestarin. 464 01:19:04,900 --> 01:19:07,903 Siellä hän on. Barney Doyle! 465 01:19:12,526 --> 01:19:15,399 Tänne vain. 466 01:19:24,337 --> 01:19:30,819 Yritän puhua lyhyesti, mikä ei ole helppoa poliitikolle. 467 01:19:33,601 --> 01:19:38,527 Teillä on oikeus kysyä - 468 01:19:38,689 --> 01:19:44,078 miksi mies, jolla on hyvä työ poliisipäällikkönä - 469 01:19:44,797 --> 01:19:48,892 haluaa pormestariksi. 470 01:19:50,401 --> 01:19:57,118 Poliisin on aina oltava jotakin vastaan. 471 01:19:57,599 --> 01:20:02,561 Hän taistelee rikollisuutta vastaan ja jahtaa roistoja. 472 01:20:02,645 --> 01:20:07,903 Jonkun on se tehtävä, mutta se on likaista hommaa. 473 01:20:07,987 --> 01:20:13,421 Pormestari voi keskittyä positiivisiin asioihin. 474 01:20:13,505 --> 01:20:17,101 Hän voi rakentaa monenlaista. 475 01:20:17,185 --> 01:20:23,191 Hän voi luoda puhtaamman, terveellisemmän, vauraamman - 476 01:20:23,568 --> 01:20:28,172 viisaamman ja onnellisemman kaupungin. 477 01:20:29,014 --> 01:20:33,061 Hitto vie, se kuulostaa hyvältä. 478 01:20:37,440 --> 01:20:41,131 Siinä oli kaikki. Kiitos teille. 479 01:20:49,208 --> 01:20:52,010 Anteeksi. 480 01:20:52,629 --> 01:21:00,309 Hyvät ihmiset, menkää ahmimaan seisovasta pöydästä. 481 01:21:00,393 --> 01:21:05,189 Juokaa, flirttailkaa, tehkää kauppoja ja pitäkää hauskaa. 482 01:21:05,375 --> 01:21:08,330 Osa meistä kiertää käsi ojossa. 483 01:21:08,414 --> 01:21:11,503 Haluan käsiin isoja sekkejä. 484 01:21:11,587 --> 01:21:14,518 Saat selvitä omillasi, Barney. 485 01:21:16,800 --> 01:21:20,312 Pääsetkö livahtamaan? - Hän on epäluuloinen. 486 01:21:20,691 --> 01:21:26,127 Smith, minulla on kerrottavaa Cyrus Pikesta. 487 01:21:26,758 --> 01:21:30,234 Minä annan saman verran Doylelle - 488 01:21:30,396 --> 01:21:34,277 kuin Cyrus orkesterille. - Loistavaa, Lucy. 489 01:21:35,608 --> 01:21:41,080 On ilo tehdä lahjoitus. - Kiitos anteliaisuudestasi. 490 01:21:42,374 --> 01:21:46,017 Tässä on minun osuuteni. 491 01:21:46,171 --> 01:21:51,095 Emme voi puhua täällä. Tule työhuoneeseeni yläkertaan. 492 01:21:56,182 --> 01:22:01,749 Tuomari, kiitos. Lupaan, että saatte kuitin. 493 01:22:02,894 --> 01:22:05,066 Miten menee? 494 01:22:14,881 --> 01:22:20,637 Saat varmasti paljon ääniä puheesi ansiosta. 495 01:22:20,810 --> 01:22:24,726 Olet varmasti ylpeä hänestä. - Hän on hyvä ihminen. 496 01:23:10,335 --> 01:23:15,391 Päihitit minut viimeksi, mutta se ei toistu. 497 01:23:17,264 --> 01:23:19,163 Mitä sinä oikein teet? 498 01:23:19,319 --> 01:23:23,877 Eikö tutkiva journalisti tajua? 499 01:23:26,355 --> 01:23:28,420 Sait murtovarkaan kiinni itse teossa. 500 01:23:28,572 --> 01:23:31,623 Mitä varas teki? Hyvästi. 501 01:23:47,937 --> 01:23:50,620 Senkin lapsentappaja! 502 01:23:59,744 --> 01:24:04,302 Nyt tulet alas ja kerrot, kuka sinut palkkasi. 503 01:24:16,777 --> 01:24:22,747 Kerrot, kuka se oli, tai hakkaan sinut kuoliaaksi. 504 01:24:33,258 --> 01:24:36,770 Kerrotko nimen? - En! 505 01:24:51,371 --> 01:24:54,766 Antakaa poliisipäällikön hoitaa tämä. 506 01:24:55,964 --> 01:24:59,714 Minulle riittää. 507 01:25:11,991 --> 01:25:14,958 Mitä täällä tapahtuu, Garr? 508 01:25:15,786 --> 01:25:21,388 Hän tappoi Orvillen perheen. Hän kertoo, kuka hänet palkkasi. 509 01:25:49,006 --> 01:25:52,045 Anteeksi, Foxx. 510 01:25:55,808 --> 01:25:58,515 Se oli hän. 511 01:26:00,225 --> 01:26:04,035 Hän maksoi minulle perheen tappamisesta. 512 01:26:04,187 --> 01:26:08,364 Tuo on naurettavaa! Mitä oikein väität? 513 01:26:10,491 --> 01:26:13,874 Miksi hän valehtelee? 514 01:26:21,973 --> 01:26:26,946 En tiedä tästä mitään. 515 01:26:28,568 --> 01:26:33,244 Mitä hyötyisin siitä? - Ostin Foxxin liuskeöljy-yhtiön. 516 01:26:33,328 --> 01:26:35,464 Fuusioin sen vesilaitokseni kanssa. 517 01:26:35,548 --> 01:26:39,239 Hän sai option ostaa sen takaisin - 518 01:26:39,323 --> 01:26:46,125 senhetkisellä hinnalla. Se olisi nyt miljoonien arvoinen. 519 01:26:49,680 --> 01:26:54,686 Barney, minä en tappanut ketään. 520 01:26:54,770 --> 01:26:59,116 Palkkasit hänet tappamaan puolestasi. 521 01:27:00,586 --> 01:27:06,827 Niin minä kirjoitan. - Se on valhetta. Olet valehtelija. 522 01:27:06,911 --> 01:27:09,723 Helvetin valehtelija! 523 01:27:12,719 --> 01:27:18,952 Valehtelijat! Kaikki on valhetta. 524 01:27:19,429 --> 01:27:22,081 Pelkkiä valheita. 525 01:27:23,015 --> 01:27:28,962 Sinä, ystäväni, olet valehtelija. 526 01:27:30,958 --> 01:27:37,296 Miksi kerroit minusta sellaista? Mikset pitänyt turpaasi kiinni? 527 01:27:39,593 --> 01:27:43,213 Anele, rukoile! 528 01:27:44,758 --> 01:27:48,140 Rukoile, senkin roisto! 529 01:27:48,976 --> 01:27:53,236 Jumala, armahda. 530 01:28:13,480 --> 01:28:15,952 Suomennos: Meri Tuomi 531 01:28:16,036 --> 01:28:19,112 Txt edit & adjust by Owla 532 01:28:20,305 --> 01:29:20,908 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-