1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:16,451 --> 00:00:18,627 - أهلا بك مرة أخرى، يا رئيس. 3 00:00:18,757 --> 00:00:20,107 كالب. منذ زمن طويل يا رجل. 4 00:00:20,237 --> 00:00:21,717 لقد أصبح الأمر مبالغا فيه بالنسبة لنا. 5 00:00:21,847 --> 00:00:23,936 مساعد العميل الخاص المسؤول. 6 00:00:24,067 --> 00:00:26,113 - نعم، إنها كبيرة، أليس كذلك؟ - أنت ترتديها بشكل جيد. 7 00:00:26,243 --> 00:00:27,897 لا بد أن يكون هذا المخبر شخصية مهمة 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 إذا كانوا يحضرونك لاستجوابه. 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,616 انتظر، كيف تعرف مع من سألتقي؟ 10 00:00:31,640 --> 00:00:33,033 لا ينبغي أن يكون هذا في سجلك. 11 00:00:33,163 --> 00:00:34,164 الرجل متوتر. 12 00:00:34,295 --> 00:00:35,687 لقد وصل هنا مبكرا منذ ساعة. 13 00:00:35,818 --> 00:00:37,080 هل هو هنا بالفعل؟ 14 00:00:37,211 --> 00:00:40,431 كما قلت، متوترة. 15 00:00:40,562 --> 00:00:42,433 - ماذا قال؟ - لم أحصل على شيء. 16 00:00:42,564 --> 00:00:45,132 يرفض الرجل أن يقول كلمة "بيبي"، إلا إذا كانت موجهة إليك. 17 00:00:45,262 --> 00:00:46,916 إنه خائف، بالتأكيد. 18 00:00:49,136 --> 00:00:51,094 يا. 19 00:00:51,225 --> 00:00:53,227 هذا يشعرني بالاختلاف. 20 00:00:53,357 --> 00:00:54,706 كبير. 21 00:01:02,018 --> 00:01:04,388 وأنت كيفن ساكستون من وزارة الدفاع، أليس كذلك؟ 22 00:01:04,412 --> 00:01:07,458 الخدمات اللوجستية، والشحن، والمخزون، وما إلى ذلك. 23 00:01:07,589 --> 00:01:10,374 وهل لديك شيء قد يرغب مكتب التحقيقات الفيدرالي في سماعه؟ 24 00:01:10,505 --> 00:01:13,899 نعم، ولكن، اه... 25 00:01:14,030 --> 00:01:15,727 كيفن، تحدث معي. 26 00:01:17,555 --> 00:01:23,083 لذا أنا... أنا... أنا تحت المراقبة، 27 00:01:23,213 --> 00:01:25,301 وأنا بحاجة إلى الحصول على مكان آمن، 28 00:01:25,433 --> 00:01:26,999 وبعد ذلك سأخبرك بما أعرفه. 29 00:01:27,130 --> 00:01:28,530 نعم، هذا... لا توجد مشكلة. 30 00:01:28,566 --> 00:01:30,090 يمكننا أن نوفر لك الحماية. 31 00:01:30,220 --> 00:01:33,396 ولكن هل يمكنك أن تعطيني تلميحًا عما نتعامل معه هنا؟ 32 00:01:33,527 --> 00:01:35,920 إذن يوم جديد قادم. 33 00:01:38,402 --> 00:01:40,622 هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدا؟ 34 00:01:40,752 --> 00:01:43,842 هناك هجوم مخطط له 35 00:01:43,973 --> 00:01:47,019 في مكتبك، 26 فيد. 36 00:01:47,150 --> 00:01:49,500 إنه مستهدف، إنه متطور. 37 00:01:49,631 --> 00:01:51,981 الاسم الرمزي، يوم جديد. 38 00:01:52,112 --> 00:01:54,201 حسنًا، دعنا... دعنا نعود إلى الوراء. 39 00:01:54,331 --> 00:01:57,204 هل تعرف من يخطط لهذا الهجوم؟ 40 00:01:57,334 --> 00:02:00,772 اممم، لقد قمت بالإشارة إلى تقرير غريب. 41 00:02:00,903 --> 00:02:02,948 لقد قمت بتنزيله لإظهاره لمشرفي. 42 00:02:03,079 --> 00:02:06,604 وفي اليوم التالي، تم حذفه من خادم وزارة الدفاع. 43 00:02:06,735 --> 00:02:09,128 - وما زال لديك هذا الملف؟ - نعم. 44 00:02:09,259 --> 00:02:13,089 وسأشاركها عندما أكون في بليز، أو... أو بوتسوانا، 45 00:02:13,220 --> 00:02:15,222 أو أينما لا يستطيعون الوصول إلي. 46 00:02:17,615 --> 00:02:21,445 انظر، أنا... أنا أعرف كيف يبدو هذا، 47 00:02:21,576 --> 00:02:24,579 لكن أنت وشعبك في خطر. 48 00:02:26,537 --> 00:02:28,191 تمام. 49 00:02:28,322 --> 00:02:30,019 حسنًا، دعني أتصل بـ SAC على الهاتف، 50 00:02:30,150 --> 00:02:31,412 وسوف نجد حلاً. 51 00:02:31,542 --> 00:02:33,240 مم. 52 00:02:45,555 --> 00:02:46,905 بريت! 53 00:02:47,036 --> 00:02:49,125 سررت برؤيتك. - صباح الخير. صباح الخير يا رئيس. 54 00:02:49,256 --> 00:02:50,822 إنهم ينتظروننا في الطابق العلوي. 55 00:02:50,953 --> 00:02:52,694 دعني أرافقكما. 56 00:02:59,179 --> 00:03:01,093 لم يتم الحصول على إشارة هنا. 57 00:03:01,224 --> 00:03:02,573 ولم أحصل على أي شيء أيضًا. 58 00:03:02,704 --> 00:03:03,879 هذه إشارة مربى! 59 00:03:04,009 --> 00:03:05,289 أنهم... أنهم... أنهم هنا. 60 00:03:05,402 --> 00:03:06,621 إنهم هنا. - أوه، لا... 61 00:03:06,751 --> 00:03:08,144 لا، لا، لا، لا. سأذهب. 62 00:03:08,275 --> 00:03:10,451 سأذهب. لا، لا! علينا جميعًا الذهاب! 63 00:03:10,581 --> 00:03:12,341 كيفن، استرخِ. هل لديكم توقيع؟ 64 00:03:12,366 --> 00:03:13,410 لا، لا، لا، لا! 65 00:03:15,499 --> 00:03:17,022 - انزل! - من فضلك، من فضلك... 66 00:03:17,153 --> 00:03:18,415 أوه! 67 00:03:18,546 --> 00:03:19,895 أوه... أوه، يا إلهي. 68 00:03:21,113 --> 00:03:22,985 لا، لا، لا، من فضلك، لا! 69 00:03:23,115 --> 00:03:25,335 يا إلهي. 70 00:03:28,773 --> 00:03:29,924 هناك زر الذعر. 71 00:03:29,948 --> 00:03:31,298 غطني. 72 00:03:31,428 --> 00:03:33,430 وا-انتظر، انتظر، انتظر! 73 00:03:34,866 --> 00:03:36,128 لا، لا، لا، لا! 74 00:03:59,413 --> 00:04:01,391 مرحبًا، إشارة استغاثة من مركز استقبال التهديدات 75 00:04:01,415 --> 00:04:02,242 في شارع 81؟ - أعلم. 76 00:04:02,372 --> 00:04:03,634 هل كان يوبال هناك؟ 77 00:04:03,765 --> 00:04:05,221 لم أتمكن من الوصول إليه. 78 00:04:05,245 --> 00:04:06,765 خطوط المكاتب ميتة في المحطة. 79 00:04:06,811 --> 00:04:08,224 حسنًا، إيان، هل يمكننا الحصول على طعام من داخل المبنى؟ 80 00:04:08,248 --> 00:04:09,553 تم إيقاف التغذية. 81 00:04:09,684 --> 00:04:11,096 تم قطع نقل البيانات الخارجية. 82 00:04:11,120 --> 00:04:12,880 حسنًا، كان جوبال يلتقي بمبلغ عن المخالفات هناك 83 00:04:12,904 --> 00:04:14,344 هذا الصباح. هذا ليس مصادفة. 84 00:04:14,428 --> 00:04:16,212 لقد حصلت على فريق في الطريق. 85 00:04:38,016 --> 00:04:39,255 الطابق الثاني خالٍ. 86 00:04:39,279 --> 00:04:41,019 أين جوبال؟ 87 00:04:41,150 --> 00:04:42,630 لا أعرف. 88 00:04:45,284 --> 00:04:46,634 ليس يوبال. 89 00:04:49,245 --> 00:04:52,901 يا شباب، هذا هاتفه. 90 00:05:06,480 --> 00:05:08,264 مرحباً، آسف. 91 00:05:08,395 --> 00:05:12,399 أوه، أنا مع... أنا مع مكتب التحقيقات الفيدرالي. 92 00:05:12,529 --> 00:05:14,139 هل تحتاج إلى سيارة إسعاف؟ 93 00:05:14,270 --> 00:05:16,446 أوه نعم، ولكن هل لديك مجموعة الإسعافات الأولية هنا؟ 94 00:05:16,577 --> 00:05:17,926 مثل الضمادات؟ 95 00:05:18,056 --> 00:05:19,817 - في الخلف، على اليسار. - حسنًا. إذًا نعم. 96 00:05:19,841 --> 00:05:21,364 اتصل...اتصل بالرقم 911. 97 00:05:21,495 --> 00:05:22,646 استخدم خطًا أرضيًا إذا كان لديك. 98 00:05:22,670 --> 00:05:24,411 ولكن أغلق الباب أولاً. 99 00:05:34,421 --> 00:05:35,900 هل أنت الوحيد الذي يعمل هنا؟ 100 00:05:36,031 --> 00:05:37,617 أنا أبحث عن شخص قد يأتي 101 00:05:37,641 --> 00:05:39,251 هنا، ربما جريحًا. 102 00:05:45,432 --> 00:05:46,432 عليك اللعنة. 103 00:05:50,959 --> 00:05:53,440 ابق مكانك! لا تتحرك. ابتعد عني. 104 00:05:53,570 --> 00:05:57,357 ASAC Jubal Valentine، لقد تلقيت إشارة الاستغاثة الخاصة بك. 105 00:05:57,487 --> 00:05:59,367 يا إلهي، أنت مصاب. هذا لا يبدو جيدًا. 106 00:05:59,489 --> 00:06:00,684 دعني أوصلك إلى المستشفى. 107 00:06:00,708 --> 00:06:01,839 من أنت؟ 108 00:06:01,970 --> 00:06:04,233 سهل، يمكنك وضع ذلك. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,409 العميل الخاص ماكسين جوبيرت. 110 00:06:06,540 --> 00:06:08,280 وصلتني رسالة استغاثة من سيارة Tahoe الخاصة بي. 111 00:06:08,411 --> 00:06:09,543 من أي مكتب؟ 112 00:06:09,673 --> 00:06:11,762 أنا من جانب جيرسي. 113 00:06:11,893 --> 00:06:13,285 انتظر، كيف وجدتني؟ 114 00:06:13,416 --> 00:06:15,089 كانت إشارة الاستغاثة تلك على بعد خمس كتل إلى الجنوب. 115 00:06:15,113 --> 00:06:17,115 أنت مرتبك. لا أعرف ما رأيته. 116 00:06:17,246 --> 00:06:19,335 أنا فقط أرد على مكالمة. 117 00:06:28,082 --> 00:06:30,607 هل أنت قلق عليه يا صديقي؟ 118 00:06:30,738 --> 00:06:32,217 لا! 119 00:06:58,069 --> 00:06:59,462 يوبال! 120 00:06:59,593 --> 00:07:00,593 هل أنت بخير؟ 121 00:07:00,637 --> 00:07:01,943 نعم. 122 00:07:02,073 --> 00:07:03,073 ماذا حدث؟ 123 00:07:07,514 --> 00:07:08,950 إنها في المقدمة. 124 00:07:09,080 --> 00:07:11,200 هذا... هذا هو من أطلق النار على مركز استقبال التهديدات. 125 00:07:11,300 --> 00:07:14,129 وكان هناك اثنان منهم، على الأقل. 126 00:07:14,259 --> 00:07:16,436 لقد عادوا 127 00:07:16,566 --> 00:07:18,525 وهم داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي. 128 00:07:27,229 --> 00:07:28,249 إذن هذا هو العميل الذي حاول... 129 00:07:28,273 --> 00:07:29,623 اقتلني، نعم. 130 00:07:29,753 --> 00:07:32,843 ماكسين جوبيرت، عميلة شرعية لمكتب التحقيقات الفيدرالي من جيرسي. 131 00:07:32,974 --> 00:07:34,541 سبع سنوات تحت حزامها. 132 00:07:34,671 --> 00:07:37,587 متوسط ​​عدد الحالات، لا توبيخ أو ثناء. 133 00:07:37,718 --> 00:07:39,067 غير ملحوظ. 134 00:07:39,197 --> 00:07:41,199 نعم، باستثناء وشم الواجهة الأمامية. 135 00:07:41,330 --> 00:07:43,245 يبدو أن جميعهم لديهم ذلك. 136 00:07:43,375 --> 00:07:45,203 لذا في المرة الأخيرة التي تعاملنا فيها مع Forefront، 137 00:07:45,334 --> 00:07:47,075 كانوا داخل خدمة المارشالات. 138 00:07:47,205 --> 00:07:49,207 نعم، داخل مركز العمليات المشتركة وسرقة المعلومات الاستخباراتية، 139 00:07:49,338 --> 00:07:50,731 عرقلة تحقيقاتنا. 140 00:07:50,861 --> 00:07:52,297 يمين. 141 00:07:52,428 --> 00:07:56,171 وبعد أن نغلقهم، من يديرهم 142 00:07:56,301 --> 00:07:59,435 كان قادرًا بطريقة ما على تجنيد عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي. 143 00:07:59,566 --> 00:08:01,132 وبقدر ما يبدو ذلك أمرا لا يمكن تصوره، 144 00:08:01,263 --> 00:08:03,874 السؤال الحقيقي هو ماذا يريدون الآن؟ 145 00:08:04,005 --> 00:08:06,085 حسنًا، هذا هو الرجل الذي التقيت به هذا الصباح. 146 00:08:06,181 --> 00:08:07,704 كيفن ساكستون، قسم الخدمات اللوجستية بوزارة الدفاع. 147 00:08:07,835 --> 00:08:10,359 لقد كان يخبرني عن مؤامرة إرهابية 148 00:08:10,490 --> 00:08:15,103 الذي وصل إلى مكتبه مستهدفًا مكتب نيويورك. 149 00:08:15,233 --> 00:08:18,062 ماجي و OA في طريقهما إلى شقة كيفن، 150 00:08:18,193 --> 00:08:20,456 لذا نأمل أن يجدوا شيئًا. 151 00:08:20,587 --> 00:08:22,806 أعني، ماذا... ما يقلقني هو... 152 00:08:22,937 --> 00:08:25,722 كم عدد عملاء فورفرونت المتبقين داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 153 00:08:25,853 --> 00:08:27,289 وأين هم؟ 154 00:08:27,419 --> 00:08:29,770 جوبال، علينا أن نبدأ بالحديث عن حمايتك. 155 00:08:29,900 --> 00:08:32,033 لقد رأوا وجهك. - أنا أستطيع الاعتناء بنفسي. 156 00:08:32,163 --> 00:08:33,904 اسمع، لقد ذهب فورفرونت لقتل أي شخص 157 00:08:34,034 --> 00:08:35,165 من يمكنه الكشف عن خطته؟ 158 00:08:35,297 --> 00:08:38,039 أنت. 159 00:08:38,169 --> 00:08:39,736 سيد. 160 00:08:39,866 --> 00:08:41,346 أديك رينولدز. 161 00:08:41,477 --> 00:08:42,757 نائب مساعد المدير كين. 162 00:08:42,870 --> 00:08:44,306 إيزوبيل. 163 00:08:44,436 --> 00:08:47,483 ستة قتلى في محطة خارج الموقع. 164 00:08:47,614 --> 00:08:49,877 الحمد لله أنك خرجت. أود أن أعرف كيف. 165 00:08:50,007 --> 00:08:51,443 في الوقت الحالي، في الواقع. 166 00:08:53,184 --> 00:08:54,925 نعم. 167 00:09:02,280 --> 00:09:05,719 هذا الصباح، كنت في اجتماع مع أحد مخبري وزارة الدفاع 168 00:09:05,849 --> 00:09:07,372 في مركز استقبال التهديدات. 169 00:09:07,503 --> 00:09:09,070 ماذا قال لك؟ 170 00:09:09,200 --> 00:09:11,638 لقد تعرضنا للضرب قبل أن أتمكن من الحصول على الكثير منه، 171 00:09:11,768 --> 00:09:14,945 لكن هو... أطلق على العملية اسم يوم جديد. 172 00:09:15,076 --> 00:09:16,947 في تقريرك، تشير إلى هذا المخبر 173 00:09:17,078 --> 00:09:18,775 كمبلغ عن المخالفات. 174 00:09:18,906 --> 00:09:20,013 لماذا هذا المصطلح يا مُبلّغ؟ هل سبق لك... 175 00:09:20,037 --> 00:09:22,213 أنت متوتر. 176 00:09:22,344 --> 00:09:25,608 أنا فقط... أتمنى أن نعرف المزيد. 177 00:09:25,739 --> 00:09:26,957 انا اسمعك 178 00:09:27,088 --> 00:09:28,698 كيف تمكنوا من الوصول إلى المبنى؟ 179 00:09:28,829 --> 00:09:30,700 أطلق النار على الحارس، سيدي. 180 00:09:30,831 --> 00:09:34,835 حسنًا، يتغير الرمز الموجود على الباب الأمامي كل 24 ساعة. 181 00:09:34,965 --> 00:09:37,707 إن غرض هذا الموقع سري. 182 00:09:37,838 --> 00:09:40,797 هل لديك أي فكرة عن كيفية دخولهم؟ 183 00:09:40,928 --> 00:09:43,583 تفسير واحد. لديهم مساعدة. 184 00:09:43,713 --> 00:09:46,498 لدى فورفرونت أشخاص داخل المكتب، 185 00:09:46,629 --> 00:09:48,152 ربما داخل هذا المبنى. 186 00:09:48,283 --> 00:09:49,850 نعم، يمكننا أن نتفق على ذلك. 187 00:09:49,980 --> 00:09:51,503 لقد كنت أراقبهم. 188 00:09:51,634 --> 00:09:53,375 المقدمة ماكرة. 189 00:09:53,505 --> 00:09:55,377 لقد تغلغلوا في مؤسساتنا. 190 00:09:55,507 --> 00:09:57,684 إنهم جيدون في الاختباء أمام أعين الجميع. 191 00:09:57,814 --> 00:10:01,601 يجعل من الصعب اكتشافهم. 192 00:10:01,731 --> 00:10:04,168 ومع ذلك أنت، ASAC فالنتاين، 193 00:10:04,299 --> 00:10:06,170 لم أواجه ولم أنجو من واحدة منها، 194 00:10:06,301 --> 00:10:09,130 لكن هناك هجومين من قبل هذه المجموعة. 195 00:10:09,260 --> 00:10:11,654 هذا مضيعة للوقت. يوبال هو الأفضل. 196 00:10:11,785 --> 00:10:14,265 هناك، قد لا نتفق. 197 00:10:14,396 --> 00:10:17,007 عند قراءة ملفك، فهو ليس رواية قصيرة، سأخبرك بذلك. 198 00:10:17,138 --> 00:10:19,619 لقد بقيت مع المكتب حتى بعد أن 199 00:10:19,749 --> 00:10:21,751 تم تجاوزه إلى الوظيفة العليا. 200 00:10:21,882 --> 00:10:23,753 كان الكثير من الرجال قد تقدموا بطلب النقل. 201 00:10:23,884 --> 00:10:25,668 ليس انت. 202 00:10:25,799 --> 00:10:29,106 ومرة أخرى، كثير من الرجال ليس لديهم سجلك الماضي أيضًا. 203 00:10:32,022 --> 00:10:33,850 أجبني على هذا. 204 00:10:33,981 --> 00:10:35,567 إذا أرادت Forefront حقًا إخفاء أحد أفرادها 205 00:10:35,591 --> 00:10:37,911 في مكتب نيويورك، يريدون شخصًا في وضع جيد 206 00:10:37,985 --> 00:10:39,769 لنقل المعلومات الاستخبارية. 207 00:10:39,900 --> 00:10:42,163 ربما ASAC، 208 00:10:42,293 --> 00:10:45,470 شخص لديه ماضي قذر، 209 00:10:45,601 --> 00:10:46,950 من السهل ابتزازه. 210 00:10:49,387 --> 00:10:52,129 سيدي، لم أكن عميلاً مثاليًا أبدًا. 211 00:10:52,260 --> 00:10:55,132 لقد تصالحت مع حقيقة أن مسيرتي المهنية سيكون لها سقف. 212 00:10:55,263 --> 00:10:56,656 أنا أتحمل أخطائي. 213 00:10:56,786 --> 00:10:59,441 ولكن إذا نظرت عن كثب، كما تقول أنك فعلت، 214 00:10:59,571 --> 00:11:02,357 سترى أنني لن أخون المكتب أبدًا، 215 00:11:02,487 --> 00:11:05,577 أو أي شخص في هذا المبنى. 216 00:11:10,147 --> 00:11:12,672 ADIC Reynolds، هذا النوع من الشك، 217 00:11:12,802 --> 00:11:15,239 هذا التقسيم هو بالضبط ما تريده Forefront. 218 00:11:15,370 --> 00:11:19,287 سأراهن بسمعتي ومسيرتي المهنية على هذه الحقيقة 219 00:11:19,417 --> 00:11:21,985 أنه لا يرتبط بشركة فورفرونت بأي شكل من الأشكال. 220 00:11:26,207 --> 00:11:27,382 مسيرتك المهنية؟ 221 00:11:29,645 --> 00:11:31,560 إنه رهان كبير. 222 00:11:35,607 --> 00:11:37,827 أنا أعتبر. 223 00:11:37,958 --> 00:11:40,177 ولكن إذا كان هؤلاء الأشخاص قد تسللوا إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي، 224 00:11:40,308 --> 00:11:41,875 يتعين علينا نحن الثلاثة أن نبقي هذا الأمر سرا. 225 00:11:42,005 --> 00:11:43,920 وأي نتائج تتعلق بـ Forefront، 226 00:11:44,051 --> 00:11:45,574 أنت تحضرني وحدي. 227 00:11:47,402 --> 00:11:49,970 أنت تفهم؟ 228 00:11:52,929 --> 00:11:54,496 نعم سيدي. 229 00:12:11,948 --> 00:12:15,212 حسنا، إذًا... 230 00:12:15,343 --> 00:12:17,432 لا تعتقد أنه من الغريب أن ADIC Reynolds 231 00:12:17,562 --> 00:12:18,757 يريد الحفاظ على تسلل الإرهابيين 232 00:12:18,781 --> 00:12:21,871 من مكتب التحقيقات الفيدرالي تحت الغطاء؟ 233 00:12:22,002 --> 00:12:24,352 ربما لا يريد أن يكشف عن أوراقه. 234 00:12:24,482 --> 00:12:27,181 من الأفضل أن لا يعرف Forefront أننا نعرفهم. 235 00:12:27,311 --> 00:12:29,661 حسنًا، لكنهم يعرفون. أنا... أنا طرفٌ غير مُحدد. 236 00:12:29,792 --> 00:12:32,752 يوبال هو رئيسنا. 237 00:12:32,882 --> 00:12:35,319 وانظروا، علينا أن... علينا أن نأخذ هذا في الاعتبار، أليس كذلك؟ 238 00:12:35,450 --> 00:12:37,234 نحن فقط نفعل ذلك. 239 00:12:37,365 --> 00:12:40,324 ماذا لو كان هو الرجل المسؤول عن هذه الهجمات؟ 240 00:12:40,455 --> 00:12:45,939 ونحن نسلمه فقط الدليل الوحيد لدينا هنا؟ 241 00:12:46,069 --> 00:12:49,725 كما قالت جدتي دائمًا، لا تضع الحصان في السيارة. 242 00:12:49,856 --> 00:12:51,485 هل تقصد عدم وضع العربة أمام الحصان؟ 243 00:12:51,509 --> 00:12:52,859 لا. 244 00:12:52,989 --> 00:12:54,010 لا، أعني أن الإنجليزية كانت لغتها الثانية، 245 00:12:54,034 --> 00:12:56,558 ولكنك فهمت وجهة نظري. 246 00:12:56,688 --> 00:13:00,301 ليس لدي سبب ملموس للشك في جون رينولدز. 247 00:13:05,785 --> 00:13:08,135 كيف يعمل كيفن ساكستون، وهو محلل لوجستي منخفض المستوى، 248 00:13:08,265 --> 00:13:10,964 هل عثرت على مؤامرة إرهابية مثل هذه؟ 249 00:13:11,094 --> 00:13:12,922 أراهن أنه موجود في ملفاته. 250 00:13:13,053 --> 00:13:15,359 لقد عرف كيفن شيئًا ما، وقُتل بسببه. 251 00:13:15,490 --> 00:13:16,752 نعم ولكن من قبل من؟ 252 00:13:16,883 --> 00:13:18,580 لدى فورفرونت عملاء داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي. 253 00:13:18,710 --> 00:13:20,147 ماجي، إذا كان الناس لا يستطيعون الثقة بنا، 254 00:13:20,277 --> 00:13:22,236 إذن كيف سنثق بأنفسنا؟ 255 00:13:22,366 --> 00:13:23,430 سوف نتجاوز هذا. 256 00:13:23,454 --> 00:13:24,978 وهكذا هو الحال مع مكتب التحقيقات الفيدرالي. 257 00:13:25,108 --> 00:13:26,346 سيكون من المفيد أن نعرف ما الذي نبحث عنه. 258 00:13:26,370 --> 00:13:28,024 محركات الأقراص المحمولة والملفات... 259 00:13:28,155 --> 00:13:31,114 يا شرطة نيويورك! انزلوا! أيديكم حيث نستطيع رؤيتها! 260 00:13:36,728 --> 00:13:38,513 نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي. 261 00:13:40,254 --> 00:13:41,603 نحن نتبع الدليل. 262 00:13:41,733 --> 00:13:43,059 لقد قُتل شخص ما هنا هذا الصباح. 263 00:13:43,083 --> 00:13:45,259 نعم، هذا لا يفسر سبب رميك للمكان. 264 00:13:45,389 --> 00:13:47,000 ابقي يديك مرفوعة! 265 00:13:51,918 --> 00:13:53,833 سأريكم شارتي ومسدسي. 266 00:13:53,963 --> 00:13:56,923 - ببطء. - نعم، كيف غير ذلك؟ 267 00:13:59,882 --> 00:14:01,492 تمام؟ 268 00:14:05,366 --> 00:14:06,996 هل تمانع أن تخبرني ماذا تفعلون هنا؟ 269 00:14:07,020 --> 00:14:08,978 لقد تلقيت مكالمة 911. 270 00:14:09,109 --> 00:14:10,913 وقال الجيران إنهم سمعوا صوت شخص يقتحم الباب. 271 00:14:10,937 --> 00:14:12,242 دعني أرى معصميك. 272 00:14:12,373 --> 00:14:13,635 بحق الجحيم؟ 273 00:14:13,765 --> 00:14:15,463 هل لديك أي وشم على معصميك؟ 274 00:14:15,593 --> 00:14:17,726 - هل أنت جاد؟ - جدًا. 275 00:14:22,949 --> 00:14:24,472 نحن بخير؟ 276 00:14:24,602 --> 00:14:26,648 نعم. 277 00:14:26,778 --> 00:14:28,171 إنذار كاذب، سيدتي. 278 00:14:28,302 --> 00:14:30,957 إنهم عملاء فيدراليون. لا داعي للقلق. 279 00:14:31,087 --> 00:14:32,784 كيفن تم اغتياله؟ 280 00:14:32,915 --> 00:14:35,004 لقد قُتل هذا الصباح. هل تعرفه؟ 281 00:14:35,135 --> 00:14:36,963 أنا... أعني، أنا... 282 00:14:37,093 --> 00:14:39,313 أنا... نحن جيران منذ خمس سنوات، 283 00:14:39,443 --> 00:14:42,098 وحصلت على طروده... بالخطأ. 284 00:14:42,229 --> 00:14:43,349 ولكنكما لم تكونا قريبين؟ 285 00:14:43,447 --> 00:14:45,754 لم أعتقد ذلك. 286 00:14:45,885 --> 00:14:50,672 ثم في الليلة الماضية، أحضر لي بعضًا من مشروبه المنزلي. 287 00:14:50,802 --> 00:14:51,891 يمكنك الدخول. 288 00:14:52,021 --> 00:14:53,544 كل ما عليك فعله هو تجاهل الفوضى. 289 00:14:53,675 --> 00:14:54,870 قلت أنه أحضر بعض المشروبات المنزلية؟ 290 00:14:54,894 --> 00:14:56,983 نعم، ولكن ليس بالنسبة لي. 291 00:14:57,113 --> 00:14:59,811 أعني، يقول إنه لديه أخت مدمنة على الكحول قادمة، 292 00:14:59,942 --> 00:15:01,857 ويحتاج إلى مكان لتخزينه. 293 00:15:01,988 --> 00:15:02,988 حسنًا، هل لا يزال هنا؟ 294 00:15:03,076 --> 00:15:05,643 نعم، إنه هناك. 295 00:15:05,774 --> 00:15:08,255 أنتم... هل يُسمح لكم بالشرب أثناء العمل الآن؟ 296 00:15:08,385 --> 00:15:10,257 للأسف لا. 297 00:15:10,387 --> 00:15:11,625 ماذا يمكنك أن تخبرنا أيضًا عن كيفن؟ 298 00:15:11,649 --> 00:15:13,477 أنا لم أصدقه نوعا ما. 299 00:15:13,608 --> 00:15:15,871 قصة الأخت؟ همم. 300 00:15:16,002 --> 00:15:18,004 لم يجلس بشكل صحيح. 301 00:15:18,134 --> 00:15:19,483 أوه، ماجي؟ 302 00:15:28,579 --> 00:15:30,146 مرحبًا، شكرًا لك. 303 00:15:30,277 --> 00:15:32,018 أنا بخير. شكرا جزيلا لك. 304 00:15:32,148 --> 00:15:33,671 لدينا سمكة أكبر لنقليها هنا. 305 00:15:33,802 --> 00:15:35,432 أين نحن مع ملف USB الخاص بـ كيفن ساكستون؟ 306 00:15:35,456 --> 00:15:37,327 تم اختراق الملفات الموجودة على محرك الأقراص. 307 00:15:37,458 --> 00:15:38,981 إنها كلها سجلات لتتبع المعدات. 308 00:15:39,112 --> 00:15:40,828 يبدو أنه كان يحاول تحديد موقع الشحنة المعاد توجيهها 309 00:15:40,852 --> 00:15:41,984 مخصص للبنتاغون. 310 00:15:42,115 --> 00:15:43,570 هل لديك أي فكرة عما كان يتم نقله؟ 311 00:15:43,594 --> 00:15:44,714 الهواتف المحمولة، بضع عشرات. 312 00:15:44,769 --> 00:15:46,423 هواتف؟ 313 00:15:46,554 --> 00:15:48,904 حسنًا، أعتقد أن هناك ما هو أكثر من مجرد رموز تعبيرية مخصصة. 314 00:15:49,035 --> 00:15:50,708 إذا كانت تستحق السرقة، فهذا يعني أن شخصًا ما يفتقدها. 315 00:15:50,732 --> 00:15:52,995 من؟ - حسنًا، نحن. 316 00:15:53,126 --> 00:15:54,842 وفقًا لملفات كيفن، تم تصميم هذه الهواتف 317 00:15:54,866 --> 00:15:56,781 في عملية مشتركة بين وكالة المخابرات المركزية ووكالة الأمن القومي. 318 00:15:56,912 --> 00:15:58,585 يقولون هنا أنهم كانوا محشوين بمتفجرات دقيقة 319 00:15:58,609 --> 00:16:00,089 ومفجر مُجهز للانفجار عندما 320 00:16:00,133 --> 00:16:01,699 تلقيت نصًا مشفرًا. 321 00:16:01,830 --> 00:16:03,590 حسنًا، هذه هي أجهزة النداء التي طورتها الموساد. 322 00:16:03,614 --> 00:16:05,268 تم إلغاء المشروع والأجهزة 323 00:16:05,399 --> 00:16:06,661 تم إرسالهم إلى البنتاغون. 324 00:16:06,791 --> 00:16:08,511 لكن بناءً على سجلات كيفن، اكتشف شخص ما 325 00:16:08,619 --> 00:16:10,380 حول الشحنة وتغيير سلسلة الخدمات اللوجستية 326 00:16:10,404 --> 00:16:12,121 لتوصيل هذه الأجهزة إلى الداخل 327 00:16:12,145 --> 00:16:13,755 قسم الإمدادات لمكتب التحقيقات الفيدرالي. 328 00:16:13,885 --> 00:16:16,105 انتظر، إذن أنت تقول أن الهواتف المتفجرة 329 00:16:16,236 --> 00:16:18,847 هل هي في أيدي عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي دون علمهم؟ 330 00:16:18,978 --> 00:16:21,806 والمواصفات متطابقة 331 00:16:21,937 --> 00:16:23,765 إلى هواتفنا المحمولة القياسية. 332 00:16:23,895 --> 00:16:25,158 الجميع توقفوا. 333 00:16:25,288 --> 00:16:28,117 ما هو التاريخ الموجود في هذا التقرير؟ 334 00:16:28,248 --> 00:16:29,379 منذ أربعة أسابيع. 335 00:16:29,510 --> 00:16:30,902 تمام. 336 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 هل استلم أحد أو تداول في 337 00:16:33,165 --> 00:16:36,517 هاتف صادر عن مكتب التحقيقات الفيدرالي في الشهر الماضي؟ 338 00:16:39,911 --> 00:16:42,088 أستطيع تخزينها في قفص فاراداي الخاص بنا في حالة احتياجها. 339 00:16:42,218 --> 00:16:43,804 سيؤدي ذلك إلى حجب أي إشارة تفجير. 340 00:16:43,828 --> 00:16:45,091 حسنًا، افعلها. 341 00:16:45,221 --> 00:16:46,701 حسنًا، دعونا... دعونا نستمر في التحرك. 342 00:16:46,831 --> 00:16:48,746 أريد أن أعرف من الذي طلب هذه الشحنة 343 00:16:48,877 --> 00:16:50,313 وأين أصبحت هذه الهواتف الآن؟ 344 00:16:50,444 --> 00:16:53,099 حسنًا، إذًا، أمر وزارة الدفاع الذي أشار إليه كيفن 345 00:16:53,229 --> 00:16:56,972 تم تسجيلها لتسليمها إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي 346 00:16:57,103 --> 00:16:58,887 إدارة أنظمة الاستخبارات. 347 00:17:02,717 --> 00:17:05,459 هذا المكتب غير موجود. 348 00:17:05,589 --> 00:17:07,896 نعم. حسنًا. إذًا هذه الهواتف ذهبت إلى مكان ما. 349 00:17:08,027 --> 00:17:09,376 لذا، ابدأ في العمل، واحصل على الإبداع. 350 00:17:09,506 --> 00:17:11,440 حياة الأشخاص الطيبين في هذا المكتب معرضة للخطر. 351 00:17:11,464 --> 00:17:14,207 نحن بحاجة إلى معرفة عدد الوكلاء الذين حصلوا على هاتف جديد 352 00:17:14,337 --> 00:17:15,904 منذ صدور هذا الأمر، أليس كذلك؟ 353 00:17:18,819 --> 00:17:19,994 هذا هو 354 00:17:20,126 --> 00:17:21,648 كل شيء على محرك كيفن ساكستون. 355 00:17:21,779 --> 00:17:23,303 حسنًا، شكرًا لك. سأذهب وحدي. 356 00:17:23,433 --> 00:17:25,087 هل انت متأكد؟ 357 00:17:25,218 --> 00:17:28,002 أنا لست متأكدًا من أي شيء الآن، لكنني بخير. 358 00:17:28,134 --> 00:17:29,439 حقًا. 359 00:17:29,570 --> 00:17:32,138 وإذا رأيت الأب كين، أرسله. 360 00:17:32,268 --> 00:17:34,227 سأقوم بإبلاغك إذا كان هناك أي شيء يبدو غير طبيعي. 361 00:17:36,751 --> 00:17:38,013 نعم. 362 00:17:45,977 --> 00:17:47,762 ماذا كان هذا بحق الجحيم؟ 363 00:17:52,158 --> 00:17:53,420 لقد دخل شخص للتو. 364 00:17:53,550 --> 00:17:56,162 سأتصل بك في الحال؟ 365 00:17:56,292 --> 00:17:57,612 متى تم إصدار هذا الهاتف لك؟ 366 00:17:57,728 --> 00:17:59,643 ماذا؟ 367 00:17:59,774 --> 00:18:01,689 نعتقد أن هناك شحنة هواتف 368 00:18:01,819 --> 00:18:03,256 مُفخخة بالمتفجرات في الميدان. 369 00:18:03,386 --> 00:18:04,953 متى حصلت عليه؟ 370 00:18:07,347 --> 00:18:10,480 شهر، ربما أكثر. عليّ أن أسأل ليزا. 371 00:18:10,611 --> 00:18:11,916 جون، علينا أن نكون متأكدين. 372 00:18:12,047 --> 00:18:13,309 أي شخص تلقى 373 00:18:13,440 --> 00:18:15,080 هاتف أصدره المكتب في الشهر الماضي... 374 00:18:26,192 --> 00:18:28,585 إيزوبيل. مرحباً! 375 00:18:31,327 --> 00:18:33,199 إيزوبيل! 376 00:18:33,329 --> 00:18:34,504 يا! 377 00:18:34,635 --> 00:18:35,897 إيزوبيل. 378 00:18:36,027 --> 00:18:37,377 إيزوبيل! 379 00:18:41,729 --> 00:18:44,384 انفجرت القنابل في ثلاثة طوابق مختلفة. 380 00:18:44,514 --> 00:18:46,821 علينا فقط أن نبقي رؤوسنا متحدة. 381 00:18:48,475 --> 00:18:49,519 يا. 382 00:18:49,650 --> 00:18:51,434 أوه، أنت هنا، الحمد لله. 383 00:18:51,565 --> 00:18:53,044 هذا جنون. 384 00:18:53,175 --> 00:18:54,045 كيف نعود من هذا؟ 385 00:18:54,176 --> 00:18:55,221 مهلا، أين ماجي؟ 386 00:18:55,351 --> 00:18:56,091 لم نتمكن من الوصول إليها. 387 00:18:56,222 --> 00:18:57,745 لا أعرف. 388 00:18:57,875 --> 00:18:59,007 نعم. 389 00:18:59,138 --> 00:19:01,488 انظر، أنا... أنا متأكد من أنها بخير، حسنًا؟ 390 00:19:04,926 --> 00:19:05,970 إلى الأمام مباشرة. 391 00:19:07,494 --> 00:19:10,018 كل ما أحتاجه هو معرف إيجابي. 392 00:19:10,149 --> 00:19:11,802 لقد رن هاتفه، أليس كذلك؟ - نعم. 393 00:19:11,933 --> 00:19:14,022 تلقى هاتف ADIC Reynolds الأمر. 394 00:19:17,678 --> 00:19:20,028 من ذاك؟ 395 00:19:20,159 --> 00:19:21,812 - SAC قشتالة. - يسوع. 396 00:19:21,943 --> 00:19:23,903 لا بد أنها كانت في الغرفة عندما حدث الانفجار. 397 00:19:23,945 --> 00:19:25,729 هذه سوف تكون مشكلة بالنسبة لنا. 398 00:19:25,860 --> 00:19:28,602 حسنًا، إذا لم يكن الأمر مخططًا له، فهو مخطط بالفعل، أليس كذلك؟ 399 00:19:28,732 --> 00:19:30,386 حسناً، لنرسل خدمة الطوارئ الطبية إلى هنا. 400 00:19:30,517 --> 00:19:32,606 أريد أن يتم الإعلان عن هذه الوفيات، ونقلها. 401 00:19:32,736 --> 00:19:33,868 - هل أشرف؟ - ماذا؟ 402 00:19:33,998 --> 00:19:35,565 لا، لا، لا ينبغي لك أن تكون هنا. 403 00:19:35,696 --> 00:19:36,914 العملية ناجحة. 404 00:19:37,045 --> 00:19:39,743 دع الغبار يستقر. 405 00:19:39,874 --> 00:19:41,789 الآن يجب عليّ أن أنهي JOC. 406 00:19:41,919 --> 00:19:43,356 تعال. 407 00:19:50,276 --> 00:19:52,365 حسنًا، فلنأخذ قسطًا من الراحة. 408 00:19:52,495 --> 00:19:53,495 هذا هو. 409 00:19:53,540 --> 00:19:55,498 هذا يوم جديد. 410 00:19:55,629 --> 00:19:57,761 وهذا النوع من الطوارئ هو بالضبط 411 00:19:57,892 --> 00:19:59,676 السبب وراء وجود اللجنة الأولمبية المشتركة. 412 00:19:59,807 --> 00:20:01,852 الآن، تقوم خدمات الطوارئ الطبية بتطهير الطابق التاسع عشر الآن. 413 00:20:01,983 --> 00:20:03,463 كانت هناك انفجارات متعددة. 414 00:20:03,593 --> 00:20:06,117 كانت إيزوبيل هناك. 415 00:20:06,248 --> 00:20:08,468 نعم كانت كذلك. 416 00:20:08,598 --> 00:20:10,687 مع ADIC Reynolds. 417 00:20:12,733 --> 00:20:14,276 ولكن سيكون هناك... سيكون هناك وقت للحزن. 418 00:20:14,300 --> 00:20:15,910 الآن ليس هذا الوقت. 419 00:20:18,347 --> 00:20:21,698 الآن، كل ما نعرفه هو أن عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي متحالفون مع شركة فورفرونت 420 00:20:21,829 --> 00:20:24,527 استهدفوا موظفي مكتب التحقيقات الفيدرالي، وهم أشخاص طيبون. 421 00:20:24,658 --> 00:20:26,375 لا أعرف عنك، ولكن أود أن أضع الأوغاد في السجن 422 00:20:26,399 --> 00:20:28,357 الذين اعتقدوا أنهم يستطيعون الدخول إلى منزلنا 423 00:20:28,488 --> 00:20:29,967 وصنع فوضى! 424 00:20:30,098 --> 00:20:31,621 إذن فلنبدأ العمل. 425 00:20:31,752 --> 00:20:33,623 إليز، تحدثي معي. 426 00:20:33,754 --> 00:20:35,973 أوه، تم تأكيد وقوع أربعة انفجارات في المبنى. 427 00:20:36,104 --> 00:20:37,801 اممم، طوابق متعددة. 428 00:20:37,932 --> 00:20:40,021 و... وخمسة انفجارات أخرى تم الإبلاغ عنها في الميدان. 429 00:20:40,151 --> 00:20:41,979 كان هناك وكيل في سيارته على BQE 430 00:20:42,110 --> 00:20:43,677 عندما تم تفجير هاتفه. 431 00:20:43,807 --> 00:20:45,635 من المبكر جدًا أن نقول من هم. 432 00:20:45,766 --> 00:20:47,265 حسنًا، أريد أن أعرف كيف يعمل هؤلاء الرجال. 433 00:20:47,289 --> 00:20:48,899 لقد أمر أحدهم بهذا الهجوم. 434 00:20:49,030 --> 00:20:50,336 شخص ما يقود الجبهة، 435 00:20:50,466 --> 00:20:51,728 يسحب الخيوط. من؟ 436 00:20:51,859 --> 00:20:52,879 الإشارة إلى كل Forefront 437 00:20:52,903 --> 00:20:54,122 العضو الذي واجهناه. 438 00:20:54,253 --> 00:20:55,534 ربما هناك رابط فاتنا. - جيد. 439 00:20:55,558 --> 00:20:56,970 ارمي... ارمي كل شيء على الحائط. 440 00:20:56,994 --> 00:20:58,914 لا وقت للوحات رامبرانت. أعطني لوحات جاكسون بولوك. 441 00:20:58,996 --> 00:21:01,347 امسك... امسك كل شيء، من فضلك. 442 00:21:01,477 --> 00:21:04,698 يتم إخلاء هذا المبنى. 443 00:21:04,828 --> 00:21:06,526 ماذا... انتظر، انتظر، انتظر. ماذا؟ 444 00:21:06,656 --> 00:21:09,180 هؤلاء... هؤلاء... هؤلاء الناس يعرفون المخاطر. 445 00:21:09,311 --> 00:21:10,791 لقد... لقد وقعوا عليه. 446 00:21:10,921 --> 00:21:13,881 أنا متأكد من أنهم يفعلون ذلك، ولكن يتم إخلاؤك. 447 00:21:14,011 --> 00:21:15,709 جميع الموظفين. - أوه... حسنًا. 448 00:21:15,839 --> 00:21:17,667 أوه، أبي كين، استمع... 449 00:21:17,798 --> 00:21:19,800 أخشى أنه أصبح مديرًا بالنيابة الآن. 450 00:21:19,930 --> 00:21:23,586 انظر، أنا آسف على خسارتك، لكننا نتعرض للهجوم. 451 00:21:23,717 --> 00:21:26,197 نحن لا نعلم من أين يأتي الخطر. 452 00:21:26,328 --> 00:21:29,549 في الوقت الحالي، مسئوليتي هي تأمين هذا المبنى. 453 00:21:29,679 --> 00:21:31,290 سوف نقبض على هؤلاء الرجال، حسنًا؟ 454 00:21:31,420 --> 00:21:34,423 نحن... نحن... نحن بحاجة إلى اللجنة الأولمبية المشتركة الآن. 455 00:21:34,554 --> 00:21:37,731 هؤلاء الأشخاص هم... أفضل أداة يمتلكها المكتب 456 00:21:37,861 --> 00:21:39,689 لمعرفة من أمر بهذه الهجمات 457 00:21:39,820 --> 00:21:41,474 وما هي غايتهم النهائية؟ 458 00:21:41,604 --> 00:21:44,477 هذا هو بالضبط السبب الذي يجعلني أحتاجك أن تتوقف. 459 00:21:49,046 --> 00:21:52,572 طريقي إلى الأمام، هناك طريق واحد فقط. 460 00:21:52,702 --> 00:21:54,530 إستئصل السرطان. 461 00:21:54,661 --> 00:21:56,489 لذا... 462 00:21:56,619 --> 00:21:58,665 أنا أضع مكتب نيويورك بأكمله 463 00:21:58,795 --> 00:22:02,277 في إجازة إدارية حتى نعرف من هو من. 464 00:22:02,408 --> 00:22:05,933 وهذا يعني الدروع والهواتف والأسلحة 465 00:22:06,063 --> 00:22:07,674 جميعهم يبقون هنا مؤقتا. 466 00:22:07,804 --> 00:22:09,328 شكرًا لك. 467 00:22:11,373 --> 00:22:12,766 تحت سلطة من؟ 468 00:22:15,377 --> 00:22:17,684 لقد تعامل فريقي مع Forefront. 469 00:22:17,814 --> 00:22:19,381 لقد رأيت هذا الخطر بنفسي. 470 00:22:19,512 --> 00:22:22,036 انا اعرف ذلك. انا اعرف. 471 00:22:22,166 --> 00:22:24,691 ويبدو أنك دائمًا تعود نظيفًا. 472 00:22:26,649 --> 00:22:28,695 انظر، لقد شاهدت رينولدز يستجوبك في وقت سابق. 473 00:22:28,825 --> 00:22:30,392 لا أعتقد أن هناك أي شيء في هذا الأمر، 474 00:22:30,523 --> 00:22:33,221 لكن عليك أن تفهم موقفي، أليس كذلك؟ 475 00:22:34,657 --> 00:22:36,180 إنه ليس شخصيًا. 476 00:22:36,311 --> 00:22:38,182 إنه وجودي. 477 00:22:46,103 --> 00:22:47,801 سأحتاج إلى سلاحك. 478 00:23:00,640 --> 00:23:02,381 و... 479 00:23:06,210 --> 00:23:07,690 شكرًا لك. 480 00:23:17,526 --> 00:23:19,049 ماجي! 481 00:23:19,180 --> 00:23:20,442 هل انت بخير؟ 482 00:23:20,573 --> 00:23:22,009 نعم.استمع... 483 00:23:22,139 --> 00:23:24,185 كنت في التاسعة عشر؟ عندما انفجرت القنابل؟ 484 00:23:24,315 --> 00:23:25,534 انا كنت. 485 00:23:25,665 --> 00:23:28,145 وأديك رينولدز، سمعت أنه... 486 00:23:28,276 --> 00:23:30,147 لقد تم قتله. 487 00:23:30,278 --> 00:23:31,671 وكان الأمر كذلك بالنسبة لـ SAC Castille. 488 00:23:31,801 --> 00:23:33,455 ماذا؟ 489 00:23:33,586 --> 00:23:35,544 هل مات كل من ADIC Reynolds و SAC Castille؟ 490 00:23:35,675 --> 00:23:37,416 نعم. 491 00:23:37,546 --> 00:23:39,548 - ماذا سنفعل؟ - لا يوجد شيء لنفعله. 492 00:23:39,679 --> 00:23:41,507 لقد تم إعفائنا جميعًا من واجباتنا. 493 00:23:50,559 --> 00:23:52,126 ماجي. 494 00:24:15,279 --> 00:24:17,717 هل كان هناك من يتبعكم؟ - لا، هل كان هناك من يتبعكم؟ 495 00:24:17,847 --> 00:24:19,738 هل تريدون أن تخبرونا ماذا نفعل هنا؟ 496 00:24:19,762 --> 00:24:22,156 في الطابق السفلي. لدينا بعض العمل للقيام به. 497 00:24:27,030 --> 00:24:28,597 ما هذا المكان؟ 498 00:24:28,728 --> 00:24:31,513 يبدو وكأنه موقع سري قديم. 499 00:24:31,644 --> 00:24:33,428 هذا غير مُسجل. نحن بأمان هنا. 500 00:24:34,864 --> 00:24:36,649 مرحبا يا شباب. 501 00:24:40,217 --> 00:24:43,090 يا إلهي، كنت أعتقد أنك... 502 00:24:43,220 --> 00:24:45,614 سيدتي، أنت بحاجة إلى مساعدة طبية. 503 00:24:45,745 --> 00:24:46,963 لا. 504 00:24:47,094 --> 00:24:49,444 في هذه اللحظة، أحتاج إلى أن أموت. 505 00:24:49,575 --> 00:24:52,839 إذا أردنا أن نوقف Forefront، علينا أن نتحرك في الظل. 506 00:24:52,969 --> 00:24:53,970 نحن ذاهبون إلى الظلام. 507 00:25:07,984 --> 00:25:09,832 هل نحن متأكدون من أن لا أحد آخر يعرف أننا هنا؟ 508 00:25:09,856 --> 00:25:11,553 لم نعد قادرين على التأكد من أي شيء بعد الآن. 509 00:25:11,684 --> 00:25:13,033 حسنًا. 510 00:25:13,163 --> 00:25:14,603 علينا أن نفهم هذا الأمر. 511 00:25:14,643 --> 00:25:17,516 مع رحيل ADIC Reynolds، أصبحت Forefront الآن هي المسيطرة 512 00:25:17,646 --> 00:25:20,649 لمكتب نيويورك الميداني، بما في ذلك جميع أصوله، 513 00:25:20,780 --> 00:25:22,500 وهم يأخذون الأوامر من سيمون كين. 514 00:25:22,608 --> 00:25:24,000 كين؟ 515 00:25:24,131 --> 00:25:27,395 إنه موظف في مكتب التحقيقات الفيدرالي. أعني، إنه رجل أعمال. 516 00:25:27,526 --> 00:25:29,876 نعم، سمعته يتحدث بعد انفجار القنبلة. 517 00:25:30,006 --> 00:25:32,966 أراد التأكد من أن الضربة التي وجهت إلى رينولدز كانت ناجحة. 518 00:25:33,096 --> 00:25:35,031 نعتقد أن رينولدز كان يقترب منه، أليس كذلك؟ 519 00:25:35,055 --> 00:25:36,535 ولهذا السبب تم استهدافه. 520 00:25:36,665 --> 00:25:38,208 مع الملفات التي جمعها المبلغ عن المخالفات، 521 00:25:38,232 --> 00:25:40,103 وكان رينولدز قد أكد ذلك. 522 00:25:40,234 --> 00:25:41,670 يمين. 523 00:25:41,801 --> 00:25:43,961 حسنًا، نحن بحاجة إلى أدلة ملموسة تربط كين 524 00:25:44,064 --> 00:25:46,109 إلى المقدمة، وقنابل الهاتف 525 00:25:46,240 --> 00:25:48,174 الذي أدى إلى مقتل ADIC رينولدز وثمانية عملاء آخرين. 526 00:25:48,198 --> 00:25:49,635 سيكون الأمر صعبًا، أليس كذلك؟ 527 00:25:49,765 --> 00:25:51,593 لا يمكننا الوصول إلى أي خوادم داخلية 528 00:25:51,724 --> 00:25:53,334 أو قواعد بيانات مكتب التحقيقات الفيدرالي، أليس كذلك؟ 529 00:25:53,464 --> 00:25:55,466 سيؤدي تسجيل الدخول إلى تعريضنا للواجهة الأمامية. 530 00:25:55,597 --> 00:25:57,033 ثم نرسمهم. 531 00:25:57,164 --> 00:25:58,426 أحضرهم إلينا. 532 00:25:58,557 --> 00:26:00,167 حسنًا، ولكن ماذا بعد ذلك؟ 533 00:26:00,297 --> 00:26:01,864 لقد جردونا من أسلحتنا النارية. 534 00:26:05,172 --> 00:26:07,957 كل ما نقوم به من الآن فصاعدا غير مصرح به. 535 00:26:08,088 --> 00:26:10,177 لن أطلب من أي منكم أبدًا 536 00:26:10,307 --> 00:26:14,181 لا تضعوا أنفسكم في مرمى النيران دون داعٍ. 537 00:26:14,311 --> 00:26:15,399 إنه اختيارك. 538 00:26:15,530 --> 00:26:17,010 أنا بخير. 539 00:26:20,883 --> 00:26:23,756 أفضّل أن أتلقى الأوامر من شبح بدلاً من خائن في أي يوم. 540 00:26:26,410 --> 00:26:28,630 هذا كل شيء. من أين نبدأ؟ 541 00:26:28,761 --> 00:26:30,937 نحن بحاجة إلى تعقب CIs لدينا. 542 00:26:31,067 --> 00:26:33,417 احصل على كل الأسلحة التي يمكنك الحصول عليها. 543 00:27:03,534 --> 00:27:05,406 حسنًا، مرحبًا بكم في JOC الجديد. 544 00:27:05,536 --> 00:27:07,277 نفس الشيء مثل JOC القديم، فقط، كما تعلم، 545 00:27:07,408 --> 00:27:09,584 مختلفة تماما. 546 00:27:09,715 --> 00:27:12,456 دعونا نعود إلى الساعة 8:00 صباحًا هذا الصباح. 547 00:27:12,587 --> 00:27:15,198 تم اغتيال كيفن ساكستون، المبلغ عن المخالفات في وزارة الدفاع الأمريكية 548 00:27:15,329 --> 00:27:17,592 بعد أن أخبرني أنه كشف مؤامرة DT 549 00:27:17,723 --> 00:27:19,986 ضد مكتب نيويورك، الاسم الرمزي يوم جديد. 550 00:27:20,116 --> 00:27:22,075 وهذا هو، يوم جديد. 551 00:27:22,205 --> 00:27:25,208 كان ADIC Reynolds وثمانية آخرون هم الأهداف المقصودة، 552 00:27:25,339 --> 00:27:26,577 لذا ما نحتاج إلى معرفته هو، 553 00:27:26,601 --> 00:27:28,385 لماذا قتل هؤلاء العملاء الثمانية؟ 554 00:27:28,516 --> 00:27:29,754 حسنًا، نحن نعلم أنهم بالتأكيد 555 00:27:29,778 --> 00:27:31,606 لم يكن جميعهم من ذوي الرتب العالية. 556 00:27:31,737 --> 00:27:33,018 أعني، على الأقل نصف هؤلاء العملاء 557 00:27:33,042 --> 00:27:35,610 كنا مجرد أشخاص عاديين نحاول إثبات جدارتنا. 558 00:27:35,741 --> 00:27:38,023 لقد عملوا جميعًا في أقسام مختلفة داخل المكتب. 559 00:27:38,047 --> 00:27:39,701 إنه عشوائي تقريبا. 560 00:27:39,832 --> 00:27:41,529 ماذا نعرف عنهم؟ 561 00:27:41,660 --> 00:27:44,445 أوليفيا ويلسون، ساعدتها في قضية جريمة إلكترونية. 562 00:27:44,575 --> 00:27:47,274 كان مقر القراصنة في مدينة قوانغتشو. 563 00:27:47,404 --> 00:27:48,928 أنا أعرف كينزي بيكر. 564 00:27:49,058 --> 00:27:51,931 لقد خططنا لعملية تجسس مؤسسية في العام الماضي. 565 00:27:52,061 --> 00:27:53,061 من كان الهدف؟ 566 00:27:53,149 --> 00:27:54,281 شركة طيران. 567 00:27:54,411 --> 00:27:57,327 كان الجيش الصيني يتبع تصاميمهم. 568 00:27:57,458 --> 00:28:00,591 لقد عملنا مع ديفون ميلز في قضية فساد سياسي. 569 00:28:00,722 --> 00:28:02,855 - اسكتوا الأموال من... - بكين. 570 00:28:02,985 --> 00:28:04,508 حسنًا، أرى نمطًا. 571 00:28:04,639 --> 00:28:06,815 حسنًا، إذن ما الذي... ماذا نقول هنا؟ 572 00:28:06,946 --> 00:28:09,644 أن هذه الأهداف الثمانية كانت جميعها تحقق 573 00:28:09,775 --> 00:28:11,994 التأثير الصيني في نيويورك. 574 00:28:12,125 --> 00:28:14,562 هيا، هل نعتقد أن Forefront هي عملية صينية؟ 575 00:28:14,693 --> 00:28:16,477 هل هو حقا بعيد المنال؟ 576 00:28:16,607 --> 00:28:18,827 أعني أننا نعلم أن الصين نشطة في نيويورك، 577 00:28:18,958 --> 00:28:21,743 مطاردة المعارضين وابتزاز المشرعين، 578 00:28:21,874 --> 00:28:22,962 سرقة الأسرار التجارية... 579 00:28:23,092 --> 00:28:24,287 كل الأشياء التي يقوم بها هؤلاء العملاء الشجعان 580 00:28:24,311 --> 00:28:25,660 لقد وضعنا حدا لذلك. 581 00:28:25,791 --> 00:28:27,836 حسنًا، ولكن إذا أجابت فورفرونت على بكين، 582 00:28:27,967 --> 00:28:28,967 ما هو هدفهم؟ 583 00:28:29,011 --> 00:28:31,100 زعزعة استقرار إنفاذ القانون في نيويورك، 584 00:28:31,231 --> 00:28:32,667 تنصيب قادة فاسدين. 585 00:28:32,798 --> 00:28:34,713 لذلك تعمل الحكومة الصينية على توسيع نطاقها 586 00:28:34,843 --> 00:28:36,584 بدون أي انتقام. 587 00:28:36,715 --> 00:28:38,151 ولكن هل يمكننا إثبات ذلك؟ 588 00:28:38,281 --> 00:28:40,501 كل ما لدينا هو بعض الأسماء على النافذة. 589 00:28:40,631 --> 00:28:43,025 سأجعل كين يتحدث. أجبره على الكلام. 590 00:28:43,156 --> 00:28:45,158 إذا ذهب هذا إلى الجانب، فأنت معرض للخطر. 591 00:28:45,288 --> 00:28:47,421 ماذا سيفعل؟ هل سيقتلني مرة أخرى؟ 592 00:28:51,642 --> 00:28:53,209 أنا أكون... 593 00:28:53,340 --> 00:28:55,168 أحاول فقط الحفاظ على السفينة... 594 00:28:58,258 --> 00:28:59,868 متحرك. 595 00:29:02,436 --> 00:29:04,525 أقصد كين. 596 00:29:07,093 --> 00:29:08,137 دعني أتصل بك مرة أخرى. 597 00:29:08,268 --> 00:29:10,531 أوه، هناك الكثير من النهايات السائبة تستمر في الظهور. 598 00:29:10,661 --> 00:29:12,228 تمام. 599 00:29:14,056 --> 00:29:15,362 انا ابحث عنك 600 00:29:15,492 --> 00:29:18,452 لا تجعل هذا الأمر صعبًا. 601 00:29:18,582 --> 00:29:21,455 لا أعتقد أن هذا ضروري، بريت. 602 00:29:24,023 --> 00:29:25,546 هل يجب علينا أن نتحدث على انفراد؟ 603 00:29:25,676 --> 00:29:28,201 كل ما تستطيع قوله له، تستطيع قوله لي. 604 00:29:28,331 --> 00:29:30,725 بخير. 605 00:29:30,856 --> 00:29:35,077 كان التخلص من ADIC Reynolds خطوة جيدة. 606 00:29:37,906 --> 00:29:40,430 لا أستطيع أن أتخيل أنك تعرفين ما تقولينه، إيزوبيل. 607 00:29:40,561 --> 00:29:43,390 لقد تعرضت لحادث مروع، أنت... 608 00:29:43,520 --> 00:29:47,437 أنا أعلم ما خططت له، وأعتقد أنه تأخر كثيرًا. 609 00:29:50,092 --> 00:29:52,878 لقد قمت بإزالة ثمانية وكلاء من مجلس الإدارة للصين. 610 00:29:53,008 --> 00:29:55,141 ثمانية عملاء. 611 00:29:55,271 --> 00:29:57,534 وكانوا جميعهم يحققون مع الحكومة الصينية 612 00:29:57,665 --> 00:29:59,101 التدخل في ولاية نيويورك. 613 00:29:59,232 --> 00:30:00,755 لم أفعل شيئا من هذا القبيل. 614 00:30:00,886 --> 00:30:03,323 لا أزال أحتفظ بهاتفي الصادر من مكتب التحقيقات الفيدرالي. 615 00:30:03,453 --> 00:30:04,933 لم أكن هدفا. 616 00:30:05,064 --> 00:30:07,153 ليس في قائمتك. 617 00:30:07,283 --> 00:30:09,111 كنت تريد ADIC Reynolds، 618 00:30:09,242 --> 00:30:13,333 ولقد حدث أنني كنت في المكان الخطأ، والوقت الخطأ. 619 00:30:13,463 --> 00:30:17,467 ولكن لا يجب أن أكون ضحية جانبية. 620 00:30:19,339 --> 00:30:21,219 أعتقد أنك ستجد اتصالاتي في المكتب 621 00:30:21,341 --> 00:30:23,560 لا تقدر بثمن بالنسبة لقضيتنا. 622 00:30:23,691 --> 00:30:25,780 أبقوني في مكاني كقائد لـ SAC، 623 00:30:25,911 --> 00:30:28,739 وسأوفر شعوراً بالاستقرار، 624 00:30:28,870 --> 00:30:31,830 شيء تحتاجه بعد فوضى اليوم. 625 00:30:36,312 --> 00:30:38,271 لماذا يثق بك؟ 626 00:30:38,401 --> 00:30:42,797 حسنًا، لا ينبغي له ذلك، ولكن بإمكاني إثبات ولائي. 627 00:30:42,928 --> 00:30:46,018 في الوقت الحالي، هناك فريق تم وضعه في إجازة، 628 00:30:46,148 --> 00:30:49,891 العميلان بيل وزيدان تحت قيادة ASAC Valentine. 629 00:30:50,022 --> 00:30:51,902 إنهم يعملون على تحديد المسؤول 630 00:30:51,980 --> 00:30:54,287 لتفجيرات اليوم. - ماذا؟ 631 00:30:54,417 --> 00:30:55,917 كم من الوقت تعتقد أنه سيستغرق منهم؟ 632 00:30:55,941 --> 00:30:58,813 لإجراء الاتصالات التي قمت بها؟ 633 00:30:58,944 --> 00:31:00,075 كيف عرفت هذا؟ 634 00:31:00,206 --> 00:31:02,643 حسنًا، المعلومات تجدني. 635 00:31:02,773 --> 00:31:04,993 كيف تعتقد أنني وصلت إلى هذا الحد؟ 636 00:31:05,124 --> 00:31:06,690 دعني انضم إليك. 637 00:31:06,821 --> 00:31:10,216 سأعطيك موقعهم، نهايتك الأخيرة. 638 00:31:13,001 --> 00:31:14,841 في نهاية المطاف، سوف يتعين على شخص ما أن يتحمل اللوم 639 00:31:14,960 --> 00:31:17,310 للعنف الذي نشهده اليوم. قد يكونون هم السبب. 640 00:31:17,440 --> 00:31:19,000 إنهم بالفعل يخالفون القانون، 641 00:31:19,051 --> 00:31:21,401 العمل خارج المكتب. 642 00:31:28,625 --> 00:31:31,193 هذا الموقع هل أنت متأكد منه؟ 643 00:31:34,893 --> 00:31:37,174 لو كنت في المقدمة، سأجبرنا على الكشف عن موقفنا. 644 00:31:37,243 --> 00:31:38,635 إذن هذا ما نفعله. 645 00:31:38,766 --> 00:31:40,135 نُظهِر أنفسنا، ثم نتراجع إلى أي مكان 646 00:31:40,159 --> 00:31:42,639 بإمكاننا أن نجعل هذه معركة عادلة. 647 00:31:42,770 --> 00:31:45,947 يا شباب، ماذا لو جاءوا عبر هذه الأنفاق؟ 648 00:31:46,078 --> 00:31:48,080 أوه، هذا من شأنه أن يجعلهم مجانين. 649 00:31:48,210 --> 00:31:50,343 لقد جاؤوا عبر هذه الأنفاق، ونحن محاصرون. 650 00:31:54,216 --> 00:31:55,672 وإذا نسيت كل ما قلته لي للتو؟ 651 00:31:55,696 --> 00:31:57,543 هيا، كوانتيكو لم يكن موجودًا منذ فترة طويلة، أليس كذلك؟ 652 00:31:57,567 --> 00:31:59,004 حتى لو أخطأت، فإنه لا يزال يظهر. 653 00:31:59,134 --> 00:32:00,503 أنتم تبدوون رائعين. - نحن ندعمكم. 654 00:32:00,527 --> 00:32:01,832 لقد حصلت على هذا. -حسنا. 655 00:32:01,963 --> 00:32:03,617 في أسوأ الأحوال، يمكنك رميها على الرجل. 656 00:32:17,544 --> 00:32:19,217 نحن بحاجة إلى أن نفترض أننا سنكون أقل تسليحًا. 657 00:32:19,241 --> 00:32:20,764 في المقدمة هو مكتب التحقيقات الفيدرالي. 658 00:32:20,895 --> 00:32:22,495 وهذا يعني أنهم مدربون مثلنا تمامًا. 659 00:32:22,592 --> 00:32:24,179 لكن هذا يعني أننا نستطيع توقع تحركاتهم. 660 00:32:24,203 --> 00:32:25,900 نحن جميعا نعرف الخطة. 661 00:32:26,031 --> 00:32:27,858 انقسموا وأجبروهم على القتال 662 00:32:27,989 --> 00:32:29,599 حيث يمكننا السيطرة على التضاريس. 663 00:32:29,730 --> 00:32:31,447 نعم، أريد فقط أن أقول، تقسيم الأصوات 664 00:32:31,471 --> 00:32:34,517 أقل أمانًا بكثير من عدم الانفصال. 665 00:32:34,648 --> 00:32:36,171 هذه هي أفضل فرصة لدينا. 666 00:32:36,302 --> 00:32:38,043 ابق في الأسفل. حافظ على الغطاء. 667 00:32:38,173 --> 00:32:40,959 لا بأس أن تكون متوترًا. 668 00:32:41,089 --> 00:32:42,980 نحن بحاجة للخروج هناك ودعم بعضنا البعض. 669 00:32:43,004 --> 00:32:45,485 إذا فعلنا ذلك، سوف نفوز. 670 00:32:45,615 --> 00:32:47,269 حسناً، انسخ ذلك. 671 00:32:47,400 --> 00:32:49,880 أكدت إيزوبيل للتو أن كين أخذ الطُعم. 672 00:32:50,011 --> 00:32:52,361 الواجهة البحرية في طريقها إلى هنا الآن. 673 00:32:52,492 --> 00:32:54,624 - مواقف الجميع. - هيا بنا! 674 00:33:26,352 --> 00:33:27,503 اذهب إلى الجانب الآخر. 675 00:33:37,711 --> 00:33:40,801 فريق الصدى، أنت تأخذ نقطة. 676 00:33:40,931 --> 00:33:42,020 ينسخ. 677 00:33:52,117 --> 00:33:54,119 الآن. 678 00:34:07,567 --> 00:34:09,221 فريق الصدى، الوصول إلى المستوى الأدنى! 679 00:34:09,351 --> 00:34:10,396 تراجع! 680 00:34:22,973 --> 00:34:25,063 معي، خذهم. 681 00:34:25,193 --> 00:34:27,152 خذهم! خذهم، خذهم، انطلق! 682 00:34:40,295 --> 00:34:42,036 يذهب. 683 00:34:47,824 --> 00:34:49,261 بطة! 684 00:35:19,813 --> 00:35:20,988 اه! 685 00:37:02,307 --> 00:37:05,745 إعادة تجميع. الجميع في المستوى الأعلى. 686 00:37:05,875 --> 00:37:08,791 فريق الصدى، إعادة تجميع أنفسهم! 687 00:37:36,993 --> 00:37:40,040 لا يمكن الدخول. احصل على الأمن السيبراني واكتشف كيف. 688 00:37:40,170 --> 00:37:42,608 أحتاج إلى الوصول إلى كل شيء في أقرب وقت ممكن. 689 00:37:42,738 --> 00:37:46,568 إن هذا الافتقار إلى الصبر هو الذي يؤدي إلى هلاكك. 690 00:37:46,699 --> 00:37:48,179 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 691 00:37:48,266 --> 00:37:50,156 الجميع على ركبهم. أيديهم على رؤوسهم الآن. 692 00:37:50,180 --> 00:37:51,486 واو واو. 693 00:37:51,617 --> 00:37:52,661 ابتعدوا، الجميع. 694 00:37:52,792 --> 00:37:53,943 ما رأيك فيما يحدث هنا؟ 695 00:37:53,967 --> 00:37:55,969 انتهى. 696 00:37:56,099 --> 00:37:57,187 لقد انتهيت. 697 00:37:57,318 --> 00:37:59,625 هذه هي الأولى من بين العديد من الإهانات 698 00:37:59,755 --> 00:38:02,105 أنت على وشك تجربة. 699 00:38:02,236 --> 00:38:03,803 ليس لديك شيئا. 700 00:38:03,933 --> 00:38:05,718 لم أفعل شيئا. 701 00:38:07,459 --> 00:38:09,852 في الوقت الحالي، هناك فريق تم وضعه في إجازة، 702 00:38:09,983 --> 00:38:13,943 العميلان بيل وزيدان تحت قيادة ASAC Valentine. 703 00:38:14,074 --> 00:38:15,954 إنهم يعملون على تحديد المسؤول 704 00:38:16,032 --> 00:38:17,382 لتفجيرات اليوم. - ماذا؟ 705 00:38:17,512 --> 00:38:19,297 دعني انضم إليك. 706 00:38:19,427 --> 00:38:22,300 سأعطيك موقعهم، نهايتك الأخيرة. 707 00:38:22,430 --> 00:38:25,390 هذا الموقع هل أنت متأكد منه؟ 708 00:38:25,520 --> 00:38:27,130 أريه. 709 00:38:32,919 --> 00:38:36,183 إنها ليست قنبلة، لكنها كافية لتفجير خططك. 710 00:38:36,314 --> 00:38:40,100 دعونا لا ننسى أنك أرسلت رجالاً لقتل العملاء الفيدراليين، 711 00:38:40,230 --> 00:38:41,493 عملائي. 712 00:38:41,623 --> 00:38:44,496 إيزوبيل، هذه كذبة صريحة. 713 00:38:44,626 --> 00:38:46,585 حسنًا، قريبًا سيكون السابق 714 00:38:46,715 --> 00:38:49,022 ويقول العميل الخاص واباش عكس ذلك. 715 00:38:49,152 --> 00:38:50,719 وهو يقدم تقاريره إليك مباشرة، 716 00:38:50,850 --> 00:38:53,592 وقد شرح كل شيء بالفعل، 717 00:38:53,722 --> 00:38:56,551 كيف تآمرت للسيطرة على هذا المكتب 718 00:38:56,682 --> 00:38:58,901 بتوجيه من عدو أجنبي. 719 00:39:02,731 --> 00:39:05,430 بريت. 720 00:39:05,560 --> 00:39:07,432 أنت... 721 00:39:14,177 --> 00:39:17,659 أنت وعملائك... 722 00:39:17,790 --> 00:39:22,751 ليس لديك أي فكرة عما يحدث بالفعل هناك. 723 00:39:22,882 --> 00:39:24,971 هذا البلد يتخلف عن الركب 724 00:39:25,101 --> 00:39:26,929 وأنا فقط أحاول حمايتنا. 725 00:39:27,060 --> 00:39:30,063 من خلال تعريضنا لأعدائنا الأجانب؟ 726 00:39:30,193 --> 00:39:33,283 واو، أيها الأعداء، أيها الخصوم... مازلتم لا تفهمون الأمر. 727 00:39:33,414 --> 00:39:35,590 نحن بحاجة إلى علاقة مختلفة. 728 00:39:35,721 --> 00:39:37,810 منتج، متبادل، مسالم. 729 00:39:37,940 --> 00:39:40,856 هذه هي الطريقة التي نبقى على قيد الحياة، إيزوبيل. 730 00:39:40,987 --> 00:39:44,773 أنت خائن لهذا المنصب ولبلدنا. 731 00:39:44,904 --> 00:39:46,862 إذن هنا توجيه جديد لك. 732 00:39:46,993 --> 00:39:49,474 انزل على الأرض. 733 00:40:22,245 --> 00:40:24,204 لا بأس من أخذ نفس، زيدان. 734 00:40:24,334 --> 00:40:26,467 كيف نعرف أننا حصلنا على كل ذلك؟ 735 00:40:26,598 --> 00:40:28,208 ماجي، كين يقودان المقدمة، 736 00:40:28,338 --> 00:40:30,776 ولكن ماذا لو قام شخص آخر بأخذ الراية؟ 737 00:40:30,906 --> 00:40:33,169 لقد جاء إلينا Forefront مرتين، وأخرجناهم. 738 00:40:33,300 --> 00:40:37,173 إذا كان علينا أن نفعل ذلك، فسنفعل ذلك مرة أخرى. 739 00:40:37,304 --> 00:40:39,132 أنت على حق. 740 00:40:39,262 --> 00:40:41,264 أنا أعرف. 741 00:40:47,053 --> 00:40:49,011 مرحباً، صباح الخير للجميع. 742 00:40:49,142 --> 00:40:51,753 واحد... 743 00:40:51,884 --> 00:40:56,976 أوه، لذلك من الصعب أن أعرف ماذا أقول هنا، ولكن، أوه... 744 00:40:59,282 --> 00:41:02,460 حسنًا، أنا فخور بالنظر حول هذه الغرفة 745 00:41:02,590 --> 00:41:05,419 إلى كل الوجوه التي وقفت في وجه الإرهاب، 746 00:41:05,550 --> 00:41:08,291 وأنا ممتن لكل من وقف 747 00:41:08,422 --> 00:41:12,121 من ليس واقفًا هنا الآن؟ 748 00:41:16,735 --> 00:41:18,824 أوه... 749 00:41:20,739 --> 00:41:24,699 لقد نجحنا في القضاء على Forefront. 750 00:41:24,830 --> 00:41:26,788 لقد تعلمنا أيضًا أن هناك مخاطر أكبر 751 00:41:26,919 --> 00:41:28,877 مختبئًا في الظل. 752 00:41:29,008 --> 00:41:32,272 أعلم أن هذا يخيفني، أليس كذلك؟ 753 00:41:32,402 --> 00:41:34,579 ولكن علينا أن نتخذ خيارا. 754 00:41:34,709 --> 00:41:39,497 هل نركض نحو الخطر أم نبتعد عنه؟ 755 00:41:39,627 --> 00:41:41,368 بالنسبة لي، هذا الاختيار سهل، 756 00:41:41,499 --> 00:41:44,414 لأنني أؤمن بكم جميعا. 757 00:41:44,545 --> 00:41:48,680 مكتب التحقيقات الفيدرالي، مكتب التحقيقات الفيدرالي الخاص بنا، 758 00:41:48,810 --> 00:41:51,291 الذين يعملون بلا كلل 759 00:41:51,421 --> 00:41:54,512 لحماية... 760 00:41:54,642 --> 00:41:58,037 أرواح بريئة كل يوم... 761 00:42:00,909 --> 00:42:03,216 لحماية الأبرياء. 762 00:42:05,435 --> 00:42:08,177 وكل...كل يوم... 763 00:42:14,053 --> 00:42:16,925 سيدتي؟ 764 00:42:17,056 --> 00:42:18,927 سيدتي؟ سيدتي! سيدتي! 765 00:42:19,058 --> 00:42:21,800 إيزوبيل! إيزوبيل! 766 00:42:21,930 --> 00:42:23,366 أعطيهم بعض المساحة، بعض المساحة. 767 00:42:23,497 --> 00:42:24,933 ليس لديها نبض. 768 00:42:25,064 --> 00:42:27,327 - احصل على EMT هنا الآن! - اتصل به، اتصل به! 769 00:42:27,457 --> 00:42:31,200 إيزوبيل! إيزوبيل! 770 00:42:32,305 --> 00:43:32,613 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm