1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 San Cristobal island 3 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 to some a verdant tropical paradise 4 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 to others 5 00:01:26,024 --> 00:01:28,024 a green hell of never-ending serivitude, 6 00:01:28,048 --> 00:01:29,376 the last bastion of colonialism, 7 00:01:31,000 --> 00:01:33,500 an obsolete lifestyle attempting to survive against a surging, 8 00:01:34,500 --> 00:01:38,000 irresistible force, the desire of all men to be free. 9 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 Here, the wicket still rule with an iron hand. 10 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 Their word is law, punishment and degradation of a fellow human being, 11 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 their God even right. 12 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 The will to survive, and that unquenchable flame, 13 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 the innate dignity of man, are all that keeps one alive 14 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 in the sweltering cane fields of blackmore plantation. 15 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Or as our lady Susan says. 16 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 I help you, a real good master, every way. 17 00:02:20,000 --> 00:02:26,000 Mr. Tierney, what do you call it? 18 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 A black snake. 19 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 A born trouble. 20 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Skin is black. 21 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 You promised him to me, I pray for you. 22 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Niggas, what the hell do you think you are? 23 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 We go into bed now, myself. 24 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Oh, damn! 25 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 You're a real man, the luck's good. 26 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 And I never murdered him. 27 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Blackfegger! 28 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 You need to run, get hold of that! 29 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 You're full of life by the sword, shall perish by the sword! 30 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 Three days ago, you should have died three days ago, Niggas! 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Oh, God, ain't my God old man. 32 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 And it's got power. 33 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Black and white together, never! 34 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Oh, your black asses! 35 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Why do you be bitten water against a knight? 36 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 And you know what else he can't do anymore? 37 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 He can't screw those black bitches. 38 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 We should be leveling back all my life. 39 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Who is a minor bastard? 40 00:04:58,000 --> 00:05:05,000 He's just another dead nigga! 41 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Poor white trash 42 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 It's done done. 43 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Hurry, man! Hide in the house? 44 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Sir, I'm going to take a shower, in the wind. 45 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Put your bag in the air! 46 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 And tell him about our night with my young friend. 47 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Who? What are you doing? Go, go! 48 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Present the fire at the master's house. 49 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Yes, sir! 50 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 The fire at the master's house. 51 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 The car is on the code. 52 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 It just won't work, Charles. 53 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 No one would believe to wonder that any man 54 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 with your style and way of talking can be in trade 55 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 A common clerk? 56 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I'm a better actor than you think, your lordship. 57 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 You're a bloody clown, sir Charles, and you'll fool no one with that accent. 58 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 If you had one smitten of common sense, you'd forget this whole lunatic idea. 59 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Please, your lordship. 60 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 No lectures, I beg of you. 61 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 I must have that letter. 62 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 No! 63 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I besiege you just right to the wonderful work Ronald Software, 64 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 to lay it on a bit, sir. 65 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Just to make sure. 66 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 I'll present your references to his solicitor, 67 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 and be on the next packet of black malt plantation. 68 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 But why? 69 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 We must assume your brother Donovan is dead. 70 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 You are convinced he's dead? 71 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Yes. 72 00:10:09,000 --> 00:10:10,200 And I know who murdered him. 73 00:10:10,200 --> 00:10:11,600 If so, how could you prove it? 74 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 That woman has more power in San Cristobal than the king has here in England. 75 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Her own private army. 76 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Not a hell with her army. 77 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 I'll drag her back to England to swing on the gallows at Newgut Prison. 78 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 When are you going to learn the facts of life? 79 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 England's colonies in the Caribbean used to be money trees. 80 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 We'd shake them and go down sovereigns with charred dame. 81 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Then, Parliament, in its infinite wisdom, 82 00:10:33,000 --> 00:10:34,700 and a rare attack of godliness, 83 00:10:34,700 --> 00:10:36,100 decreed the abolition of slavery. 84 00:10:36,100 --> 00:10:37,900 Is this a history lesson, sir? 85 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 The result? 86 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 All hell has broken loose in the West Indies. 87 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 Feed slaves, rioting and killing their masters and Jamaica, 88 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 burning and looting in Trinidad. 89 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 But in San Cristobal, that's another story. 90 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 It's quiet. 91 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Like a grave. 92 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Lonson's peaceful as the world. 93 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Shipping art, sugar and rum in huge quantities, 94 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 and at very high prices, 95 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 thanks to the scarcity of those items, 96 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 making money hand over fist 97 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 for some very influential people here in England. 98 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Need I say more about the popularity of ladies, Susan Walker? 99 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I'm called that bloody bitch lady. 100 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Why not? 101 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 She has the title. 102 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 More important, she has friends. 103 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 And certainly nobody is going to rock the boat. 104 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Even if I prove she's a murderer and a slave. 105 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 It would serve only to make you highly unpopular. 106 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 And as your patron myself along with you. 107 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 May I remind you, Lord Clive, 108 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 you made a promise to my father on his deathbed. 109 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Oh, Charles, you've taken unfair advantage of an old man 110 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 who loves you only less than your dear departed father. 111 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 No, I did make that promise, isn't it, and I... 112 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 No, what's this blasted name you want to use? 113 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Supply. 114 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Ronald Soputh. 115 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Move your black asses! 116 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Or it'll be pretty water again tonight. 117 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 You wouldn't want me to turn you over to your brothers 118 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 or princes, but go now. 119 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 No, they'd really strip your ugly eyes. 120 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 And I move on you lazy bastards! 121 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Move! 122 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Move! 123 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Arthur! 124 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 They're blabbering my yellow leverage, come. 125 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 I only want to see your stinkin' shiny black asses. 126 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Move! 127 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Are you really going to chase this? 128 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 When the wighter returns, that'll be the chance to see the way. 129 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 The long boat lies waiting in brief on stop 130 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 by producing the water to make it with seven days, sir. 131 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Don't break the word I say! 132 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 I'll remember, for very existence lies in your hands, 133 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 do not fail your brothers. 134 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 I will not fail you, Freddy. 135 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 I'll watch for my signal. 136 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Move, you straight to the earth! 137 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Faster! 138 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Get them! 139 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Let them slacker on each track! 140 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Let us level some cane, myself. 141 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 That better! 142 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 We should be leveling fat! 143 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Alma! 144 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Your pronunciation is abominable. 145 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 The only laugh and error. 146 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 And now shall we get on with the lesson? 147 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 No more French today, I've had enough. 148 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 What are you doing? 149 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 What are you doing? 150 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Put my glass on the table and take out into the light. 151 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Yes, you'll eat it. 152 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 You're bad, don't know how it's gone. 153 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 He likes your type. 154 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Take Josefine, a berry and a vicious horse. 155 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 You know good, queer son of a bitch. 156 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 I should really go rid of you. 157 00:13:31,000 --> 00:13:33,600 That's when your niggas get together and blackmore to the ground 158 00:13:33,600 --> 00:13:35,000 and you along with it. 159 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Niggas, what the hell do you think you are? 160 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Blimey, I forgot. 161 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 His black majesty is cut to fine a cloth. 162 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Mine, such as the warriors, kings. 163 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Kings, you say. 164 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Slave runners, more like it. 165 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 And I, your noble highness, come to an end. 166 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 What do you mean? 167 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Make love to men. 168 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 And you don't make babies. 169 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Then, full as that. 170 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Okay, Kiony, that's enough. 171 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Now, come on, hang me my robe and get out. 172 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Move, move! 173 00:14:02,000 --> 00:14:03,100 Yes mistress, yes mistress 174 00:14:03,100 --> 00:14:07,000 Captain D'Ariere, would you mind first, me, my dress? 175 00:14:10,000 --> 00:14:16,000 Are you quite sure of the direction of what your interest lies? 176 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 And my interest lies in only what you pay me, which is hardly enough? 177 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 It's all I can afford, Raymond. 178 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Jocsir makes more. 179 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Well, Jocsir produces you, okay. 180 00:14:25,000 --> 00:14:26,200 And that's where the money is. 181 00:14:26,200 --> 00:14:29,000 And not without me and my men, when you leave for Paris, 182 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I should be placed in charge. 183 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I should never take orders from... 184 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 The likes of you. 185 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Um... 186 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Why can't you two get on? 187 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Because he's trash. 188 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Poor, white, trash. 189 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 No, you black bastard. 190 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Are you really gonna taste this? 191 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Step lively, my yellow river. 192 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Come. 193 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 I only want to see your stinkin' shiny black asses. 194 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Can you, ma? 195 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Kiony, would you mind if I had to be running north? 196 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 No! 197 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Last! 198 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Come on! 199 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Come on! 200 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Come on! 201 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Come on! 202 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 If I ride, I append my stun. 203 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Block it out and cast it from me. 204 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 For as he on the U, thou shalt not kill. 205 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 And those who have a shalt kill, 206 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 shall be in danger of the judgment. 207 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 For best of y'all. 208 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 See there? 209 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 You are a bloody coward, old man. 210 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Hey, you! 211 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I want to see more! 212 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I want to see more! 213 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Help! 214 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 My ass! 215 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Kiony! 216 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 The joy of a son of me, wajak! 217 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 You black bastard. 218 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 You're really gonna taste this. 219 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Who's that man? 220 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 It's Jackson. 221 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 He went to whip out a barn of him. 222 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Who will this be? 223 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Conflictation. 224 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Where this run is coming? 225 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 It's the Tantan Massam. 226 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 There we get you. 227 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 We've got to follow them. 228 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Come on! 229 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Come on! 230 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Come on! 231 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Get it out! 232 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Get it out! 233 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Get out! 234 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Get out! 235 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Get out! 236 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Get out! 237 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Get out! 238 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Hey, hang on! 239 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Who are you? 240 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 And where the hell do you think you're going? 241 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 I'm Charles Watt. 242 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 I'm Ronald Sotworth, the new bookkeeper from London. 243 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Who might you be? 244 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Don't get wise with me, young watt. 245 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 I'm Dr. Terny, your lord and master. 246 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 Oh, then this letter from Lady Susan Walker's to listen to this for you. 247 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 I'm Charles Watt. 248 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 I'm Ronald Sotworth, the new bookkeeper from London. 249 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Who might you be? 250 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Don't get wise with me, young watt. 251 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 I'm Dr. Terny, your lord and master. 252 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Listen to this for you. 253 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Oh, shit! 254 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Hey, miss! 255 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Hey, miss, I'll turn my brothers. 256 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Let's just try to hate the God and just be honest. 257 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 You all want to be now. 258 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Now, let's not do this, let's this time. 259 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Bear a false prophecy. 260 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Spit upon your mindless drivel. 261 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 My prophecies are real. 262 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Yours are fairly deals for the minds of children and toothless. 263 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Brothers, you hold truth in your hands. 264 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Your machetes can make us free man today. 265 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 All who live by the sword shall perish by the sword. 266 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 He who strikes his fellow man in anger shall pave his soul. 267 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 I live with me. 268 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 I live with brothers in the name of the Lord. 269 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Executely, what's the Salon? 270 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 That's only are you cowards, but partners to play Barnaby Vector's Union as well. 271 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 You call yourselves brothers. 272 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I call you sisters. 273 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 I'm the child. 274 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 I'm the child of God, I'm the father. 275 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 I'm the child of God, I'm the daughter of God, I'm the father of God. 276 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Fuck me! 277 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Don't the bad for murdering white bitch! 278 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 I did it! 279 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 We bury you. 280 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Distance, secret man. 281 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Addustion of the Lord. 282 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 I'm the father of his being. 283 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 I'm the father of the Lord. 284 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 I'm the father of the Lord. 285 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I'm the father of the Lord. 286 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Stop it, you bloody frog bastard! 287 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Stop! 288 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 I take charge now! 289 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 That's your weapon, bookkeeper. 290 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 This doesn't concern you. 291 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Spears and savages, that buckler's worth about 300 pounds. 292 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Right down him, click money in the sea. 293 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Oh, man, don't know. 294 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 He was the most important hooker. 295 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 He was a busy, hit the most important hooker. 296 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Oh, man, I was telling you. 297 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Wow! 298 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 What he was saying is busy, hit the most important hooker. 299 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 I take charge now. 300 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Let's go! 301 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Your bloody frog bastard! 302 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 You're behind your own stupid hands. 303 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Find the law here. 304 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I'll show you a thing or two. 305 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Get back to work. 306 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Get back to work, I say. 307 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Or I'll strip your stinking hides. 308 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 I tell you that trouble making us bring you yours away. 309 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Or I'll throw him to the sharks as well. 310 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Now move. 311 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Now get moving! 312 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Go back to work! 313 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Move your black asses! 314 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 This is the baby bosses, Sosen Walker. 315 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 What happened? 316 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 This bugger has bullied boys. 317 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Go on one of my best hands. 318 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Just for ducks. 319 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Sad for a dirty naughty old man. 320 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Blacks bigger! 321 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 That's enough now. 322 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 You mind your manners, Mr. Tony. 323 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 We have a visitor. 324 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 It's the new bookkeeper, Lady Susan. 325 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Turned over from London by your solicitor. 326 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 She hasn't made it. I presume. 327 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Ronald Sopworth, have you pleased your mom? 328 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Have you had any experience? 329 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Considerable your leadership. 330 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 But I'm always willing to learn something new. 331 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Then you will do very well here. 332 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Could I have a private word with your leadership? 333 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 It's been a long time, Miss Susan. 334 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Yes. Yes it has. 335 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 How about we drop in around tonight? 336 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 I may have other plans. 337 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 But I'll let you know. 338 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 He, the Mr. Soweff, gets some decent quarters. 339 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 What do you think, Dad? Is this Sopworth? 340 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 He is here. 341 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Let's meet at the spot. 342 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 I'll leave people behind. 343 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Huh? 344 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 New bookkeeper, are you? 345 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 By Charles Lady Susan, I wanted an older man. 346 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 With no nonsense about him. 347 00:23:31,000 --> 00:23:33,700 What was that nasty bit of business back there all about Mr. Pianne? 348 00:23:33,700 --> 00:23:35,100 That's not your concern, Sopworth. 349 00:23:35,100 --> 00:23:39,000 You can start off right now by keeping your blinking nose clean. 350 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 What are you doing in San Cristobal? 351 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Slombing? 352 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 I need a position and, uh, Ursula said to me here. 353 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Now, never your mind about speaking in such familiar terms of our leadership. 354 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 She's owed a bonus to the lady you wouldn't presume. 355 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 I wouldn't presume sir 356 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 I'm a bookkeeper. 357 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 And I take it that's treating you out about Lady Susan Walker. 358 00:23:56,000 --> 00:23:57,200 I understand perfectly, sir. 359 00:23:57,200 --> 00:23:59,000 I'm in a pry, but, uh, Lady Susan, 360 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 without the way if I'm in ability, 361 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 I should have a bill, Lady. 362 00:24:03,000 --> 00:24:05,100 How does anyone get to be a lady? She married a lord. 363 00:24:05,100 --> 00:24:07,000 Where's the sign as now? 364 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Why, Eve? 365 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 What do you want to know for her? 366 00:24:11,000 --> 00:24:12,200 Just making an conversation. 367 00:24:12,200 --> 00:24:13,200 Pick another subject. 368 00:24:13,200 --> 00:24:17,000 Lady Susan don't like anyone nosing in her personal affairs. 369 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 You all right? You got your hands there, Mr. Turner? 370 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 What'd you call her? 371 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 A black snake. 372 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 A disciplinarian. 373 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Under word of advice. 374 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 Don't turn your back on that big treacherous black bugger, Raymond. 375 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Girl. 376 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Girl! 377 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Get your ass out here and beat your new boss. 378 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 There are hands in that. 379 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 And I want you to be satisfied in your work. 380 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 So I'm setting you up with something special. 381 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 This here is Caleony. 382 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 You'll take care of your every need. 383 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Caleony, they go. 384 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Like I said, you really? 385 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 When you first get here, the idea seems pretty out of the way. 386 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 A kind of... 387 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 ...hackware, beneath you. 388 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Then a little time passes. 389 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 And they start looking pretty good. 390 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 The next thing you know, you start liking them a hell of a lot better 391 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 than any white woman. 392 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Oh, yes. 393 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 All right, girl, hop to it and carry a must of soap with baggage inside. 394 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 No, no, no, let me. 395 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Hold it. Hold it, Bucko. 396 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 That one of her duties. 397 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 All right, lad. 398 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 I've got things to do. You've got to get some. 399 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Hop to it. 400 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 All right, come on. Let's get moving. 401 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 You like to fuck now, Messer? 402 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 You report to me in the fields when the sun comes up on the morrow. 403 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 Hey, and don't mess around with that black pussy all night. 404 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 They take all the women. 405 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 What are we to say? 406 00:25:54,000 --> 00:25:55,400 Thank you, Master, for using them. 407 00:25:55,400 --> 00:25:56,900 Just send them back when you're done. 408 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Yes, it are. 409 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Even men shall revive and persecute you. 410 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 And do all the manner of evil against you. 411 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Rejoice and be exceedingly glad. 412 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 The greatest your reward in the kingdom of every child. 413 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Hell. 414 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Your God can't take care of us. 415 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 This guy. 416 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Messed are the peacemakers. 417 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 For they shall be called the children of God, love the enemies. 418 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Bless them with curse you. 419 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Do good on them that hate you. 420 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Oh, verily I say unto you, 421 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 he who strikes his brother without cause. 422 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Without cause? 423 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Without cause, old man, you beat your sanctimonies. 424 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Bullshade, love thy neighbor, blessed are to me. 425 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Turn the other cheek. 426 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 That's not for this, Nicol. 427 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Three, six, say me that, pray. 428 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Because they know he's the one of you. 429 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Pray for me. 430 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Murdered to take right the French. 431 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 I have learned all my brothers and to make a half-lissing up. 432 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 They have burned and they've killed white pigs. 433 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Jair, some of them have found it. 434 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Of the Christ of freedom. 435 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Free! 436 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Free? 437 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 You speak of freedom's gun. 438 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 You are less than that. 439 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 The drags of Africa. 440 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 You spread the seeds of revolts. 441 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 Yet you will do well to pay heed to your responsible father. 442 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 Today you witness what armed can be for when I view a name moment of irrational. 443 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 I won't you slave only because I too am a brother. 444 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 It's a most difficult job to perform. 445 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 In time you were perhaps the one in such a good freedom. 446 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 If not you then certainly your children. 447 00:28:03,000 --> 00:28:08,000 In the meantime let us all go together and go up for later or the common goal. 448 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 For sure you'll have one finger rebellious intent. 449 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Your punishment will be most unique. 450 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Something be fittingly prime. 451 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 That you can counter pun. 452 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Do not look upon my kindness as evidence of weakness. 453 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 That's sure I wear the unpleasant trees. 454 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 I am capable of and be shaken. 455 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 I leave you now. 456 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 Just leave the balance of the night away. Peaceful. 457 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 My son. 458 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Amend your ways and God will not punish you. 459 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 Your God ain't my God, old man. 460 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Mine's got powers. 461 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 They can keep going at that pace all day long. 462 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Push them any harder and they start to pull apart. 463 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 You've got it done at the further will. 464 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 You'll learn lad, you'll learn. 465 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Just watch them like a hawk though. 466 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Place your brothers dodged at the chest again. 467 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 See. 468 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 You buy. 469 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 On your face, kill them. 470 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Exchange the coffin. 471 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Not for a reason. 472 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Let's move it. 473 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Don't scratch the work. 474 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Move your thumb. 475 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Go to the east. 476 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 That's all I respect. 477 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 See that you don't forget that. 478 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Hey, come on. 479 00:30:10,000 --> 00:30:11,200 We don't walk that black mark. 480 00:30:11,200 --> 00:30:12,200 We rush. 481 00:30:12,200 --> 00:30:14,000 Get moving. 482 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Ah! 483 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Let me through. 484 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Easy. 485 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Beep! 486 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 We must stop this bleeding. 487 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Fist them. 488 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 All right, you black bastards. 489 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Get back to work. 490 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Hey, that goes for you, too. 491 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Shop with you son of a bitch. 492 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 I'm spraking to you. 493 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Mr. Tanny. 494 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 This man will bleed to death if you don't. 495 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Well, be gosh. 496 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 He isn't worth his fold bill. 497 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Considering the meager of men to work, I get out of him. 498 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 This man is a human being. 499 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 And shit! 500 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 That's what he is. 501 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 While you are fussing over him, the rest of his come. 502 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 We'll lay down on the job. 503 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 I can tell you right off. 504 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 You ain't gonna make it at Blackmore. 505 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I help you. 506 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Real good, Master. 507 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Every way. 508 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Just like the boss man say. 509 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Clearly. 510 00:31:32,000 --> 00:31:34,200 Do you remember the lady's sister Marcus has been with? 511 00:31:34,200 --> 00:31:36,000 Us, Ben. 512 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Oh, a man. 513 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Boss, lady, have plenty men. 514 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 I mean, the one that looked with her. 515 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 At all Englishmen with blonde hair. 516 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Message on it, then. 517 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 What happened to him? 518 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Him, Dupy now. 519 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Dupy, what's that? 520 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 After man died. Sometimes. 521 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 He not ready to go up there. 522 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 He just float around in detail. 523 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Sorry to interrupt your gymnastics, old boy. 524 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 But due to your calls. 525 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Ha, ha, ha, ha. 526 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 And best forget those Dupy tales. 527 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Your master's hardly interested in such foolishness. 528 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 The lady's Susan Walker requested an audience with you tonight 529 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 at Blackmore Mansion. 530 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 I thought the... 531 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 The girls were off limits to the likes of me. 532 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Ah, ah, ah, ah, Jocsare. 533 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 The lady's Susan used them up in the evening smart enough to realize it. 534 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 That's why he threw you a bone. 535 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 We are used the same ploy in a play I saw in Paris. 536 00:32:29,000 --> 00:32:30,200 It didn't work there, either. 537 00:32:30,200 --> 00:32:31,200 You've been a perry. 538 00:32:31,200 --> 00:32:33,000 Ah, my graduate of San Serre. 539 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 You're a big frog, aren't you? 540 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 In a small puddle. 541 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Ah, about a ladies' issue, Quest. 542 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Why do you think I should wear it? 543 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I'd rather imagine she'd like you as his. 544 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 But serious, lazy ladies' Susan is quite important for now. 545 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Just slip into some tight preaches. 546 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 Be aware on a separate, be aware. 547 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 If you under yourself properly, 548 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 it could be quite rewarding for all of us. 549 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Give me brother Jonathan. 550 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 It's all in the line. 551 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 A beauty. 552 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Please, master don't go. Pretend you're sick. 553 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 I must go, Clionny. I must work for the lady. 554 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 You're not a careful master. You died for the lady. 555 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 It's not as bad as all that, Clionny. 556 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Don't you worry. 557 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Ah, no, no, no. Go on on top with. 558 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 We'll see. 559 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 I won't have to lay it on the fifth week. 560 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 So just to make sure, I'll present your reference to the sinister, 561 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 and be on the next pack at the Blackmore Plantation. 562 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 But why? 563 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 We must assume your brother Jonathan is here. 564 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Whatever you're mind about speaking in such from a term of a lady ship. 565 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 That I imagine she'd like you as is. 566 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 You're not a careful master. You died for the lady. 567 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Good evening. 568 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 I'm Ronald Sockworth, the... you bookkeeper? 569 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Great. Come in. 570 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 This way, master Sockworth, if you please. 571 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Welcome to Blackmore, Mr Sockworth. 572 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Lady Susan. 573 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 That is just regard yesterday. 574 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 And consider this our first meeting. 575 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Sorry about the clothes I got on, but they're the best I got. 576 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 You look perfectly wonderful. 577 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Please be seated. 578 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 I'm sorry, sir. 579 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 I'm sorry, sir. 580 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 I'm sorry, sir. 581 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 I'm sorry, sir. 582 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Please be seated. 583 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 It's a papaya. 584 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 They grow wild here. 585 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Cost a lot in London. 586 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 It's a shame they can't preserve the long-wired home. 587 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 Syncrystable is so rich and so full of it, you know, too. 588 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 But you have to be young, energetic, and enterprising. 589 00:35:45,000 --> 00:35:51,000 We need to grab an opportunity at any moment and make the next door. 590 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Do you, your lady, ship? 591 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 To making new friends. 592 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 What do you mean I can't pass? 593 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 She's busy tonight. 594 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Something you arranged, pent-imbitant, flawed. 595 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Get rid of master! Get rid of master! Get rid of master! 596 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 I could do it all the favor by having my man shoot you right on this spot. 597 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 However, I wouldn't want to disturb her lady ship's father. 598 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 All right. You're one this round. 599 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 The word to the wise. 600 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Don't you turn your back on me again. 601 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 That's a laugh. You turn your back on any bloke. 602 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Hey, all right, you blacked him. 603 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Hello, ducksexy queenie. 604 00:36:45,000 --> 00:36:50,000 Who won to the left and won to the right and won to the left and won to the right. 605 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Follow the fairy queenie, darling. 606 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 You ain't seen the last to meet her right. 607 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Let's take a tour of blackness. 608 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 A complete tour. 609 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 That's Alfie. My third husband. 610 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Naturally, I was very fond of him. 611 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 He was very fond of me. Too fond of it happened. 612 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Well, what became of him? 613 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 He killed right over me, he did. 614 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 He died with a smile in his face. 615 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 What about that one? 616 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 Well, John, that's a story that's forgotten. 617 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 John's very fascinating. 618 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 You're all fascinating. 619 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 John, it's the soft one. 620 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 You make us mean ah. 621 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Just one thing. 622 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 You're not having me and that niggas lappers. 623 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 You make a choice right now, Mr. Sappers. 624 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 You're an unmitigated liar, Ranna. 625 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Something. 626 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 I know so, huh? 627 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 What did you say? 628 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 I came from there and myself. 629 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 What's your real story? 630 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 A girl in the family way. 631 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 You're an unmitigated liar, Ranna. 632 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Something. 633 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 I know so, huh? 634 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 What did you say? 635 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 I came from there and myself. 636 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 What's your real story? 637 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 A girl in the family way. 638 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Your misreserved as now. 639 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Actually, was the gamekeeper's daughter. 640 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 He helped me be a desperate, a good shot. 641 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 There you are. 642 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Like most of us in Fire Building. 643 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 You left England. 644 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Joksa. 645 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 You ring you out like a lemon. 646 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 And then throw you in the garbage. 647 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 How did you get past the TomTom. 648 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Maybe cut your blink and nuts off. 649 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 It's like a fourth husband. 650 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Joksa. 651 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Get out! 652 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 I'll take no more orders from you. 653 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Slut, oh, I say. 654 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 And a pity, Bucco. 655 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 You didn't know when you were well off. 656 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Even had your own little blackbird. 657 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 Now let a real man put the block to a leadership. 658 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Watch. 659 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 It's the wrong talking, Joksa. 660 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 It always did give you big ideas. 661 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 I always think of you. 662 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 This way. 663 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Oh, I forgot to lock you in fire, Espat. 664 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Get down. 665 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 When I'm finished with you. 666 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 You're darn it, Ralph. 667 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Yeah. 668 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Oh, shit. 669 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Oh, shit. 670 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I can't help it. 671 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Remember me, I can't help it. 672 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 I'll give you a little so I can get out of here. 673 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Now try me this way. 674 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Oh, shit. 675 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 What the hell? 676 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 I'm going to die. 677 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 No! 678 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Jonathan 679 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Jonathan 680 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 No! 681 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 wait! 682 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Jonathan! 683 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 The Dopey. 684 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Wait. Donovan. 685 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Donovan! 686 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Where the pleasure is, son of a bitch. 687 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Fuck off. 688 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 It's dark. 689 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Jonathan, now don't be afraid. 690 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 It is I! 691 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Charles, your brother from England. 692 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 That's the best kept secret. 693 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Best kept between you and I. 694 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 You are a clever woman. 695 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Charles is it. 696 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 I dare say I prefer that to you or not. 697 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 I suggest that you forget what you think you found here 698 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 for your own sake. 699 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 As well as mine. 700 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 There's another thing I want. 701 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 Good boy. 702 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 I'll teach her your scum. 703 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 You'll slack again, and I'll double it. 704 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 You didn't expect to see me here this morning, huh? 705 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Ha-ha-ha! You're charged with running the show. 706 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Hey, you move along. You want some of the same? 707 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Fire, move! 708 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 You're charged to fire me for having a few jugs. 709 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Then you don't know our lady's chosen me, young buckle. 710 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 When she needs someone, she... 711 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Get that slacker on his page! 712 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Get on the page! 713 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 That better. 714 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 So don't be congratulating yourself for pulling a sneaker on me last night. 715 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Choking a man senseless from behind. 716 00:45:18,000 --> 00:45:22,000 Hey, you've got an awful hard nougat in stock with... 717 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 ...to get off the floor so fast after that wack I gave you. 718 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 You thought the hell's that? 719 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 So if it's a notion you're one out of, I mean. 720 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Because you'll sprint tonight with our leadership. 721 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 You'll be blind, smoke-cringed out your bunghole. 722 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 It's not how you're doing bad. It's how you cut it here. 723 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Danny, you're a bloody loud ass, Ben. 724 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Or as our lady's Susan says. 725 00:45:49,000 --> 00:45:54,000 I'm gonna lay it on you until you crawl into a hole like some kind of dog. 726 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Jocsar, you keep out of there, stela-dee! 727 00:45:58,000 --> 00:46:03,000 This display Irishman is certainly not in the interest of Lady Susan. 728 00:46:03,000 --> 00:46:06,658 I did not come here to educate, instead my intentions 729 00:46:06,670 --> 00:46:10,000 were to exchange a few words with your subaltern. 730 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Something personal. 731 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Hopefully you will understand. 732 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Yeah, I understand. 733 00:46:21,000 --> 00:46:26,000 Oh, yeah! Yeah! The two of you should be very dokey together. 734 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 And you keep on copper those swine. 735 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 You and me, we'll do our thing later. 736 00:46:35,200 --> 00:46:36,988 May I expect you this night at 737 00:46:37,312 --> 00:46:39,000 my deeds for a vital subaltern? 738 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Not on your ass. 739 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 We'll see you later, little shoe. 740 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Leave us, old man. 741 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 You can't work with your leg like that. 742 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Come on. 743 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Out of the way where he went to see you. 744 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Bless you, Massa. 745 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 I pray for you. 746 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Pray for all of us. 747 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Get that nigger on his feet. 748 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 He can't work! 749 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Oh, said! 750 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Come on! 751 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Back on your feet! 752 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 No. 753 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Go in against me. 754 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 This man is badly injured and cannot work. 755 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Overside. 756 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Listen, when I stand in the way of my snake. 757 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 All right, Lady. 758 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 And I won't be responsible for any injury to the likes of you. 759 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 I'm sorry, I'm sorry. 760 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Are any injury to the likes of you? 761 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 No white man gets whipped on black more. 762 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Unless I do it. 763 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 How can you keep that rabbit in line when you fight amongst yourself? 764 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Whip him. 765 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 My god, why? 766 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Because I say so. 767 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 You sure those other things you'll know Molly Cuddle? 768 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 You're not worth a falling round here. 769 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 What? 770 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 If you can't do a good job. 771 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 I will. 772 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 The whip! 773 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 Don't whip the old man. 774 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Whip me. 775 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 What do they call you? 776 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Boy. 777 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 I am Joshua. 778 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Vickerson. 779 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Captain Deletti tells me you're a trouble maker. 780 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 I am born to trouble. 781 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 Skin is black. 782 00:48:53,000 --> 00:48:58,000 Think not that he has come to destroy the Lord of Poplits. 783 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 But only to fulfill. 784 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Oh, Phil, you say, preach a man. 785 00:49:06,000 --> 00:49:10,000 What your upstartsun needs is to be fulfilled of this. 786 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 No, not my son, but me. 787 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Then, take it up! 788 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 It's a blind man. 789 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 It's to be whipped on black more. 790 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 It'll be all you do for my future. 791 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 I do run on supper. 792 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 We watch ourselves. 793 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 Oh, you'll be on the next part of the prison. 794 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 You'll be on the next part of the prison. 795 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 You better come clean with me right now. 796 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Why are you at blackmore? What's your game? 797 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 Begging her part in your leadership, but your tab is ready. 798 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 All right, get out. 799 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 So... 800 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 What is your game, Lord, sup with? 801 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 A big of you, a leadership. 802 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 I've had the most difficult to understand the modus operandi 803 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 of blackmore plantations so quickly. 804 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 I'm a peaceful chap by nature. 805 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 And... 806 00:50:35,000 --> 00:50:37,500 To whip a man for the first time is a difficult thing at best. 807 00:50:37,500 --> 00:50:40,000 He defends our civilized sensibilities. 808 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 But one hour, we are dealing with savagies 809 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 and you've got to show them whose boss. 810 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 Soon it becomes easier and easier. 811 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 The blacksmith becomes an extension of the arm 812 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 craving to administer punishment just as you crave. 813 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 I was a slave too. 814 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 A dumb cockney bird. 815 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 Shipped to a cat-house in Port of Prince. 816 00:50:59,000 --> 00:51:03,000 By a smooth, talking tent from London time. 817 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 But there was a difference between me and the stupid slave. 818 00:51:08,000 --> 00:51:11,000 I had a profession, Ducky. 819 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 The oldest one in the world. 820 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 And I played me cards, right? 821 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 I made stupid old Alec think I was his one and only. 822 00:51:19,000 --> 00:51:23,000 I made him marry me and bring me back to blackmore. 823 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 And Alec died a happy man. 824 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 Captain Delarrier, I have some private business. 825 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 As I would like to discuss with Rs. Upworth, 826 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 if you don't mind. 827 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 This guy is very tall. 828 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 My gosh. 829 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Oh, his daughter... 830 00:51:59,000 --> 00:52:00,300 To take the Carpetat as feed... 831 00:52:00,300 --> 00:52:02,300 I'm going to kill him. 832 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 How you doing? 833 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 You get one beating a day, isn't it? 834 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Oh, shit! 835 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Kostion! 836 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Stop the way she's living! 837 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Wait! 838 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 I'll take her to me! 839 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Killing him is not the answer. 840 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 If you want to turn their guts toward him, 841 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 you're going to have to come up with something special. 842 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 Their blasted missionaries turned them into God's Saviour's Christians, 843 00:52:36,000 --> 00:52:40,000 cramming their woolly heads with empty words, 844 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 like equality, justice and mercy. 845 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Honky whore. 846 00:52:47,000 --> 00:52:51,000 He's only begotten son. 847 00:52:52,000 --> 00:52:55,000 Who is that by the barter? 848 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 You can't be serious. 849 00:53:58,000 --> 00:54:02,000 What gives you the right to play the role of Pontius Pilatus? 850 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Ah! 851 00:54:04,000 --> 00:54:08,000 Joshua's only crime was that he wanted to stand proud like any man. 852 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Stop this obscenity. 853 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 This inhumanity of the sport devil. 854 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Ah! 855 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Cut him down at once, I say. 856 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 I beg of you. 857 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Command your mercenaries. 858 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Stop this miscarriage of justice at once. 859 00:54:24,000 --> 00:54:28,000 That one goddamn you Susan, if you won't, I will. 860 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Sergeant, let me do that. 861 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 I beg of you. 862 00:55:24,000 --> 00:55:28,000 Now you've bubbled it's a fair me darling. 863 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 That's because you wouldn't listen to me. 864 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Crucify the boy you say. 865 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Look what happens. 866 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Slaved in a martinette. 867 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Their own private miracle. 868 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 Why would he die? 869 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Why would that bastard die? 870 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 Don't ask me ask your young stud. 871 00:55:46,000 --> 00:55:48,200 The beautiful young man you can't keep your hands off. 872 00:55:48,200 --> 00:55:50,000 He got him really stirred up now. 873 00:55:50,000 --> 00:55:54,000 By trying to cut down Joshua from the blink and drop. 874 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Damn that one. 875 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 It was all his balls. 876 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 That's Montengril. 877 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 You've used to serve him. 878 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 We? 879 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 We met with Susan. 880 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 I'm sorry. 881 00:56:17,000 --> 00:56:21,000 Ronald, you fool. 882 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 You had lost your black-hearted bitch. 883 00:56:23,000 --> 00:56:27,000 I think this lady's appreciated what you tried to do. 884 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 Even your black sluts turned against you. 885 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 I'm the only one who gives a damn about you. 886 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Doxard, have you nailed to the cross? 887 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 And Raymond? Well, Raymond's just keen to bug you. 888 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 And I? 889 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 You? What do you want? 890 00:56:41,000 --> 00:56:45,000 I just want you by my side to share black more with me. 891 00:56:47,000 --> 00:56:51,000 Providing. Providing you promise. 892 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Promise not to bang that nigger bitch. 893 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 That should not prove too difficult to do. 894 00:57:00,000 --> 00:57:04,000 What man could possibly withstand your central beauty for long? 895 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 Say nothing of sharing the wealth of black more plantation. 896 00:57:08,000 --> 00:57:12,000 Yes, what if I do promise to give up my faithful view? 897 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 Would you send me off to Owen's mouth, Gully? 898 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 Like my brother Jonathan? 899 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 I'm my brother, the only brother. 900 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 But the piece is not for the court. 901 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 But the devil is for the court. 902 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 And he has the innocent, the right. 903 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 You're the one who's going to kill me, you fool. 904 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 I should have known you were Jonathan's brother. 905 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 You've got the same low tastes. 906 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 You know why he can't talk. 907 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 It's gone. 908 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 Raymond cut it out. 909 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 And you know what else he can't do anymore. 910 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 He can't screw those black bitches. 911 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Raymond? 912 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 Oh, thank you. 913 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 It was a pleasure, really. 914 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Jonathan was such a bore. 915 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 I'll tell Captain Gibbouk how. 916 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 Maybe he needs the same treatment. 917 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 No, no, never. 918 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 You promised him to me. 919 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 I'll prove you. 920 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 He's all yours. 921 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Why won't he die? 922 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Even the whip doesn't phase him. 923 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 We'll see about that. 924 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 Three days ago. 925 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 You should have died three days ago, nigga. 926 00:58:34,000 --> 00:58:39,000 Hey, I told you, it's the savage's own private miracle. 927 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 You don't listen to me. 928 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 No. 929 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 I'm not going to die. 930 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 I'm not going to die. 931 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 I'm not going to die. 932 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 I'm not going to die. 933 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 I'm not going to die. 934 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 I'm not going to die. 935 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 You don't listen to me. 936 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 No. 937 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 You see? 938 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 The flight I won't die. 939 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 Joksa? 940 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Here. 941 00:59:03,000 --> 00:59:06,000 Whip in. 942 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Him up there? 943 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 I want to watch. 944 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 Put that to death. 945 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 What? 946 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 I mean my brother. 947 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 He won't even feel it. 948 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 He's more dead than a life. 949 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 Please, Joksa. 950 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 It just doesn't seem right. 951 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 For me? 952 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 That was before. 953 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 It just could be you and I. 954 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Oh, I don't know. 955 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 Another youngster comes along. 956 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 You throw me over again. 957 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 I won't. 958 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Runnels. 959 00:59:51,000 --> 00:59:55,000 He's just a boy. 960 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 I was talking with him. 961 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 Anyway, he's gone now. 962 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 Raymond has him. 963 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Raymond. 964 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Now, won't they make a lovely couple? 965 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 What are you waiting for? 966 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 Get on with this. 967 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Well, consider a nice pose. 968 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 I won't hurt to do it. 969 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 Like I said, he's half dead and he wouldn't feel it anyway. 970 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 If that's what you really want. 971 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 Oh. 972 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Oh. 973 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 I'm in pain. 974 01:00:34,000 --> 01:00:39,000 Seeing with the mildly too. 975 01:00:40,000 --> 01:00:47,000 He went into the mountain to her. 976 01:00:47,000 --> 01:00:52,000 And she taught him. 977 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 Saying. 978 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 Rusted, are they? 979 01:00:59,000 --> 01:01:07,000 Oh, hunger and their stuff, the righteousness. 980 01:01:08,000 --> 01:01:14,000 All they shall be for them. 981 01:01:14,000 --> 01:01:22,000 Let's eat all the food in heart. 982 01:01:23,000 --> 01:01:30,000 All they shall see God. 983 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 For he jobs. 984 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Oh, my head is yours. 985 01:01:36,000 --> 01:01:40,000 For he war. 986 01:01:40,000 --> 01:01:44,000 In heaven. 987 01:01:44,000 --> 01:01:51,000 Father. 988 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 Go ahead, doctor. 989 01:01:55,000 --> 01:01:59,000 You can still feel it. 990 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 I can't. 991 01:02:03,000 --> 01:02:06,000 I couldn't be right with an account. 992 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 I know instead. 993 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 See? 994 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 See? 995 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Not a sign of life. 996 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 Look, I'll prove it to you. 997 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 You don't feel it. 998 01:02:17,000 --> 01:02:20,000 He. 999 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 He asked. 1000 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 Oh, no. 1001 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 He's a nigger. 1002 01:02:29,000 --> 01:02:32,000 Nothing. 1003 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Hey, soldier! 1004 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 How far are they? 1005 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 Lady Susan. 1006 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 All set. 1007 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 Our bloody so-oh-hor. 1008 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 A city that is set on a hill. 1009 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Cannot be heard. 1010 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Amen! 1011 01:02:58,000 --> 01:03:03,000 What are you all doing here with eight commission? 1012 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Get out. 1013 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Go back to your compound. 1014 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 We're in the compound. 1015 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 All right, now that's far enough. 1016 01:03:11,000 --> 01:03:14,000 One step further and you're going to taste for my last. 1017 01:03:14,000 --> 01:03:19,000 Have you forgotten the sting of my snake? 1018 01:03:19,000 --> 01:03:20,000 Be careful. 1019 01:03:20,000 --> 01:03:23,000 Your own friend, Josh, is falling on the floor. 1020 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Oh, no, please hold. 1021 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Go on. 1022 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 Oh, no. 1023 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 I like you. 1024 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 I like you, people. 1025 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Why not a bad bloke, really? 1026 01:03:33,000 --> 01:03:36,000 Well, some of my best friends are niggers. 1027 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Oh, no, no. 1028 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 God, she's not told me. 1029 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 I don't read that. 1030 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 It was that bitch lady Susan, what made me do it? 1031 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 Yeah. 1032 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 Yeah, what am I doing? 1033 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 It was her. 1034 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 She made me do it. 1035 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 What's this she made me for? 1036 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 No. 1037 01:03:51,000 --> 01:03:52,000 Susan. 1038 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Where are you, Susan? 1039 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 Cow! 1040 01:04:01,000 --> 01:04:05,000 Fenton, don't you think that the person who left me was so much 1041 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 so much for the maid on C.S. Trump? 1042 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 We were going to be dead. 1043 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 Really sorry to keep you confined in the dredge itself 1044 01:04:12,000 --> 01:04:13,000 for so long, old boy. 1045 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 It was quite silly for you to be so uncomfortable. 1046 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 Not my style at all. 1047 01:04:19,000 --> 01:04:22,000 It's rough business, being a soldier. 1048 01:04:22,000 --> 01:04:27,000 That's why in my personal life I prefer a friendly arrangement. 1049 01:04:27,000 --> 01:04:31,000 In my game, brute force, familiaration of the other party, 1050 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 it's exciting enough. 1051 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 But one can't really build your relationships that way. 1052 01:04:35,000 --> 01:04:40,000 It's terribly uncivilized, a last resort. 1053 01:04:40,000 --> 01:04:46,000 This is my Paris, surrounded by beauty that appeals most to me. 1054 01:04:46,000 --> 01:04:48,557 What I'm really trying to say around now is that if you 1055 01:04:48,569 --> 01:04:51,000 can see you're a clear of being a little cooperative, 1056 01:04:51,000 --> 01:04:53,988 more participatory, shall we say, I can release 1057 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 you now in my challenge of your bloody derriere. 1058 01:04:57,000 --> 01:05:00,000 That's not what I had in mind. 1059 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 One way or another, there's no hurry. 1060 01:05:02,000 --> 01:05:05,000 Some French wine myself to release your transition. 1061 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 Perhaps a château de campagne, Catherine. 1062 01:05:08,000 --> 01:05:12,000 Unfortunately, your present lack of cooperation offers me little alternatives 1063 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 and to secure you to my bed. 1064 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 A bientôt. 1065 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Sergeant Pampidou. 1066 01:05:39,000 --> 01:05:42,000 Sergeant Pampidou, where are you? 1067 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 Sergeant Pampidou. 1068 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 Come here immediately. 1069 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 All alone, happen to La Dier. 1070 01:06:26,000 --> 01:06:30,000 I presume you're responsible for this, Deca. 1071 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 You will die where you stand, no, man. 1072 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 God will protect me. 1073 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 I decided to help him a bit. 1074 01:06:54,000 --> 01:06:58,000 The bullets were removed from the weblay. 1075 01:06:58,000 --> 01:07:02,000 Your time has come, Captain De La Dier. 1076 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 Prepare to meet thy maker. 1077 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Hey, Jean. 1078 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Go back to your compounds now. 1079 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 Ramporsments are on their way from Parker's to the ball. 1080 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 They will arrive in a moment. 1081 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 You believe you can kill me? 1082 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 You are a bad rabble. 1083 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 A ragtag mablet by a babbling poisha. 1084 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 I am a totor. 1085 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 My people were warriors. 1086 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 Descendants are king. 1087 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Just in to die on the field of battle. 1088 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Cast at the hands of strums. 1089 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 A chameleon heard a dirty nigger, vigorous. 1090 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 A chameleon. 1091 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 Bons, you're drinking my wine. 1092 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 As to you, you miserable bitch. 1093 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Have you gone crazy? 1094 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 I feel really good. 1095 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 I hope you have a nice day too. 1096 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 You drunken old. 1097 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 Up your leadership. 1098 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 Up your. 1099 01:08:46,000 --> 01:08:50,000 Clowny, call it Tom-Tom's and have him taken away. 1100 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 I know it's gotten in between. 1101 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 He's so rude. 1102 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 If it wasn't for his old age. 1103 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Clowny never mind him. 1104 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Come and draw my bath. 1105 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 And no more snakes in my tub, right? 1106 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Apatina, Amelia. 1107 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 I'm all going to meet cave. 1108 01:09:34,000 --> 01:09:39,000 Gautz's bought this insubordination a lack of discipline. 1109 01:09:39,000 --> 01:09:44,000 He'll either take the proper measures or suffer the consequences himself. 1110 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Oh! 1111 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Yes, pass that. 1112 01:09:54,000 --> 01:09:57,000 Yes, pass that. 1113 01:09:57,000 --> 01:10:00,000 Yes, pass that. 1114 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 No! 1115 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Pass that. 1116 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Yes, pass that. 1117 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 Oh, no! 1118 01:10:10,000 --> 01:10:13,000 Please, get him run. 1119 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 No more. 1120 01:10:15,000 --> 01:10:17,000 Yes, master. 1121 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 What? 1122 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 You challenged my old story. 1123 01:10:21,000 --> 01:10:24,000 Right here, the very gates of blackmore. 1124 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Relation? 1125 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Please help me. 1126 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 Come, Mr. Tony Donne. 1127 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll strip your ugly black hides bare. 1128 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 Turn your ground. 1129 01:10:37,000 --> 01:10:41,000 Women, you have sinned. 1130 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 You are an abomination, the eyes of the Lord. 1131 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 Harlat! 1132 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 Luleth. 1133 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 You're evenly so unspeakable, 1134 01:10:53,000 --> 01:10:55,738 but even Lucifer must reject you until your 1135 01:10:55,750 --> 01:10:59,000 malignant soul has been cleansed and purged by fire. 1136 01:10:59,000 --> 01:11:02,000 Yeeah! 1137 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 The triumphing of the wicked is short, 1138 01:11:04,000 --> 01:11:08,000 with the joy of the hypocrite, but for the moment. 1139 01:11:08,000 --> 01:11:12,000 She has sucked poison of us, 1140 01:11:12,000 --> 01:11:16,000 and thus is Walodonvast, which is a shall vomit them up again. 1141 01:11:16,000 --> 01:11:19,000 The heavens shall reveal her in lipos, 1142 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 and the earth shall rise up against her. 1143 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 Take her, I say. 1144 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 Take her! 1145 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 Take her! 1146 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 Take her! 1147 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 Take her! 1148 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 Take her! 1149 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 Take her! 1150 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 Oh! 1151 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 Jonathan! 1152 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 God sent him out of this ridiculous situation. 1153 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Look, I'll be looking everywhere for you. 1154 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 You can't stay here all your life like a hunter-danner. 1155 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 You must come back with me to England. 1156 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 God, damage! 1157 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 Jonathan's so farthing about! 1158 01:12:35,000 --> 01:12:38,000 I know it's God's to what they've done to you, 1159 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 but they're our doctors, you know. 1160 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 God, Jonathan, stop helping with this thing. 1161 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 Yeeah! 1162 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 Oh! 1163 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 John, wait! 1164 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 Huh? 1165 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 Jonathan, follow me. 1166 01:13:22,000 --> 01:13:25,000 Yes, mother! 1167 01:13:25,000 --> 01:13:28,000 Yes, mother! 1168 01:13:28,000 --> 01:13:31,000 Yes, mother! 1169 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 Yes, mother! 1170 01:13:34,000 --> 01:13:37,000 Yes, mother! 1171 01:13:37,000 --> 01:13:40,000 Yes, mother! 1172 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 What are you doing? 1173 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 You were never happy with me. 1174 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Yes, mother! 1175 01:13:48,000 --> 01:13:51,000 Yes, mother! 1176 01:13:51,000 --> 01:13:54,000 Change me! 1177 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 You were never happy with me. 1178 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Oh, no! 1179 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 Listen to me! 1180 01:13:59,000 --> 01:14:02,000 I'm all this madness! 1181 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 Oh, Ronald, help me, please! 1182 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 Listen to me. 1183 01:14:05,000 --> 01:14:09,000 All of you, what you've done, you've had every right to do. 1184 01:14:09,000 --> 01:14:11,000 God knows you've been thrown off. 1185 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Treat it like animals. 1186 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 But if you go on to make a bloodbath of this, 1187 01:14:16,000 --> 01:14:19,000 you'll undo all of your comethlists to achieve your freedom. 1188 01:14:19,000 --> 01:14:24,000 There'll be British troops, martial law, investigations, trials. 1189 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 Some of you could even be hung. 1190 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 You, for instance. 1191 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 If God is willing, but we're doing his work here. 1192 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 Perhaps blasphemy. 1193 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 You dare talk to me about blasphemy? 1194 01:14:36,000 --> 01:14:39,000 With my dead Joshua in the cross, crucified by that... 1195 01:14:39,000 --> 01:14:42,000 ...that hundredth of Lucifer? 1196 01:14:42,000 --> 01:14:45,000 If you think God is white... 1197 01:14:45,000 --> 01:14:48,000 ...no, he's as black as I. 1198 01:14:48,000 --> 01:14:49,000 Oh, one rubbish! 1199 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 And a morque of Lucifer's on them! 1200 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 I can't say that. 1201 01:14:53,000 --> 01:14:54,500 There's no black and white in heaven. 1202 01:14:54,500 --> 01:14:56,000 Black and white together, never! 1203 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 You're not a man of color! 1204 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 That's why we permit you to live. 1205 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 You show the trace of mercy. 1206 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 Here, as they... 1207 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 ...stomp us into the ground! 1208 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 You kill them! 1209 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 Here is bad as they are! 1210 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 I'm not darling. 1211 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Jonathan! 1212 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Hmm... 1213 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 Stand your ground brothers! 1214 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 The Lord God to hover will protect you! 1215 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Hmm... 1216 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 Hmm... 1217 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Hmm... 1218 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Hmm... 1219 01:15:48,000 --> 01:15:51,000 No! Jonathan! Jonathan! 1220 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 Jonathan! 1221 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 Come on! 1222 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Jonathan! 1223 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 Jonathan! 1224 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Murderous! 1225 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 You escaped us once before! 1226 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Take her! 1227 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 You shall not be in the night! 1228 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 That'll raise her again! 1229 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 I'll take her! 1230 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Please, old man! 1231 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 A lady ship made me... 1232 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 ...huff him on the cross! 1233 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 I beg you! 1234 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 I beg you, Lysha! 1235 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 Cut me down! 1236 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 I beg you! 1237 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 I beg you! 1238 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 I beg you! 1239 01:17:36,000 --> 01:17:39,000 The light of the wicked shall be put out. 1240 01:17:39,000 --> 01:17:44,000 The spark of his fire shall not shine. 1241 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 The light of the wicked shall not shine. 1242 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 Stop this! 1243 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 Stop this murder! 1244 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 No! 1245 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 Let's have no murder! 1246 01:18:22,000 --> 01:18:25,000 Let me take her back to England and stand tall! 1247 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 They will hang us! 1248 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 There will be the justice! 1249 01:18:29,000 --> 01:18:32,000 He shall not be in the hands of the wicked! 1250 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 I beg you! 1251 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 I beg you! 1252 01:18:36,000 --> 01:18:40,000 All the good you have accomplished for one act of righteousness! 1253 01:18:40,000 --> 01:18:46,000 The murderous will not shine up on the fucking walls of this hundredth night! 1254 01:18:46,000 --> 01:18:49,000 Stop this murderous generation! 1255 01:18:49,000 --> 01:18:52,000 As an Englishman and a gentleman, 1256 01:18:52,000 --> 01:18:55,564 that only the two prisoners of British law can 1257 01:18:55,576 --> 01:18:59,000 possibly punish the enormity of lady's oaths. 1258 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 We'll try your heart! 1259 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 I beg you! 1260 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 Stop this madness! 1261 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 I have suffered! 1262 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 And I have lost fingers! 1263 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 Why did you do that? 1264 01:19:11,000 --> 01:19:15,000 I'll try my soul to rejoice and turn the salvation! 1265 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 The Lord! 1266 01:19:17,000 --> 01:19:21,000 I bring your offering to the boy of God and the beast. 1267 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 For the Lord and the order, 1268 01:19:23,000 --> 01:19:26,000 for you shall all perish! 1269 01:19:26,000 --> 01:19:31,000 But you can go and kill him and burning and destroying like this! 1270 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 Stop it, I say! 1271 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 Stop this murder! 1272 01:20:09,000 --> 01:20:15,000 What you're asking, sir, to be fulfilled in this... 1273 01:20:15,000 --> 01:20:18,000 You do the wrong thing! 1274 01:20:18,000 --> 01:20:21,000 You're not the only one who thinks you're wrong! 1275 01:20:21,000 --> 01:20:24,000 And you know what else he can't do anymore. 1276 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 He can't screw those black bitches. 1277 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 Kimming him is not the only one. 1278 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 If you want to turn their guts towards them, 1279 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 you're going to have to come up with something special. 1280 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Why won't you die? 1281 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 Come, Mr. Tiny Don! 1282 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Or else, if you're ugly, black eyes bear! 1283 01:20:38,000 --> 01:20:41,000 You should have died three days ago, Nigger. 1284 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 Go ahead, Joxler. 1285 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 You can still finish! 1286 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 I can watch together, never! 1287 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 Never! 1288 01:20:47,000 --> 01:20:49,000 Never! 1289 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 Never! 1290 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 Never! 1291 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Never! 1292 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 Rising from the smoldering ashes of rebellion, 1293 01:20:59,000 --> 01:21:03,000 the Phoenix-like precepts of equality, justice and freedom, 1294 01:21:03,000 --> 01:21:07,000 spread with the speed of wildfire across the West Indies. 1295 01:21:07,000 --> 01:21:11,000 The conflagration gathered power and force, feeding on itself, 1296 01:21:11,000 --> 01:21:14,000 the firestorm of a new moral conception. 1297 01:21:14,000 --> 01:21:18,000 Uprising in revolutions spread to all parts of the hemisphere 1298 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 where the odious surf master system still existed. 1299 01:21:21,000 --> 01:21:25,000 The Holocaust that engulfed this tiny island burst forth 1300 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 in similar configurations all over the globe. 1301 01:21:28,000 --> 01:21:31,000 Born of this same torment, 1302 01:21:31,000 --> 01:21:34,000 a document that alter the fate of oppressed minions, 1303 01:21:34,000 --> 01:21:36,000 the emancipation proclamation, 1304 01:21:36,000 --> 01:21:40,000 the signal the abolition of slavery in the United States of America. 1305 01:21:40,000 --> 01:21:45,000 This chronicle of freedom set forth and froze words that live on. 1306 01:21:45,000 --> 01:21:49,000 All persons held as slaves within any state. 1307 01:21:49,000 --> 01:21:53,000 The people thereof shall be in rebellion against the United States. 1308 01:21:53,000 --> 01:21:58,000 Shall be then, then, forward and forever free. 1309 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 Embers of the fire that once ravaged Sun-Christable, 1310 01:22:01,000 --> 01:22:05,000 still flare and blaze up even to this present time. 1311 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 Unquenchable flames that seer the mind 1312 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 with the indelible inscription, 1313 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 all men are created equal. 1314 01:22:15,305 --> 01:23:15,718