1 00:00:11,972 --> 00:00:13,973 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:14,057 --> 00:00:17,435 Καθόλου αίμα. Υπέροχη ιδέα! 3 00:00:17,978 --> 00:00:21,356 Αδερφάκι, βρήκα το γαμημένο φορτηγό! 4 00:00:26,653 --> 00:00:28,363 Ο νέος μου φίλος. 5 00:00:29,072 --> 00:00:32,200 Μπήκε στο σπίτι μου και αφιέρωσε χρόνο να με μάθει. 6 00:00:32,575 --> 00:00:35,829 Να μάθει τη ζωή μου, τα μυστικά μου. 7 00:00:36,663 --> 00:00:38,373 Ο Πολ δεν μένει πια εδώ. 8 00:00:39,457 --> 00:00:41,668 Σώπα. Αφού είναι στη φυλακή. 9 00:00:42,085 --> 00:00:45,880 Αλλά ακόμα μου χρωστάει. Άρα, μου χρωστάς εσύ. 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,299 Το κογιότ ζήτησε κι άλλα χρήματα και δεν τα έχω. 11 00:00:48,717 --> 00:00:52,303 Κακόμοιροι. Δίνουν τις οικονομίες τους, στριμώχνονται σε ένα αμπάρι. 12 00:00:52,387 --> 00:00:55,181 -Αν δεν έχουν να πληρώσουν... -Οι άλλοι εξαφανίζονται. 13 00:00:55,265 --> 00:00:56,683 Χόρχε Καστίγιο. 14 00:00:56,766 --> 00:00:59,477 Ο μόνος που μένει κοντά στο πάρκο 15 00:00:59,561 --> 00:01:01,771 όπου η Γελένα θα άφηνε τα χρήματα. 16 00:01:01,855 --> 00:01:04,232 Συγγνώμη! Είστε σε ιδιωτικό χώρο. 17 00:01:04,983 --> 00:01:07,193 Συγγνώμη, νόμιζα ότι είσαι Κουβανός. 18 00:01:08,570 --> 00:01:10,864 Αμερικανός είμαι, σαν εσένα. 19 00:01:15,160 --> 00:01:16,369 Σαν εμένα. 20 00:01:16,453 --> 00:01:17,912 Κουνηθείτε! 21 00:01:18,663 --> 00:01:21,166 Χώσου εκεί μέσα, παλιοβρώμα Κουβανή! 22 00:01:21,708 --> 00:01:23,877 Είναι ακόμα πιο ταιριαστοί από όσο νόμιζα. 23 00:01:25,378 --> 00:01:26,504 Γαμημένα ζώα! 24 00:01:27,839 --> 00:01:29,507 Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 25 00:01:35,722 --> 00:01:39,392 Ίσως έκανα λάθος που καθυστέρησα για να σκοτώσω και την Βάλερι. 26 00:01:39,476 --> 00:01:43,062 Όλη μου η ζωή είναι μία ακολουθία από προσεκτικά σχεδιασμένες στιγμές. 27 00:01:43,688 --> 00:01:46,399 Μα μερικές φορές, πρέπει να ρισκάρεις. 28 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:03:49,564 --> 00:03:51,274 Η ζωή είναι παροδική. 30 00:03:51,774 --> 00:03:53,401 Εύθραυστη. 31 00:03:53,484 --> 00:03:56,404 Κάθε ανάσα που παίρνουμε μπορεί να είναι και η τελευταία. 32 00:03:59,532 --> 00:04:01,159 Είσαι έτοιμος; 33 00:04:11,002 --> 00:04:12,921 Να φάω τα δημητριακά μου τώρα; 34 00:04:13,004 --> 00:04:14,923 Ο καθένας θρηνεί με τον δικό του τρόπο. 35 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 Αμέ. 36 00:04:16,883 --> 00:04:19,510 Εγώ προτιμώ τον τρόπο ενός εξάχρονου. 37 00:04:20,178 --> 00:04:23,097 Άλλο ένα πλάσμα που στέλνω σε υγρό τάφο. 38 00:04:24,182 --> 00:04:25,892 Καλά, όχι ακόμα. 39 00:04:33,608 --> 00:04:35,318 Τι λες γι' αυτήν εδώ; 40 00:04:35,401 --> 00:04:37,237 Εγώ θέλω κέικ αγγέλων. 41 00:04:37,320 --> 00:04:40,156 Λευκό κέικ λέγεται, χαζέ. Κι εσύ δεν έχεις λόγο. 42 00:04:40,240 --> 00:04:42,909 -Εγώ έχω γενέθλια. -Παιδιά! 43 00:04:46,162 --> 00:04:48,248 Λοιπόν; Πώς πήγε; 44 00:04:48,665 --> 00:04:51,918 Ο Μπομπ το χρυσόψαρο, ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 45 00:04:52,001 --> 00:04:55,046 Σ' ευχαριστώ που ήρθες να το φροντίσεις. 46 00:04:55,129 --> 00:04:57,674 -Οτιδήποτε νεκρό... -Ναι, ξέρω! 47 00:04:59,092 --> 00:05:00,551 Πήγαινε να καθίσεις. 48 00:05:00,635 --> 00:05:03,304 Έρχεται το δωράκι σου για την τόσο πρωινή ανταπόκριση. 49 00:05:07,058 --> 00:05:10,812 Δεν τα καταλαβαίνω τα γενέθλια. Το πάρτι, το τραγούδι. 50 00:05:11,145 --> 00:05:15,358 Ο εορτασμός ενός ακόμα χρόνου ζωής μου μοιάζει βεβιασμένος. 51 00:05:17,443 --> 00:05:19,487 Αυτήν θέλω! 52 00:05:20,446 --> 00:05:23,449 -Καρύδα, λοιπόν. -Δεν μου αρέσει η καρύδα! 53 00:05:23,700 --> 00:05:25,618 Δεν έχεις φάει ποτέ καρύδα. 54 00:05:28,371 --> 00:05:31,624 Από τα κεντρικά είναι. Μάλλον θα πάρω μία φρυγανιά για το δρόμο. 55 00:05:31,874 --> 00:05:33,251 Μόργκαν. 56 00:05:36,212 --> 00:05:38,006 Φυσικά, πού να έρθω; 57 00:05:42,176 --> 00:05:43,636 Έρχομαι αμέσως. 58 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 Σκηνή εγκλήματος. 59 00:05:56,607 --> 00:05:58,443 Η δική μου σκηνή εγκλήματος. 60 00:06:19,338 --> 00:06:22,717 Δεν έπρεπε να τους σκοτώσω και τους δύο. Δεν είχα χρόνο. 61 00:06:23,342 --> 00:06:27,013 Πατημασιά, μικροσκοπική κηλίδα αίματος; 62 00:06:27,680 --> 00:06:29,599 Τι μου ξέφυγε; 63 00:06:47,950 --> 00:06:49,744 Αδύνατον! 64 00:06:51,788 --> 00:06:55,041 Ωραίο σκηνικό, ε; Ψάχνουμε για αποτυπώματα. 65 00:06:55,124 --> 00:06:58,086 Αυτός πρέπει να το έκανε! Με παρακολουθεί! 66 00:06:58,169 --> 00:06:59,504 Ντεξ; 67 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 Ωραία. 68 00:07:03,049 --> 00:07:05,259 Αναγνωρίστε το πτώμα. 69 00:07:11,307 --> 00:07:13,851 -Βρήκατε κάτι άλλο; -Δεν σου φτάνει αυτό; 70 00:07:14,185 --> 00:07:17,688 -Υπάρχουν μάρτυρες; -Ασχολήσου με το αίμα εσύ. 71 00:07:20,233 --> 00:07:21,984 Θα απαντήσεις; 72 00:07:26,030 --> 00:07:30,410 Το κονσερβοκούτι μυρίζει σαν κώλος. Πιάσε δουλειά, να βρούμε τον δράστη. 73 00:07:31,577 --> 00:07:33,204 Τον άκουσες. 74 00:07:46,926 --> 00:07:50,138 Βούτηξε στα 30 μέτρα για να βγάλει το πτώμα; 75 00:07:51,222 --> 00:07:54,308 Με εκδικείται γιατί δεν σκότωσα τον νυχτοφύλακα. 76 00:07:56,144 --> 00:07:59,814 Πείτε μου ότι δεν είναι ο Δολοφόνος με το Ψυγείο. Ο Τύπος είναι απ' έξω. 77 00:07:59,897 --> 00:08:02,817 -Όχι, δεν είναι το μοτίβο του. -Την βρήκαμε. Βάλερι Καστίγιο. 78 00:08:02,900 --> 00:08:06,487 -Η μάντρα ανήκει στον άντρα της. -Ψάξτε τον, λοιπόν. 79 00:08:07,280 --> 00:08:09,282 Κύριε, βρήκαμε κάτι. 80 00:08:15,913 --> 00:08:18,583 -Βλέπεις τίποτα; -Δεν έχει μώλωπες. 81 00:08:19,125 --> 00:08:21,294 Τίποτα κάτω από τα νύχια της. 82 00:08:21,377 --> 00:08:23,087 Δεν αντιστάθηκε. 83 00:08:23,796 --> 00:08:26,299 Αν την σκότωσε εδώ, που δεν νομίζω, 84 00:08:26,674 --> 00:08:28,342 ο δολοφόνος είναι επαγγελματίας. 85 00:08:28,426 --> 00:08:31,429 Υπό κανονικές συνθήκες, θα κολακευόμουν. 86 00:08:31,512 --> 00:08:33,514 -Αποτυπώματα; -Είναι καθαρή. 87 00:08:34,599 --> 00:08:36,684 Αντιθέτως με το τροχόσπιτο. 88 00:08:38,060 --> 00:08:40,605 Δεν θέλω να μάθω τι είναι αυτοί οι λεκέδες. 89 00:08:42,773 --> 00:08:45,151 Ντεξ! Νομίζω ότι βρήκα κάτι. 90 00:08:45,401 --> 00:08:47,028 Κάνε λίγο ζουμ. 91 00:08:47,111 --> 00:08:50,615 -Τελειώνει η μπαταρία. -Δύο δευτερόλεπτα θα πάρει. 92 00:08:53,326 --> 00:08:55,912 Τι έχεις σήμερα; Μου χαλάς το τσι. 93 00:08:56,496 --> 00:08:58,915 -Δεν είσαι Κινέζος. -Δεν είμαι; 94 00:08:59,499 --> 00:09:01,209 Κοίτα εδώ. 95 00:09:02,251 --> 00:09:05,087 Σου μοιάζει με σημάδι από βελόνα; 96 00:09:06,881 --> 00:09:10,259 Περισσότερο με τσίμπημα μου μοιάζει. Ή ελιά. 97 00:09:12,803 --> 00:09:14,055 Ναι. 98 00:09:14,514 --> 00:09:15,973 Μάλλον. 99 00:09:18,434 --> 00:09:20,269 Θα αφήσω να την μαζέψει ο ιατροδικαστής. 100 00:09:21,229 --> 00:09:22,688 Πείνασα. 101 00:09:35,409 --> 00:09:37,411 Δεν είναι γκαράζ αυτοκινήτων. 102 00:09:39,372 --> 00:09:41,999 Θεέ μου! Έπρεπε να το δω αυτό; 103 00:09:42,750 --> 00:09:46,837 -Δεν έχεις ξαναδεί αποχωρητήριο; -Όχι σε κλειστό χώρο. 104 00:09:47,255 --> 00:09:51,384 -Στον στρατό, έμαθα πολλά. -Θα πει για τον Πόλεμο του Κόλπου. 105 00:09:51,467 --> 00:09:54,554 Το πιο σημαντικό είναι να σκάβεις τρύπες για να χέζεις. 106 00:09:55,263 --> 00:09:56,681 Δεν το πιάνω. 107 00:09:56,764 --> 00:10:00,434 -Δεν μετράει ο βαθμός σου, Μόργκαν. -Όλα τα σκατά βρωμάνε. 108 00:10:01,102 --> 00:10:02,853 Ήμασταν συνεργάτες πολύ καιρό. 109 00:10:02,937 --> 00:10:06,816 Και απ' ό,τι βλέπω, ο σύζυγος της Βάλερι ήταν χωμένος στα σκατά. 110 00:10:06,899 --> 00:10:09,610 -Υποπτεύεσαι τον σύζυγο; -Πάντα είναι ο σύζυγος. 111 00:10:13,281 --> 00:10:14,574 Τι βρήκες; 112 00:10:14,657 --> 00:10:17,618 Αριθμό τηλεφώνου, νομίζω. Και ένα όνομα. Μαριέλ. 113 00:10:17,702 --> 00:10:20,204 Ανάφερέ το στον Μπατίστα, να το ψάξει. 114 00:10:20,288 --> 00:10:22,081 Αρχιφύλακα Ντόουκς! 115 00:10:22,164 --> 00:10:24,000 Ακούσαμε κίνηση στο πορτ μπαγκάζ. 116 00:10:24,834 --> 00:10:26,460 Άσ' το σε μένα! 117 00:10:36,721 --> 00:10:38,055 Είσαι εντάξει, μικρέ; 118 00:10:38,139 --> 00:10:39,640 -Έλα! -Όχι! 119 00:10:39,974 --> 00:10:41,142 Ηρέμησε! 120 00:10:41,225 --> 00:10:43,019 Θα του βάλεις και χειροπέδες; 121 00:10:43,894 --> 00:10:45,396 Αγοράκι μου. 122 00:10:45,479 --> 00:10:47,815 Μη φοβάσαι, θα σε βοηθήσουμε. 123 00:11:09,712 --> 00:11:11,714 Ο κλοιός στενεύει. 124 00:11:14,842 --> 00:11:17,553 Έτσι θα τελειώσει; Εξαιτίας ενός επτάχρονου; 125 00:11:17,762 --> 00:11:19,180 Γεια, Ντεμπ! 126 00:11:19,263 --> 00:11:20,848 Και τα συμπαθώ τα παιδιά. 127 00:11:20,931 --> 00:11:22,558 Ποιο είναι το αγοράκι; 128 00:11:22,642 --> 00:11:25,895 Ξέρουμε ότι είναι Κουβανός και συμπαθεί την Λαγκουέρτα. 129 00:11:25,978 --> 00:11:28,814 Μόνο αν μείνεις καιρό σε πορτ μπαγκάζ μπορεί να σου φανεί καλή. 130 00:11:31,067 --> 00:11:33,944 Είδε κάτι; 131 00:11:34,236 --> 00:11:36,238 Δεν ξέρω. Είναι ζαλισμένο. 132 00:11:36,322 --> 00:11:38,491 Έρχεται η Πρόνοια. 133 00:11:39,867 --> 00:11:42,578 Είσαι εντάξει; Σμίγεις τα φρύδια σου. 134 00:11:42,661 --> 00:11:44,789 Μόργκαν! Φέρε λίγο νερό! 135 00:11:45,915 --> 00:11:47,541 Την αγαπώ. 136 00:11:48,000 --> 00:11:50,961 Μήπως να μπω κι εγώ σε ένα καυτό πορτ μπαγκάζ; 137 00:11:51,587 --> 00:11:55,091 Ο τακτοποιημένος, ψεύτικος κόσμος μου καταρρέει. 138 00:11:55,508 --> 00:11:57,510 Και δεν μπορώ να το πω σε κανέναν. 139 00:11:58,094 --> 00:12:00,096 Ειδικά, στην Ντεμπ. 140 00:12:02,014 --> 00:12:04,058 Ντεμπ. Τα έχουμε ξαναπεί. 141 00:12:04,141 --> 00:12:07,353 Μα έχω τα βιβλία μου. Θα καθίσω στο αυτοκίνητο. 142 00:12:07,686 --> 00:12:09,480 Ή μπορώ να έρθω μαζί σας. 143 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Θα είμαι ήσυχη, δεν θα με καταλάβετε! 144 00:12:11,982 --> 00:12:13,442 Οι φασιανοί θα σε καταλάβουν. 145 00:12:13,526 --> 00:12:16,153 -Ο Ντέξτερ ήταν στην ηλικία μου... -Αρκετά, Ντεμπ. 146 00:12:16,695 --> 00:12:19,615 Οι Λόγκαν περιμένουν. Πήρες μαγιό; 147 00:12:21,117 --> 00:12:23,160 -Ναι. -Μπράβο, το κορίτσι μου. 148 00:12:23,494 --> 00:12:25,913 Θέλω να δω τη φιγούρα σου όταν γυρίσουμε. 149 00:12:25,996 --> 00:12:28,165 Άντε, πήγαινε στο αμάξι. Ερχόμαστε σε λίγο. 150 00:12:32,837 --> 00:12:34,630 Έχει δίκιο, μπαμπά. 151 00:12:34,713 --> 00:12:37,716 Η αδερφή σου δεν πρέπει ποτέ να μάθει τι κάνουμε τα σαββατοκύριακα. 152 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Μόνο αν κρύψεις την αλήθεια από τους κοντινούς σου, θα επιβιώσεις. 153 00:12:44,306 --> 00:12:46,892 Και θα τους προστατεύσεις, αν κάτι πάει στραβά. 154 00:12:56,944 --> 00:12:59,780 Παιδιά, τελειώνετε. Θα αργήσετε στο σχολείο. 155 00:13:00,865 --> 00:13:03,701 Θα πάω για ψώνια, θέλεις κάτι άλλο για το πάρτι σου; 156 00:13:03,784 --> 00:13:05,870 Μόνο μπαλόνια έχεις γράψει. 157 00:13:05,953 --> 00:13:10,166 Δεν πειράζει, δεν θέλω άλλα. Είναι πολύ ακριβά. 158 00:13:10,958 --> 00:13:13,419 Άσε να ανησυχώ εγώ γι' αυτό. 159 00:13:13,502 --> 00:13:15,963 Είναι το πάρτι σου και θα έχεις οτιδήποτε θελήσεις. 160 00:13:22,386 --> 00:13:25,431 -Παρακαλώ; -Γεια σου, μωρό μου. Εγώ είμαι. 161 00:13:26,599 --> 00:13:28,350 Άντε να περιμένετε στο αμάξι. 162 00:13:30,311 --> 00:13:32,021 Τι έπαθε η μαμά; 163 00:13:32,104 --> 00:13:35,024 Μόνο όταν μιλάει με τον μπαμπά, γίνεται έτσι. 164 00:13:38,360 --> 00:13:39,820 Λοιπόν. 165 00:13:39,904 --> 00:13:43,908 Βρήκα τη γυναίκα, την Μαριέλ, από τον αριθμό που μου δώσατε. 166 00:13:43,991 --> 00:13:47,953 Είναι Κουβανή μετανάστης. Μένει σε συγγενείς. Την έφερα εδώ. 167 00:13:48,037 --> 00:13:49,538 Γιατί είχε χαράξει τον αριθμό; 168 00:13:49,622 --> 00:13:52,583 Είναι ο πλησιέστερος συγγενής, σε περίπτωση που πάθαινε κάτι. 169 00:13:52,666 --> 00:13:56,045 Τύποι σαν τον Καστίγιο είναι αδίστακτοι. Κυνηγούν οικογένειες. 170 00:13:56,462 --> 00:13:59,256 Κρατούσε αιχμάλωτη την Μαριέλ με έξι άλλους, σε μάντρα. 171 00:13:59,340 --> 00:14:00,633 Το γκαράζ. 172 00:14:00,716 --> 00:14:04,887 Αν οι συγγενείς δεν πληρώσουν, το κογιότ τους πετάει στη θάλασσα. 173 00:14:04,970 --> 00:14:07,097 Οι καριόληδες με αηδιάζουν. 174 00:14:11,393 --> 00:14:14,480 Μαριέλ. Αυτοί είναι οι φίλοι μου, που σου έλεγα. 175 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 Ο Αρχιφύλακας Ντόουκς και η ντετέκτιβ Μόργκαν. 176 00:14:17,399 --> 00:14:18,859 Κάθισε. 177 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 Μαριέλ, πότε είδες τελευταία φορά τον Καστίγιο; 178 00:14:29,995 --> 00:14:33,833 Όταν την κλείδωσε με τους άλλους, αφού τους έβγαλε από την βάρκα. 179 00:14:41,257 --> 00:14:43,425 Δεν είχαν ούτε φαγητό, ούτε νερό. 180 00:14:43,509 --> 00:14:46,470 Κάποιος προσπάθησε να το σκάσει, αλλά ο Χόρχε τον χτύπησε. 181 00:14:46,887 --> 00:14:48,138 Πώς ελευθερώθηκε; 182 00:14:53,811 --> 00:14:56,105 Κάποιος άνοιξε την πόρτα του γκαράζ. 183 00:15:09,535 --> 00:15:11,745 Λέει "Όταν τους βρούμε, 184 00:15:12,079 --> 00:15:14,874 να τους κάνουμε να υποφέρουν για όσα έκαναν". 185 00:15:15,249 --> 00:15:17,668 Ειδικά την "κόντσα", που τους φερόταν σαν σε σκυλιά. 186 00:15:17,751 --> 00:15:19,003 "Κόντσα"; 187 00:15:19,670 --> 00:15:22,047 -Κατάλαβα. -Σκατά. Ήταν κι η σύζυγος στο κόλπο. 188 00:15:22,131 --> 00:15:24,425 Ρώτα την αν γνωρίζει το αγοράκι που πήρε η Πρόνοια. 189 00:15:32,558 --> 00:15:34,268 Δεν είδε κανένα αγόρι. 190 00:15:38,480 --> 00:15:41,984 Ούτε τρίχες, ούτε ίνες. Αιτία θανάτου, αφαίμαξη. 191 00:15:42,067 --> 00:15:43,319 Προς το παρόν, είμαι εντάξει. 192 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 -Τι περιμένεις; -Διάβαζε. 193 00:15:45,321 --> 00:15:47,197 -Τι ψάχνω; -Περίμενε. 194 00:15:47,281 --> 00:15:51,243 -Είναι προκαταρτική ανάλυση! -Το γαμημένο το Μ99! 195 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Η υδροχλωρική ετορφίνη; 196 00:15:54,455 --> 00:15:57,374 Ηρεμιστικό για ζώα, πιο ισχυρό από την μορφίνη. 197 00:15:57,875 --> 00:16:00,252 Προκαλεί ολική παράλυση. 198 00:16:00,920 --> 00:16:04,131 Το σημάδια στο λαιμό με "έτρωγε". Ζήτησα τοξικολογική εξέταση. 199 00:16:04,757 --> 00:16:07,593 Αυτό ήταν. Τέρμα τα ντόνατς για τον Μασούκα. 200 00:16:08,052 --> 00:16:10,679 Μάγκα μου, αυτό το πράγμα δεν κυκλοφορεί ελεύθερα. 201 00:16:10,763 --> 00:16:14,016 Μόνο με άδεια από την Δίωξη, το παίρνεις. 202 00:16:15,809 --> 00:16:19,480 Ζήτησα να μου στείλουν λίστα. Θα την δώσω στον Ντόουκς το πρωί. 203 00:16:20,981 --> 00:16:22,524 Ωραίος. 204 00:16:23,067 --> 00:16:24,401 Ναι, μωρό μου! 205 00:16:24,735 --> 00:16:25,986 Είμαι κι εγώ στη λίστα. 206 00:16:26,070 --> 00:16:29,323 Το ψευδώνυμο που χρησιμοποίησα θα τους οδηγήσει σε εμένα. 207 00:16:30,032 --> 00:16:31,575 Ο χρόνος μου τελειώνει. 208 00:16:38,123 --> 00:16:39,208 Γεια σου! 209 00:16:39,291 --> 00:16:42,419 Ευτυχώς που το σήκωσες. Πρέπει να μιλήσω σε κάποιον! 210 00:16:43,462 --> 00:16:45,005 Όλα καλά; 211 00:16:45,089 --> 00:16:47,341 Αφού έφυγες, πήρε ο Πολ. 212 00:16:47,424 --> 00:16:50,552 -Ποιος είναι ο Πολ; -Ο μέλλων πρώην μου. 213 00:16:50,928 --> 00:16:54,098 Αποφυλακίστηκε ήδη, λόγω συνωστισμού. Το πιστεύεις; 214 00:16:54,181 --> 00:16:57,226 Όποτε φτιάχνει κάτι στη ζωή μου, γίνεται κάτι τέτοιο! 215 00:16:57,559 --> 00:17:00,813 -Θέλει να έρθει στο πάρτι. -Τι του είπες; 216 00:17:01,230 --> 00:17:03,315 Ότι θα το σκεφτώ. 217 00:17:03,399 --> 00:17:06,694 Και όχι να του πω, δεν θα με ακούσει. Ως συνήθως. 218 00:17:08,737 --> 00:17:11,323 Θα έρθεις απόψε; 219 00:17:11,407 --> 00:17:13,909 Δεν ξέρω, υπάρχει πολλή πίεση εδώ, έχουμε μεγάλη υπόθεση. 220 00:17:14,243 --> 00:17:16,370 Σε φορτώνω με τα δικά μου. Συγγνώμη. 221 00:17:16,453 --> 00:17:18,122 Μη ζητάς συγγνώμη. 222 00:17:18,706 --> 00:17:21,250 Αν μπορέσω, θα περάσω. Σου το υπόσχομαι. 223 00:17:22,292 --> 00:17:24,962 Θα σου κρατήσω ένα πιάτο ζεστό. 224 00:17:25,045 --> 00:17:26,588 Ευχαριστώ. Γεια. 225 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 Ψάξτε τις μαρίνες για το σκάφος του Καστίγιο. Εμείς θα πάμε στο σπίτι. 226 00:17:35,389 --> 00:17:38,892 -Πού είναι η Λαγκουέρτα; -Θα φέρει το παιδί για σκίτσο. 227 00:17:40,561 --> 00:17:44,148 Είπε στην Πρόνοια ότι κάποιος τους έσωσε από την κακιά κυρία. 228 00:17:45,566 --> 00:17:49,153 -Την Βάλερι Καστίγιο. -Μάλλον έπαθε ό,τι της άξιζε. 229 00:17:50,154 --> 00:17:52,531 Εγώ θα του έσφιγγα το χέρι. 230 00:17:52,990 --> 00:17:54,700 Τώρα το λες αυτό. 231 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Βρήκα το διαβατήριό του. 232 00:18:08,422 --> 00:18:09,506 Χριστέ μου. 233 00:18:09,840 --> 00:18:11,925 Νιώθω βρώμικη και μόνο που τον κοιτάζω. 234 00:18:12,009 --> 00:18:15,637 Ψάχνε. Αρχεία κλήσεων, λογαριασμούς, πιστωτικές. 235 00:18:16,346 --> 00:18:18,640 Ίσως η σύζυγος έγινε άπληστη και γι' αυτό την σκότωσε. 236 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Ίσως. 237 00:18:25,189 --> 00:18:27,816 Το πρωί, στη μάντρα, τι ήταν αυτό στο αμάξι; 238 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 Ποιο; 239 00:18:29,318 --> 00:18:32,321 Πριν ανοίξεις το πορτ μπαγκάζ, μπήκες μπροστά μου. 240 00:18:32,946 --> 00:18:36,366 -Προστατεύω την ομάδα μου. -Δεν μπήκες μπροστά στην Λαγκουέρτα. 241 00:18:36,617 --> 00:18:39,286 -Αν μου το ζητούσε, θα το έκανα. -Ούτε εγώ σ' το ζήτησα! 242 00:18:40,329 --> 00:18:42,289 Την άλλη φορά, θα αφήσω να σε πυροβολήσουν. 243 00:18:44,958 --> 00:18:48,253 -Μπορεί να έφυγε από την πόλη. -Αν το έκανε αυτός. 244 00:18:50,005 --> 00:18:51,882 Αν έχουμε δολοφόνο μιμητή; 245 00:18:51,965 --> 00:18:54,843 -Τραβηγμένη θεωρία δεν είναι; -Άκουσέ με. 246 00:18:54,927 --> 00:18:58,764 Αν ο δολοφόνος της Βάλερι προσπάθησε να κάνει αφαίμαξη σαν τον άλλον; 247 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 -Αλλά δεν ξέρει πώς; -Δεν ήταν πόρνη. 248 00:19:00,724 --> 00:19:04,853 Την σκότωσε αλλού και την τοποθέτησε τελετουργικά, όπως τις υπόλοιπες. 249 00:19:04,937 --> 00:19:07,773 -Όχι σε κομμάτια, όμως. -Έχει τομές στον λαιμό της! 250 00:19:08,732 --> 00:19:11,610 Με όσα έχουν μαθευτεί από τα ΜΜΕ για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο, 251 00:19:12,820 --> 00:19:14,238 είναι πολύ πιθανό. 252 00:19:14,780 --> 00:19:16,073 Τι προτείνεις; 253 00:19:16,156 --> 00:19:19,326 Να φτιάξω ένα προφίλ δολοφόνου, σε περίπτωση που δεν είναι ο Χόρχε. 254 00:19:21,161 --> 00:19:22,663 Καλά. Κάνε ό,τι θες. 255 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 Τέλεια. 256 00:19:27,918 --> 00:19:30,754 Δεύτερη φορά που κάνεις αυτή την γκριμάτσα. Ποιον αποφεύγεις; 257 00:19:32,965 --> 00:19:34,883 Θα κάνουμε άλλη μία στάση. 258 00:19:43,892 --> 00:19:45,894 Τίποτα δεν κρατάει για πάντα. 259 00:19:45,978 --> 00:19:48,272 Δείτε τα "Ford Pinto". 260 00:19:49,690 --> 00:19:52,192 Στο τέλος, όλοι οι δολοφόνοι κατά συρροή πιάνονται. 261 00:19:53,152 --> 00:19:55,737 Δεν έχω συνταξιοδοτικό πλάνο. 262 00:19:56,780 --> 00:19:59,992 Δεν μπορεί να τελειώσει έτσι. Είναι πολύ νωρίς. 263 00:20:00,784 --> 00:20:02,578 Δεν είμαι έτοιμος. 264 00:20:14,631 --> 00:20:16,175 Με είδε! 265 00:20:35,110 --> 00:20:38,030 -Πού είμαστε; -Ρώτησες ποιος μου τηλεφωνεί. 266 00:20:38,113 --> 00:20:39,656 Η μαμά μου μένει εδώ. 267 00:20:40,365 --> 00:20:41,909 Ήρθες να πάρεις τα πλυμένα; 268 00:20:41,992 --> 00:20:45,495 Με πρήζει να έρθω για φαγητό. Ήρθα. Και άκου τι θα κάνουμε. 269 00:20:45,579 --> 00:20:48,832 Μπαίνουμε, τρώμε και φεύγουμε πριν το γλυκό. Σύμφωνοι; 270 00:20:49,166 --> 00:20:52,127 -Μέσο διαφυγής είμαι; -Κάτσε εδώ, αν προτιμάς! 271 00:20:52,211 --> 00:20:54,379 Θα έχω καλύτερη δικαιολογία για να φύγω νωρίς. 272 00:20:54,713 --> 00:20:57,799 Ή μπορείς να έρθεις και να φας τσάμπα. Εσύ διαλέγεις. 273 00:21:00,093 --> 00:21:01,470 Σκατά! 274 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Είναι και οι αδερφές μου. 275 00:21:08,143 --> 00:21:10,437 Γαμημένη οικογενειακή συγκέντρωση! 276 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Ο τύπος πετάγεται, με πιάνει από τον λαιμό, δεν φτάνω το όπλο μου. 277 00:21:17,819 --> 00:21:19,613 Και βλέπω ότι έχει σκουλαρίκι στη ρώγα. 278 00:21:20,030 --> 00:21:22,699 Του το τράβηξα του καριόλη λες και ήταν περόνη! 279 00:21:23,659 --> 00:21:26,578 -Συγγνώμη. Γλώσσα μπάτσου. -Την έχουμε συνηθίσει. 280 00:21:26,870 --> 00:21:30,499 Όταν ο Τζέιμς αποφασίζει να μας τιμά με την παρουσία του. 281 00:21:30,582 --> 00:21:32,292 Εμείς δεν δουλεύουμε σε τράπεζα. 282 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Οι πρώτες κουβέντες του μικρού ήταν "Θέλω γάλα, μαλάκες"! 283 00:21:36,755 --> 00:21:39,383 Εντάξει, φτάνει τώρα. 284 00:21:39,466 --> 00:21:41,593 Αυτός που έδειξαν στις ειδήσεις, θα γίνει καλά; 285 00:21:41,677 --> 00:21:44,513 Αν κάποιος μου έκανε τέτοια ζημιά, δεν θα είχα όρεξη για ζωή. 286 00:21:44,596 --> 00:21:47,891 Μια χαρά είναι ο Τόνι. Θα του βάλουν προσθετικά μέλη. 287 00:21:49,142 --> 00:21:51,853 Έχει φοβερό χαρακτήρα. 288 00:21:51,937 --> 00:21:56,233 Ο μαλάκας του έκοψε τα άκρα και έχει κουράγιο να μου την πέφτει! 289 00:21:57,067 --> 00:22:00,362 Επειδή οι άντρες σκέφτονται μόνο με ένα μέλος του σώματος. 290 00:22:00,445 --> 00:22:03,532 -Κι αυτό δεν του το έκοψε. -Ρε μάνα! 291 00:22:03,615 --> 00:22:05,075 Την αλήθεια λέω! 292 00:22:05,993 --> 00:22:07,953 Μόργκαν, σήκω. Έχουμε υπόθεση να λύσουμε. 293 00:22:08,036 --> 00:22:11,039 Σίγουρα; Έχω γλυκό στο ψυγείο. 294 00:22:11,123 --> 00:22:13,000 Ναι. Σίγουρα. 295 00:22:13,667 --> 00:22:14,876 Ξέρεις κάτι; 296 00:22:15,711 --> 00:22:17,587 Θα ήθελα γλυκό. 297 00:22:17,671 --> 00:22:20,090 Μπορείς να περιμένεις στο αμάξι. Εσύ διαλέγεις. 298 00:22:23,427 --> 00:22:24,678 Θα σας βοηθήσω. 299 00:22:29,516 --> 00:22:31,852 Αναρωτιέμαι αν θα με θυμούνται. 300 00:22:32,519 --> 00:22:34,938 Ή θα είμαι, απλώς, αυτό που πλήγωσε τη μάνα τους; 301 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 Και αυτά θα τα πληγώσω. 302 00:22:39,693 --> 00:22:43,447 Πατέρας τους είναι. Έχουν δικαίωμα να ξέρουν ότι αποφυλακίστηκε, σωστά; 303 00:22:46,700 --> 00:22:47,868 Ναι. 304 00:22:47,951 --> 00:22:51,747 Ακόμα κι αν του πω να μην έρθει, στο τέλος θα έρθει. 305 00:22:52,581 --> 00:22:54,249 Τον ξέρω. 306 00:22:54,332 --> 00:22:57,169 Κι όλα πηγαίνουν τόσο καλά με τη δουλειά. 307 00:22:57,753 --> 00:22:59,046 Με εσένα. 308 00:23:00,380 --> 00:23:04,092 -Δεν ξέρω τι να κάνω. -Σου έχει αφήσει σημάδι. 309 00:23:07,054 --> 00:23:10,223 Ο Πολ πάντα ήταν οξύθυμος. Αλλά όταν έκανε χρήση... 310 00:23:11,767 --> 00:23:15,854 Είχε πει ότι αν έφευγα, θα μας έβρισκε και θα τους έκανε κακό. 311 00:23:16,521 --> 00:23:19,816 Σκέφτηκα ότι αν έμενα, θα τα προστάτευα. 312 00:23:22,110 --> 00:23:24,821 Ο Κόντι δεν θυμάται τα χειρότερα. 313 00:23:25,197 --> 00:23:26,782 Αλλά η Άστορ. 314 00:23:28,617 --> 00:23:31,119 Την τελευταία φορά, εκείνη κάλεσε την αστυνομία. 315 00:23:31,495 --> 00:23:33,246 Με προστάτευσε. 316 00:23:35,624 --> 00:23:38,627 Δεν είσαι πια αυτή που ήσουν. Είσαι πιο δυνατή. 317 00:23:40,212 --> 00:23:42,839 Αν εμφανιστεί ο μπαμπάς τους, θα το αντιμετωπίσουμε μαζί. 318 00:23:44,341 --> 00:23:46,426 Έρχεται ο μπαμπάς; 319 00:23:52,724 --> 00:23:55,435 Μπορεί να κοιμηθεί στο δωμάτιό μου, μαμά; 320 00:23:55,519 --> 00:23:57,437 Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ. 321 00:23:58,021 --> 00:24:00,273 Η Ρίτα θα καταρρακωθεί αν με συλλάβουν. 322 00:24:00,357 --> 00:24:03,276 Ο άντρας της πρεζάκιας και ο γκόμενος δολοφόνος. 323 00:24:03,360 --> 00:24:05,445 Δύσκολο να μην το πάρει προσωπικά. 324 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Μπες, γιε μου. Έρχεται καταιγίδα. 325 00:24:54,077 --> 00:24:56,663 Γιατί δεν μου είπες τι είσαι, Ντεξ; 326 00:25:24,983 --> 00:25:26,985 Έχεις να πεις κάτι τελευταίο; 327 00:25:28,820 --> 00:25:30,614 Το φαντάστηκα. 328 00:25:45,378 --> 00:25:47,380 Εγώ δεν βλέπω εφιάλτες. 329 00:25:48,006 --> 00:25:50,175 Όταν κοιμάμαι, κοιμάται όλο μου το είναι. 330 00:25:50,258 --> 00:25:53,011 Τίποτα δεν χαλάει τη νύχτα του Ντέξτερ. 331 00:25:59,768 --> 00:26:03,063 Ποτέ δεν έχω νιώσει τύψεις, αμφιβολίες 332 00:26:03,438 --> 00:26:04,856 ή μεταμέλεια. 333 00:26:09,027 --> 00:26:10,904 Τι μου συμβαίνει; 334 00:26:15,242 --> 00:26:16,743 Αν δεν κινδύνευα, 335 00:26:16,826 --> 00:26:20,080 θα ένιωθα ενοχές που "μπήκα" στα ηλεκτρονικά μηνύματα του Μασούκα. 336 00:26:20,789 --> 00:26:23,291 Αφού πέρασα τις τσόντες, όλα ήταν εύκολα. 337 00:26:26,836 --> 00:26:28,421 Να' μαι. 338 00:26:28,880 --> 00:26:30,799 Ο δρ Πάτρικ Μπέιτμαν. 339 00:26:30,882 --> 00:26:33,677 Τόσο ηθικός, διακριτικός. 340 00:26:34,886 --> 00:26:38,556 Ο Χάρι δεν θα το ενέκρινε αυτό, μα ούτε εκείνος ήθελε να με πιάσουν. 341 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Τι κάνεις εδώ μέσα; 342 00:26:40,725 --> 00:26:43,895 Χάλασε ο υπολογιστής μου και κοιτάζω τα μηνύματά μου. 343 00:26:47,023 --> 00:26:49,025 Μπορείς να ρίξεις μια ματιά εδώ; 344 00:26:51,069 --> 00:26:54,447 -Δολοφόνος μιμητής; -Το δούλευα όλη νύχτα. 345 00:26:54,656 --> 00:26:57,450 Θα το δώσω στην Λαγκουέρτα, μα θέλω να μου πεις αν είναι καλό. 346 00:26:58,034 --> 00:26:59,286 Τιμή μου. 347 00:27:01,621 --> 00:27:05,750 "Η παρεμφερής θέση του θύματος, υποδεικνύει ότι αυτός ο δολοφόνος 348 00:27:06,251 --> 00:27:08,670 νιώθει πως κάτι τον συνδέει με τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. 349 00:27:09,838 --> 00:27:11,965 Νιώθει ενθουσιασμό για τη δουλειά του. 350 00:27:16,594 --> 00:27:19,472 Το κόψιμο στο μάγουλο, αν και δεν είναι μοιραίο, 351 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 φαίνεται ότι είναι κάποιο είδος υπογραφής. 352 00:27:22,976 --> 00:27:25,687 Η έλλειψη αποδεικτικών στοιχείων από τη σκηνή του εγκλήματος 353 00:27:25,770 --> 00:27:28,523 δείχνει πως ο ύποπτος έχει γνώσεις των μεθόδων της αστυνομίας 354 00:27:28,606 --> 00:27:30,275 και του Εγκληματολογικού." 355 00:27:33,737 --> 00:27:36,156 Τι σταμάτησες, τώρα αρχίζει το καλό. 356 00:27:36,573 --> 00:27:38,575 Να μαντέψω; Λευκός, ανύπαντρος, γύρω στα 30. 357 00:27:38,658 --> 00:27:41,161 Μένει μόνος, δεν εκφράζεται συναισθηματικά. 358 00:27:44,080 --> 00:27:46,124 Κλασική θεωρία, δεν νομίζεις; 359 00:27:46,207 --> 00:27:49,461 -Ναι, αλλά ταιριάζει στην υπόθεση. -Μήπως την κάνεις να ταιριάξει; 360 00:27:53,131 --> 00:27:55,050 Η συμβουλή μου είναι 361 00:27:55,133 --> 00:27:56,968 να το κρατήσεις για τον εαυτό σου. 362 00:27:58,928 --> 00:28:01,306 -Όντως; -Ντεμπ, είσαι νέα στο τμήμα. 363 00:28:01,389 --> 00:28:04,559 Αν αποτύχεις, θα δώσεις στην Λαγκουέρτα την ευκαιρία 364 00:28:04,642 --> 00:28:06,478 να σε στείλει πίσω στο Ηθών. 365 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Όχι. Έχω βρει κάτι, το νιώθω. 366 00:28:17,781 --> 00:28:19,532 Είναι προαίσθημα, σαν αυτά που έχεις εσύ. 367 00:28:23,328 --> 00:28:25,288 Ευχαριστώ για την υποστήριξη. 368 00:28:32,629 --> 00:28:34,255 Πού είναι η αδερφή σου; 369 00:28:37,384 --> 00:28:40,762 Ντέμπρα! Τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις; 370 00:28:44,891 --> 00:28:48,395 -Πώς μπήκες στην αποθήκη; -Είχες το κλειδί στην κουζίνα. 371 00:28:49,062 --> 00:28:50,480 Στο πάνω ράφι. 372 00:28:51,106 --> 00:28:53,817 Εσύ και ο αδερφός σου ξέρετε ότι ποτέ 373 00:28:54,526 --> 00:28:57,112 δεν αγγίζετε τα όπλα μου, χωρίς να είμαι παρών. 374 00:28:57,195 --> 00:28:59,280 Μα ήμουν πολύ προσεκτική! 375 00:28:59,364 --> 00:29:01,783 Στόχευα μόνο τα κουτιά και τα μπουκάλια! 376 00:29:01,866 --> 00:29:05,662 Είμαι το ίδιο καλή με τον Ντέξτερ. Τώρα, θα πηγαίνουμε μαζί για κυνήγι! 377 00:29:06,204 --> 00:29:08,415 Με απογοητεύεις, Ντέμπρα. 378 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 Πάρε τα πράγματά σου. 379 00:29:17,716 --> 00:29:19,509 Να' σαι καλά. 380 00:29:23,012 --> 00:29:25,140 Από σήμερα το πρωί, δόκιμοι της Ακαδημίας 381 00:29:25,223 --> 00:29:27,851 ξεκινούν έρευνες σε κάθε σπιθαμή της μάντρας. 382 00:29:27,934 --> 00:29:29,102 Δεν μου λείπουν αυτά. 383 00:29:29,185 --> 00:29:32,856 Το παιδί που βρήκαμε, είδε κάποιον να απαγάγει τον Καστίγιο. 384 00:29:32,939 --> 00:29:35,817 Επειδή δεν αναγνώρισε τον Καστίγιο σε φωτογραφία, 385 00:29:35,900 --> 00:29:39,779 η υπαστυνόμος Λαγκουέρτα, τον φέρνει εδώ για περιγραφή. 386 00:29:43,199 --> 00:29:44,701 Έλα, καλέ μου. 387 00:29:44,784 --> 00:29:48,496 Ας βγάλουμε τη ζώνη. Ορίστε, έλα. 388 00:29:49,038 --> 00:29:52,459 Έλα, γλυκέ μου. Δεν θες να πάμε στην καλή κυρία; 389 00:29:52,542 --> 00:29:54,627 Έλα, πάμε. 390 00:29:56,379 --> 00:29:58,256 Σε ευχαριστώ που τον έφερες. 391 00:30:03,887 --> 00:30:05,597 Γεια σου, Όσκαρ. 392 00:30:06,514 --> 00:30:08,516 Θέλεις να έρθεις μαζί μου; 393 00:30:10,560 --> 00:30:14,522 Κανονικά, δεν το επιτρέπω. Αλλά του έχεις κάνει εντύπωση. 394 00:30:17,358 --> 00:30:18,651 Έχεις παιδιά; 395 00:30:19,527 --> 00:30:20,820 Όχι. 396 00:30:22,280 --> 00:30:23,865 Ήμουν στη θέση του, κάποτε. 397 00:30:23,948 --> 00:30:27,869 Ξένη, σε ξένο μέρος. Μεγάλωσα με ξένους. 398 00:30:28,995 --> 00:30:30,789 Κι όλα αυτά, για μία καλύτερη ζωή. 399 00:30:32,332 --> 00:30:34,834 Κι όμως, Υπαστυνόμε, βλέπω ότι τα καταφέρατε. 400 00:30:36,377 --> 00:30:40,298 -Βρήκατε την οικογένειά του; -Όχι. Μιλά για έναν θείο Ρομπέρτο. 401 00:30:40,381 --> 00:30:43,760 -Μόνο το μικρό του όνομα λέει. -Ίσως εμείς σταθούμε πιο τυχεροί. 402 00:30:43,843 --> 00:30:45,428 Το ελπίζω. 403 00:30:45,512 --> 00:30:48,223 Δεν θέλω να δω κι άλλο παιδί σε ανάδοχη οικογένεια. 404 00:30:50,850 --> 00:30:53,770 -Ευχαριστώ. -Γεια σου, γλυκέ μου. 405 00:30:55,647 --> 00:30:59,609 Επίσης, θα ερευνήσουμε τα ονόματα από τη λίστα αγοραστών του Μ99. 406 00:30:59,692 --> 00:31:01,903 Συμπεριλαμβάνει κτηνιάτρους, γιατρούς, 407 00:31:02,445 --> 00:31:05,114 υπηρεσίες προστασίας ζώων ακόμα και τσίρκο. 408 00:31:05,198 --> 00:31:07,826 Να είστε εξονυχιστικοί. Ελέγξτε τους όλους. 409 00:31:08,535 --> 00:31:10,829 Μασούκα, τι βρήκαμε σε σπίτι και σκάφος; 410 00:31:11,538 --> 00:31:13,039 Δεν έχουμε κάτι ακόμα. 411 00:31:13,122 --> 00:31:16,543 Αν ο σύζυγος μας οδηγήσει σε αδιέξοδο, έχουμε άλλον ύποπτο. 412 00:31:17,502 --> 00:31:18,878 Μόργκαν. 413 00:31:18,962 --> 00:31:20,338 Έχεις καμία ιδέα; 414 00:31:20,839 --> 00:31:22,423 Μην το κάνεις, Ντεμπ. 415 00:31:22,507 --> 00:31:26,219 Το τελευταίο που θέλω είναι όλη η Αστυνομία να έχει το προφίλ μου. 416 00:31:27,220 --> 00:31:30,807 Κάποιος που εμπνεύστηκε από τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. Μιμητής. 417 00:31:30,890 --> 00:31:34,477 Αν είναι έτσι, ο ύποπτος γνωρίζει τις μεθόδους του Εγκληματολογικού. 418 00:31:34,561 --> 00:31:36,938 Έχω φτιάξει ένα προφίλ, με χαρά να σας το δείξω. 419 00:31:37,480 --> 00:31:39,315 Θα είμαι στο εργαστήριό μου. 420 00:31:41,067 --> 00:31:42,652 Γεια σου, Ντεξ. 421 00:31:53,079 --> 00:31:54,706 Όσκαρ; 422 00:31:55,331 --> 00:31:56,916 Ο άντρας που είδες 423 00:31:57,375 --> 00:31:59,669 ήταν σαν εμένα ή πιο αδύνατος; 424 00:32:03,631 --> 00:32:05,717 Είσαι εντάξει; Μίλησέ μας. 425 00:32:06,134 --> 00:32:08,469 Πες μας τι είδες εκείνο το βράδυ. 426 00:32:14,392 --> 00:32:16,686 -Επιστρέφω αμέσως. -Όχι! 427 00:32:30,158 --> 00:32:31,701 Εντάξει, δεν φεύγω. 428 00:32:40,168 --> 00:32:43,004 Είχα ξεχάσει πόσο μου άρεσαν αυτά τα γλυκά όταν ήμουν μικρός. 429 00:32:44,088 --> 00:32:46,549 Χρειαζόταν κάτι να του θυμίσει το σπίτι του. 430 00:32:46,633 --> 00:32:49,385 Ήμουν πιο μικρός απ' αυτόν όταν ήρθαμε με την οικογένειά μου. 431 00:32:49,719 --> 00:32:51,387 Σε όλη τη διαδρομή, έκανα εμετό. 432 00:32:53,389 --> 00:32:55,016 Θέλεις κι άλλο; 433 00:32:57,518 --> 00:32:59,103 Πέντε; 434 00:33:00,438 --> 00:33:02,523 Φώναξε τον σκιτσογράφο, νομίζω ότι είναι έτοιμος. 435 00:33:02,774 --> 00:33:04,484 Κρατήστε μου κι εμένα. 436 00:33:06,069 --> 00:33:07,987 Όχι λες, ε; 437 00:33:08,488 --> 00:33:11,199 Πέντε αποκλείεται. Αλλά τρία, μπορεί. 438 00:33:11,950 --> 00:33:14,535 -Αν όχι πέντε, δέκα. -Δέκα; 439 00:33:15,870 --> 00:33:18,706 Όταν μιλήσεις με τον κύριο που θα έρθει, 440 00:33:18,790 --> 00:33:21,918 μετά θα μπορείς να φας όσα θέλεις. Είκοσι; 441 00:33:22,418 --> 00:33:23,920 Τριάντα; 442 00:33:24,420 --> 00:33:26,089 Πενήντα; 443 00:33:37,684 --> 00:33:40,478 Ευχαριστήσατε την κυρία Κάρολ που σας πήρε από το σχολείο; 444 00:33:41,270 --> 00:33:42,397 Ναι. 445 00:33:49,988 --> 00:33:51,864 Λοιπόν; Πώς σου φαίνεται; 446 00:33:54,951 --> 00:33:56,369 Όλα καλά; 447 00:33:57,328 --> 00:33:58,788 Θέλεις να το συζητήσουμε; 448 00:33:58,955 --> 00:34:01,916 Η Χόλι, η Μπλέικ και η Άσλεϊ δεν θα έρθουν στο πάρτι μου. 449 00:34:02,166 --> 00:34:05,461 Δεν είναι αλήθεια αυτό. Μίλησα με τις μαμάδες τους. 450 00:34:05,545 --> 00:34:07,005 Ο Κόντι φταίει! 451 00:34:07,088 --> 00:34:09,924 Διέδωσε παντού ότι ο μπαμπάς βγήκε από τη φυλακή. 452 00:34:10,008 --> 00:34:13,136 -Ψέματα! -Το είπες σε όλους! 453 00:34:23,354 --> 00:34:25,023 Πρέπει να μάθω. 454 00:34:30,903 --> 00:34:32,405 Ντέξτερ. 455 00:34:33,573 --> 00:34:35,241 Δόξα τω Θεώ! 456 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Έχει μουδιάσει το χέρι μου. 457 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 -Πόση ώρα κάθεστε έτσι; -Μισή. 458 00:34:41,748 --> 00:34:43,958 Φοβάμαι ότι αν κουνηθώ θα τον ξυπνήσω. 459 00:34:46,085 --> 00:34:48,421 Σε αυτή την ηλικία, δεν τους ξυπνάει τίποτα. 460 00:34:50,173 --> 00:34:52,759 Και τα δόντια να του πλύνεις, δεν θα πάρει χαμπάρι. 461 00:34:55,094 --> 00:34:57,430 Σήκωσε το κεφάλι του να το βάλω από κάτω. 462 00:35:14,781 --> 00:35:16,365 Ευχαριστώ. 463 00:35:18,534 --> 00:35:20,244 Τι κάνεις εδώ; 464 00:35:21,162 --> 00:35:23,873 Περιμένω κάτι αποτελέσματα, σκοτώνω την ώρα μου. 465 00:35:25,875 --> 00:35:29,295 Δες. Δεν προχωρήσαμε ιδιαίτερα, είναι πολύ κουρασμένος. 466 00:35:29,378 --> 00:35:31,380 Θα συνεχίσουμε αύριο. 467 00:35:33,174 --> 00:35:37,178 Είναι θέμα χρόνου να μάθουμε τι είναι αυτό που είδε ο μικρούλης. 468 00:35:58,825 --> 00:36:00,952 Έλα, μπασταρδάκι. 469 00:36:02,078 --> 00:36:03,913 Γαμώ το! 470 00:36:12,088 --> 00:36:14,382 Πρέπει να... 471 00:36:16,175 --> 00:36:18,094 Θέλεις βοήθεια ή όχι; 472 00:36:19,762 --> 00:36:22,932 Έχει κολλήσει τρίχα ή κάτι τέτοιο στον φακό μου. 473 00:36:23,015 --> 00:36:26,602 Από το Γυμνάσιο έχω βγάλει τα γυαλιά και φοράω φακούς. 474 00:36:26,686 --> 00:36:28,062 Για τα αγόρια; 475 00:36:28,146 --> 00:36:30,189 Ναι. Βυζιά χρειαζόμουν, βέβαια. 476 00:36:30,273 --> 00:36:33,860 Έβαζα αρκουδάκια στα σουτιέν μου. Όπως βλέπεις, δεν άλλαξαν πολλά. 477 00:36:33,943 --> 00:36:35,236 Μόργκαν. 478 00:36:35,736 --> 00:36:37,738 Προσπάθησε να μην το κλείσεις. 479 00:36:39,490 --> 00:36:41,868 Εντάξει! Θα το κάνω εγώ. 480 00:36:44,537 --> 00:36:46,414 Να σε ρωτήσω κάτι; 481 00:36:46,497 --> 00:36:48,082 Ο αδερφός σου είναι υιοθετημένος, σωστά; 482 00:36:48,708 --> 00:36:50,376 Ο μπαμπάς τον βρήκε σε σκηνή εγκλήματος. 483 00:36:50,459 --> 00:36:53,045 Πώς αντέδρασε το Σώμα στο ότι ο Χάρι 484 00:36:53,129 --> 00:36:54,881 δέθηκε προσωπικά με υπόθεση; 485 00:36:54,964 --> 00:36:57,175 Δεν υπήρχε πρόβλημα, δεν είχε συζητηθεί ποτέ. 486 00:36:57,258 --> 00:37:00,428 Ναι, αλλά αγόρι μεγάλωσαν. Θέλει πολλή δουλειά. 487 00:37:00,803 --> 00:37:03,055 Για τον Ντεξ μιλάμε; Όχι, βέβαια. 488 00:37:03,139 --> 00:37:05,725 Εγώ είχα περισσότερα προβλήματα. Αυτός ήταν ο τέλειος. 489 00:37:06,100 --> 00:37:07,602 Νομίζω ότι το βλέπω. 490 00:37:11,063 --> 00:37:12,773 Να το καθικάκι. 491 00:37:16,194 --> 00:37:17,361 Ευχαριστώ. 492 00:37:23,492 --> 00:37:25,328 Να ρωτήσω κι εγώ κάτι; 493 00:37:26,412 --> 00:37:28,331 Γιατί δεν με γουστάρεις; 494 00:37:30,333 --> 00:37:33,711 Φωνάζεις, είσαι παρορμητική και αμφισβητείς τους ανωτέρους σου. 495 00:37:35,880 --> 00:37:37,006 Δεκτό. 496 00:37:39,217 --> 00:37:42,261 Άκουσα ότι έχεις μία ενδιαφέρουσα θεωρία για... 497 00:37:57,777 --> 00:37:59,195 Τι έπαθες, αγάπη μου; 498 00:38:08,120 --> 00:38:09,538 Γλυκιά μου. 499 00:38:09,622 --> 00:38:12,291 Συγγνώμη. Κατά λάθος έγινε. 500 00:38:13,501 --> 00:38:14,919 Συμβαίνουν αυτά. 501 00:38:15,294 --> 00:38:17,505 Πήγαινε να αλλάξεις κι εγώ θα στρώσω το κρεβάτι. 502 00:38:25,471 --> 00:38:27,098 Μαμά; 503 00:38:27,974 --> 00:38:31,185 Πειράζει αν δεν κάνω πάρτι; 504 00:39:04,552 --> 00:39:07,763 Είναι θέμα χρόνου το παιδάκι να πει στην αστυνομία 505 00:39:07,847 --> 00:39:11,225 ποιον είδε εκείνο το βράδυ στη μάντρα. Εμένα. 506 00:39:12,226 --> 00:39:15,438 Μόλις ολοκληρωθεί το σκίτσο, δεν θα έχω τόπο να κρυφτώ. 507 00:39:16,564 --> 00:39:19,900 Αν θέλω έστω και μία ευκαιρία, πρέπει να τα ξεφορτωθώ όλα. 508 00:39:21,110 --> 00:39:22,778 Να τα παρατήσω. 509 00:40:00,441 --> 00:40:03,110 Άλεξ Τίμονς. Ελεύθερος σκοπευτής. 510 00:40:03,611 --> 00:40:05,696 Ναι, το έκανα. 511 00:40:06,489 --> 00:40:07,782 Αυτό ήθελες να ακούσεις; 512 00:40:10,701 --> 00:40:13,162 Τζιν Μάρσαλ. Εμπρηστής. 513 00:40:13,245 --> 00:40:15,539 Έχεις δει άνθρωπο να καίγεται ζωντανός; 514 00:40:18,042 --> 00:40:21,295 Σίντι Λάντον. Μαύρη Χήρα. 515 00:40:21,379 --> 00:40:23,297 Αν με αφήσεις να φύγω, θα σου κάτσω. 516 00:40:23,964 --> 00:40:26,342 Ωραίες αναμνήσεις. 517 00:40:26,675 --> 00:40:29,345 Ο καθένας αποδέχθηκε τη μοίρα του με τον δικό του τρόπο. 518 00:40:29,762 --> 00:40:31,972 Τώρα, πρέπει να κάνω το ίδιο. 519 00:40:32,348 --> 00:40:35,351 Βάλερι Καστίγιο. Το τελευταίο θύμα μου. 520 00:40:44,652 --> 00:40:46,404 Δεν είναι θυμωμένος. 521 00:40:46,487 --> 00:40:48,364 Δεν το έκανε γι' αυτό. 522 00:40:48,989 --> 00:40:50,783 Με δοκιμάζει. 523 00:40:53,327 --> 00:40:55,329 Λάθος έκανα. 524 00:40:55,663 --> 00:40:58,290 Ο συμπαίκτης μου με στρίμωξε στη γωνία, 525 00:40:58,374 --> 00:41:00,584 για να δει αν θα μπορέσω να γλιτώσω. 526 00:41:01,085 --> 00:41:03,129 Αν θα παλέψω για να επιβιώσω. 527 00:41:29,780 --> 00:41:31,323 Από σωστά διατηρημένο δείγμα, 528 00:41:31,407 --> 00:41:34,994 η μεταφορά μίας ξεραμένης σταγόνας αίματος είναι εύκολη. 529 00:41:35,453 --> 00:41:39,373 Όσο εύκολο ήταν να πάρω τα αποτυπώματα του Χόρχε 530 00:41:39,457 --> 00:41:41,459 και να τα βάλω σε αυτό το μαχαίρι. 531 00:41:42,835 --> 00:41:44,712 ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 532 00:42:13,574 --> 00:42:15,284 Μίλησα με το FBI. 533 00:42:15,618 --> 00:42:16,952 Αυτό είναι το δύσκολο κομμάτι. 534 00:42:17,036 --> 00:42:19,038 Ήθελα να δω τι θα "έβγαζε" το σύστημά τους. 535 00:42:19,121 --> 00:42:21,999 Έκανα σύγκριση του προφίλ μου με αυτό του Δολοφόνου με το Ψυγείο. 536 00:42:22,082 --> 00:42:23,834 Έντεκα παραπομπές. 537 00:42:24,293 --> 00:42:27,213 Δεν περιμένουμε το σκίτσο πρώτα; 538 00:42:28,422 --> 00:42:31,425 Ξέρω. Απλώς, ανυπομονώ να το ξεκινήσω. 539 00:42:31,509 --> 00:42:34,220 Μπορούμε να το κοιτάξουμε όσο θα τρώμε. Εγώ κερνάω. 540 00:42:34,762 --> 00:42:36,597 Δεν το βάζεις κάτω, έτσι; 541 00:42:38,849 --> 00:42:40,893 Ευχαρίστησε τη μαμά σου για προχθές. 542 00:42:40,976 --> 00:42:44,563 Είχα καιρό να πάω σε σπίτι άντρα και να με συμπαθήσουν. 543 00:42:44,647 --> 00:42:45,898 Ήσουν ο εαυτός σου. 544 00:42:45,981 --> 00:42:49,360 Οι περισσότεροι δεν τολμούν να βρίσουν μπροστά στις αδερφές μου. 545 00:42:49,443 --> 00:42:52,279 Στο σπίτι μας, κάθε Πέμπτη, ήταν βραδιά για τηγανίτες. 546 00:42:52,363 --> 00:42:54,156 Παράδοση των Μόργκαν. 547 00:42:54,823 --> 00:42:56,575 Μου λείπουν αυτά. 548 00:42:56,784 --> 00:42:58,202 Βρήκα κάτι! 549 00:43:00,079 --> 00:43:03,791 -Το αίμα της συζύγου; Σίγουρα; -Ήταν στο καλάθι των απλύτων. 550 00:43:04,458 --> 00:43:08,337 Ελέγχουμε όλα τα ρούχα. Αλλά λόγω φόρτου, αργούμε. 551 00:43:08,420 --> 00:43:11,090 -Δεν αποδεικνύει κάτι. -Μεμονωμένα, όχι. 552 00:43:11,173 --> 00:43:14,426 Επανεξέτασα το βίντεο που τράβηξα εκείνο το πρωί. 553 00:43:15,135 --> 00:43:18,305 Οι τομές στην καρωτίδα είναι μακριές και βαθιές. 554 00:43:18,389 --> 00:43:20,975 -Πέθανε από αιμορραγία. -Σώπα! 555 00:43:21,058 --> 00:43:24,478 Το άτομο που το έκανε αυτό, δεν ήθελε να μιμηθεί τον δολοφόνο. 556 00:43:26,188 --> 00:43:28,399 Βιαζόταν. Δεν ήθελε τον πιάσουν. 557 00:43:28,482 --> 00:43:32,611 -Οι περισσότεροι βιάζονται. -Αν ήταν μιμητής, δεν θα βιαζόταν! 558 00:43:33,779 --> 00:43:35,281 Θα το απολάμβανε. 559 00:43:35,364 --> 00:43:38,867 Θα είχε τον έλεγχο της στιγμής του θανάτου της Βάλερι. 560 00:43:38,951 --> 00:43:40,786 Δεν θα την άφηνε να αιμορραγήσει. 561 00:43:40,869 --> 00:43:42,496 Αυτό είναι πολύ 562 00:43:44,373 --> 00:43:45,958 παθητικό. 563 00:43:47,751 --> 00:43:49,753 Αποκλείσατε εντελώς τον σύζυγο; 564 00:43:50,588 --> 00:43:52,256 Γιατί το κάνεις αυτό; 565 00:43:52,339 --> 00:43:55,009 Το αγόρι δεν αναγνώρισε τον Καστίγιο από τις φωτογραφίες. 566 00:43:55,092 --> 00:43:57,261 Ένα αφυδατωμένο και φοβισμένο επτάχρονο, 567 00:43:57,344 --> 00:43:59,638 μόνο του, για μέρες, σε μία μάντρα. 568 00:43:59,722 --> 00:44:03,767 -Πιστεύεις ότι είναι ο σύζυγος; -Ψαρεύει, ξέρει από μαχαίρια. 569 00:44:04,560 --> 00:44:06,437 Και αγνοείται. 570 00:44:10,065 --> 00:44:12,234 Ολοκληρώσατε τις έρευνες στη μάντρα; 571 00:44:13,235 --> 00:44:15,070 Θα τους πω να ξαναστείλουν τους δόκιμους. 572 00:44:17,990 --> 00:44:19,700 Λυπάμαι. 573 00:44:22,244 --> 00:44:26,040 -Ξέρω πόσο σκληρά δούλεψες. -Όχι, Ντεξ. Δεν ξέρεις. 574 00:44:38,761 --> 00:44:40,679 Για πόσο καιρό θα είσαι τιμωρία; 575 00:44:41,680 --> 00:44:43,390 Δύο μήνες. 576 00:44:46,101 --> 00:44:47,811 Ντεμπ, έπρεπε να του το πω. 577 00:44:48,395 --> 00:44:50,773 Όχι, δεν έπρεπε. 578 00:44:50,856 --> 00:44:55,027 -Θα μπορούσες να το βουλώσεις. -Ανησύχησε για σένα. Όπως κι εγώ. 579 00:44:55,778 --> 00:44:57,905 Τώρα, θα περνάτε περισσότερο χρόνο μαζί! 580 00:44:57,988 --> 00:45:01,784 -Δεν είμαι χαζή. Αυτό θέλεις! -Όχι, δεν το θέλω. 581 00:45:03,911 --> 00:45:05,537 Ντεμπ, είσαι αδερφή μου. 582 00:45:05,996 --> 00:45:07,998 Δεν είμαι. 583 00:45:08,082 --> 00:45:10,084 Και δεν είναι πατέρας σου! 584 00:45:10,667 --> 00:45:14,922 Πολλές φορές, εύχομαι να μην σε είχε φέρει ποτέ σπίτι! 585 00:45:18,967 --> 00:45:21,970 Ντέξτερ, συγγνώμη. 586 00:45:22,054 --> 00:45:24,848 Δεν το εννοούσα, ειλικρινά. 587 00:45:30,854 --> 00:45:32,231 Πάρε. 588 00:45:34,441 --> 00:45:36,235 Σκέφτηκα ότι θα το θέλεις. 589 00:45:37,528 --> 00:45:39,530 Είσαι καλύτερη από μένα στο σημάδι. 590 00:46:14,940 --> 00:46:16,150 Παρακαλώ. 591 00:46:16,483 --> 00:46:18,318 Πολ, εγώ είμαι. 592 00:46:19,778 --> 00:46:21,655 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Εντάξει. 593 00:46:21,738 --> 00:46:24,116 Ξέρω ότι θέλεις να δεις την Άστορ. 594 00:46:24,199 --> 00:46:25,409 Αλλά... 595 00:46:25,993 --> 00:46:28,078 Τα παιδιά τα πάνε καλά. 596 00:46:28,996 --> 00:46:32,291 Ίσως θα ήταν καλύτερα 597 00:46:32,374 --> 00:46:34,376 να μην ερχόσουν στο πάρτι. 598 00:46:34,960 --> 00:46:38,380 Είναι και δική μου κόρη, Ρίτα. Έχω κάθε δικαίωμα να είμαι εκεί. 599 00:46:38,922 --> 00:46:42,551 Συγγνώμη αλλά εγώ έχω την πλήρη επιμέλεια! 600 00:46:43,051 --> 00:46:45,596 Δεν μπορείς να έρχεσαι όποτε θέλεις πια! 601 00:46:45,679 --> 00:46:48,223 Τα περιοριστικά μέτρα ισχύουν. 602 00:46:48,599 --> 00:46:51,727 Αν τολμήσεις και έρθεις στο σπίτι, πρώτα θα καλέσω την αστυνομία 603 00:46:51,810 --> 00:46:54,396 και μετά τον υπεύθυνο αναστολής! 604 00:47:18,128 --> 00:47:19,796 Θέλω τον αρχιφύλακα. 605 00:47:30,307 --> 00:47:31,725 Μόργκαν. 606 00:47:34,853 --> 00:47:36,271 Έρχομαι αμέσως. 607 00:47:42,444 --> 00:47:44,154 Οσκαρσίτο; 608 00:47:45,322 --> 00:47:47,115 Θείε Ρομπέρτο! 609 00:47:48,200 --> 00:47:51,411 Ο θείος του μας τηλεφώνησε σήμερα το πρωί. Μένει στην Τάμπα. 610 00:47:53,789 --> 00:47:57,167 Υπέροχα! Πρέπει να είναι με την οικογένειά του. 611 00:47:57,834 --> 00:47:59,419 Μπορώ να τον πάρω σπίτι; 612 00:48:00,796 --> 00:48:02,130 Είμαστε εντάξει. 613 00:48:03,549 --> 00:48:05,008 Σας ευχαριστώ. 614 00:48:05,884 --> 00:48:09,096 Σας ευχαριστώ που τον βρήκατε, είναι ξεχωριστό παιδί. 615 00:48:10,347 --> 00:48:11,890 Το ξέρω. 616 00:48:16,979 --> 00:48:18,689 Να προσέχεις, εντάξει; 617 00:48:35,747 --> 00:48:37,749 Υπαστυνόμε, πρέπει να το δεις αυτό. 618 00:48:48,176 --> 00:48:50,596 -Είσαι εντάξει; -Οι φακοί μου. 619 00:48:55,267 --> 00:48:56,893 Χριστέ μου! 620 00:49:01,815 --> 00:49:04,276 Τέτοια σαράβαλα πωλούνται για παλιοσίδερα. 621 00:49:04,359 --> 00:49:08,488 Ο σύζυγος έκρυψε το μαχαίρι εκεί, με την ελπίδα ότι θα διαλυθεί. 622 00:49:08,572 --> 00:49:11,658 Πριν το βρούμε εμείς. Και πάει το φονικό όπλο. 623 00:49:11,742 --> 00:49:14,453 -Έχει αίμα. -Στοίχημα ότι είναι της συζύγου; 624 00:49:14,953 --> 00:49:17,456 Πάντα είναι ο σύζυγος. Είχες δίκιο από την αρχή. 625 00:49:17,539 --> 00:49:19,499 Ξεπέρασέ το. Το Ανθρωποκτονιών θέλει χρόνο. 626 00:49:19,583 --> 00:49:21,877 Η Ντεμπ θα με συγχωρήσει. Κάποια στιγμή. 627 00:49:21,960 --> 00:49:25,172 Αυτή είναι. Μεγαλόκαρδη, ευγενική. 628 00:49:25,255 --> 00:49:26,465 Καμία σχέση με εμένα. 629 00:49:26,548 --> 00:49:29,384 -Η Λαγκουέρτα ήθελε να το δεις. -Τι είναι; 630 00:49:29,468 --> 00:49:32,804 Ο μικρός ορκίζεται ότι αυτόν είδε. 631 00:49:37,726 --> 00:49:39,519 Αν είναι δυνατόν! 632 00:49:40,103 --> 00:49:41,355 Ντεξ! 633 00:49:41,438 --> 00:49:43,982 Ωραία. Τους έδωσα την κάλτσα και το μαχαίρι του Χόρχε 634 00:49:44,066 --> 00:49:46,860 με τα αποτυπώματά του και το αίμα της γυναίκας του. 635 00:49:46,943 --> 00:49:50,447 Ένα τέτοιο τρίποντο της Σήμανσης, κερδίζει τη ζωγραφιά ενός παιδιού. 636 00:49:51,031 --> 00:49:52,240 Ελπίζω. 637 00:50:01,833 --> 00:50:04,920 -Πολύ παράξενο. -Ο Χριστός τον έσωσε; 638 00:50:05,003 --> 00:50:07,673 Τόσο καιρό που ήταν μόνο του, 639 00:50:07,756 --> 00:50:09,591 ποιος ξέρει ότι δεν ήταν Εκείνος; 640 00:50:17,683 --> 00:50:21,061 Από πότε το άναμμα των κεριών είναι πιο ωραίο από το σβήσιμο; 641 00:50:21,937 --> 00:50:23,563 Ήρθε πολύς κόσμος. 642 00:50:25,232 --> 00:50:29,236 Τηλεφώνησα στις μαμάδες και είπα ότι ο Πολ δεν πρόκειται να εμφανιστεί. 643 00:50:30,862 --> 00:50:33,782 Τα παιδιά το ξέρουν ότι δεν τον άφησες να έρθει; 644 00:50:38,495 --> 00:50:40,288 Θα το πω μετά τα δώρα. 645 00:50:43,583 --> 00:50:44,793 Έτοιμος; 646 00:50:48,004 --> 00:50:51,466 Κάνε μία ευχή. Αλλά μην την πεις γιατί δεν θα πραγματοποιηθεί. 647 00:50:51,550 --> 00:50:54,261 Πραγματοποιήθηκε. Ο μπαμπάς δεν ήρθε. 648 00:51:01,309 --> 00:51:03,937 -Εγώ θέλω από τη μέση! -Εντάξει! 649 00:51:04,020 --> 00:51:06,440 Έκανα λάθος για τα γενέθλια. 650 00:51:07,190 --> 00:51:10,235 Ίσως τα γιορτάζουμε γι' αυτό που μας προσφέρουν. 651 00:51:10,318 --> 00:51:12,904 Την ελπίδα να ζήσεις για να γιορτάσεις τα επόμενα. 652 00:51:15,449 --> 00:51:19,536 Η Ντεμπ δεν με έχει συγχωρήσει. Χρειάζεται περισσότερες μέρες. 653 00:51:25,751 --> 00:51:28,253 Παραλίγο να με πιάσουν αυτή τη φορά. 654 00:51:29,045 --> 00:51:31,381 Συνειδητοποίησα ότι οι μέρες μου είναι μετρημένες. 655 00:51:32,883 --> 00:51:35,010 Οπότε, ας τις χαρώ όσο μπορώ. 656 00:51:45,479 --> 00:51:49,566 Τόσο καιρό, νόμιζα ότι παίζω παρέα με τον δεύτερο εαυτό μου. 657 00:51:51,026 --> 00:51:54,780 Όμως, οι σχέσεις αλλάζουν. Εξελίσσονται. 658 00:51:55,489 --> 00:51:57,491 Και η συγκεκριμένη, σοβαρεύει. 659 00:52:05,081 --> 00:52:07,584 Όπως είπε ο Χάρι στο όνειρό μου. 660 00:52:08,877 --> 00:52:10,962 Έρχεται καταιγίδα. 661 00:52:11,305 --> 00:53:11,275