1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,513 --> 00:00:14,056
Στα προηγούμενα επεισόδια...
3
00:00:15,850 --> 00:00:18,186
Άνοιξε Πέρι! Αστυνομία!
4
00:00:18,269 --> 00:00:20,104
Έιντζελ, να' τος!
5
00:00:20,688 --> 00:00:24,400
-Όντως, βρήκαν τον δολοφόνο;
-Τον είδα, Ντεξ. Τον κυνήγησα.
6
00:00:24,984 --> 00:00:27,945
Το καλό ήταν,
όταν τις κρέμαγα σαν ζώα.
7
00:00:28,613 --> 00:00:30,448
Λίγο πριν τους κόψω το λαιμό.
8
00:00:30,531 --> 00:00:31,657
Που να με πάρει!
9
00:00:32,283 --> 00:00:34,285
Έχω τόσες ερωτήσεις να του κάνω.
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,829
Τι μήνυμα ήθελε να μου στείλει;
11
00:00:37,455 --> 00:00:38,956
Θέλω να τον μάθω κι εγώ.
12
00:00:39,040 --> 00:00:40,291
Γεια σου.
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,794
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
14
00:00:44,462 --> 00:00:46,589
Πολ Μπένετ.
Πατέρας με αναστολή.
15
00:00:46,672 --> 00:00:48,174
Ντέξτερ Μόργκαν.
16
00:00:49,050 --> 00:00:51,010
Δεν μου' ρχεται
κάτι έξυπνο να πω.
17
00:00:51,594 --> 00:00:52,720
Τα χαρτιά διαζυγίου.
18
00:00:52,804 --> 00:00:55,890
Υπόγραψέ τα και θα συμφωνήσω
σε επισκέψεις υπό επιτήρηση.
19
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
Νομίζεις
ότι θα με κάνεις να υποχωρήσω;
20
00:00:58,351 --> 00:00:59,936
Πηδάς τη γυναίκα μου;
21
00:01:02,271 --> 00:01:06,442
Μακάρι να έφευγε.
Δεν μπορεί να εξαφανιστεί για πάντα;
22
00:01:07,568 --> 00:01:11,614
Τόσο καιρό, νόμιζα ότι παίζω
παρέα με τον δεύτερο εαυτό μου.
23
00:01:12,949 --> 00:01:16,369
Όμως, οι σχέσεις αλλάζουν.
Εξελίσσονται.
24
00:01:17,328 --> 00:01:19,247
Και η συγκεκριμένη, σοβαρεύει.
25
00:01:19,330 --> 00:01:21,707
Συνειδητοποίησα
ότι οι μέρες μου είναι μετρημένες.
26
00:01:23,334 --> 00:01:25,253
Οπότε, ας τις χαρώ όσο μπορώ.
27
00:01:28,047 --> 00:01:29,757
Το ένστικτό σου ήταν αλάνθαστο.
28
00:01:30,216 --> 00:01:32,760
Πάντα είναι όταν πρόκειται
για δολοφόνους. Γιατί, άραγε;
29
00:01:34,011 --> 00:01:35,847
Σε παρακολουθώ.
30
00:03:35,800 --> 00:03:37,301
Τι κοιτάμε;
31
00:03:37,635 --> 00:03:40,346
Δύο κλόουν που χορεύουν.
32
00:03:41,722 --> 00:03:43,849
Για αστακός μου μοιάζει.
Βλέπεις τις δαγκάνες;
33
00:03:47,603 --> 00:03:50,398
Γιατί όλες οι κηλίδες αίματος
σου μοιάζουν με μαλακόστρακα;
34
00:03:50,481 --> 00:03:52,066
Μου αρέσουν τα θαλασσινά.
35
00:03:52,149 --> 00:03:54,986
Ο Ρόρσαχ θα έλεγε
ότι έχεις θέματα επικοινωνίας.
36
00:03:56,028 --> 00:03:59,615
-Όχι τόσο σοβαρά όσο αυτή εδώ.
-Μοιάζει με αυτοκτονία, ναι.
37
00:03:59,699 --> 00:04:02,827
Μπορώ να έχω λίγο φως, παρακαλώ;
Γαμημένες διακοπές ρεύματος.
38
00:04:02,910 --> 00:04:05,538
Δεν ξέρω, Έιντζελ.
Οι άντρες αυτοκτονούν με όπλο.
39
00:04:05,621 --> 00:04:09,250
Οι γυναίκες κόβουν τις φλέβες τους,
παίρνουν χάπια. Πιο γυναικείο στιλ.
40
00:04:09,333 --> 00:04:10,584
Όχι στο Μαϊάμι.
41
00:04:10,668 --> 00:04:14,046
Πέρυσι, είχαμε δύο υποθέσεις
αυτοκτονίας σαν αυτήν. Θυμάσαι;
42
00:04:20,344 --> 00:04:23,347
-Κοίτα χάλια.
-Ωραία μπανιέρα. Πλούσιος σύζυγος;
43
00:04:23,431 --> 00:04:26,309
Άνεργος σύζυγος.
Φιλόδοξος καλλιτέχνης.
44
00:04:27,268 --> 00:04:30,271
-Πολύ καλό! Εκείνη τον ζούσε;
-Έτσι φαίνεται.
45
00:04:30,521 --> 00:04:32,690
Ήταν σπουδαία δημόσια κατήγορος.
46
00:04:33,149 --> 00:04:36,235
Στις άλλες υποθέσεις,
οι γυναίκες ήταν επίσης ισχυρές, έτσι;
47
00:04:36,319 --> 00:04:38,612
Δεν ξέρω. Νομίζω.
48
00:04:39,822 --> 00:04:41,657
Ας το σημειώσω.
49
00:04:43,409 --> 00:04:45,161
Αδιαφορώ πώς φαίνεται,
τη σκότωσαν.
50
00:04:45,244 --> 00:04:47,747
Εξετάζουμε όλες τις πιθανότητες,
κύριε Γκέιλ.
51
00:04:47,830 --> 00:04:50,583
Η σύζυγός σας
είχε ψυχολογικά προβλήματα;
52
00:04:51,000 --> 00:04:54,337
Άγχος με τη δουλειά είχε.
Μα έκανε ψυχανάλυση.
53
00:04:54,420 --> 00:04:56,380
Άλλα προβλήματα, που να γνωρίζατε;
54
00:04:56,839 --> 00:04:58,632
-Δεχόταν απειλές;
-Με ακούτε;
55
00:04:58,716 --> 00:05:01,260
Δεν αυτοκτόνησε!
Οι εγκληματίες στήνουν αυτοκτονίες.
56
00:05:01,344 --> 00:05:03,346
Ίσως ήταν κάποιος
που έκλεισε φυλακή.
57
00:05:03,971 --> 00:05:06,766
Θα το ψάξουμε. Χρειαζόμαστε
τα ρούχα, είναι αποδεικτικά στοιχεία.
58
00:05:07,016 --> 00:05:08,601
Συνήθης διαδικασία.
59
00:05:20,988 --> 00:05:23,115
Πρέπει να φύγω.
Υπάρχει νεκρός άνθρωπος μέσα.
60
00:05:23,199 --> 00:05:25,034
Εδώ, υπάρχει ξαναμμένος άνθρωπος.
61
00:05:25,117 --> 00:05:28,704
-Θέλω να σε κατασπαράξω!
-Κι εγώ σε θέλω πολύ!
62
00:05:28,788 --> 00:05:32,458
-Πάρε με όταν τελειώσεις.
-Εντάξει. Θα φέρω χειροπέδες.
63
00:05:42,176 --> 00:05:44,678
Μόργκαν!
Γιατί άργησες τόσο;
64
00:05:45,304 --> 00:05:47,598
Έπαιζες τον γιατρό
με τον κύριο Προσθετικό;
65
00:05:47,681 --> 00:05:49,892
-Δεν σας λέω!
-Από πότε;
66
00:05:49,975 --> 00:05:51,769
Δεν πάμε μέσα; Είμαι μούσκεμα.
67
00:05:52,144 --> 00:05:53,270
Μην τολμήσεις!
68
00:05:53,354 --> 00:05:57,274
Θέλω να ελέγξεις τη γειτονιά,
να μάθεις τι σχέση είχε το ζευγάρι.
69
00:05:57,358 --> 00:05:58,776
Πάντα ο σύζυγος δεν είναι;
70
00:05:59,151 --> 00:06:02,321
Με αυτοκτονία μοιάζει, αλλά
ποτέ δεν ξέρεις. Νεότερος, άνεργος.
71
00:06:02,404 --> 00:06:05,074
-Μπορεί να τη σκότωσε για τα λεφτά.
-Άσ' το πάνω μου.
72
00:06:07,618 --> 00:06:11,122
Ο Ντόουκς σε διώχνει από τη σκηνή
μες τη βροχή και δεν λες κουβέντα;
73
00:06:11,539 --> 00:06:14,041
-Είμαι ομαδική παίκτρια.
-Όντως;
74
00:06:14,125 --> 00:06:15,584
Άντε γαμήσου!
75
00:06:18,796 --> 00:06:20,589
Γεια σου, Ντεξ. Πέρασε.
76
00:06:25,594 --> 00:06:28,139
-Πού είναι η Ρίτα;
-Έχει κολλήσει στην κίνηση.
77
00:06:28,514 --> 00:06:30,683
Έχει κοπεί το ρεύμα
στη μισή πόλη.
78
00:06:30,766 --> 00:06:33,310
Βέβαια, απολαμβάνω
τον επιπλέον χρόνο με τα παιδιά.
79
00:06:33,894 --> 00:06:35,604
Αλλά την επιτηρήτρια,
80
00:06:36,063 --> 00:06:37,439
δεν την απολαμβάνω.
81
00:06:38,983 --> 00:06:42,027
Νιώθω άσχημα
για την τελευταία φορά που ήρθα.
82
00:06:42,987 --> 00:06:45,614
Δεν ήθελα να το παίξω μάγκας.
83
00:06:46,031 --> 00:06:49,201
Αλλά τι λες στον τύπο που "κανόνιζε"
τη γυναίκα σου όσο ήσουν φυλακή;
84
00:06:51,162 --> 00:06:54,039
Συγγνώμη!
Συγγνώμη που άργησα!
85
00:06:54,957 --> 00:06:56,876
Ευχαριστώ που κράτησες το φρούριο.
86
00:06:56,959 --> 00:07:00,462
Σε πειράζει να φύγω; Έχω κι εγώ
παιδιά που πρέπει να φροντίσω.
87
00:07:00,921 --> 00:07:04,717
-Όχι! Είναι και ο Ντέξτερ εδώ.
-Ευχαριστώ. Γεια σας, παιδάκια!
88
00:07:04,800 --> 00:07:08,804
-Μαμά, Ντέξτερ! Έσβησαν τα φώτα!
-Ναι! Έφερα ζεστές σοκολάτες!
89
00:07:08,888 --> 00:07:12,516
-Μας έφτιαξε ο μπαμπάς!
-Με πολλά ζαχαρωτά!
90
00:07:12,850 --> 00:07:15,895
-Σ' έπιασα!
-Εγώ θα ήθελα λίγη σοκολάτα.
91
00:07:16,228 --> 00:07:18,772
Πάρε δύο. Του έμειναν.
92
00:07:20,482 --> 00:07:24,612
Μαμά, να μείνει ο μπαμπάς
να μας βάλει για ύπνο, παρακαλώ;
93
00:07:25,404 --> 00:07:28,657
-Ο Ντέξτερ γι’ αυτό ήρθε, καλέ μου.
-Δεν με πειράζει.
94
00:07:29,366 --> 00:07:32,495
Μόνο τραγούδι, όχι παραμύθι.
Έχει περάσει η ώρα.
95
00:07:32,703 --> 00:07:34,622
Πάμε, ζουζούνια!
96
00:07:35,039 --> 00:07:38,167
Ας τους αφήσουμε μόνους.
Δεν χρειάζονται επιτήρηση.
97
00:07:50,179 --> 00:07:53,057
Μέγκαν Ντάουντ,
Κάρολιν Τζίλιαν και Βανέσα Γκέιλ.
98
00:07:53,140 --> 00:07:57,394
Ισχυρές γυναίκες, που τα τελευταία
δύο χρόνια, αυτοπυροβολήθηκαν.
99
00:07:58,437 --> 00:08:02,608
Θα έχουν κι άλλα κοινά, εκτός από
την καριέρα και την αγάπη για τα όπλα.
100
00:08:02,691 --> 00:08:04,944
Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον
για τις αυτοκτονίες;
101
00:08:06,111 --> 00:08:07,613
Περιέργεια είναι περισσότερο.
102
00:08:09,114 --> 00:08:10,658
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
103
00:08:11,116 --> 00:08:12,826
Πολλά.
104
00:08:12,910 --> 00:08:15,496
Χρειάζομαι την αναφορά
της διασποράς για τη Βανέσα Γκέιλ.
105
00:08:18,415 --> 00:08:20,543
Δεν έβγαλα συμπέρασμα.
Το μόνο που γνωρίζω
106
00:08:20,626 --> 00:08:23,587
είναι ότι έγινε από κοντινή απόσταση.
Μακάρι να είχα περισσότερα.
107
00:08:24,129 --> 00:08:25,631
Μακάρι.
108
00:08:26,549 --> 00:08:28,008
Μαρία!
109
00:08:28,092 --> 00:08:30,678
Ο Εισαγγελέας θέλει αναφορά
για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο.
110
00:08:30,761 --> 00:08:32,346
Την ετοιμάζω.
111
00:08:32,429 --> 00:08:34,974
-Πότε μίλησες με τον Εισαγγελέα;
-Φάγαμε μαζί χθες.
112
00:08:35,057 --> 00:08:37,893
Ο δήμαρχος μας έκανε το τραπέζι
για να γιορτάσουμε τη σύλληψη.
113
00:08:38,435 --> 00:08:39,895
Υπέροχα ήταν!
114
00:08:41,855 --> 00:08:43,357
Μπάσταρδε.
115
00:08:43,774 --> 00:08:46,944
Εγώ πήρα την ομολογία του Πέρι,
αυτός γλείφει τον δήμαρχο.
116
00:08:47,319 --> 00:08:51,031
Μην ανησυχείς. Ο Μάθιους
θα φάει τα μούτρα του στο τέλος.
117
00:08:51,115 --> 00:08:53,033
Ακόμα πιστεύεις
ότι πιάσαμε λάθος άνθρωπο;
118
00:08:53,117 --> 00:08:55,828
Ο Πέρι διεκδικεί τον θρόνο.
Ο δολοφόνος είναι ελεύθερος
119
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
και θα ξανασκοτώσει.
Είναι θέμα χρόνου.
120
00:08:58,163 --> 00:09:02,001
Ή θα χρησιμοποιήσει τον Πέρι
για να γλιτώσει την φυλακή.
121
00:09:05,296 --> 00:09:07,047
Λες να συμβεί κάτι τέτοιο;
122
00:09:07,298 --> 00:09:10,426
Αν ο Πέρι είναι ο λάθος δολοφόνος
και τον αφήσω να την πληρώσει;
123
00:09:11,427 --> 00:09:12,928
Εννοείται.
124
00:09:13,679 --> 00:09:15,222
Ευχαριστώ, Ντέξτερ.
125
00:09:15,723 --> 00:09:17,433
Αν η Λαγκουέρτα έχει δίκιο;
126
00:09:17,891 --> 00:09:20,352
Αν ο Δολοφόνος με το Ψυγείο
εξαφανιστεί;
127
00:09:23,772 --> 00:09:26,650
Όχι. Έχει ανοιχτούς λογαριασμούς
μαζί μου.
128
00:09:27,484 --> 00:09:30,487
Παρ' όλα αυτά, δεν μπορώ να κάθομαι
και να περιμένω να συμβεί κάτι.
129
00:09:31,947 --> 00:09:33,782
Χρειάζομαι έναν περισπασμό.
130
00:09:35,451 --> 00:09:39,413
Μερικά μπισκότα και ένας νέος,
άξιος αντίπαλος θα με ηρεμήσουν.
131
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Μιλήστε μου, κυρίες μου.
132
00:09:47,588 --> 00:09:49,256
Τι έχετε κοινό;
133
00:09:50,215 --> 00:09:53,886
Αδελφότητα, δάσκαλο πιλάτες;
134
00:09:54,386 --> 00:09:56,305
ΕΜΕΤ ΜΕΡΙΝΤΙΑΝ
ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ
135
00:10:11,737 --> 00:10:13,530
Δρ Έμετ Μερίντιαν.
136
00:10:19,495 --> 00:10:22,831
Οι τρεις αυτοκτονικές αδελφές
είχαν τον ίδιο ψυχίατρο.
137
00:10:22,915 --> 00:10:24,958
Τον δρα Έμετ Μερίντιαν.
138
00:10:25,918 --> 00:10:28,003
Πρέπει να είναι πολύ κακός
στη δουλειά του.
139
00:10:40,349 --> 00:10:42,267
Μέχρι στιγμής, είναι πεντακάθαρος.
140
00:10:42,351 --> 00:10:44,978
Ούτε μηνύσεις,
ούτε δυσαρεστημένοι ασθενείς.
141
00:10:45,062 --> 00:10:47,690
Και νόμιζα ότι εγώ είμαι
αυθεντία στον έλεγχο ζημιών.
142
00:10:48,399 --> 00:10:50,401
Ίσως επισκεφθώ τον καλό γιατρό,
143
00:10:50,484 --> 00:10:52,903
για λίγη αντίστροφη ψυχολογία.
144
00:10:53,570 --> 00:10:55,489
Πέρασε, Σον. Κάθισε.
145
00:10:56,448 --> 00:11:00,536
-Ευχαριστώ που με δεχθήκατε εκτάκτως.
-Όταν καλείς βοήθεια, θες ανταπόκριση.
146
00:11:00,619 --> 00:11:03,580
Όταν με έχει ανάγκη αστυνομικός,
πρέπει να ακυρώσω τα σχέδιά μου.
147
00:11:04,164 --> 00:11:05,374
Λοιπόν;
148
00:11:06,542 --> 00:11:08,127
Τι σε φέρνει εδώ;
149
00:11:09,044 --> 00:11:10,796
Πέθανε μία φίλη μου.
150
00:11:13,882 --> 00:11:15,467
Αυτοκτόνησε.
151
00:11:17,261 --> 00:11:19,722
-Θέλω να καταλάβω τον λόγο.
-Γιατί;
152
00:11:19,805 --> 00:11:22,307
Είχε τα πάντα, δεν έχει νόημα.
153
00:11:22,391 --> 00:11:24,476
Για κάποιους,
ο θάνατος έχει νόημα.
154
00:11:25,936 --> 00:11:28,230
Η ζωή είναι το πρόβλημα.
155
00:11:29,148 --> 00:11:30,566
Όπως και για εσένα.
156
00:11:31,024 --> 00:11:32,943
Τι σε φέρνει, πραγματικά, εδώ;
157
00:11:33,277 --> 00:11:36,196
-Σας είπα.
-Για τη φίλη σου, ναι.
158
00:11:37,114 --> 00:11:40,367
Πιστεύω ότι τη χρησιμοποιείς
ως δικαιολογία, για να με δεις.
159
00:11:43,954 --> 00:11:45,956
Έχετε απόλυτο δίκιο.
160
00:11:49,668 --> 00:11:51,128
Πώς το καταλάβατε;
161
00:11:51,211 --> 00:11:54,423
Διαισθάνομαι ότι το κάνεις συχνά,
για να κρατάς τον κόσμο σε απόσταση.
162
00:11:56,175 --> 00:11:58,260
Ποιες είναι οι αληθινές μου προθέσεις;
163
00:12:02,556 --> 00:12:04,558
Περίμενε να πληρώσω
για το φαγητό μου
164
00:12:05,726 --> 00:12:08,312
και θα μου τα πεις.
Με συγχωρείς ένα λεπτό.
165
00:12:08,645 --> 00:12:11,899
Από ό,τι έχω δει μέχρι τώρα,
μάλλον θα του τα πω.
166
00:12:11,982 --> 00:12:13,692
Είναι καλός.
167
00:12:14,151 --> 00:12:16,695
Αλλά γιατί οι ασθενείς του
πεθαίνουν;
168
00:12:18,780 --> 00:12:22,367
Η ώρα θανάτου της Βανέσα,
ήταν τη Δευτέρα, γύρω στις 19:00.
169
00:12:23,035 --> 00:12:25,996
Ο Μερίντιαν είχα συνεδρία
με τον Σκοτ Σόλομον.
170
00:12:26,497 --> 00:12:29,458
Ήρθε, άραγε, στο ραντεβού του
ο κύριος Σόλομον;
171
00:12:33,754 --> 00:12:36,256
Κοτόπουλο με αμύγδαλα
172
00:12:36,673 --> 00:12:38,759
και τηγανητό ρύζι με χοιρινό.
173
00:12:39,593 --> 00:12:42,012
-Ξεκινώ με τα βασικά. Παντρεμένος;
-Όχι.
174
00:12:42,596 --> 00:12:44,139
Έχεις κοπέλα;
175
00:12:44,556 --> 00:12:46,767
-Ναι.
-Η σεξουαλική σου ζωή;
176
00:12:48,352 --> 00:12:50,896
-Προσωπική.
-Ψυχανάλυση κάνουμε.
177
00:12:50,979 --> 00:12:52,981
Μοιραζόμαστε τα προσωπικά μας.
178
00:12:57,402 --> 00:13:00,739
Ίσως με βοηθήσει να ανοιχτώ,
αν μου πείτε κάτι για εσάς.
179
00:13:00,822 --> 00:13:02,741
Γιατί γίνατε ψυχίατρος;
180
00:13:03,617 --> 00:13:05,244
Ξέρεις τι έκανες μόλις;
181
00:13:06,119 --> 00:13:08,038
Προσπάθησες να πάρεις τον έλεγχο.
182
00:13:09,790 --> 00:13:11,917
Συνήθως, τα καταφέρνεις. Σωστά;
183
00:13:12,417 --> 00:13:14,920
Έτσι αποτρέπεις τους ανθρώπους
από το να σε πλησιάζουν.
184
00:13:16,338 --> 00:13:18,340
Να σε ρωτήσω κάτι, Σον;
185
00:13:23,178 --> 00:13:25,097
Έχεις δεθεί ποτέ με κάποιον;
186
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Με τον θετό μου πατέρα.
187
00:13:33,730 --> 00:13:35,983
Ο μόνος που
με καταλάβαινε πραγματικά.
188
00:13:36,483 --> 00:13:38,026
Είσαι υιοθετημένος;
189
00:13:39,820 --> 00:13:41,905
Ο Χάρι με υιοθέτησε
όταν ήμουν τριών.
190
00:13:42,906 --> 00:13:46,034
Μίλησέ μου για τον Χάρι.
Πώς περνούσατε τον χρόνο σας;
191
00:13:48,036 --> 00:13:50,247
Φυσιολογικά,
σαν πατέρας και γιος.
192
00:13:59,381 --> 00:14:01,091
Σταμάτα, φτάνει!
193
00:14:04,261 --> 00:14:06,972
-Είσαι εντάξει;
-Καλά είμαι.
194
00:14:07,514 --> 00:14:10,309
Καλά. Ωραία ενέδρα.
195
00:14:10,726 --> 00:14:14,146
-Άψογη επίθεση.
-Δεν το πιστεύω ότι σε έπιασα!
196
00:14:15,063 --> 00:14:16,148
Κέρδισα!
197
00:14:18,400 --> 00:14:20,152
Δεν είναι παιχνίδι, Ντέξτερ.
198
00:14:20,235 --> 00:14:23,614
-Το ξέρω.
-Δεν διασκεδάζουμε.
199
00:14:23,697 --> 00:14:27,034
-Ναι, εντάξει. Απλώς...
-Νομίζεις ότι θέλω να σ' τα μάθω;
200
00:14:27,534 --> 00:14:30,871
Μόνο έτσι θα σε κρατήσω
μακριά από την ηλεκτρική καρέκλα.
201
00:14:31,288 --> 00:14:33,582
Είναι θέμα επιβίωσης, Ντεξ!
202
00:14:34,166 --> 00:14:35,751
Και τίποτα άλλο!
203
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Κατάλαβες;
204
00:14:54,561 --> 00:14:56,104
Έχεις επισκέψεις, Πέρι.
205
00:14:57,105 --> 00:14:59,942
-Σου έλειψα;
-Μην κολακεύεσαι.
206
00:15:00,025 --> 00:15:03,028
Θέλω να εξετάσω εκτενώς
την υπόθεση, πριν τη δική.
207
00:15:03,111 --> 00:15:07,032
Να δω ότι τα στοιχεία μου είναι σωστά
για τον διαβόητο Δολοφόνο με το Ψυγείο.
208
00:15:08,116 --> 00:15:12,079
-Ομολόγησα. Τι άλλο θέλεις;
-Να συγκεντρώσω τις αποδείξεις.
209
00:15:12,454 --> 00:15:14,331
Δεν έχουμε ταυτοποιήσει
τα αποτυπώματά σου
210
00:15:14,414 --> 00:15:17,250
με το μερικό αποτύπωμα που βρέθηκε
στο περιτύλιγμα της παστίλιας.
211
00:15:17,501 --> 00:15:22,005
Το υγρό άζωτο με το οποίο
ψύχω τα πτώματα, είναι δραστικό.
212
00:15:22,422 --> 00:15:24,383
Αλλά καίει σαν διάολος.
213
00:15:26,635 --> 00:15:28,887
Εκτός κι αν ήξερες
ότι δεν θα ταυτοποιηθούν,
214
00:15:28,971 --> 00:15:31,515
και έκαψες τα αποτυπώματά σου,
για να τα κρύψεις.
215
00:15:32,599 --> 00:15:36,061
-Υπονοείς ότι είμαι ψεύτης;
-Καλύπτω τα βασικά ερωτήματα, Νιλ.
216
00:15:36,687 --> 00:15:38,563
Θέλουμε και οι δύο το ίδιο πράγμα.
217
00:15:39,731 --> 00:15:41,608
Δέκα λεπτά μόνοι
με την Αντζελίνα;
218
00:15:42,234 --> 00:15:44,236
Τη καταδίκη σου.
219
00:15:47,155 --> 00:15:50,492
Τι θα κερδίσω, αν σε βοηθήσω
να κάνεις τη δουλειά σου;
220
00:15:53,370 --> 00:15:55,247
Η αθανασία, πώς σου φαίνεται;
221
00:16:00,043 --> 00:16:02,129
Βρήκαμε το πτώμα
της μητέρας σου στο σπίτι.
222
00:16:02,212 --> 00:16:05,590
Μπορείς να "πέσεις" ως ένας άχρηστος
που σκότωσε τη μαμά του,
223
00:16:06,550 --> 00:16:09,886
ή ως ο πιο στυγερός δολοφόνος
224
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
στην ιστορία της Φλόριντα.
225
00:16:13,140 --> 00:16:14,933
Εσύ διαλέγεις.
226
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Αν είναι να γίνω θρύλος,
227
00:16:23,025 --> 00:16:27,362
πρέπει να διαιωνιστεί η μνήμη μου.
Θέλω να δώσω συνέντευξη. Πρωτοσέλιδο.
228
00:16:27,446 --> 00:16:29,948
Απαγορεύεται να μιλήσεις
στον Τύπο, πριν τη δίκη.
229
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
Αν θέλεις να συνεργαστώ,
230
00:16:34,411 --> 00:16:36,455
θα βρεις έναν τρόπο.
231
00:16:44,129 --> 00:16:47,758
Σε ένα πράγμα έχει δίκιο ο Μερίντιαν.
Όντως, θέλω να έχω τον έλεγχο.
232
00:16:48,425 --> 00:16:50,886
Και όσο ο Δολοφόνος με το Ψυγείο
κρατά σιγή ιχθύος,
233
00:16:50,969 --> 00:16:52,971
τόσο χάνω τον έλεγχο.
234
00:16:54,056 --> 00:16:56,892
Ιστοσελίδα αγγελιών.
Ξέρω, είναι κίνηση απελπισίας,
235
00:16:57,225 --> 00:16:58,977
αλλά εδώ που φτάσαμε.
236
00:16:59,061 --> 00:17:01,563
Οι προσωπικές αγγελίες
είναι γεμάτες απελπισία.
237
00:17:01,646 --> 00:17:05,734
"Ο Τάιλερ από τα Κι Γουέστ",
"Μαγιό στον ήλιο",
238
00:17:05,817 --> 00:17:07,944
"Αγγίξτε τα στήθη σας
Παρασκευή βράδυ".
239
00:17:08,653 --> 00:17:11,782
Τουλάχιστον, αυτοί δεν κάθονται
να περιμένουν κάτι να συμβεί.
240
00:17:12,574 --> 00:17:14,409
Ούτε κι εγώ, όμως.
241
00:17:16,661 --> 00:17:19,164
"Αγαπημένε μου, Κεν,
είμαι κομμάτια.
242
00:17:19,247 --> 00:17:21,875
Γιατί με αγνοείς;
243
00:17:22,209 --> 00:17:24,294
Με αγάπη, Μπάρμπι".
244
00:17:27,672 --> 00:17:29,466
Η ΑΓΓΕΛΙΑ ΣΑΣ ΚΑΤΑΧΩΡΗΘΗΚΕ
245
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
Το πιάνω εγώ!
246
00:17:44,356 --> 00:17:46,191
-Ευχαριστώ.
-Σε ξέρω εσένα!
247
00:17:46,441 --> 00:17:50,362
Τις Δευτέρες, στον Μερίντιαν.
Πας στις 19:00 κι εγώ στις 20:00.
248
00:17:50,445 --> 00:17:53,281
-Δεν ήρθες την περασμένη βδομάδα.
-Εκεί ήμουν.
249
00:17:54,032 --> 00:17:55,700
Δεν θυμάμαι να σε έχω δει, βέβαια.
250
00:17:56,034 --> 00:17:58,203
-Πώς σου φαίνεται;
-Ο Μερίντιαν;
251
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
Είναι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί.
252
00:18:01,414 --> 00:18:02,666
Μέχρι τώρα.
253
00:18:03,166 --> 00:18:05,418
Εσύ; Σε έχει βοηθήσει;
254
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Εγώ είμαι ψυχοπαθής,
δεν μπορεί να κάνει και πολλά.
255
00:18:09,548 --> 00:18:11,216
Όμορφος και με χιούμορ.
256
00:18:11,299 --> 00:18:13,969
-Να μαντέψω; Είσαι "πιασμένος".
-Έχω κοπέλα.
257
00:18:14,928 --> 00:18:18,557
Είναι τυχερή. Ευχαριστώ
για τη βοήθεια, είμαι εντάξει τώρα.
258
00:18:20,308 --> 00:18:23,311
Ο Μερίντιαν έχει άλλοθι
για την ώρα του θανάτου.
259
00:18:23,812 --> 00:18:26,231
Παρά τη χαμηλή μου λίμπιντο
και το πρόβλημα ελέγχου,
260
00:18:26,314 --> 00:18:28,316
χρειάζομαι κι άλλη συνεδρία
261
00:18:29,568 --> 00:18:31,403
για να ψάξω λίγο πιο βαθιά.
262
00:18:32,195 --> 00:18:34,197
Γι' αυτό δεν κάνουμε ψυχοθεραπεία;
263
00:19:08,481 --> 00:19:10,192
Θεέ μου!
264
00:19:10,609 --> 00:19:12,319
Λατρεύω το σώμα σου.
265
00:19:17,282 --> 00:19:18,909
Λατρεύω τα πόδια σου.
266
00:19:21,411 --> 00:19:23,205
Τα χέρια σου.
267
00:19:25,290 --> 00:19:27,542
Ούτε εγώ δεν θα μπορούσα
να τα φτιάξω τόσο τέλεια.
268
00:19:33,048 --> 00:19:34,549
Κλαις;
269
00:19:35,717 --> 00:19:37,219
Είμαι εντάξει.
270
00:19:39,596 --> 00:19:41,014
Τι έπαθες;
271
00:19:43,683 --> 00:19:45,268
Δεν ξέρω.
272
00:19:48,104 --> 00:19:50,941
Πολύ σεξουαλικό
το κλάμα μετά το σεξ, ε;
273
00:19:52,150 --> 00:19:54,277
Όλα πάνω σου είναι σεξουαλικά.
274
00:19:57,989 --> 00:19:59,783
Πες μου τι νιώθεις.
275
00:20:11,795 --> 00:20:14,339
Όσες φορές έχω βρεθεί
στο κρεβάτι με κάποιον,
276
00:20:17,592 --> 00:20:19,302
απλώς πηδιόμαστε.
277
00:20:21,179 --> 00:20:22,847
Ενώ εμείς όχι;
278
00:20:25,016 --> 00:20:26,393
Είναι διαφορετικό.
279
00:20:27,394 --> 00:20:28,937
Είναι σαν...
280
00:20:31,690 --> 00:20:34,693
Δεν μου αρέσει που το λέω,
είναι πολύ γλυκανάλατο.
281
00:20:35,193 --> 00:20:37,362
Είναι σαν να κάνουμε έρωτα.
282
00:20:38,363 --> 00:20:39,698
Αηδία.
283
00:20:42,909 --> 00:20:44,119
Ναι.
284
00:20:46,496 --> 00:20:49,249
Υποσχέσου μου
ότι δεν θα το ξαναπείς, όμως.
285
00:20:50,500 --> 00:20:53,586
Κι αν το πω; Θα ξανακλάψεις;
286
00:20:56,756 --> 00:20:58,300
Έχεις πρόβλημα!
287
00:20:58,550 --> 00:21:01,011
Τι γίνεται, ροκ σταρ μου;
288
00:21:03,513 --> 00:21:05,015
Να σε δω!
289
00:21:05,515 --> 00:21:06,933
Τι κάνεις;
290
00:21:09,561 --> 00:21:13,106
-Πού είναι η επιτηρήτρια;
-Μου τηλεφώνησε και το ακύρωσε.
291
00:21:13,481 --> 00:21:16,484
-Ποιος θέλει να πάμε για παιχνίδι;
-Εγώ!
292
00:21:16,943 --> 00:21:18,403
Έρχομαι!
293
00:21:18,820 --> 00:21:20,947
-Τρέξτε!
-Πολ.
294
00:21:21,197 --> 00:21:23,408
Δεν επιτρέπονται
επισκέψεις χωρίς επιτήρηση.
295
00:21:23,491 --> 00:21:26,077
Ο κακός Πολ θέλει νταντά.
296
00:21:27,787 --> 00:21:29,539
Ρεπό δεν έχεις σήμερα;
297
00:21:30,123 --> 00:21:33,626
Θα ήταν τόσο τρομερό
αν περνούσαμε χρόνο με τα παιδιά μας;
298
00:21:33,960 --> 00:21:37,255
-Έχω ραντεβού με τον Ντέξτερ.
-Έλα, θα έχει πλάκα.
299
00:21:38,757 --> 00:21:40,842
Μαμά, μπαμπά, ελάτε!
300
00:21:46,348 --> 00:21:48,933
Θα μπορούσα να πάρω τον Ντέξτερ.
301
00:21:49,642 --> 00:21:52,729
Είναι επίσημο! Θα σε προτείνω
για μητέρα της χρονιάς!
302
00:21:54,022 --> 00:21:56,858
Έρχεται το τέρας!
303
00:22:03,907 --> 00:22:07,994
Αντιθέτως με τη γνώμη του Μερίντιαν,
δεν κρατώ πάντα τον κόσμο σε απόσταση.
304
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Τα πράγματα είναι ήδη καλύτερα.
305
00:22:12,540 --> 00:22:15,251
"Μπάρμπι, θέλεις
να μου τον γλείψεις;"
306
00:22:15,710 --> 00:22:17,128
Ίσως και να μην είναι.
307
00:22:17,545 --> 00:22:20,507
Ο αγνοούμενος συνεργός μου
δεν είναι εδώ μέσα.
308
00:22:22,092 --> 00:22:23,718
Τι γίνεται, με έψαχνες;
309
00:22:23,802 --> 00:22:26,805
Ποια ήταν τα αποτελέσματα
της βαλλιστικής για την Βανέσα Γκέιλ;
310
00:22:26,888 --> 00:22:29,265
Ίχνη πυρίτιδας στο χέρι της,
αλλά όχι στου συζύγου.
311
00:22:29,349 --> 00:22:32,143
Η τροχιά ήταν κάθετη,
η τοξικολογική καθαρή.
312
00:22:32,685 --> 00:22:34,771
Όλα δείχνουν προς την αυτοκτονία.
313
00:22:34,854 --> 00:22:37,023
-Καμία περίπτωση να ήταν φόνος;
-Κρίμα, έτσι;
314
00:22:37,565 --> 00:22:41,111
Είχα σταμπάρει τον σύζυγο.
Ήλπιζα να μου γνωρίσει γυναίκα.
315
00:22:41,194 --> 00:22:43,404
-Δοκίμασε ιστοσελίδα αγγελιών.
-Δοκίμασα.
316
00:22:43,488 --> 00:22:46,658
Μόνο κυρίες με γάτες
και κρεμασμένα βυζιά είδα.
317
00:22:50,662 --> 00:22:53,164
Η Αστυνομία θα κλείσει
την υπόθεση ως αυτοκτονία,
318
00:22:53,248 --> 00:22:55,083
αλλά δεν έχω πειστεί ακόμη.
319
00:22:55,875 --> 00:22:58,962
Ίσως ο νέος μου ψυχίατρος
να μπορέσει να με διαφωτίσει.
320
00:23:01,047 --> 00:23:02,549
Φαίνεσαι εκνευρισμένος σήμερα.
321
00:23:05,468 --> 00:23:08,721
-Δεν παίρνω αυτό που θέλω.
-Τι θέλεις;
322
00:23:09,889 --> 00:23:12,892
Συμφωνήσαμε ότι δεν θέλεις
να μιλήσεις για την αυτοκτονία.
323
00:23:12,976 --> 00:23:15,103
-Ούτε για συναισθήματα.
-Θεός φυλάξοι!
324
00:23:17,188 --> 00:23:19,983
-Για τι θέλεις να μιλήσεις;
-Για τους απατεώνες.
325
00:23:22,193 --> 00:23:25,113
Για ανθρώπους που υποκρίνονται
κάτι που δεν είναι.
326
00:23:25,196 --> 00:23:28,241
-Όπως οι πωλητές μεταχειρισμένων;
-Οι γενναίοι πολιτικοί.
327
00:23:29,117 --> 00:23:32,287
-Ένας Εβραίος που κάνει τον Χριστό;
-Ένας λύκος με στολή προβάτου.
328
00:23:34,539 --> 00:23:36,249
Έτσι αισθάνεσαι, Σον;
329
00:23:37,125 --> 00:23:38,960
Σαν να κρύβεις
ένα σκοτεινό μυστικό;
330
00:23:39,419 --> 00:23:42,630
-Δεν μιλώ για εμένα.
-Για ποιον μιλάς;
331
00:23:50,555 --> 00:23:51,764
Για εσένα.
332
00:23:53,766 --> 00:23:55,935
Φυσιολογική πρώτη αντίδραση
στην ψυχοθεραπεία.
333
00:23:56,311 --> 00:23:57,937
Πιστεύεις ότι
δεν νοιάζομαι για εσένα.
334
00:23:58,646 --> 00:24:01,274
Ότι υποκρίνομαι πως νοιάζομαι
επειδή έχω άλλα κίνητρα.
335
00:24:01,357 --> 00:24:03,484
-Ακριβώς.
-Με τσάκωσες.
336
00:24:04,027 --> 00:24:06,946
Έχω άλλο κίνητρο.
Πληρωμή λέγεται.
337
00:24:07,488 --> 00:24:10,783
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν νοιάζομαι
ή δεν αγαπώ τη δουλειά μου.
338
00:24:11,993 --> 00:24:13,661
Η δική σου δουλειά πώς πάει;
339
00:24:14,454 --> 00:24:16,581
Με εκνευρίζει,
να σου πω την αλήθεια.
340
00:24:16,664 --> 00:24:18,917
-Σε τι ειδικεύεσαι, είπαμε;
-Στη διασπορά αίματος.
341
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
Οι περισσότεροι
σιχαίνονται το αίμα.
342
00:24:22,503 --> 00:24:24,005
Εγώ το μισώ.
343
00:24:24,088 --> 00:24:26,841
Η κατηγοριοποίηση και η ανάλυση
πρέπει να σε ηρεμούν, όμως.
344
00:24:30,053 --> 00:24:33,264
-Η αλήθεια είναι πως ναι.
-Ωραία, λοιπόν.
345
00:24:33,348 --> 00:24:34,849
Με την κοπέλα σου,
πώς τα πας;
346
00:24:35,099 --> 00:24:37,727
Μου ακύρωσε το ραντεβού
για να μείνει με τον πρώην της.
347
00:24:39,479 --> 00:24:41,439
Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου.
348
00:24:41,773 --> 00:24:45,360
Γι' αυτό αποκλείεις τα συναισθήματα,
για να μη νιώσεις ανίσχυρος.
349
00:24:46,527 --> 00:24:48,238
Τι πρέπει να κάνω;
350
00:24:48,613 --> 00:24:51,324
Να αποδεχθείς ότι κάποια πράγματα
δεν τα ελέγχεις.
351
00:24:51,407 --> 00:24:52,825
Ξέχνα τα.
352
00:24:55,578 --> 00:24:59,165
Μόργκαν, πώς από τόσα σπερματοζωάρια
κατάφερες να κερδίσεις εσύ;
353
00:25:00,500 --> 00:25:02,335
Τι θα κάνεις;
354
00:25:03,169 --> 00:25:04,837
Ήθελα να τον σκοτώσω, μπαμπά.
355
00:25:05,380 --> 00:25:07,423
Πρέπει να σου ήταν δύσκολο
να φύγεις, γιε μου.
356
00:25:09,550 --> 00:25:11,719
-Είμαι περήφανος που το έκανες.
-Να μην είσαι.
357
00:25:12,345 --> 00:25:15,473
Εξακολουθώ να θέλω να τον σκοτώσω.
Πότε θα φύγει αυτό το συναίσθημα;
358
00:25:18,351 --> 00:25:20,353
Έχω ό,τι χρειάζομαι, κύριε Πέρι.
359
00:25:20,770 --> 00:25:24,065
-Πότε θα κυκλοφορήσει το άρθρο;
-Κάνουν χώρο για αύριο.
360
00:25:24,148 --> 00:25:27,026
Στο πρωτοσέλιδο.
Πάω στο γραφείο να το γράψω.
361
00:25:29,195 --> 00:25:30,863
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
362
00:25:32,949 --> 00:25:35,118
-Πώς πήγε η συνέντευξη;
-Καλά.
363
00:25:35,660 --> 00:25:38,079
-Έτοιμος να μιλήσεις;
-Αμέ.
364
00:25:39,163 --> 00:25:41,332
Μόλις μιλήσω σε δημοσιογράφο.
365
00:25:41,749 --> 00:25:45,795
-Μόλις μίλησες.
-Άσε μας. Μπάτσος ήταν!
366
00:25:45,878 --> 00:25:48,464
-Καλή προσπάθεια, πάντως.
-Φαίνεται ότι ξεχνάς, Νιλ.
367
00:25:48,840 --> 00:25:50,800
Εσύ είσαι στη φυλακή,
εγώ παίρνω αποφάσεις.
368
00:25:50,883 --> 00:25:53,928
Λάθος! Μπορώ να επικαλεστώ
τα δικαιώματά μου, να ζητήσω δικηγόρο.
369
00:25:54,012 --> 00:25:57,473
Μόνο που δεν θα το κάνεις.
Αν ήθελες δικηγόρο, θα είχες.
370
00:26:00,893 --> 00:26:03,396
Ξέρω τι παιχνίδι παίζεις,
Υπαστυνόμε.
371
00:26:03,479 --> 00:26:06,149
Νομίζεις ότι είμαι απατεώνας
και θέλεις να το αποδείξεις.
372
00:26:06,232 --> 00:26:09,485
Μα η αλήθεια είναι
πως εσύ είσαι ο απατεώνας.
373
00:26:11,946 --> 00:26:15,325
Ξέρεις κάτι, Νιλ; Δεν έχω όρεξη
για τις μαλακίες σου σήμερα.
374
00:26:15,408 --> 00:26:17,577
Ξέρω πώς πήρες προαγωγή.
375
00:26:24,375 --> 00:26:27,086
Όταν ήσουν ακόμα
συνεργάτης με τον Ντόουκς,
376
00:26:27,170 --> 00:26:30,590
βρήκε πληροφορία
για έμπορο ναρκωτικών. Σε πήρε μαζί.
377
00:26:31,382 --> 00:26:33,801
Ο ύποπτος το έσκασε
από το διαμέρισμά του.
378
00:26:33,885 --> 00:26:37,305
Ο Ντόουκς πήγε στην έξοδο κινδύνου
κι εσένα σε έστειλε στις σκάλες.
379
00:26:37,388 --> 00:26:39,682
Για παν ενδεχόμενο.
Μόνο που
380
00:26:40,767 --> 00:26:42,268
εσύ στάθηκες τυχερή.
381
00:26:42,352 --> 00:26:45,855
Το όνομά σου βγήκε στις εφημερίδες
και ο θρύλος σου ξεκίνησε.
382
00:26:47,732 --> 00:26:50,068
Ο Ντόουκς λες
να γινόταν καλός υπαστυνόμος;
383
00:26:51,736 --> 00:26:55,531
-Την άξιζα την προαγωγή.
-Φυσικά. Ήταν σημαντική σύλληψη.
384
00:26:56,616 --> 00:26:59,535
Όχι τόσο σημαντική
όσο η δική μου, βέβαια.
385
00:27:00,078 --> 00:27:03,164
Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς.
Δεν με έπιασες εσύ.
386
00:27:04,248 --> 00:27:05,750
Ο Αστυνόμος με έπιασε.
387
00:27:11,297 --> 00:27:13,508
Τουλάχιστον,
αυτό λένε στις ειδήσεις.
388
00:27:21,432 --> 00:27:24,769
Ο ψυχίατρός μου θέλει να δεχθώ
ότι κάποια πράγματα δεν τα ελέγχω.
389
00:27:25,269 --> 00:27:27,855
Δυστυχώς για εκείνον,
τον ίδιο τον ελέγχω.
390
00:27:29,023 --> 00:27:32,485
Φτάνει να αποδείξω ότι ο θάνατος
τριών γυναικών ασθενών του
391
00:27:32,568 --> 00:27:34,487
ήταν σκόπιμος.
392
00:27:39,742 --> 00:27:41,202
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΡΙΤΑ
393
00:27:41,577 --> 00:27:43,454
Κάνω διάρρηξη.
394
00:27:56,134 --> 00:27:58,136
Ελπίζω να τράβηξε
το καλό μου προφίλ.
395
00:28:05,560 --> 00:28:08,438
Τι καταγράφει
για τις επόμενες γενιές;
396
00:28:20,450 --> 00:28:21,951
ΝΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ Ο ΦΑΚΕΛΟΣ ΣΟΝ ΕΛΙΣ;
397
00:28:22,368 --> 00:28:24,245
Αντίο, Ντέξτερ.
398
00:28:26,789 --> 00:28:28,541
Καλησπέρα στις κυρίες.
399
00:28:30,751 --> 00:28:32,753
Χρειάζομαι κι άλλα φάρμακα.
400
00:28:33,629 --> 00:28:35,631
Λυπάμαι, Βανέσα,
αυτό δεν γίνεται.
401
00:28:38,050 --> 00:28:40,720
Άλλη μία συνταγή,
σε παρακαλώ.
402
00:28:41,888 --> 00:28:43,389
Τα έχουμε πει.
403
00:28:45,099 --> 00:28:48,144
Τα αντικαταθλιπτικά
ήταν προσωρινά,
404
00:28:48,227 --> 00:28:50,646
ώστε να αρχίσεις
να κάνεις βήματα μόνη σου.
405
00:28:51,397 --> 00:28:52,732
Δεν καταλαβαίνεις!
406
00:28:52,815 --> 00:28:56,736
Δεν μπορώ μόνη μου!
Δεν μπορώ να σηκωθώ από το κρεβάτι!
407
00:29:00,865 --> 00:29:03,075
Θέλω να πεθάνω.
408
00:29:05,036 --> 00:29:06,579
Κοίταξέ με.
409
00:29:08,080 --> 00:29:10,374
Καταλαβαίνω
ότι σε ελκύει ο θάνατος.
410
00:29:11,083 --> 00:29:12,376
Τέλος ο πόνος.
411
00:29:13,127 --> 00:29:16,380
Τέλος το άγχος της δουλειάς,
η απελπισία.
412
00:29:17,924 --> 00:29:20,676
Σε πολλές κουλτούρες,
η αυτοκτονία δεν είναι κατακριτέα.
413
00:29:21,052 --> 00:29:22,595
Είναι σεβαστή.
414
00:29:23,262 --> 00:29:25,640
Τιμάται, ως συνειδητή απόφαση.
415
00:29:27,892 --> 00:29:29,477
Πώς το κάνουν οι περισσότεροι;
416
00:29:30,770 --> 00:29:32,730
Η πιο κοινή μέθοδος
είναι τα παυσίπονα.
417
00:29:33,731 --> 00:29:35,608
Μα δεν είναι αξιόπιστα.
418
00:29:36,108 --> 00:29:38,069
Η πιο θαρραλέα
419
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
είναι τα όπλα.
420
00:29:43,741 --> 00:29:47,119
Γυναίκες που σε εμπιστεύθηκαν
στην πιο αδύναμη στιγμή τους.
421
00:29:47,578 --> 00:29:50,498
Και αντί να τις βοηθήσεις,
πρότεινες να δώσουν τέλος σε όλα.
422
00:29:51,207 --> 00:29:53,918
Τους έδωσες ακόμα και την άδεια
να χρησιμοποιήσουν όπλο.
423
00:29:55,336 --> 00:29:57,338
Είσαι κακός, κύριε Τρελογιατρέ.
424
00:29:58,089 --> 00:30:01,425
Δημιούργησες εξάρτηση από φάρμακα,
τα στέρησες και γέμισες το κεφάλι τους
425
00:30:01,509 --> 00:30:03,636
με ευγενείς σκέψεις αυτοκτονίας.
426
00:30:05,137 --> 00:30:07,515
Νομίζω ότι μόλις έκανα
σπουδαία πρόοδο!
427
00:30:12,770 --> 00:30:14,856
ΈΛΑ ΣΠΙΤΙ, ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ
ΡΙΤΑ
428
00:30:19,193 --> 00:30:21,195
Πήρα το μήνυμά σου. Όλα...
429
00:30:26,284 --> 00:30:27,493
Καλά;
430
00:30:28,077 --> 00:30:29,745
Τώρα, ναι.
431
00:30:30,997 --> 00:30:33,541
Απλώς, ήθελα να σε δω.
432
00:30:34,208 --> 00:30:38,337
Νιώθω άσχημα που σε έστησα
για να μείνω με τον Πολ και τα παιδιά.
433
00:30:38,838 --> 00:30:40,965
Ελπίζω να μην το παρεξήγησες.
434
00:30:41,799 --> 00:30:43,342
Φυσικά και όχι.
435
00:30:47,638 --> 00:30:49,098
Πώς πήγε;
436
00:30:49,181 --> 00:30:53,060
Πολύ καλά!
Ήταν απίστευτα τρομακτικό!
437
00:30:53,686 --> 00:30:55,688
Για πρώτη φορά, εδώ και καιρό,
438
00:30:56,147 --> 00:30:59,400
είδα πόσο εύκολο θα ήταν
να "κυλήσω" στην παλιά μου ζωή.
439
00:30:59,483 --> 00:31:00,985
Γιατί είναι τρομακτικό;
440
00:31:01,068 --> 00:31:02,612
Επειδή
441
00:31:03,321 --> 00:31:05,114
μου αρέσει η νέα μου ζωή.
442
00:31:05,615 --> 00:31:09,076
Νιώθω ότι έχω τον έλεγχο.
Με τον Πολ, δεν το ένιωθα ποτέ!
443
00:31:10,536 --> 00:31:12,163
Με εσένα το νιώθω.
444
00:31:20,004 --> 00:31:23,549
Φιάσκο. Διάλεξα τη Ρίτα
επειδή ήταν κατεστραμμένη.
445
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Αν καλυτερεύσει, θα την χάσω.
446
00:31:30,806 --> 00:31:32,600
Είμαι έτοιμη, Ντέξτερ.
447
00:31:43,152 --> 00:31:45,363
Δεν ξέρω γιατί φοβόμουν τόσο.
448
00:31:45,863 --> 00:31:47,990
Είσαι ο τέλειος σύντροφος.
449
00:31:54,455 --> 00:31:57,124
Θέλω να κοιμηθείς εδώ,
κανονικά.
450
00:32:05,758 --> 00:32:07,468
Λυπάμαι πολύ.
451
00:32:08,928 --> 00:32:11,389
Ήρθα γιατί νόμιζα
ότι είχες πάθει κάτι.
452
00:32:11,472 --> 00:32:13,015
Αλλά απόψε,
453
00:32:13,557 --> 00:32:15,393
δεν είναι η κατάλληλη βραδιά.
454
00:32:15,768 --> 00:32:18,646
Είμαι εν μέσω μίας υπόθεσης.
Είμαι αρκετά αφηρημένος.
455
00:32:19,355 --> 00:32:20,606
Τώρα;
456
00:32:21,357 --> 00:32:24,652
-Είναι αργά.
-Γι' αυτό πρέπει να επιστρέψω.
457
00:32:26,362 --> 00:32:28,072
Ο χρόνος περνάει.
458
00:32:32,994 --> 00:32:35,788
Θα σε πάρω αύριο. Εντάξει;
459
00:32:38,499 --> 00:32:39,834
Εντάξει.
460
00:32:44,171 --> 00:32:45,589
Δεν μπορώ να κοιμηθώ μαζί της.
461
00:32:45,673 --> 00:32:49,010
Όταν κοιμηθώ με μία γυναίκα,
εκείνη βλέπει τι είμαι πραγματικά.
462
00:32:49,343 --> 00:32:50,636
Κενός.
463
00:32:51,637 --> 00:32:53,389
Και μετά, φεύγει.
464
00:32:57,018 --> 00:32:58,978
Η Ρίτα δεν θέλω να φύγει.
465
00:32:59,061 --> 00:33:01,188
Άρα, πρέπει να το αντιμετωπίσω.
466
00:33:02,314 --> 00:33:05,693
Δεν θα σκοτώσω ακόμα τον Μερίντιαν.
Χρειάζομαι κι άλλη συνεδρία.
467
00:33:23,878 --> 00:33:25,755
Μείνε εκεί που είσαι.
Είμαι οπλισμένος.
468
00:33:28,466 --> 00:33:30,009
Με χαζά λογοπαίγνια;
469
00:33:35,681 --> 00:33:38,434
-Είπες ότι θέλεις χάρη. Τι έγινε;
-Βγάλε το παντελόνι σου.
470
00:33:38,517 --> 00:33:41,937
Το' ξερα ότι κάτι τέτοιο ήταν.
Δεν μου ζητάς να έρθω τόσο νωρίς.
471
00:33:42,354 --> 00:33:44,857
Δεν είναι αυτό, αλλά
μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι.
472
00:33:44,940 --> 00:33:46,358
Έχω μία ασθενή.
473
00:33:46,692 --> 00:33:49,987
Έχασε και τα δύο της πόδια
σε τροχαίο. Είναι πολύ βάναυσο.
474
00:33:50,071 --> 00:33:51,530
Όπως έπαθε και η μαμά σου;
475
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Γι' αυτόν το λόγο, θέλω
να κάνω κάτι ιδιαίτερο για εκείνη.
476
00:33:56,827 --> 00:34:00,414
Θέλω να της δώσω
δύο υπέροχα και σέξι πόδια.
477
00:34:01,957 --> 00:34:03,167
Τα δικά σου.
478
00:34:03,250 --> 00:34:06,045
Θα βάλουμε γύψο!
Είκοσι λεπτά θα μας πάρει, το πολύ!
479
00:34:06,837 --> 00:34:08,172
Σε παρακαλώ!
480
00:34:08,798 --> 00:34:10,966
Μην κάνεις σαν μωρό.
481
00:34:11,050 --> 00:34:12,468
Κάθισε.
482
00:34:33,656 --> 00:34:35,199
Ωραία είναι.
483
00:34:48,337 --> 00:34:49,964
Να φτιάξουμε
καλούπι για το πουλί σου;
484
00:34:50,047 --> 00:34:52,299
Ωραία ιστορία
για τον πίνακα ανακοινώσεων.
485
00:34:53,801 --> 00:34:55,261
Μάλλον όχι.
486
00:34:55,803 --> 00:34:57,763
Δεν έχω πει σε κανέναν για μας.
487
00:34:57,847 --> 00:34:59,932
Ντρέπεσαι που πηδάς
τον Κάπτεν Χουκ;
488
00:35:01,475 --> 00:35:02,977
Καθόλου.
489
00:35:03,394 --> 00:35:04,687
Τότε;
490
00:35:06,981 --> 00:35:08,983
Μάλλον έχει σημασία για μένα.
491
00:35:10,192 --> 00:35:12,486
Οπότε, αν μιλήσω γι' αυτό
και μετά τελειώσει,
492
00:35:14,196 --> 00:35:16,073
θα είναι σαν να χάνω κάτι.
493
00:35:19,743 --> 00:35:21,412
Είμαι καθυστερημένη;
494
00:35:23,914 --> 00:35:25,291
Όχι.
495
00:35:26,584 --> 00:35:28,127
Αν και πρέπει να σου πω
496
00:35:29,128 --> 00:35:30,838
ότι δεν πρόκειται να πάω πουθενά.
497
00:35:32,047 --> 00:35:33,549
Αλήθεια;
498
00:35:41,056 --> 00:35:42,600
Ούτε κι εσύ.
499
00:35:45,019 --> 00:35:46,687
Αφού έχω τα πόδια σου.
500
00:35:58,657 --> 00:36:01,785
-Πού διάολο ήσουν εσύ;
-Με τον γκόμενό μου.
501
00:36:01,869 --> 00:36:03,287
-Γκόμενο;
-Αμέ!
502
00:36:03,370 --> 00:36:05,206
Μόλις πηδηχτήκαμε στο γραφείο του.
503
00:36:06,290 --> 00:36:08,709
Και αύριο βράδυ,
θα πάμε για δείπνο!
504
00:36:10,419 --> 00:36:11,962
-Με έψαχνες;
-Ναι.
505
00:36:12,588 --> 00:36:13,923
Κλείσε την πόρτα.
506
00:36:17,218 --> 00:36:19,386
Έχεις πει σε κανέναν
για τη σύλληψη;
507
00:36:20,221 --> 00:36:21,931
Που μου κέρδισε την προαγωγή;
508
00:36:22,389 --> 00:36:23,682
Όχι.
509
00:36:24,516 --> 00:36:28,145
-Σε κανέναν στον Τύπο;
-Μαρία, τα είπαμε τότε αυτά!
510
00:36:28,229 --> 00:36:31,982
Θα κατέστρεφα τη φήμη σου
και θα έβγαινα κλαψιάρης μαλάκας.
511
00:36:33,734 --> 00:36:37,613
Άρα, για να μάθει κανείς πληροφορίες
θα πρέπει να διαβάσει την αναφορά.
512
00:36:38,697 --> 00:36:40,157
Υποθέτω πως ναι.
513
00:36:42,409 --> 00:36:44,662
Πρέπει να ελέγξουμε
την προστασία του συστήματος.
514
00:36:46,830 --> 00:36:50,125
Ανέβηκε πάνω μου,
σχεδόν γυμνή.
515
00:36:52,586 --> 00:36:54,421
Και μου ζήτησε να κοιμηθώ εκεί.
516
00:36:55,881 --> 00:36:58,509
-Δεν ήξερα τι να κάνω.
-Δεν πειράζει, Σον.
517
00:36:58,592 --> 00:37:00,219
Μην νιώθεις άσχημα.
518
00:37:00,803 --> 00:37:03,097
Η κοπέλα σου
είναι σημαντική για σένα, το ξέρω.
519
00:37:04,014 --> 00:37:06,100
Τότε, γιατί την αποφεύγω;
520
00:37:06,183 --> 00:37:08,811
Για τον ίδιο λόγο που παλεύεις
να αποφύγεις και άλλους.
521
00:37:08,894 --> 00:37:11,230
Φοβάσαι ότι δεν θα τους αρέσει
αυτό που θα δουν.
522
00:37:11,313 --> 00:37:12,940
Ναι, έχεις δίκιο.
523
00:37:14,775 --> 00:37:17,861
-Πώς θα το αλλάξω αυτό;
-Για αρχή, αποδέξου το.
524
00:37:17,945 --> 00:37:20,572
Όλοι κρύβουμε έναν κακό λύκο.
525
00:37:21,991 --> 00:37:24,076
Ένα σκοτάδι,
που δεν θέλουμε να δει κανείς.
526
00:37:24,910 --> 00:37:27,538
-Κι εσύ το έχεις;
-Φυσικά.
527
00:37:29,957 --> 00:37:31,166
Αλήθεια;
528
00:37:32,293 --> 00:37:34,586
Και πώς αντιμετωπίζεις
τον λύκο σου εσύ;
529
00:37:35,212 --> 00:37:37,506
Πρώτα, τον αποδέχθηκα.
530
00:37:38,590 --> 00:37:40,217
Συμφιλιώθηκα μαζί του.
531
00:37:42,886 --> 00:37:45,389
Πλέον, τον ελευθερώνω
για να φάει, πού και πού.
532
00:37:46,765 --> 00:37:49,310
Τρεις φορές, τουλάχιστον,
είναι αυτές που ξέρω εγώ.
533
00:37:51,395 --> 00:37:54,315
-Δεν επιστρέφουμε στο σεξ;
-Μα για το σεξ πρόκειται.
534
00:37:55,065 --> 00:37:57,234
Ο λόγος που αποφεύγεις
την σεξουαλική επαφή
535
00:37:57,693 --> 00:37:59,737
είναι γιατί δεν θέλεις
να δώσεις τον έλεγχο.
536
00:37:59,820 --> 00:38:03,907
Όχι, τον έχω δώσει.
Η κοπέλα μου έχει κατέβει.
537
00:38:04,325 --> 00:38:06,869
-Προς τα νότια.
-Δεν εννοώ αυτό.
538
00:38:06,952 --> 00:38:08,287
Η επαφή.
539
00:38:09,538 --> 00:38:11,832
Το να αφεθείς
και να κοιτάξεις τον άλλο στα μάτια.
540
00:38:12,416 --> 00:38:14,209
Είναι το πιο δύσκολο από όλα.
541
00:38:14,543 --> 00:38:17,171
Τη στιγμή που θα αποδεχθείς
ποιος πραγματικά είσαι,
542
00:38:18,339 --> 00:38:21,342
ίσως νιώσεις αρκετά ελεύθερος
για να προχωρήσεις στην επαφή.
543
00:38:30,059 --> 00:38:33,771
-Τι κάνεις;
-Είναι μία τεχνική χαλάρωσης.
544
00:38:34,104 --> 00:38:36,190
Ίσως φέρει κάποια πράγματα
στην επιφάνεια.
545
00:38:36,273 --> 00:38:37,608
Τι πράγματα;
546
00:38:38,817 --> 00:38:41,987
Πρέπει να υπάρχει στιγμή στη ζωή σου
όπου ένιωσες ανίσχυρος, σωστά;
547
00:38:42,404 --> 00:38:45,366
Ως υιοθετημένο παιδί,
χωρίς έλεγχο του πεπρωμένου σου.
548
00:38:46,367 --> 00:38:50,162
Αν φωτίσουμε τις αναμνήσεις σου,
θα βρούμε τη ρίζα του προβλήματος.
549
00:38:50,662 --> 00:38:52,539
Θέλω να κλείσεις τα μάτια σου
550
00:38:53,290 --> 00:38:55,042
και να επικεντρωθείς
στην αναπνοή σου.
551
00:38:55,542 --> 00:38:57,836
Θέλω να μετράς
την κάθε σου ανάσα, εντάξει;
552
00:38:58,504 --> 00:38:59,922
Ένα, εισπνοή.
553
00:39:00,297 --> 00:39:02,925
Δύο, εκπνοή.
Ας το δοκιμάσουμε.
554
00:39:04,259 --> 00:39:06,970
Τι γελοιότητα, θα μπορούσα
να τον σκοτώνω αυτή τη στιγμή.
555
00:39:07,471 --> 00:39:09,348
Θέλω να σκεφτείς μία στιγμή
556
00:39:11,975 --> 00:39:13,894
όπου ένιωθες εντελώς
557
00:39:15,187 --> 00:39:17,189
και απολύτως ανίσχυρος.
558
00:39:24,154 --> 00:39:26,698
Μόργκαν,
ακόμα πηδάς την αδερφή σου;
559
00:39:26,782 --> 00:39:28,033
Άσε με ήσυχο, Τζος.
560
00:39:36,375 --> 00:39:38,085
Σου είπα να φύγεις!
561
00:39:40,087 --> 00:39:43,715
Να πάρει, Ντέξτερ!
Η κάθε πράξη στη ζωή, έχει συνέπειες!
562
00:39:45,175 --> 00:39:48,387
Αν χάσεις τον έλεγχο
και γίνεις ανίσχυρος, τελείωσε!
563
00:39:48,637 --> 00:39:49,847
Βρήκα τον τάφο, γιε μου.
564
00:39:50,097 --> 00:39:51,306
Θα είμαι έτσι για πάντα;
565
00:39:55,686 --> 00:39:57,187
Μαμά!
566
00:39:59,898 --> 00:40:01,483
Πρέπει να φύγω από εδώ μέσα!
567
00:40:02,818 --> 00:40:04,778
Σον! Έλα εδώ!
568
00:40:24,506 --> 00:40:25,966
Χριστέ μου!
569
00:40:30,053 --> 00:40:31,472
Είσαι καλά;
570
00:41:16,850 --> 00:41:18,810
Μείνε μαζί μου!
571
00:42:24,626 --> 00:42:26,128
Τι γλυκός που είσαι.
572
00:42:29,298 --> 00:42:30,674
Εγώ;
573
00:42:31,341 --> 00:42:34,177
Την επόμενη φορά θα βρούμε
τι θα πούμε στα παιδιά
574
00:42:34,803 --> 00:42:36,930
για να μην είναι ανάγκη
να φύγεις στα κρυφά.
575
00:42:39,725 --> 00:42:41,727
Θέλεις να υπάρξει
και επόμενη φορά;
576
00:42:43,228 --> 00:42:45,230
Και μετά κι άλλη.
577
00:42:47,357 --> 00:42:48,859
Εσύ δεν θέλεις;
578
00:42:54,364 --> 00:42:56,867
Όχι. Εννοώ ναι.
579
00:43:03,665 --> 00:43:05,542
Δεν σε τρόμαξα;
580
00:43:07,711 --> 00:43:09,546
Πώς σου ήρθε αυτό;
581
00:43:10,130 --> 00:43:13,342
Ντέξτερ, ό,τι κι αν κάνεις
δεν πρόκειται να με τρομάξεις.
582
00:43:28,148 --> 00:43:30,400
-Ελπίζω να ζητήσεις συγγνώμη.
-Όχι.
583
00:43:30,901 --> 00:43:32,361
Ήρθα για συμβουλή.
584
00:43:33,028 --> 00:43:36,657
-Και έφερες αναψυκτικά;
-Το δανείστηκα από το νεκροτομείο.
585
00:43:36,740 --> 00:43:39,576
Θα χρειαστώ
τη γνώμη ενός ειδικού.
586
00:43:39,826 --> 00:43:42,037
Συγκεκριμένα,
τη δική σου γνώμη.
587
00:43:42,746 --> 00:43:44,873
Βλέπεις, δεν μπορούμε
να καταλάβουμε
588
00:43:44,956 --> 00:43:48,210
με ποιον ακριβώς τρόπο
ο δολοφόνος έκοψε το κεφάλι.
589
00:43:49,127 --> 00:43:50,504
Εσύ μπορείς;
590
00:43:51,088 --> 00:43:53,298
-Όχι.
-Σοβαρά;
591
00:43:54,299 --> 00:43:57,427
Εγώ πιστεύω ότι μπορείς.
Ανθρώπους δεν πετσοκόβεις;
592
00:43:57,511 --> 00:43:59,137
Μήπως να το δεις καλύτερα;
593
00:43:59,721 --> 00:44:01,640
Πάρ' το μακριά μου!
594
00:44:07,229 --> 00:44:09,356
Μίλησα με τον ιατροδικαστή.
595
00:44:09,439 --> 00:44:11,441
Δεν κατάφερε να βρει
πώς πέθανε η μαμά σου.
596
00:44:11,858 --> 00:44:14,486
-Ίσως και από εγκεφαλικό.
-Την σκότωσα.
597
00:44:14,569 --> 00:44:18,490
Δεν έχεις τα κότσια. Περίμενες
να πεθάνει για να την τεμαχίσεις.
598
00:44:19,032 --> 00:44:21,785
Αλλά ακόμα και τότε,
σιχάθηκες να την αποκεφαλίσεις.
599
00:44:22,703 --> 00:44:26,331
Δεν είναι το ίδιο πράγμα
με το να παραγεμίζεις ψοφίμια.
600
00:44:26,415 --> 00:44:27,916
Άντε γαμήσου!
601
00:44:28,500 --> 00:44:31,211
Οι δολοφόνοι κατά συρροή
παίρνουν όλη τη δόξα. Έτσι, Νιλ;
602
00:44:31,712 --> 00:44:34,297
Ειδικά ο Δολοφόνος με το Ψυγείο.
Ξέρεις κάτι;
603
00:44:35,549 --> 00:44:38,301
Δεν είσαι ο πρώτος θαυμαστής
που θέλει εύσημα για ξένη δουλειά.
604
00:44:38,385 --> 00:44:42,139
Μαλακίες! Ξέρω λεπτομέρειες
που δεν γράφτηκαν στις εφημερίδες.
605
00:44:42,222 --> 00:44:44,725
Επειδή "μπήκες" στο σύστημά μας!
606
00:44:44,808 --> 00:44:47,310
Καλά άκουσες!
Έβαλα τον τεχνικό να το ελέγξει.
607
00:44:47,394 --> 00:44:50,021
Παραβίασες τα αρχεία,
διάβασες όλες τις αναφορές.
608
00:44:50,105 --> 00:44:52,649
Ακόμα και αυτοκίνητο
με ξύλινο διακοσμητικό αγόρασες!
609
00:44:53,108 --> 00:44:55,360
-Καλή κίνηση, το ομολογώ.
-Γιατί το κάνεις αυτό;
610
00:44:56,236 --> 00:44:58,071
Επειδή δεν είσαι δολοφόνος.
611
00:44:59,072 --> 00:45:01,241
Είσαι ένας δειλός απατεώνας.
612
00:45:01,616 --> 00:45:02,951
Καλά δεν λέω;
613
00:45:07,789 --> 00:45:09,708
Θέλεις να το ξαναδείς;
614
00:45:10,500 --> 00:45:13,003
Όχι, πάρ' το!
615
00:45:15,672 --> 00:45:18,091
Εντάξει, είπα ψέματα!
616
00:45:20,385 --> 00:45:23,680
Απλώς, πάρ' το μακριά μου.
617
00:45:26,057 --> 00:45:27,642
Σε παρακαλώ.
618
00:45:38,570 --> 00:45:42,324
Τι έχεις κατά νου, Υπαστυνόμε;
Πρέπει να γίνουν πολλά ως τη δίκη.
619
00:45:43,533 --> 00:45:45,994
Σχετικά με την δίκη,
έχω άσχημα νέα.
620
00:45:46,745 --> 00:45:49,289
Ο Πέρι αναίρεσε την ομολογία του
σήμερα το πρωί.
621
00:45:49,998 --> 00:45:51,249
Τι λες;
622
00:45:51,333 --> 00:45:53,793
Επαλήθευα κάποιες λεπτομέρειες
623
00:45:53,877 --> 00:45:56,087
και παραδέχθηκε πως μας έδωσε
ψεύτικη ομολογία.
624
00:45:57,589 --> 00:46:01,259
Επίδοξος δολοφόνος είναι, Τομ.
Δημοσιότητα ήθελε μόνο.
625
00:46:01,593 --> 00:46:03,929
Και πού ξέρεις
ποια φορά σου είπε ψέματα;
626
00:46:05,931 --> 00:46:10,143
Μαρία, αν αποσύραμε κατηγορίες
κάθε φορά που αναιρούσαν ομολογία,
627
00:46:10,644 --> 00:46:12,270
οι φυλακές μας θα ήταν άδειες.
628
00:46:12,979 --> 00:46:14,481
Θα πάμε σε δίκη.
629
00:46:14,981 --> 00:46:17,567
Με όλο τον σεβασμό, Αστυνόμε,
δεν εξαρτάται από εσένα.
630
00:46:19,361 --> 00:46:20,862
Αλλά από τον Εισαγγελέα.
631
00:46:21,488 --> 00:46:23,365
Καταλαβαίνω
την αναστάτωσή σου, Μαρία.
632
00:46:23,907 --> 00:46:27,118
Μα εξέτασα την υπόθεση,
τα στοιχεία είναι αδιάσειστά.
633
00:46:27,536 --> 00:46:29,454
Η δίκη θα προχωρήσει κανονικά.
634
00:46:35,043 --> 00:46:36,545
Πολύ καλά.
635
00:46:37,379 --> 00:46:40,048
Αν αυτό θέλετε και οι δύο,
είμαι μαζί σας.
636
00:46:40,799 --> 00:46:42,926
Ανησύχησα για σένα.
Είσαι σίγουρα καλά;
637
00:46:43,301 --> 00:46:46,096
Τηλεφωνούσα στο σπίτι σου,
αλλά ο αριθμός ήταν λάθος.
638
00:46:46,179 --> 00:46:47,847
Δεν θα με έβρισκες, έτσι κι αλλιώς.
639
00:46:48,640 --> 00:46:50,433
Ήμουν στην κοπέλα μου.
640
00:46:52,644 --> 00:46:54,229
Κοιμήθηκα εκεί.
641
00:46:54,980 --> 00:46:57,482
-Είχαμε επαφή.
-Σον!
642
00:46:58,775 --> 00:47:02,362
-Αυτό είναι πολύ καλό!
-Όλα είναι καλά, γιατρέ!
643
00:47:02,946 --> 00:47:05,824
Σταμάτησα να ανησυχώ
και για τον φίλο που έχει χαθεί.
644
00:47:05,907 --> 00:47:08,034
Δεν μπορώ να ελέγχω
τους άλλους.
645
00:47:08,118 --> 00:47:10,287
Είναι πραγματική πρόοδος,
πρέπει να είσαι περήφανος!
646
00:47:10,912 --> 00:47:12,664
Είμαι.
647
00:47:19,212 --> 00:47:21,381
Να πω την αλήθεια,
δεν περίμενα
648
00:47:21,464 --> 00:47:23,300
να κάνω πρόοδο με ψυχοθεραπεία.
649
00:47:23,383 --> 00:47:24,759
Αυτό δεν ισχύει.
650
00:47:25,260 --> 00:47:27,429
Αν ίσχυε,
δεν θα είχες έρθει εδώ.
651
00:47:31,600 --> 00:47:34,894
-Με τι θέλεις να ασχοληθούμε σήμερα;
-Χαίρομαι που ρωτάς.
652
00:47:41,401 --> 00:47:43,320
Θα σου πω κάτι
653
00:47:43,695 --> 00:47:45,697
που δεν έχω πει σε κανέναν.
654
00:47:46,573 --> 00:47:47,782
Ωραία.
655
00:47:49,367 --> 00:47:51,119
Είμαι δολοφόνος κατά συρροή.
656
00:47:55,248 --> 00:47:57,250
Χριστέ μου!
657
00:47:59,461 --> 00:48:01,004
Αισθάνομαι
658
00:48:02,047 --> 00:48:04,174
τόσο υπέροχα
που το λέω δυνατά.
659
00:48:05,133 --> 00:48:07,969
Χαλάρωσες βλέπω,
δεν έχεις ξανακάνει αστείο.
660
00:48:08,053 --> 00:48:10,263
Δεν είναι αστείο,
σκοτώνω ανθρώπους.
661
00:48:12,432 --> 00:48:13,975
Να' το πάλι.
662
00:48:17,729 --> 00:48:19,397
Δοκίμασέ το κι εσύ.
663
00:48:20,190 --> 00:48:21,608
Ξέρω.
664
00:48:21,691 --> 00:48:25,236
Ο κακός ο λύκος σου
έχει αφήσει κάτι πτώματα πίσω του.
665
00:48:28,448 --> 00:48:31,868
Αστειεύομαι. Αποσύνδεσα τις κάμερες
και αντέγραψα τους φακέλους.
666
00:48:31,951 --> 00:48:33,536
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
667
00:48:33,620 --> 00:48:37,666
Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου.
Μέγκαν, Κάρολιν, Βανέσα.
668
00:48:37,749 --> 00:48:39,542
Οι συνεδρίες είναι απόρρητες.
669
00:48:40,043 --> 00:48:43,963
Έχω θέμα με τον έλεγχο, ξέρω.
Αλλά τα βίντεό σου είναι εκπληκτικά.
670
00:48:44,047 --> 00:48:46,633
Φάρμακα, όπλα
κι ένας τρελός ψυχίατρος.
671
00:48:47,092 --> 00:48:49,552
Γι' αυτό έχεις κάνει εντριβή
στο θέμα του ελέγχου.
672
00:48:50,011 --> 00:48:52,263
Έχεις σύμπλεγμα ανωτερότητας.
673
00:48:52,889 --> 00:48:54,224
Τελείωσε η συνεδρία.
674
00:49:04,150 --> 00:49:06,319
Όχι τόσο γρήγορα, γιατρέ.
675
00:49:25,255 --> 00:49:26,589
Ξύπνησες!
676
00:49:27,507 --> 00:49:29,342
Να κάνουμε ανάλυση
των ονείρων σου;
677
00:49:33,096 --> 00:49:35,807
Ναι, σωστά. Μου είπες ήδη
όσα ήθελα να μάθω.
678
00:49:37,976 --> 00:49:39,894
Γιατί ισχυρές γυναίκες;
679
00:49:41,229 --> 00:49:43,982
Της ανέλαβες ισχυρές
και τις έκανες ανίσχυρες.
680
00:49:44,733 --> 00:49:47,861
Άφησαν πίσω τους
οικογένεια και παιδιά.
681
00:49:57,704 --> 00:50:00,165
Πρέπει να σου πω
ότι υπάρχει σύγκρουση μέσα μου.
682
00:50:00,248 --> 00:50:02,709
Με βοήθησες να κάνω
μία σπουδαία προσωπική ανακάλυψη.
683
00:50:07,046 --> 00:50:09,048
Το γεγονός ότι είμαι δολοφόνος
684
00:50:23,021 --> 00:50:25,106
είναι κάτι που δεν μπορώ
να ελέγξω.
685
00:50:33,198 --> 00:50:35,575
Με βοήθησες να αποδεχθώ
τον πραγματικό μου εαυτό.
686
00:50:36,951 --> 00:50:38,953
Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
687
00:50:42,415 --> 00:50:44,834
Όμως, με μεγάλωσαν
με κάποιες αρχές.
688
00:50:48,296 --> 00:50:52,509
Λυπάμαι, γιατρέ. Η κάθε πράξη
έχει συνέπειες. Αυτή είναι η δική σου.
689
00:50:55,053 --> 00:50:56,888
Πρέπει να σε ξεχάσω.
690
00:51:31,840 --> 00:51:33,049
Παρακαλώ;
691
00:51:33,424 --> 00:51:35,134
Έρικ Κάρμεν ακούς;
692
00:51:37,971 --> 00:51:39,556
Όχι!
693
00:51:39,639 --> 00:51:41,516
-Τι γίνεται;
-Θα αργήσω.
694
00:51:41,599 --> 00:51:45,353
Κάνω κάτι δουλειές στο σπίτι.
Αν δεν τις τελειώσω, θα τρελαθώ.
695
00:51:45,436 --> 00:51:49,023
-Δεν σε είχα για τόσο ψείρα.
-Μανιακός με την καθαριότητα.
696
00:51:49,399 --> 00:51:52,110
Γεμάτος εκπλήξεις είσαι!
697
00:51:52,944 --> 00:51:54,529
Δεν έχεις ιδέα.
698
00:51:55,113 --> 00:51:56,906
Θα έρθω
όσο πιο σύντομα, εντάξει;
699
00:52:11,629 --> 00:52:14,132
Η ΠΑΓΩΜΕΝΗ ΜΠΑΡΜΠΙ
ΨΑΧΝΕΙ ΤΟΝ ΚΕΝ
700
00:52:16,342 --> 00:52:17,510
ΑΠΑΝΤΗΣΗ
701
00:52:19,721 --> 00:52:22,098
Μπάρμπι, κάνε υπομονή.
702
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Μία μέρα, θα μοιραστούμε
μία παγωμένη μπύρα.
703
00:52:26,305 --> 00:53:26,364
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-