1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:12,388 --> 00:00:14,140 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,392 Αν ο Δολοφόνος με το Ψυγείο εξαφανιστεί; 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,937 Όχι. Έχει ανοιχτούς λογαριασμούς μαζί μου. 5 00:00:20,438 --> 00:00:23,816 "Αγαπημένε μου, Κεν, είμαι κομμάτια. Γιατί με αγνοείς; 6 00:00:23,899 --> 00:00:25,318 Με αγάπη, Μπάρμπι". 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,528 Αφού έφυγες, πήρε ο Πολ. 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,156 Αποφυλακίστηκε ήδη, λόγω συνωστισμού. Το πιστεύεις; 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,116 Πηδάς τη γυναίκα μου; 10 00:00:33,117 --> 00:00:35,786 Την επόμενη φορά θα βρούμε τι θα πούμε στα παιδιά 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,623 για να μην είναι ανάγκη να φύγεις στα κρυφά. 12 00:00:39,373 --> 00:00:40,958 Θέλεις να υπάρξει επόμενη φορά; 13 00:00:41,042 --> 00:00:44,670 Μακάρι να έφευγε. Δεν μπορεί να εξαφανιστεί για πάντα; 14 00:00:44,754 --> 00:00:48,090 -Θέλω να σε κατασπαράξω! -Κι εγώ σε θέλω πολύ! 15 00:00:48,174 --> 00:00:50,301 Είναι διαφορετικό. 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,595 Είναι σαν... 17 00:00:55,097 --> 00:00:57,892 Δεν μου αρέσει που το λέω, είναι πολύ γλυκανάλατο. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,519 Είναι σαν να κάνουμε έρωτα. 19 00:01:03,105 --> 00:01:05,274 Μπάρμπι, κάνε υπομονή. 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,944 Μία μέρα, θα μοιραστούμε μία παγωμένη μπύρα. 21 00:03:18,991 --> 00:03:22,077 Ευχαριστώ τον Θεό για τα ντους. Βρίσκω χρόνο για να σκεφτώ. 22 00:03:22,161 --> 00:03:24,955 Πράγμα που είναι δύσκολο, τώρα που είμαι σε πραγματική σχέση. 23 00:03:27,666 --> 00:03:30,127 -Σε ενοχλώ; -Καθόλου! 24 00:03:32,922 --> 00:03:35,341 -Μου δίνεις το σαπούνι; -Ναι. 25 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 Είναι κλειδωμένα! 26 00:03:45,059 --> 00:03:46,894 Μαμά, κατουριέμαι! 27 00:03:47,978 --> 00:03:49,480 Έρχομαι, γλυκέ μου! 28 00:03:49,563 --> 00:03:51,690 -Περίμενε ένα λεπτάκι, μικρέ! -Δεν μπορώ! 29 00:03:52,274 --> 00:03:54,777 Συγγνώμη! Έχουμε μόνο ένα μπάνιο! 30 00:03:55,277 --> 00:03:56,904 Τον καλεί η φύση. 31 00:03:59,156 --> 00:04:01,659 Ωραίο! Πώς έκανες αυτή την άσχημη ουλή; 32 00:04:03,035 --> 00:04:05,037 Σε ξιφομαχία. Κέρδισα. 33 00:04:07,039 --> 00:04:10,126 -Μαμά, θα βουρτσίσω τα δόντια μου! -Γιατί δεν χτυπάτε πια την πόρτα; 34 00:04:10,209 --> 00:04:12,086 Θα αργήσω για το σχολείο! 35 00:04:12,169 --> 00:04:14,713 Εσύ πλύνε δόντια, εσύ κατούρα, εγώ βγαίνω. 36 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 -Μεγάλη ουλή! -Ξιφομαχία. Κέρδισε! 37 00:04:26,976 --> 00:04:29,562 Τι σημαίνει "είμαστε σε διάσταση"; Για μένα σημαίνει 38 00:04:29,645 --> 00:04:32,148 ότι μένουμε χώρια, μέχρι να τα ξαναβρούμε. 39 00:04:32,565 --> 00:04:34,358 Μα ήταν πρόσχημα. 40 00:04:35,234 --> 00:04:38,654 Ήξερα ότι ήθελε διαζύγιο όταν ζήτησε να μείνουμε σε διάσταση. Είπε ψέματα. 41 00:04:38,904 --> 00:04:41,282 -Κι εσύ είπες, όταν την κεράτωνες. -Κεράτωσα! 42 00:04:41,782 --> 00:04:43,868 -Μία φορά. -Κατάλαβα. 43 00:04:44,326 --> 00:04:46,829 Κι ένιωσα τόσο άσχημα που την άλλη μέρα, της το είπα! 44 00:04:46,912 --> 00:04:49,957 -Να το πρόβλημα, είσαι ειλικρινής. -Δεν ήθελε να το συζητήσουμε. 45 00:04:50,040 --> 00:04:52,668 Προσπάθησα να την πείσω να πάμε σε σύμβουλο. Σιγά! 46 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 Σταμάτα το αυτοκίνητο! 47 00:05:14,982 --> 00:05:16,775 Σταμάτα! Αστυνομία! 48 00:05:33,375 --> 00:05:34,710 Ντόουκς! 49 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 Είσαι καλά; 50 00:06:22,216 --> 00:06:25,511 Το όνομά του ήταν Ζακ Μπαγιάρντ, σύμφωνα με το δίπλωμά του. 51 00:06:25,970 --> 00:06:28,097 -Από την Αϊτή; -Υποθέτω. 52 00:06:28,973 --> 00:06:31,100 Ωραία. Πάμε από την αρχή. 53 00:06:31,183 --> 00:06:33,102 Είδα το όπλο στη ζώνη του υπόπτου. 54 00:06:33,185 --> 00:06:35,854 Πλησίασα για να τον ανακρίνω. Μόλις με είδε, έτρεξε. 55 00:06:35,938 --> 00:06:37,940 Έιντζελ, το είδες κι εσύ αυτό; 56 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 Ναι, είδα τον Μπαγιάρντ να φεύγει και έκανα αναστροφή για καταδίωξη. 57 00:06:42,194 --> 00:06:45,864 -Καλώς. Κι όταν ήρθες στη γέφυρα; -Με πυροβόλησε. 58 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 Καλύφθηκα και ανταπέδωσα πυρά από εκείνη τη γωνία. 59 00:06:49,618 --> 00:06:51,078 Αποκλείεται. 60 00:06:51,954 --> 00:06:53,789 Από εκεί, λέμε! 61 00:06:57,876 --> 00:07:01,714 Αν ήσουν εκεί, η διασπορά θα ήταν προς τα δεξιά. Κοίτα πού είναι. 62 00:07:02,172 --> 00:07:04,633 Με αμφισβητείς; Έχω κι εγώ ερωτήσεις για σένα! 63 00:07:04,717 --> 00:07:07,594 -Ο άνθρωπος κάνει τη δουλειά του. -Ο άνθρωπος είναι φρικιό! 64 00:07:07,928 --> 00:07:09,930 Επικεντρώσου στα γεγονότα. 65 00:07:10,264 --> 00:07:12,516 Η ομάδα του Εισαγγελέα σε περιμένει. Είσαι καλά; 66 00:07:12,599 --> 00:07:13,642 Ναι. 67 00:07:16,186 --> 00:07:17,521 Εσύ είσαι ο επόμενος. 68 00:07:23,027 --> 00:07:26,363 -Συγγνώμη, η Φυσική το λέει. -Μπερδεύτηκε, αυτό είναι όλο. 69 00:07:27,239 --> 00:07:29,366 Αν και δεν ξέρω τι στο διάολο συνέβη. 70 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Ένα τραύμα μπορεί να διαστρεβλώσει τη μνήμη. 71 00:07:47,259 --> 00:07:51,388 -Έλα, θέλω να γνωρίσετε το αγόρι μου! -Πού να βρούμε νταντά, Παρασκευή; 72 00:07:51,472 --> 00:07:53,640 Ως αδερφός μου, θέλω να γνωρίσεις το αγόρι μου! 73 00:07:53,724 --> 00:07:56,018 Σου αρέσει να τον αποκαλείς έτσι, ε; 74 00:07:56,602 --> 00:07:59,855 Ο Ρούντι είναι το αγόρι μου, οπότε κόψε τις δικαιολογίες, γαμώ το! 75 00:07:59,938 --> 00:08:02,775 Στο τελευταίο μας διπλό ραντεβού ήμασταν λίγο αμήχανα. 76 00:08:03,359 --> 00:08:06,737 Θέλω πρώτα να σιγουρευτείς ότι αυτός ήρθε για να μείνει. 77 00:08:06,820 --> 00:08:09,198 Γαμώ την εμπιστοσύνη που μου έχεις! 78 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 Ντεξ, ο Ρούντι είναι διαφορετικός. 79 00:08:12,242 --> 00:08:13,952 Νιώθω ασφαλής μαζί του. Νομίζω ότι 80 00:08:15,037 --> 00:08:16,372 τον ερωτεύομαι. 81 00:08:16,455 --> 00:08:18,749 Συγγνώμη, πού μπορώ να βρω τον Ντέξτερ Μόργκαν; 82 00:08:19,375 --> 00:08:21,919 -Εγώ είμαι. -Εύκολο ήταν. 83 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 Επείγον συστημένο; 84 00:08:27,174 --> 00:08:29,176 -Μήπως κέρδισες τίποτα; -Ντεξ! 85 00:08:29,843 --> 00:08:31,720 -Έρχεσαι λίγο; -Ναι. 86 00:08:36,308 --> 00:08:39,728 -Έχεις την αναφορά του πυροβολισμού; -Την πάω στις Εσωτερικές Υποθέσεις. 87 00:08:39,812 --> 00:08:42,147 Ακόμα πιστεύεις ότι η εκδοχή του Ντόουκς δεν στέκει; 88 00:08:43,315 --> 00:08:45,025 Το αίμα δεν λέει ποτέ ψέματα. 89 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 Σκατά. 90 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Άκου. 91 00:08:49,405 --> 00:08:51,990 Μπορείς να το καθυστερήσεις μέχρι να μιλήσω στον Ντόουκς; 92 00:08:53,951 --> 00:08:56,787 Πάρ' την, να την κάνεις ό,τι θέλεις. 93 00:08:57,371 --> 00:08:59,248 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 94 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 Είναι αδίκημα να διαβάζεις ξένη αλληλογραφία. 95 00:09:04,044 --> 00:09:06,797 "Μετά λύπης, σας ενημερώνουμε για τον θάνατο του πατέρα σας"; 96 00:09:08,257 --> 00:09:10,134 Ο μπαμπάς πέθανε πριν δέκα χρόνια. 97 00:09:10,467 --> 00:09:13,345 Δεν αφορά στον Χάρι. "Ο Τζόσεφ Ντρίσκολ από το Ντέιτ Σίτι, 98 00:09:13,429 --> 00:09:16,348 κατονομάζει τον γιο του, Ντέξτερ Μόργκαν από το Μαϊάμι, 99 00:09:16,432 --> 00:09:17,975 ως εκτελεστή". 100 00:09:18,475 --> 00:09:20,894 -Διαθήκη είναι. -Δεν είναι ο βιολογικός σου πατέρας. 101 00:09:20,978 --> 00:09:24,189 Ο μπαμπάς είπε ότι πέθανε πριν έρθεις σε μας. Δεν θα έκανε λάθος. 102 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 "Η σορός θα αποτεφρωθεί μόλις ενημερωθεί ο πλησιέστερος συγγενής". 103 00:09:28,777 --> 00:09:31,029 Εγώ είμαι ο πλησιέστερος συγγενής σου, μην το ξεχνάς! 104 00:09:34,032 --> 00:09:36,034 Κληρονόμησα σπίτι! 105 00:09:37,161 --> 00:09:41,039 Ξέρω την αλήθεια, γιατί ο Χάρι πάντα μου την έλεγε. Έπρεπε. 106 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Μου δίδαξε αρχές, τον κώδικα. 107 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 Ήξερε τι θα γινόμουν χωρίς αυτά. 108 00:09:46,003 --> 00:09:48,964 Επομένως, ο Τζόσεφ Ντρίσκολ από το Ντέιτ Σίτι, έχει κάνει λάθος. 109 00:09:50,674 --> 00:09:52,259 Ξέρετε τι είναι αυτό; 110 00:09:53,093 --> 00:09:55,179 Το νέο πιστοποιητικό γεννήσεως του Ντέξτερ. 111 00:09:56,847 --> 00:09:58,682 Η υιοθεσία ολοκληρώθηκε. 112 00:09:59,308 --> 00:10:02,478 -Είσαι ένας Μόργκαν πια. -Δεν ήμουν ήδη; 113 00:10:02,561 --> 00:10:05,105 Για εμάς, ναι. Αλλά, πλέον, είναι επίσημο. 114 00:10:07,441 --> 00:10:09,485 Μας πήρε πολύ καιρό, περάσαμε πολλά εμπόδια. 115 00:10:09,776 --> 00:10:12,154 -Είναι σημαντική μέρα για εμάς. -Μπαμπά; 116 00:10:13,238 --> 00:10:16,617 Γιατί δεν μας έχει πει τι απέγιναν οι πραγματικοί γονείς του; 117 00:10:17,201 --> 00:10:20,412 -Πέθαναν. -Το ξέρω, αλλά πώς; 118 00:10:21,121 --> 00:10:23,081 -Δεν ξέρω. -Ας μην το συζητήσουμε. 119 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 Πώς πέθαναν, μπαμπά; 120 00:10:26,251 --> 00:10:28,921 Σε ένα τραγικό ατύχημα. 121 00:10:32,174 --> 00:10:35,761 Έμαθες κάτι άλλο για αυτόν τον Τζο Ντρίσκολ; 122 00:10:36,553 --> 00:10:38,680 Έψαξα στο διαδίκτυο. 123 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 Στα αρχεία. Ούτε πιστοποιητικό γέννησης, 124 00:10:42,184 --> 00:10:44,895 ούτε δίπλωμα οδήγησης. Μόνο η πράξη για το σπίτι. 125 00:10:45,687 --> 00:10:49,191 Και μία αναφορά στην τοπική εφημερίδα για την ομάδα του στο μπόουλινγκ. 126 00:10:49,274 --> 00:10:52,027 -Παράξενο. -Μίλησα με τον δικηγόρο. 127 00:10:52,402 --> 00:10:54,238 Αυτόν που ανέλαβε τη διαθήκη. 128 00:10:54,321 --> 00:10:58,742 Ο Ντρίσκολ ήταν πραγματογνώμονας, είχε σώας τα φρένας 129 00:10:58,825 --> 00:11:01,870 και καμία αμφιβολία για το ποιος είμαι. 130 00:11:05,290 --> 00:11:07,918 Ντέξτερ, δεν σε έχει αγγίξει καθόλου αυτό, έτσι; 131 00:11:08,669 --> 00:11:12,172 Συγκλονίστηκες τόσο, που δεν νιώθεις τίποτα. 132 00:11:17,344 --> 00:11:18,637 Μπορεί. 133 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 -Σου είναι δύσκολο. -Μάλλον. 134 00:11:24,726 --> 00:11:26,645 Πιστεύω πως πρέπει να έρθω μαζί σου. 135 00:11:28,647 --> 00:11:31,858 -Όχι, δεν είναι ανάγκη. -Πίστεψέ με, θα με χρειαστείς. 136 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 Με πήρε ο ύπνος; 137 00:12:09,146 --> 00:12:11,356 Τέτοιο σεξ εξαντλεί τον άνθρωπο. 138 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Θα βγούμε με τον αδερφό σου για φαγητό την Παρασκευή; 139 00:12:22,200 --> 00:12:24,703 Όχι. Πρέπει να πάει στο Ντέιτ Σίτι. 140 00:12:25,537 --> 00:12:27,039 Τι είναι εκεί; 141 00:12:27,748 --> 00:12:29,624 Σου έχω πει ότι είναι υιοθετημένος. 142 00:12:30,459 --> 00:12:34,421 Ένας τύπος που πέθανε, νόμιζε ότι ήταν ο βιολογικός του πατέρας 143 00:12:34,755 --> 00:12:36,757 και του άφησε ένα σπίτι. 144 00:12:37,215 --> 00:12:38,508 Σοβαρά; 145 00:12:46,183 --> 00:12:48,935 Είναι μεγάλο λάθος. 146 00:12:49,644 --> 00:12:51,146 Έστω. 147 00:12:52,147 --> 00:12:54,149 Πρέπει να του άνοιξε παλιές πληγές. 148 00:12:57,277 --> 00:12:59,946 -Πότε θα φύγεις; -Εγώ; 149 00:13:01,073 --> 00:13:03,450 Θα μείνω στο κρεβάτι μαζί σου, όλο το σαββατοκύριακο. 150 00:13:04,493 --> 00:13:07,537 -Νόμιζα ότι είστε δεμένοι. -Είμαστε. 151 00:13:09,373 --> 00:13:12,376 Ο Ντέξτερ τα κάνει όλα μόνος του, δεν χρειάζεται τη βοήθειά μου. 152 00:13:12,459 --> 00:13:13,460 Ή... 153 00:13:15,962 --> 00:13:17,964 Δεν ξέρει πώς να σου ζητήσει βοήθεια. 154 00:13:27,307 --> 00:13:29,851 Σου άφησα μήνυμα για να μην κάνουμε αυτή την κουβέντα. 155 00:13:30,143 --> 00:13:33,688 Γι' αυτό και ήρθα εδώ, για να συζητήσουμε σαν ενήλικες. 156 00:13:33,772 --> 00:13:36,775 Σεβαστό, Πολ. Αλλά και πάλι, θα φύγω. 157 00:13:37,275 --> 00:13:40,612 Όχι αν πρόκειται να ακυρωθεί η επίσκεψή μου στα παιδιά. 158 00:13:41,071 --> 00:13:42,572 Δεν αποφασίζεις εσύ. 159 00:13:42,656 --> 00:13:45,617 Τα έστειλα στην Κολίν. Θα τα δεις όταν γυρίσουμε. 160 00:13:53,875 --> 00:13:56,753 Έχω βγάλει ήδη εισιτήρια. 161 00:13:58,880 --> 00:14:00,924 Ο θάνατος στην οικογένεια υπερέχει του τσίρκου. 162 00:14:01,007 --> 00:14:03,135 Δεν είναι ο Ντέξτερ οικογένειά σου, εγώ είμαι. 163 00:14:06,930 --> 00:14:08,223 Έτοιμη; 164 00:14:10,434 --> 00:14:13,019 Γεια σου, Πολ. Πρέπει να φύγουμε. 165 00:14:48,805 --> 00:14:51,099 Πρέπει να δίνουν Καρδιολόγο μαζί με τα χάμπουργκερ. 166 00:14:51,183 --> 00:14:54,603 Έπρεπε να τα φάμε, είναι άγραφος νόμος του ταξιδιού. 167 00:14:55,854 --> 00:14:57,189 Όμορφο είναι. 168 00:14:58,482 --> 00:15:01,026 Ο δικηγόρος είπε ότι τα κλειδιά είναι κάτω από το χαλάκι. 169 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Είστε οι νέοι μου γείτονες; 170 00:15:08,867 --> 00:15:12,329 Όχι! Ήρθαμε να ξεκαθαρίσουμε κάποια πράγματα με την περιουσία. 171 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 Λυπήθηκα πολύ για τον κύριο Ντρίσκολ. 172 00:15:15,207 --> 00:15:18,335 Ήταν μόνο 60 ετών, ξέρετε. Πολύ νέος για έμφραγμα. 173 00:15:18,418 --> 00:15:21,004 Κάθε φθινόπωρο, μου καθάριζε τα λούκια. 174 00:15:21,087 --> 00:15:23,507 Δεν ξέρω τι θα κάνω τώρα. 175 00:15:24,925 --> 00:15:27,427 Εκτός κι αν εσείς ξέρετε να ξεβουλώνετε λούκια. 176 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 Δεν θα μείνουμε τόσο πολύ. 177 00:15:32,057 --> 00:15:33,517 Καλή σας μέρα! 178 00:15:52,452 --> 00:15:55,080 Εργένης ζούσε εδώ μέσα, αυτό είναι σίγουρο. 179 00:15:58,667 --> 00:16:02,587 Αύριο το πρωί φεύγουμε, μόλις συνεννοηθώ με το νεκροτομείο. 180 00:16:03,171 --> 00:16:05,549 Δεν θέλω σπίτι στο Ντέιτ Σίτι. 181 00:16:05,966 --> 00:16:08,260 Άρα, κάποιος πρέπει να μαζέψει τα πράγματα. 182 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Δεν νομίζω ότι θα το κάνει κάποιος άλλος, οπότε 183 00:16:11,888 --> 00:16:13,431 ο κλήρος πέφτει σε εμάς. 184 00:16:15,600 --> 00:16:17,310 Σου είπα ότι θα με χρειαστείς. 185 00:16:43,628 --> 00:16:45,589 -Τζέιμς. -Έλα, φίλε. 186 00:16:46,464 --> 00:16:49,175 Το Εσωτερικών Υποθέσεων θέλει την αναφορά. 187 00:16:50,802 --> 00:16:52,721 Ένα πράγμα δεν έχω καταλάβει. 188 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 Για μένα είναι ξεκάθαρο, πάντως. 189 00:16:55,807 --> 00:16:57,100 Ναι. 190 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Μόνο που θα ορκιζόμουν 191 00:16:59,728 --> 00:17:02,647 ότι άκουσα πρώτα το δικό σου όπλο και μετά το 38άρι. 192 00:17:04,357 --> 00:17:06,651 Για πολλούς λόγους θα μπορούσε να γίνει αυτό. 193 00:17:07,068 --> 00:17:09,571 Ακόμα κι αν σε σημάδεψε ο Μπαγιάρντ. 194 00:17:10,113 --> 00:17:13,074 -Είχες δικαίωμα να πυροβολήσεις. -Έριξε όταν βγήκα απ' τη γωνία. 195 00:17:13,158 --> 00:17:17,120 Μήπως μπερδεύεις και αυτό; Η διασπορά δείχνει άλλη θέση. 196 00:17:17,203 --> 00:17:21,082 -Με αποκαλείς ψεύτη; -Λέω ότι ίσως δεν θυμάσαι καλά. 197 00:17:21,625 --> 00:17:23,710 Μπορεί να σε σοκάρει αυτό που θα σου πω. 198 00:17:23,793 --> 00:17:26,129 Δεν είσαι ο μόνος τίμιος μπάτσος στο Μαϊάμι! 199 00:17:28,715 --> 00:17:31,885 Απλώς, θέλω να μάθω γιατί σκοτώθηκε ένας άνθρωπος. 200 00:17:31,968 --> 00:17:34,095 Αν θες να με αμφισβητήσεις, κάν' το αντρίκια! 201 00:17:34,179 --> 00:17:36,598 Αντρίκια θέλεις; Εγώ δεν είδα όπλο! 202 00:17:38,099 --> 00:17:39,476 Έιντζελ! 203 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Θέλω να σου μιλήσω. 204 00:17:43,063 --> 00:17:44,481 Βοήθησέ με, ρε φίλε. 205 00:17:59,454 --> 00:18:01,498 -Ο Τζο είναι; -Λογικά. 206 00:18:05,835 --> 00:18:08,713 Παράξενο. Μοιάζετε λιγάκι. 207 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Όχι πολύ. 208 00:18:11,675 --> 00:18:14,386 Είναι οι μόνες φωτογραφίες μέσα στο σπίτι. Δεν έχει άλλες. 209 00:18:16,388 --> 00:18:18,890 Από συγγενείς ή παιδιά. 210 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Ήταν μόνος. 211 00:18:29,901 --> 00:18:31,903 Γεια σου, Ντέξτερ. 212 00:18:33,154 --> 00:18:34,280 Έκπληξη! 213 00:18:38,118 --> 00:18:41,454 Ξέρω ότι δεν ζητάς τη βοήθειά μου, αλλά είναι καθήκον μου 214 00:18:44,290 --> 00:18:47,794 να σε βοηθώ όταν αντιμετωπίζεις παλιές σου πληγές. 215 00:18:49,129 --> 00:18:51,589 -Τέλος πάντων, ήρθα! -Το βλέπω! 216 00:18:51,673 --> 00:18:54,259 Κι από εδώ, ο Ρούντι. 217 00:18:58,847 --> 00:19:01,057 Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω. 218 00:19:02,684 --> 00:19:04,310 Κι εσύ πρέπει να είσαι η Ρίτα. 219 00:19:07,689 --> 00:19:10,400 Ήρθε για χάρη μου. Και για τους δυο μας. 220 00:19:12,068 --> 00:19:13,570 Δεν είναι τέλειος; 221 00:19:21,828 --> 00:19:23,788 Θέλει δουλειά για να μαζευτούν όλα αυτά. 222 00:19:23,872 --> 00:19:26,583 Αν και είμαστε τέσσερις, θα πάρει όλο το σαββατοκύριακο. 223 00:19:26,666 --> 00:19:29,294 -Ολόκληρο; -Πού να βάλω τα πράγματά μας; 224 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Δεν είναι ανατριχιαστικό, να κοιμάσαι σε σπίτι πεθαμένου; 225 00:19:34,466 --> 00:19:37,927 -Έχει ένα μοτέλ πιο κάτω. -Ας μείνουμε, να μην χαλάσουμε λεφτά. 226 00:19:38,595 --> 00:19:42,182 Είναι ήδη αργά και αν μείνουμε, θα μαζέψουμε πιο γρήγορα. 227 00:19:43,266 --> 00:19:45,685 Από εσένα εξαρτάται, Ντεξ. Εσύ μιλάς. 228 00:19:48,813 --> 00:19:50,940 Αν δεν σας ενοχλεί ο καναπές. 229 00:19:52,358 --> 00:19:55,111 Ωραία! Πάω να βρω σεντόνια! 230 00:20:02,786 --> 00:20:05,413 Πώς ένας θάνατος κατέληξε σε απόδραση για ζευγαράκια; 231 00:20:11,878 --> 00:20:14,589 Ευτυχώς, ξυπνάω πιο νωρίς από τους φυσιολογικούς ανθρώπους. 232 00:20:15,465 --> 00:20:16,800 Καφεδάκι; 233 00:20:19,677 --> 00:20:20,845 Ευχαριστώ. 234 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 Πρέπει να πάω στο νεκροτομείο. 235 00:20:25,850 --> 00:20:27,352 Θέλεις παρέα; 236 00:20:28,728 --> 00:20:29,854 Όχι. 237 00:20:30,855 --> 00:20:32,482 Σε ευχαριστώ, πάντως. 238 00:20:32,565 --> 00:20:34,025 Είναι προσωπικό το θέμα. 239 00:20:34,818 --> 00:20:35,902 Καταλαβαίνω. 240 00:20:46,454 --> 00:20:50,625 Κάναμε ετήσιες γενικές εξετάσεις. Δεν είχε θέμα με την καρδιά του. 241 00:20:50,708 --> 00:20:53,169 -Όμως, συμβαίνουν αυτά. -Έτσι φαίνεται. 242 00:20:53,253 --> 00:20:55,713 Θα τον στέλναμε για αποτέφρωση όταν σε βρήκαμε. 243 00:20:56,047 --> 00:20:57,423 Σκεφτήκαμε 244 00:20:58,007 --> 00:21:01,052 πως ο γιος του θα ήθελε την ευκαιρία να τον αποχαιρετήσει. 245 00:21:01,136 --> 00:21:02,637 Δεν είμαι γιος του. 246 00:21:03,513 --> 00:21:06,057 Η αποξένωση είναι ντροπή για τις οικογένειες. 247 00:21:06,975 --> 00:21:09,102 Μα ο θάνατος, τους ενώνει όλους. 248 00:21:48,516 --> 00:21:50,226 Ενδιαφέρον τατουάζ. 249 00:21:51,019 --> 00:21:55,190 Έλεγε ότι το έκανε στο Βιετνάμ. Να' σαι περήφανος, ήταν πατριώτης. 250 00:21:56,024 --> 00:21:59,152 -Ίσως. Ήταν και πρώην κατάδικος. -Ορίστε; 251 00:21:59,235 --> 00:22:02,155 Είναι τατουάζ φυλακής. Με στυλό έχει γίνει. 252 00:22:04,073 --> 00:22:06,576 Πρέπει να είναι 20 με 30 ετών, βάσει του ξεθωριάσματος. 253 00:22:07,535 --> 00:22:10,997 Τον ήξερα τον Τζο. Δεν είχε κάνει φυλακή, ήταν καλός άνθρωπος. 254 00:22:11,539 --> 00:22:15,335 Ήσυχος άνθρωπος. Και εξαιρετικός στο μπόουλινγκ. 255 00:22:17,962 --> 00:22:21,216 Πώς διαπιστώσατε έμφραγμα; Είχε ζημιά στη στεφανιαία αρτηρία; 256 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Από επαγγελματικής άποψης ρωτάω. Δουλεύω στο Εγκληματολογικό. 257 00:22:27,388 --> 00:22:28,765 Μάλιστα. 258 00:22:30,600 --> 00:22:33,603 Βρήκα μικροανευρύσματα στον αμφιβληστροειδή. 259 00:22:33,686 --> 00:22:36,814 Κοινό σύμπτωμα, εξαιτίας των σπασμών από το έμφραγμα. 260 00:22:36,898 --> 00:22:39,359 Είναι και σύμπτωμα διαβητικής αμφιβληστροειδοπάθειας. 261 00:22:40,902 --> 00:22:44,948 Είμαι γιατρός σε μικρή πόλη, μα αναγνωρίζω το έμφραγμα. 262 00:22:47,367 --> 00:22:49,327 Ποιος ξέρει από τι προκλήθηκε; 263 00:22:49,410 --> 00:22:50,870 Από στρες; 264 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 Από έλλειψη γυμναστικής; 265 00:22:53,414 --> 00:22:54,999 Από τηγανητές πατάτες; 266 00:22:56,084 --> 00:22:58,294 Και να μάθουμε, δεν θα τον φέρουμε πίσω. 267 00:23:11,766 --> 00:23:15,770 Είναι δύσκολο να δεχθείς τόσα αναπάντητα ερωτήματα. Αλλά... 268 00:23:16,104 --> 00:23:17,814 Όχι, έχετε δίκιο, 269 00:23:19,315 --> 00:23:20,775 δρα Πίτμαν. 270 00:23:21,859 --> 00:23:23,861 Είναι πολύ δύσκολο. 271 00:23:26,155 --> 00:23:28,491 Μπορώ να έχω ένα λεπτό μόνος 272 00:23:30,034 --> 00:23:31,369 με τον μπαμπά; 273 00:23:32,370 --> 00:23:34,288 Θα είμαι δίπλα, στο γραφείο μου. 274 00:24:03,151 --> 00:24:06,070 -Μασούκα. -Ντέξτερ Μόργκαν εδώ. 275 00:24:06,154 --> 00:24:08,281 Φίλε, το ξέρω το επίθετό σου. 276 00:24:08,364 --> 00:24:10,908 Θέλω μία χάρη. Μία σύγκριση DNA. 277 00:24:10,992 --> 00:24:14,871 Δεν έφυγες διήμερο με το κορίτσι; Τι έγινε, "κατέβηκαν οι Ρώσοι"; 278 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 Βοηθώ το τοπικό τμήμα. 279 00:24:18,166 --> 00:24:21,836 Θα σου στείλω δύο δείγματα. Θέλω τα αποτελέσματα το συντομότερο. 280 00:24:22,420 --> 00:24:23,963 Κάνε και τοξικολογική. 281 00:24:24,547 --> 00:24:27,216 Ρωμαίε, αν έτσι νομίζεις ότι είναι τα ρομαντικά διήμερα, 282 00:24:27,300 --> 00:24:29,052 θα μείνεις εργένης για πολύ ακόμα. 283 00:24:39,812 --> 00:24:42,273 Θέλω κι άλλο ορό, για να ανέβει ο αιματοκρίτης. 284 00:24:42,648 --> 00:24:45,401 -Η πίεσή του; -Στο 8 και πέφτει. 285 00:24:45,985 --> 00:24:47,987 Ίσως χρειαστεί παρακέντηση κοιλίας. 286 00:24:48,071 --> 00:24:50,656 Ντέξτερ, φιλαράκο μου. Εδώ είμαι εγώ. 287 00:24:50,740 --> 00:24:52,784 -Πονάω, μπαμπά. -Τι έγινε; 288 00:24:52,867 --> 00:24:55,661 Σκαρφάλωσε φράχτη, για να πιάσει την μπάλα της Ντέμπρα. 289 00:24:55,745 --> 00:24:58,539 Τον κυνήγησε το σκυλί και έπεσε πάνω σε ένα σίδερο. 290 00:24:59,040 --> 00:25:02,168 -Θα γίνει καλά; -Θα τον κρατήσουμε σταθερό. 291 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 Αλλά χρειάζεται εγχείρηση, έχει εσωτερική αιμορραγία. 292 00:25:05,213 --> 00:25:07,548 -Αυτό είναι το πρόβλημα. -Μπορώ να σας μιλήσω; 293 00:25:07,632 --> 00:25:09,592 Ντεξ, επιστρέφω αμέσως. 294 00:25:09,675 --> 00:25:11,385 Μείνε με τον αδερφό σου, γλυκιά μου. 295 00:25:12,970 --> 00:25:15,681 Το θέμα είναι η ομάδα αίματος του γιου σας. 296 00:25:15,765 --> 00:25:18,851 -Δεν θέλω να το συζητήσω! -Γιατί το κάνεις αυτό; 297 00:25:19,560 --> 00:25:23,773 -Μην το πεις μπροστά σε όλους! -Θα πεθάνει αν δεν κάνεις κάτι! 298 00:25:23,856 --> 00:25:25,316 Σε παρακαλώ, πήγαινε αμέσως! 299 00:25:29,946 --> 00:25:33,449 Δηλαδή, άκουσες πρώτα το 38άρι πριν το 9άρι του Αρχιφύλακα Ντόουκς; 300 00:25:33,533 --> 00:25:35,993 Πήγα κάτω από τη γέφυρα και είδα τον ύποπτο. 301 00:25:36,077 --> 00:25:37,537 Τον κύριο Μπαγιάρντ. 302 00:25:38,287 --> 00:25:40,748 Τον κύριο Μπαγιάρντ, στο χώμα. 303 00:25:40,832 --> 00:25:44,460 -Το όπλο του ήταν δίπλα του. -Σίγουρα ήταν δικό του; 304 00:25:44,544 --> 00:25:46,546 Δικό μου δεν ήταν, πάντως. 305 00:25:47,213 --> 00:25:49,340 Ο Αρχιφύλακας Ντόουκς κρατούσε το 9άρι του. 306 00:25:49,423 --> 00:25:52,552 Είδες το όπλο στον Μπαγιάρντ πριν ξεκινήσει το κυνηγητό; 307 00:25:53,219 --> 00:25:54,387 Ο Ντόουκς το είδε. 308 00:25:54,762 --> 00:25:57,098 Είδες κάποια ύποπτη κίνηση από το κύριο Μπαγιάρντ; 309 00:25:58,891 --> 00:26:00,935 Το ξέρεις ότι δούλευε ως θυρωρός; 310 00:26:02,770 --> 00:26:04,147 Πού σκατά να το ξέρω; 311 00:26:04,230 --> 00:26:08,359 Δεν είχε ούτε κλήση για πάρκινγκ τα 15 χρόνια που ζούσε εδώ. 312 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 Αυτή τη φορά, πήρε κάτι παραπάνω από κλήση. 313 00:26:20,955 --> 00:26:24,750 Είσαι σίγουρος ότι άκουσες πρώτα το 38άρι να πυροβολεί; 314 00:26:35,595 --> 00:26:38,556 Ο Τζο αγόρασε το σπίτι το 1976. 315 00:26:38,639 --> 00:26:41,642 Πλήρωσε με μετρητά. Πιο πριν, δεν υπάρχουν καταχωρήσεις. 316 00:26:41,726 --> 00:26:44,437 Ούτε καταχωρήσεις, ούτε οικογενειακές φωτογραφίες. 317 00:26:45,479 --> 00:26:48,733 Ο τύπος ήταν 60 χρονών και φαίνεται λες και η ζωή του ξεκίνησε στα 30. 318 00:26:49,317 --> 00:26:52,028 Καλά λες. Έχει δίκιο. 319 00:26:52,486 --> 00:26:54,614 Τι έγινε στα χρόνια μεταξύ 1 και 29; 320 00:26:54,697 --> 00:26:57,366 Ίσως έσφαξε όλη του την οικογένεια! 321 00:26:58,492 --> 00:27:02,038 Ή παράτησε τις δύο συζύγους και τα πολλά χρέη! 322 00:27:02,121 --> 00:27:05,625 Χαμένος ήταν, έτσι κι αλλιώς. Ποιος έχει τόσες μπάλες μπόουλινγκ; 323 00:27:06,000 --> 00:27:07,543 Εσύ τι πιστεύεις, Ντεξ; 324 00:27:08,502 --> 00:27:11,964 Πιστεύω ότι ο Τζο ήταν φυλακή για κάποιο καιρό. 325 00:27:12,381 --> 00:27:14,967 Ίσως έμπλεξε με κακούς ανθρώπους. 326 00:27:15,051 --> 00:27:18,679 -Και έπρεπε να κρυφτεί από αυτούς. -Ό, τι κι αν ήταν, έπαιρνε ναρκωτικά. 327 00:27:19,180 --> 00:27:20,848 Ανώνυμοι Ναρκομανείς. 328 00:27:20,932 --> 00:27:24,268 Είχε πάει και ο Πολ, αλλά πήρε μόνο την κονκάρδα για το καλωσόρισμα. 329 00:27:25,353 --> 00:27:28,689 -Ο Τζο ήταν καθαρός για... -Να μαντέψω; Για 30 χρόνια; 330 00:27:28,981 --> 00:27:31,651 Είπε όχι στα ναρκωτικά και ναι στο ροκ εν ρολ. 331 00:27:31,734 --> 00:27:34,737 Στη συλλογή του δεν υπάρχει τίποτα μετά το 1980. 332 00:27:35,238 --> 00:27:36,822 Μου αρέσουν οι αυθεντικοί! 333 00:27:54,590 --> 00:27:56,509 Τι ωραία, χορεύουν! 334 00:28:48,394 --> 00:28:51,230 -Παρακαλώ; -Μωρό μου, ο Πολ είμαι. 335 00:28:54,191 --> 00:28:56,235 Πήρα να μάθω αν ο καλός μας Ντέξτερ 336 00:28:56,319 --> 00:28:59,238 αντιμετωπίζει καλά τον θάνατο του μπαμπάκα του. 337 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 Μια χαρά. Όλοι είμαστε καλά. 338 00:29:04,410 --> 00:29:06,579 -Θα τα πούμε τη Δευτέρα. -Περίμενε. 339 00:29:07,330 --> 00:29:09,665 Μίλα μου. Περνάς καλά; 340 00:29:10,583 --> 00:29:12,335 -Γιατί εγώ όχι. -Πολ. 341 00:29:12,418 --> 00:29:13,836 Θα περνούσα καλά 342 00:29:14,920 --> 00:29:17,340 αν είχα πάει με τα παιδιά μου στο τσίρκο. 343 00:29:19,091 --> 00:29:21,052 Τώρα θα τρώγαμε φιστίκια. 344 00:29:21,469 --> 00:29:22,970 Θα πατούσαμε τα σκατά των ελεφάντων. 345 00:29:23,346 --> 00:29:25,723 Πολ, αυτό δεν με βοηθά να σε εμπιστευτώ. 346 00:29:26,182 --> 00:29:29,185 Έχεις αρκετή πίστη και για τους δυο μας. 347 00:29:30,144 --> 00:29:32,897 Αν θέλεις να κερδίσεις περισσότερες ημέρες κι όχι λιγότερες, 348 00:29:32,980 --> 00:29:35,483 πρέπει να αποφεύγεις τέτοιου είδους συμπεριφορές. 349 00:29:40,112 --> 00:29:43,699 Μήπως θα ήθελες να το κλείσουμε ευγενικά τώρα; 350 00:29:49,038 --> 00:29:50,581 Καλά. 351 00:29:51,749 --> 00:29:53,125 Έχεις δίκιο. 352 00:29:53,709 --> 00:29:55,086 Με συγχωρείς. 353 00:29:56,462 --> 00:29:58,631 Να έχεις ένα υπέροχο σαββατοκύριακο! 354 00:30:09,392 --> 00:30:13,396 Μία κρυφή ζωή. Το μοναδικό κοινό στοιχείο μου με τον Τζο. 355 00:30:14,438 --> 00:30:16,857 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο εδώ που να μας συνδέει. 356 00:30:17,692 --> 00:30:19,276 Κρύβεσαι; 357 00:30:21,654 --> 00:30:22,988 Καθαρίζω. 358 00:30:26,701 --> 00:30:29,036 Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς. 359 00:30:30,162 --> 00:30:32,248 Έχω καθαριστικό με άρωμα λεμόνι. 360 00:30:32,873 --> 00:30:36,001 Κάνεις πλάκα. Καλή άμυνα, μπορώ να πω. 361 00:30:36,085 --> 00:30:38,003 Ευχαριστώ, νομίζω. 362 00:30:38,087 --> 00:30:41,507 Έστω, η πιθανότητα πρέπει να σε βαραίνει. 363 00:30:42,091 --> 00:30:43,759 Ποια πιθανότητα; 364 00:30:43,843 --> 00:30:47,012 Ο Τζο να ήταν, όντως, ο πατέρας σου. 365 00:30:47,096 --> 00:30:50,349 Πιθανότητα θα ήταν μόνο αν ο Χάρι είχε κάνει λάθος. 366 00:30:52,017 --> 00:30:53,853 Και αυτό αποκλείεται. 367 00:30:55,354 --> 00:30:56,731 Ή είχε πει ψέματα. 368 00:30:59,150 --> 00:31:01,694 Μη φοβάσαι, μικρέ. Δεν θα καταλάβεις τίποτα! 369 00:31:02,111 --> 00:31:06,073 -Δεν είχα πρόβλημα με το αίμα μου; -Ο μπαμπάς σου το έλυσε. 370 00:31:06,157 --> 00:31:09,577 Έχεις πολύ ιδιαίτερη ομάδα αίματος. ΑΒ αρνητικό. 371 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 Βρίσκεται δύσκολα και δεν είχαμε αποθέματα. 372 00:31:12,329 --> 00:31:15,458 Αλλά ο μπαμπάς σου βρήκε κάποιον με την ίδια ομάδα. Είσαι τυχερός. 373 00:31:15,541 --> 00:31:17,668 Μπορώ να μιλήσω στον γιο μου; 374 00:31:18,627 --> 00:31:21,630 Ντεξ, όλα θα πάνε καλά. 375 00:31:22,047 --> 00:31:24,049 -Θα γίνεις περδίκι. -Αλήθεια; 376 00:31:25,009 --> 00:31:26,469 Σου έχω πει ποτέ ψέματα; 377 00:31:31,390 --> 00:31:34,935 Πριν πεθάνει, ο πατέρας μου ένα πράγμα ζήτησε από εμένα. 378 00:31:42,526 --> 00:31:44,278 Να είμαι τίμιος άντρας. 379 00:31:48,073 --> 00:31:49,742 Μόνο αυτό μου ζήτησε. 380 00:31:51,952 --> 00:31:55,122 Του έδωσα υπόσχεση. Γι' αυτό έγινα αστυνομικός. 381 00:32:00,252 --> 00:32:02,463 Τώρα, ο άνθρωπος από την Αϊτή είναι νεκρός 382 00:32:02,963 --> 00:32:04,924 κι εγώ δεν ξέρω το γιατί. 383 00:32:05,883 --> 00:32:07,885 Μα ξέρω πως δεν είναι σωστό. 384 00:32:11,347 --> 00:32:12,890 Αν μιλήσω, 385 00:32:13,432 --> 00:32:15,684 θα είμαι το καρφί ολόκληρου του τμήματος. 386 00:32:17,645 --> 00:32:20,105 -Αλλά αν πω ψέματα... -Περίμενε. 387 00:32:31,075 --> 00:32:32,535 Συνέχισε. 388 00:32:46,966 --> 00:32:49,969 Η διασπορά αίματος δεν έχει συνοχή με την αναφορά του Ντόουκς. 389 00:32:54,473 --> 00:32:55,975 Επίσης. 390 00:32:59,687 --> 00:33:03,190 Άκουσα πρώτα το 9άρι του Ντόουκς και μετά το 38άρι. 391 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 -Μα πρέπει να είχε λόγο που... -Άρα, ο Ντόουκς πυροβόλησε πρώτος; 392 00:33:13,826 --> 00:33:15,911 Ο Ντόουκς πυροβόλησε πρώτος. 393 00:33:27,256 --> 00:33:31,051 -Ελπίζω να σας αρέσει ο τόνος. -Γουστάρω υδράργυρο! 394 00:33:32,511 --> 00:33:36,181 -Του Ντέξτερ είναι. -Ρίχνει σκουπίδια στους ξένους κάδους. 395 00:33:36,265 --> 00:33:39,768 -Εγκληματίας. Ωραία! -Από το τμήμα είναι. 396 00:33:40,936 --> 00:33:42,313 Μόργκαν. 397 00:33:43,564 --> 00:33:46,609 Ώπα! Πήρα κατά λάθος την σέξι Μόργκαν; 398 00:33:47,610 --> 00:33:51,113 Φροϋδικό! Το υποσυνείδητό μου είναι πλέον εκτεθειμένο! 399 00:33:51,864 --> 00:33:53,657 Σκάσε και πες τι θέλεις. 400 00:33:53,741 --> 00:33:56,702 -Έχω τα αποτελέσματα. -Του Ντόουκς; Είναι εντάξει; 401 00:33:56,994 --> 00:33:58,621 Της εξέτασης DNA. 402 00:33:59,538 --> 00:34:00,873 Ποιας εξέτασης; 403 00:34:21,518 --> 00:34:24,563 Μια ζωή εμπιστευόσουν τον μπαμπά, γιατί τον αμφισβητείς τώρα; 404 00:34:27,524 --> 00:34:28,943 Τι έχασα; 405 00:34:31,236 --> 00:34:32,738 Εξέταση DNA; 406 00:34:34,823 --> 00:34:38,035 -Τηλεφώνησε ο Μασούκα; -Ο βιολογικός σου πατέρας είχε πεθάνει. 407 00:34:38,827 --> 00:34:42,498 -Μας το είχε πει ο μπαμπάς. Θυμάμαι. -Δηλαδή, το τεστ βγήκε αρνητικό; 408 00:34:45,542 --> 00:34:47,378 Θετικό βγήκε. 409 00:34:48,587 --> 00:34:50,756 Ο Τζο Ντρίσκολ ήταν ο βιολογικός σου πατέρας. 410 00:35:03,477 --> 00:35:04,979 Ενδιαφέρον. 411 00:35:07,022 --> 00:35:08,941 Νομίζεις ότι ο μπαμπάς 412 00:35:09,858 --> 00:35:11,235 μας είπε ψέματα; 413 00:35:12,319 --> 00:35:14,446 Νομίζω ότι ήξερε πως έμενε εδώ. 414 00:35:16,532 --> 00:35:18,784 Όλη μου τη ζωή, ήταν μόλις πέντε ώρες μακριά μου. 415 00:35:19,618 --> 00:35:21,787 Πρέπει να είχε πολύ καλό λόγο! 416 00:35:22,538 --> 00:35:26,041 Και δεν θα αφήσω κάποιον άγνωστο να σε κάνει να τον αμφισβητήσεις! 417 00:35:26,125 --> 00:35:28,043 Ντεμπ, δεν αμφισβητώ κάτι! 418 00:35:29,211 --> 00:35:31,255 Γι' αυτό ζήτησες και τοξικολογική; 419 00:35:37,344 --> 00:35:38,846 Θέλω να ηρεμήσω. 420 00:35:41,140 --> 00:35:42,808 Πού είναι τα κλειδιά; 421 00:35:48,022 --> 00:35:49,314 Ντεμπ, ζήτησα τοξικολογική 422 00:35:49,398 --> 00:35:52,526 γιατί δεν είχε ιστορικό καρδιοπάθειας και η νεκροψία δεν έγινε σωστά. 423 00:35:52,609 --> 00:35:55,612 Το έκανες γιατί για κάποιο λόγο είναι σημαντικός για εσένα. 424 00:35:55,696 --> 00:35:57,072 Επαγγελματική περιέργεια. 425 00:35:57,156 --> 00:36:00,909 Τότε, μπορείς να χαρείς που βρέθηκε μόνο μία τοξίνη στο αίμα του. 426 00:36:00,993 --> 00:36:03,537 Ηρεμιστικό. Το οποίο πήρε, προφανώς, 427 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 για να κοιμηθεί, ας πούμε. 428 00:36:07,041 --> 00:36:08,417 Απίθανο. 429 00:36:08,876 --> 00:36:10,335 Ήταν 30 χρόνια νηφάλιος. 430 00:36:10,419 --> 00:36:13,172 Το πιο βαρύ χάπι που είχε, ήταν παυσίπονο. 431 00:36:16,175 --> 00:36:19,011 Δεν είναι η πρώτη φορά που ένας ναρκομανής ξανακυλάει. 432 00:36:19,511 --> 00:36:23,265 Εκτός κι αν κάποιος του το έδωσε, για να μην αντιδράσει στην ένεση. 433 00:36:24,224 --> 00:36:27,102 -Τι ένεση; -Ινσουλίνης. 434 00:36:27,770 --> 00:36:30,481 Προκαλεί έμφραγμα. Έχει ξαναγίνει! 435 00:36:30,564 --> 00:36:33,484 Εντοπίζεται πολύ δύσκολα, εκτός κι αν βρεις το σημάδι. 436 00:36:33,567 --> 00:36:36,195 Εγώ δεν το έψαχνα. Αλλά αν επανεξετάσω το πτώμα... 437 00:36:36,278 --> 00:36:39,615 Έλεος! Δεν είναι οικογένειά σου! 438 00:36:41,325 --> 00:36:43,035 Η μαμά και ο μπαμπάς ήταν! 439 00:36:43,368 --> 00:36:44,912 Εγώ είμαι! 440 00:36:47,623 --> 00:36:49,583 Θα αρχίσεις να αμφισβητείς κι εμένα; 441 00:36:49,875 --> 00:36:51,460 Εσένα γιατί; 442 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Ο Τζο Ντρίσκολ ήταν ανεπιθύμητος 443 00:36:55,005 --> 00:36:57,800 γι' αυτό ο μπαμπάς δεν ήθελε να ξέρεις τίποτα! 444 00:36:57,883 --> 00:37:00,010 Δεν έχει σημασία αυτό για σένα; 445 00:37:03,388 --> 00:37:05,432 Δεν καταλαβαίνω τι θέλεις. 446 00:37:11,563 --> 00:37:13,565 Ό,τι ήθελε και ο μπαμπάς. 447 00:37:14,274 --> 00:37:16,110 Να μην έχεις καμία σχέση με τον τύπο. 448 00:37:17,194 --> 00:37:21,406 Να τελειώνουμε με το παλιόσπιτο και να φύγουμε από εδώ μέσα! 449 00:37:22,116 --> 00:37:24,201 Ωραία, καλό σχέδιο. 450 00:37:41,552 --> 00:37:43,637 Καταλαβαίνω γιατί θύμωσε η Ντεμπ. 451 00:37:43,720 --> 00:37:46,890 Έχουμε ειδωλοποιήσει τον Χάρι. Ζούμε με αυτά που μας έμαθε. 452 00:37:48,100 --> 00:37:51,061 Βέβαια, στην Ντεμπ δεν έμαθε να μην σκοτώνει αθώους ανθρώπους. 453 00:37:54,648 --> 00:37:57,151 Γι' αυτό δεν καταλαβαίνει γιατί έχω ανάγκη να ξέρω. 454 00:38:02,823 --> 00:38:05,159 Γεια σου, γείτονα! Θα το πιάσω εγώ. 455 00:38:06,577 --> 00:38:07,828 Ευχαριστώ. 456 00:38:08,245 --> 00:38:12,124 Μήπως είδατε κάποιον επισκέπτη στου Τζο, την περασμένη βδομάδα; 457 00:38:12,499 --> 00:38:15,419 Επισκέπτη; Δεν ξέρω. 458 00:38:15,502 --> 00:38:18,547 Θέλω να δω αν εκκρεμούν τίποτα λογαριασμοί. 459 00:38:18,964 --> 00:38:22,426 Κάποιον κηπουρό, διανομέα, τεχνικό; 460 00:38:23,218 --> 00:38:25,262 Τώρα που το σκέφτομαι, 461 00:38:25,971 --> 00:38:29,725 ήρθε ένας τεχνικός της καλωδιακής. Ήταν πολύ ευγενικός. 462 00:38:29,808 --> 00:38:33,020 Δεν ήξερε να φτιάξει την κεραία μου, όμως. 463 00:38:33,604 --> 00:38:35,022 Θυμάστε πώς ήταν; 464 00:38:37,608 --> 00:38:39,651 Είχε μαύρα μαλλιά. 465 00:38:40,861 --> 00:38:43,906 Μέτριο ανάστημα. Κανονικό, δηλαδή. 466 00:38:48,452 --> 00:38:51,163 Έψαξα το ιστορικό του υπόπτου, του Μπαγιάρντ. 467 00:38:51,747 --> 00:38:53,540 Βοηθάς το Εσωτερικών Υποθέσεων; 468 00:38:54,166 --> 00:38:56,418 Θέλω να ξέρω τι συμβαίνει στο τμήμα μου. 469 00:38:57,211 --> 00:38:58,545 Και τι συμβαίνει; 470 00:38:59,254 --> 00:39:02,633 Ο κύριος Μπαγιάρντ άλλαξε όνομα όταν μετανάστευσε εδώ. 471 00:39:03,217 --> 00:39:05,260 Τον έλεγαν Ρενέ Τιμπό. 472 00:39:05,636 --> 00:39:08,347 Πρώην αξιωματικός του στρατού στην Αϊτή. 473 00:39:10,015 --> 00:39:14,019 Η θητεία σου δεν περιλάμβανε ειδικές επιχειρήσεις στην Αϊτή; 474 00:39:16,146 --> 00:39:18,774 Σωστά. Οι ειδικές επιχειρήσεις είναι απόρρητες. 475 00:39:20,609 --> 00:39:22,819 Ξέρω ότι έχεις ακούσει κι εσύ τρομακτικές ιστορίες 476 00:39:22,903 --> 00:39:25,739 για το τι γινόταν εκεί κάτω, με τις διμοιρίες θανάτου. 477 00:39:27,366 --> 00:39:28,825 Πώς λέγονταν; 478 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 "Τοντόν Μακούτ". 479 00:39:32,537 --> 00:39:34,915 Ναι, οι Μπαμπούλες. 480 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 Έκαναν απαίσια πράγματα. 481 00:39:39,962 --> 00:39:41,713 Σκότωσαν πολύ κόσμο. 482 00:39:45,384 --> 00:39:48,095 Ανάγκαζαν μανάδες να κουβαλούν τα κεφάλια των γιων τους. 483 00:39:48,762 --> 00:39:51,098 Πατεράδες να βιάζουν τις κόρες τους. 484 00:39:52,349 --> 00:39:55,060 Έδεναν τσιμεντόλιθους σε ανθρώπους και τους έπνιγαν. 485 00:39:55,143 --> 00:39:56,812 Κρέμαγαν διαμελισμένα κορμιά στα δέντρα 486 00:39:56,895 --> 00:39:59,106 και σκότωναν όποιον επιχειρούσε να τα κατεβάσει. 487 00:40:03,110 --> 00:40:05,112 Αν ο Ζακ Μπαγιάρντ 488 00:40:06,405 --> 00:40:08,115 έκανε όλα αυτά, 489 00:40:09,574 --> 00:40:11,451 του άξιζε πολύ χειρότερο τέλος. 490 00:40:18,917 --> 00:40:21,878 Μην ανησυχείς, Τζέιμς. Θα τελειώσει γρήγορα. 491 00:40:27,009 --> 00:40:28,635 Το ξέρω. 492 00:40:48,363 --> 00:40:51,408 Αν του έκαναν ένεση ινσουλίνης, θα υπάρχει το σημάδι. 493 00:40:52,534 --> 00:40:55,078 Ή ανάμεσα στα δάχτυλα των ποδιών ή πάνω σε μία φακίδα. 494 00:40:55,412 --> 00:40:57,164 Αν υπάρχει, θα το βρω. 495 00:41:02,377 --> 00:41:04,212 Τι ωραίες οι μικρές πόλεις! 496 00:41:28,028 --> 00:41:31,740 Δρα Πίτμαν, σε ποιο αποτεφρωτήριο έστειλες τον Τζο; 497 00:41:42,626 --> 00:41:45,337 ΤΖΟΣΕΦ ΝΤΡΙΣΚΟΛ 498 00:41:51,676 --> 00:41:52,886 Σταμάτα! 499 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Έλα, γαμώ το! 500 00:42:15,784 --> 00:42:17,077 Μπες! 501 00:42:26,128 --> 00:42:27,587 Σε άκουσα να φεύγεις. 502 00:42:28,004 --> 00:42:30,006 Μάντεψα πού θα πήγαινες. 503 00:42:31,007 --> 00:42:34,010 -Σκέφτηκες ότι θα χρειαστώ αμάξι; -Σκέφτηκα να σε μεταπείσω. 504 00:42:34,553 --> 00:42:36,138 Πού τέτοια τύχη, ε; 505 00:42:37,139 --> 00:42:41,059 -Η Ντεμπ θα χαρεί πολύ. -Εγώ ξέρω ότι βγήκες για περίπατο. 506 00:42:46,731 --> 00:42:48,984 Ντεξ, έκλεψες κάτι; 507 00:42:50,318 --> 00:42:54,030 Τα αποτυπώματά μου είναι παντού. Ήθελα να εξαφανίσω τις αποδείξεις. 508 00:42:54,865 --> 00:42:56,992 Ένα κουτί με στάχτες είναι. 509 00:42:58,827 --> 00:43:00,829 Άρα, αποτεφρώθηκε. 510 00:43:03,415 --> 00:43:06,376 Δεν κατάφερες να μάθεις αν του έκαναν ένεση τελικά; 511 00:43:06,793 --> 00:43:07,878 Όχι. 512 00:43:11,089 --> 00:43:13,550 -Τι θα τον κάνεις; -Ξέρω 'γω; 513 00:43:17,721 --> 00:43:19,514 Θα τον πετάξω στα σκουπίδια; 514 00:43:21,516 --> 00:43:23,143 Έχω μία καλύτερη ιδέα. 515 00:43:38,867 --> 00:43:40,076 Ξέρεις κάτι; 516 00:43:42,162 --> 00:43:44,039 Ό,τι κι αν έλεγε ο Χάρι, 517 00:43:44,539 --> 00:43:46,708 ό,τι κι αν νομίζει η Ντεμπ, 518 00:43:47,459 --> 00:43:48,668 αυτός είναι ο πατέρας σου. 519 00:43:49,711 --> 00:43:51,213 Ένα χάρτινο κουτί. 520 00:43:51,296 --> 00:43:54,674 Ξέρω ότι δεν θέλεις να το δεχθείς. Γι' αυτό τριγυρνάς, 521 00:43:54,758 --> 00:43:57,928 κάνοντας διαρρήξεις, ψάχνοντας για έναν δολοφόνο. 522 00:43:59,554 --> 00:44:02,766 Αλλά το πήρες, γιατί ένα κομμάτι σου 523 00:44:03,642 --> 00:44:05,644 γνωρίζει πως 524 00:44:07,354 --> 00:44:08,855 αυτό το κουτί 525 00:44:09,856 --> 00:44:11,566 είναι ο πραγματικός σου πατέρας. 526 00:44:30,460 --> 00:44:32,254 Ο πατέρας μου. 527 00:44:47,727 --> 00:44:49,688 Παράξενο ακούγεται. 528 00:44:50,939 --> 00:44:52,440 Το ξέρω. 529 00:45:53,126 --> 00:45:54,753 Είσαι καλά; 530 00:45:55,879 --> 00:45:57,756 Βγήκα να πάρω λίγο αέρα. 531 00:46:03,178 --> 00:46:06,014 Βρήκα κάτι στην ντουλάπα του Τζο. 532 00:46:06,389 --> 00:46:09,476 Κάτι χαρτιά. Εκεί τα έχω. 533 00:46:24,949 --> 00:46:26,284 Βρήκες κανένα στοιχείο; 534 00:46:31,831 --> 00:46:33,500 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ 535 00:46:36,795 --> 00:46:38,171 Γεια σου, φιλαράκο! 536 00:46:39,130 --> 00:46:41,174 -Πώς αισθάνεσαι; -Καλά. 537 00:46:41,591 --> 00:46:44,302 Έχω λίγη φαγούρα, αλλά έχουν παγωτό εδώ! 538 00:46:44,928 --> 00:46:47,764 Η ζωή είναι μία ανταλλαγή. Τι φτιάχνεις; 539 00:46:48,181 --> 00:46:49,724 Μία ευχαριστήρια κάρτα. 540 00:46:50,683 --> 00:46:53,019 Η νοσοκόμα μου έφερε μπογιές. 541 00:46:53,561 --> 00:46:54,854 Για ποιον είναι; 542 00:46:55,980 --> 00:46:59,734 Είπε ότι πρέπει να ευχαριστήσω τον κύριο που μου έδωσε το αίμα του. 543 00:47:01,361 --> 00:47:04,614 Αυτό δεν είναι το σωστό, να στέλνεις ευχαριστήρια κάρτα; 544 00:47:10,495 --> 00:47:11,746 Ναι, αυτό είναι. 545 00:47:13,498 --> 00:47:15,083 Απλώς, έφυγε ο άνθρωπος. 546 00:47:15,959 --> 00:47:17,919 Δεν θα τον ξαναδούμε. 547 00:47:18,753 --> 00:47:20,130 Λυπάμαι. 548 00:47:20,922 --> 00:47:24,592 Δεν πειράζει, δεν έχει και πολλή σημασία. 549 00:47:33,768 --> 00:47:35,353 Πώς δεν έχει; 550 00:47:36,688 --> 00:47:38,648 Ζωγράφισέ την, γιε μου. 551 00:47:38,731 --> 00:47:40,733 Θα φροντίσω να φτάσει σε εκείνον. 552 00:47:41,651 --> 00:47:43,111 Εντάξει. 553 00:48:01,045 --> 00:48:03,006 Έθεσες την υπόθεση στο αρχείο; 554 00:48:03,840 --> 00:48:05,383 Μας συγχωρείς. 555 00:48:08,303 --> 00:48:09,846 Παράτησαν την υπόθεση! 556 00:48:09,929 --> 00:48:12,640 Νομίζεις ότι έχω λόγο στο τι κάνει το Εσωτερικών Υποθέσεων; 557 00:48:12,724 --> 00:48:16,102 Ρίσκαρα τα πάντα! Τους είπα την αλήθεια! 558 00:48:16,186 --> 00:48:19,063 Και οι αποδείξεις την ενισχύουν! Τι στο διάολο έγινε; 559 00:48:19,856 --> 00:48:21,774 Μαρία, μου αξίζει να μάθω! 560 00:48:21,858 --> 00:48:25,195 Ξέρω ότι έλαβαν τηλεφώνημα από μία υπηρεσία της Ουάσιγκτον. 561 00:48:25,278 --> 00:48:27,363 -Ποια υπηρεσία; -Στρατιωτική, υποθέτω. 562 00:48:27,447 --> 00:48:31,659 Είπαν ότι το συμβάν αφορά σε ευαίσθητες εξωτερικές υποθέσεις. 563 00:48:31,743 --> 00:48:34,370 -Θα το αναλάβουν εκείνοι. -Το εξαφανίζουν. 564 00:48:34,454 --> 00:48:36,122 Ο Ντόουκς έχει παρελθόν. 565 00:48:36,206 --> 00:48:38,666 Νόμιζα στις Ειδικές Δυνάμεις, αλλά αφού έφτασε ως εκεί. 566 00:48:38,750 --> 00:48:41,294 -Μαύρες Επιχειρήσεις; CIA; -Μπορεί. 567 00:48:44,255 --> 00:48:45,548 Πιθανόν. 568 00:48:46,257 --> 00:48:48,468 Κι εγώ τον κάρφωσα! Χριστέ μου! 569 00:48:48,551 --> 00:48:49,928 Έιντζελ! 570 00:48:50,553 --> 00:48:52,347 Έκανες αυτό που θεώρησες σωστό. 571 00:48:58,811 --> 00:49:00,188 Ρουφιανάκι. 572 00:49:00,772 --> 00:49:03,358 -Έχεις πρόβλημα; -Αστυφύλακα Μπένσον! 573 00:49:04,984 --> 00:49:07,111 Έσπρωξες ανώτερό σου. 574 00:49:08,488 --> 00:49:11,824 Νομίζω ότι χρωστάς μία συγγνώμη στον ντετέκτιβ Μπατίστα! 575 00:49:14,369 --> 00:49:15,828 Μάλιστα, κύριε. 576 00:49:17,789 --> 00:49:19,123 Συγγνώμη, κύριε. 577 00:49:57,954 --> 00:50:00,748 Πρέπει να λυπάμαι που γνωριστήκαμε υπό αυτές τις συνθήκες. 578 00:50:01,541 --> 00:50:04,502 Μα ειλικρινά, πιστεύω ότι ήταν ο καλύτερος τρόπος για να σε μάθω. 579 00:50:08,089 --> 00:50:10,091 Η μεσίτρια είπε ότι δεν θα πωληθεί ακριβά. 580 00:50:13,761 --> 00:50:15,430 Ίσως συμφέρει να το κρατήσω. 581 00:50:16,681 --> 00:50:18,057 Είμαστε εντάξει; 582 00:50:22,687 --> 00:50:23,855 Μια χαρά είμαστε. 583 00:50:30,194 --> 00:50:31,195 Ωραία. 584 00:50:31,779 --> 00:50:33,656 Τα λέμε στο τμήμα. 585 00:50:49,255 --> 00:50:51,299 Ο τεχνικός της καλωδιακής! 586 00:50:52,091 --> 00:50:53,343 Στάσου! 587 00:50:53,676 --> 00:50:55,553 Όχι, μη φεύγεις! 588 00:50:55,887 --> 00:50:59,390 Περίμενε, σε παρακαλώ! Θέλω να σε ρωτήσω κάτι! 589 00:51:01,976 --> 00:51:03,603 Περίμενε! 590 00:51:05,647 --> 00:51:07,315 Μόνοι ξανά. 591 00:51:08,566 --> 00:51:10,026 Επιτέλους! 592 00:51:13,029 --> 00:51:14,489 Ξέρεις κάτι; 593 00:51:16,616 --> 00:51:18,451 Χαίρομαι που ήρθες. 594 00:51:19,327 --> 00:51:21,162 Το ήξερα. 595 00:51:26,542 --> 00:51:28,795 Ο τεχνικός! 596 00:51:29,837 --> 00:51:33,383 Είπε κάτι για την κεραία μου; 597 00:52:13,297 --> 00:52:14,799 Ρίτα, εγώ είμαι. 598 00:52:18,720 --> 00:52:21,472 -Κοιμούνται. -Φύγε, έπρεπε να είμαι εδώ! 599 00:52:21,889 --> 00:52:23,558 Είναι αργά, είσαι μεθυσμένος. 600 00:52:23,641 --> 00:52:27,520 -Δεν θα έρχεσαι απροειδοποίητα. -Δεν αποφασίζεις εσύ! 601 00:52:29,063 --> 00:52:32,567 -Πολ, θέλω να φύγεις! -Χέστηκα τι θέλεις! 602 00:52:32,650 --> 00:52:35,278 -Θέλω τα παιδιά μου! -Θα τα τρομάξεις! 603 00:52:35,361 --> 00:52:39,449 Δεν θέλουν να με δουν; Ας θυμηθούν ποιος είναι η κεφαλή της οικογένειας! 604 00:52:42,827 --> 00:52:44,203 Έχεις δίκιο. 605 00:52:44,662 --> 00:52:46,414 Φέρθηκα απαίσια. 606 00:52:46,789 --> 00:52:49,375 Δεν κατάλαβα ότι σε πλήγωσα τόσο. 607 00:52:49,834 --> 00:52:51,669 Μπορώ να επανορθώσω. 608 00:52:52,628 --> 00:52:54,130 Άσε με να προσπαθήσω. 609 00:53:09,103 --> 00:53:10,563 Για πού το' βαλες; 610 00:53:11,606 --> 00:53:14,192 Θέλεις να παίξουμε άγρια; Αυτό θέλεις; 611 00:53:14,859 --> 00:53:16,068 Όχι! 612 00:53:16,444 --> 00:53:18,654 Πουτάνα! Έλα! 613 00:53:30,541 --> 00:53:32,001 Ξυπνήστε! 614 00:54:08,246 --> 00:54:10,748 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΛΟ ΑΙΜΑ ΝΤΕΞΤΕΡ ΜΟΡΓΚΑΝ 615 00:54:11,707 --> 00:54:13,334 Είχα πατέρα. 616 00:54:14,544 --> 00:54:17,171 Κάποιος άλλος, πέρα από τον Χάρι, με αποκαλούσε γιο του. 617 00:54:18,589 --> 00:54:20,675 Δεν μου είχε περάσει ποτέ από το μυαλό. 618 00:54:21,592 --> 00:54:23,678 Ο Χάρι ήταν ο μόνος που χρειαζόμουν. 619 00:54:24,971 --> 00:54:27,265 Ο Χάρι είχε όλες τις απαντήσεις. 620 00:54:28,474 --> 00:54:31,769 Ήξερε ποιος ήταν καλός, κακός, ακίνδυνος, 621 00:54:32,854 --> 00:54:34,355 επικίνδυνος. 622 00:54:34,939 --> 00:54:38,442 Έχτισα μια ζωή γύρω από τον κώδικα του Χάρι. Ζω με βάση τον κώδικα. 623 00:54:40,027 --> 00:54:41,696 Όμως, ο Χάρι είπε ψέματα. 624 00:54:42,280 --> 00:54:45,658 Γιατί το έκανε αυτό; Τι άλλο δεν γνωρίζω; 625 00:54:46,742 --> 00:54:49,996 Οι τσιμεντένιες βάσεις μου μετατρέπονται σε κινούμενη άμμο. 626 00:54:50,538 --> 00:54:52,290 Ίσως ο Ρούντι έχει δίκιο. 627 00:54:52,665 --> 00:54:54,959 Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις πραγματικά τον άλλο. 628 00:54:55,305 --> 00:55:55,728 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm