1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:12,388 --> 00:00:14,140
Στα προηγούμενα επεισόδια...
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
Αν ο Δολοφόνος με το Ψυγείο
εξαφανιστεί;
4
00:00:17,226 --> 00:00:19,937
Όχι. Έχει ανοιχτούς λογαριασμούς
μαζί μου.
5
00:00:20,438 --> 00:00:23,816
"Αγαπημένε μου, Κεν,
είμαι κομμάτια. Γιατί με αγνοείς;
6
00:00:23,899 --> 00:00:25,318
Με αγάπη, Μπάρμπι".
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,528
Αφού έφυγες, πήρε ο Πολ.
8
00:00:27,612 --> 00:00:30,156
Αποφυλακίστηκε ήδη,
λόγω συνωστισμού. Το πιστεύεις;
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,116
Πηδάς τη γυναίκα μου;
10
00:00:33,117 --> 00:00:35,786
Την επόμενη φορά θα βρούμε
τι θα πούμε στα παιδιά
11
00:00:36,579 --> 00:00:38,623
για να μην είναι ανάγκη
να φύγεις στα κρυφά.
12
00:00:39,373 --> 00:00:40,958
Θέλεις να υπάρξει επόμενη φορά;
13
00:00:41,042 --> 00:00:44,670
Μακάρι να έφευγε.
Δεν μπορεί να εξαφανιστεί για πάντα;
14
00:00:44,754 --> 00:00:48,090
-Θέλω να σε κατασπαράξω!
-Κι εγώ σε θέλω πολύ!
15
00:00:48,174 --> 00:00:50,301
Είναι διαφορετικό.
16
00:00:50,926 --> 00:00:52,595
Είναι σαν...
17
00:00:55,097 --> 00:00:57,892
Δεν μου αρέσει που το λέω,
είναι πολύ γλυκανάλατο.
18
00:00:58,601 --> 00:01:00,519
Είναι σαν να κάνουμε έρωτα.
19
00:01:03,105 --> 00:01:05,274
Μπάρμπι, κάνε υπομονή.
20
00:01:05,858 --> 00:01:07,944
Μία μέρα, θα μοιραστούμε
μία παγωμένη μπύρα.
21
00:03:18,991 --> 00:03:22,077
Ευχαριστώ τον Θεό για τα ντους.
Βρίσκω χρόνο για να σκεφτώ.
22
00:03:22,161 --> 00:03:24,955
Πράγμα που είναι δύσκολο,
τώρα που είμαι σε πραγματική σχέση.
23
00:03:27,666 --> 00:03:30,127
-Σε ενοχλώ;
-Καθόλου!
24
00:03:32,922 --> 00:03:35,341
-Μου δίνεις το σαπούνι;
-Ναι.
25
00:03:41,889 --> 00:03:43,390
Είναι κλειδωμένα!
26
00:03:45,059 --> 00:03:46,894
Μαμά, κατουριέμαι!
27
00:03:47,978 --> 00:03:49,480
Έρχομαι, γλυκέ μου!
28
00:03:49,563 --> 00:03:51,690
-Περίμενε ένα λεπτάκι, μικρέ!
-Δεν μπορώ!
29
00:03:52,274 --> 00:03:54,777
Συγγνώμη!
Έχουμε μόνο ένα μπάνιο!
30
00:03:55,277 --> 00:03:56,904
Τον καλεί η φύση.
31
00:03:59,156 --> 00:04:01,659
Ωραίο! Πώς έκανες
αυτή την άσχημη ουλή;
32
00:04:03,035 --> 00:04:05,037
Σε ξιφομαχία. Κέρδισα.
33
00:04:07,039 --> 00:04:10,126
-Μαμά, θα βουρτσίσω τα δόντια μου!
-Γιατί δεν χτυπάτε πια την πόρτα;
34
00:04:10,209 --> 00:04:12,086
Θα αργήσω για το σχολείο!
35
00:04:12,169 --> 00:04:14,713
Εσύ πλύνε δόντια,
εσύ κατούρα, εγώ βγαίνω.
36
00:04:17,216 --> 00:04:20,970
-Μεγάλη ουλή!
-Ξιφομαχία. Κέρδισε!
37
00:04:26,976 --> 00:04:29,562
Τι σημαίνει "είμαστε σε διάσταση";
Για μένα σημαίνει
38
00:04:29,645 --> 00:04:32,148
ότι μένουμε χώρια,
μέχρι να τα ξαναβρούμε.
39
00:04:32,565 --> 00:04:34,358
Μα ήταν πρόσχημα.
40
00:04:35,234 --> 00:04:38,654
Ήξερα ότι ήθελε διαζύγιο όταν ζήτησε
να μείνουμε σε διάσταση. Είπε ψέματα.
41
00:04:38,904 --> 00:04:41,282
-Κι εσύ είπες, όταν την κεράτωνες.
-Κεράτωσα!
42
00:04:41,782 --> 00:04:43,868
-Μία φορά.
-Κατάλαβα.
43
00:04:44,326 --> 00:04:46,829
Κι ένιωσα τόσο άσχημα
που την άλλη μέρα, της το είπα!
44
00:04:46,912 --> 00:04:49,957
-Να το πρόβλημα, είσαι ειλικρινής.
-Δεν ήθελε να το συζητήσουμε.
45
00:04:50,040 --> 00:04:52,668
Προσπάθησα να την πείσω
να πάμε σε σύμβουλο. Σιγά!
46
00:04:53,127 --> 00:04:54,920
Σταμάτα το αυτοκίνητο!
47
00:05:14,982 --> 00:05:16,775
Σταμάτα! Αστυνομία!
48
00:05:33,375 --> 00:05:34,710
Ντόουκς!
49
00:05:45,429 --> 00:05:46,847
Είσαι καλά;
50
00:06:22,216 --> 00:06:25,511
Το όνομά του ήταν Ζακ Μπαγιάρντ,
σύμφωνα με το δίπλωμά του.
51
00:06:25,970 --> 00:06:28,097
-Από την Αϊτή;
-Υποθέτω.
52
00:06:28,973 --> 00:06:31,100
Ωραία. Πάμε από την αρχή.
53
00:06:31,183 --> 00:06:33,102
Είδα το όπλο
στη ζώνη του υπόπτου.
54
00:06:33,185 --> 00:06:35,854
Πλησίασα για να τον ανακρίνω.
Μόλις με είδε, έτρεξε.
55
00:06:35,938 --> 00:06:37,940
Έιντζελ, το είδες κι εσύ αυτό;
56
00:06:38,607 --> 00:06:41,819
Ναι, είδα τον Μπαγιάρντ να φεύγει
και έκανα αναστροφή για καταδίωξη.
57
00:06:42,194 --> 00:06:45,864
-Καλώς. Κι όταν ήρθες στη γέφυρα;
-Με πυροβόλησε.
58
00:06:46,532 --> 00:06:49,410
Καλύφθηκα και ανταπέδωσα πυρά
από εκείνη τη γωνία.
59
00:06:49,618 --> 00:06:51,078
Αποκλείεται.
60
00:06:51,954 --> 00:06:53,789
Από εκεί, λέμε!
61
00:06:57,876 --> 00:07:01,714
Αν ήσουν εκεί, η διασπορά
θα ήταν προς τα δεξιά. Κοίτα πού είναι.
62
00:07:02,172 --> 00:07:04,633
Με αμφισβητείς;
Έχω κι εγώ ερωτήσεις για σένα!
63
00:07:04,717 --> 00:07:07,594
-Ο άνθρωπος κάνει τη δουλειά του.
-Ο άνθρωπος είναι φρικιό!
64
00:07:07,928 --> 00:07:09,930
Επικεντρώσου στα γεγονότα.
65
00:07:10,264 --> 00:07:12,516
Η ομάδα του Εισαγγελέα
σε περιμένει. Είσαι καλά;
66
00:07:12,599 --> 00:07:13,642
Ναι.
67
00:07:16,186 --> 00:07:17,521
Εσύ είσαι ο επόμενος.
68
00:07:23,027 --> 00:07:26,363
-Συγγνώμη, η Φυσική το λέει.
-Μπερδεύτηκε, αυτό είναι όλο.
69
00:07:27,239 --> 00:07:29,366
Αν και δεν ξέρω
τι στο διάολο συνέβη.
70
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Ένα τραύμα μπορεί
να διαστρεβλώσει τη μνήμη.
71
00:07:47,259 --> 00:07:51,388
-Έλα, θέλω να γνωρίσετε το αγόρι μου!
-Πού να βρούμε νταντά, Παρασκευή;
72
00:07:51,472 --> 00:07:53,640
Ως αδερφός μου,
θέλω να γνωρίσεις το αγόρι μου!
73
00:07:53,724 --> 00:07:56,018
Σου αρέσει να τον αποκαλείς έτσι, ε;
74
00:07:56,602 --> 00:07:59,855
Ο Ρούντι είναι το αγόρι μου,
οπότε κόψε τις δικαιολογίες, γαμώ το!
75
00:07:59,938 --> 00:08:02,775
Στο τελευταίο μας διπλό ραντεβού
ήμασταν λίγο αμήχανα.
76
00:08:03,359 --> 00:08:06,737
Θέλω πρώτα να σιγουρευτείς
ότι αυτός ήρθε για να μείνει.
77
00:08:06,820 --> 00:08:09,198
Γαμώ την εμπιστοσύνη
που μου έχεις!
78
00:08:09,531 --> 00:08:11,450
Ντεξ, ο Ρούντι είναι διαφορετικός.
79
00:08:12,242 --> 00:08:13,952
Νιώθω ασφαλής μαζί του.
Νομίζω ότι
80
00:08:15,037 --> 00:08:16,372
τον ερωτεύομαι.
81
00:08:16,455 --> 00:08:18,749
Συγγνώμη, πού μπορώ
να βρω τον Ντέξτερ Μόργκαν;
82
00:08:19,375 --> 00:08:21,919
-Εγώ είμαι.
-Εύκολο ήταν.
83
00:08:25,005 --> 00:08:27,091
Επείγον συστημένο;
84
00:08:27,174 --> 00:08:29,176
-Μήπως κέρδισες τίποτα;
-Ντεξ!
85
00:08:29,843 --> 00:08:31,720
-Έρχεσαι λίγο;
-Ναι.
86
00:08:36,308 --> 00:08:39,728
-Έχεις την αναφορά του πυροβολισμού;
-Την πάω στις Εσωτερικές Υποθέσεις.
87
00:08:39,812 --> 00:08:42,147
Ακόμα πιστεύεις
ότι η εκδοχή του Ντόουκς δεν στέκει;
88
00:08:43,315 --> 00:08:45,025
Το αίμα δεν λέει ποτέ ψέματα.
89
00:08:45,776 --> 00:08:46,777
Σκατά.
90
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Άκου.
91
00:08:49,405 --> 00:08:51,990
Μπορείς να το καθυστερήσεις
μέχρι να μιλήσω στον Ντόουκς;
92
00:08:53,951 --> 00:08:56,787
Πάρ' την,
να την κάνεις ό,τι θέλεις.
93
00:08:57,371 --> 00:08:59,248
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
94
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
Είναι αδίκημα
να διαβάζεις ξένη αλληλογραφία.
95
00:09:04,044 --> 00:09:06,797
"Μετά λύπης, σας ενημερώνουμε
για τον θάνατο του πατέρα σας";
96
00:09:08,257 --> 00:09:10,134
Ο μπαμπάς πέθανε
πριν δέκα χρόνια.
97
00:09:10,467 --> 00:09:13,345
Δεν αφορά στον Χάρι.
"Ο Τζόσεφ Ντρίσκολ από το Ντέιτ Σίτι,
98
00:09:13,429 --> 00:09:16,348
κατονομάζει τον γιο του,
Ντέξτερ Μόργκαν από το Μαϊάμι,
99
00:09:16,432 --> 00:09:17,975
ως εκτελεστή".
100
00:09:18,475 --> 00:09:20,894
-Διαθήκη είναι.
-Δεν είναι ο βιολογικός σου πατέρας.
101
00:09:20,978 --> 00:09:24,189
Ο μπαμπάς είπε ότι πέθανε
πριν έρθεις σε μας. Δεν θα έκανε λάθος.
102
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
"Η σορός θα αποτεφρωθεί μόλις
ενημερωθεί ο πλησιέστερος συγγενής".
103
00:09:28,777 --> 00:09:31,029
Εγώ είμαι ο πλησιέστερος
συγγενής σου, μην το ξεχνάς!
104
00:09:34,032 --> 00:09:36,034
Κληρονόμησα σπίτι!
105
00:09:37,161 --> 00:09:41,039
Ξέρω την αλήθεια, γιατί ο Χάρι
πάντα μου την έλεγε. Έπρεπε.
106
00:09:41,123 --> 00:09:43,792
Μου δίδαξε αρχές, τον κώδικα.
107
00:09:43,876 --> 00:09:45,919
Ήξερε τι θα γινόμουν χωρίς αυτά.
108
00:09:46,003 --> 00:09:48,964
Επομένως, ο Τζόσεφ Ντρίσκολ
από το Ντέιτ Σίτι, έχει κάνει λάθος.
109
00:09:50,674 --> 00:09:52,259
Ξέρετε τι είναι αυτό;
110
00:09:53,093 --> 00:09:55,179
Το νέο πιστοποιητικό γεννήσεως
του Ντέξτερ.
111
00:09:56,847 --> 00:09:58,682
Η υιοθεσία ολοκληρώθηκε.
112
00:09:59,308 --> 00:10:02,478
-Είσαι ένας Μόργκαν πια.
-Δεν ήμουν ήδη;
113
00:10:02,561 --> 00:10:05,105
Για εμάς, ναι.
Αλλά, πλέον, είναι επίσημο.
114
00:10:07,441 --> 00:10:09,485
Μας πήρε πολύ καιρό,
περάσαμε πολλά εμπόδια.
115
00:10:09,776 --> 00:10:12,154
-Είναι σημαντική μέρα για εμάς.
-Μπαμπά;
116
00:10:13,238 --> 00:10:16,617
Γιατί δεν μας έχει πει
τι απέγιναν οι πραγματικοί γονείς του;
117
00:10:17,201 --> 00:10:20,412
-Πέθαναν.
-Το ξέρω, αλλά πώς;
118
00:10:21,121 --> 00:10:23,081
-Δεν ξέρω.
-Ας μην το συζητήσουμε.
119
00:10:23,582 --> 00:10:25,459
Πώς πέθαναν, μπαμπά;
120
00:10:26,251 --> 00:10:28,921
Σε ένα τραγικό ατύχημα.
121
00:10:32,174 --> 00:10:35,761
Έμαθες κάτι άλλο
για αυτόν τον Τζο Ντρίσκολ;
122
00:10:36,553 --> 00:10:38,680
Έψαξα στο διαδίκτυο.
123
00:10:39,848 --> 00:10:42,100
Στα αρχεία.
Ούτε πιστοποιητικό γέννησης,
124
00:10:42,184 --> 00:10:44,895
ούτε δίπλωμα οδήγησης.
Μόνο η πράξη για το σπίτι.
125
00:10:45,687 --> 00:10:49,191
Και μία αναφορά στην τοπική εφημερίδα
για την ομάδα του στο μπόουλινγκ.
126
00:10:49,274 --> 00:10:52,027
-Παράξενο.
-Μίλησα με τον δικηγόρο.
127
00:10:52,402 --> 00:10:54,238
Αυτόν που ανέλαβε τη διαθήκη.
128
00:10:54,321 --> 00:10:58,742
Ο Ντρίσκολ ήταν πραγματογνώμονας,
είχε σώας τα φρένας
129
00:10:58,825 --> 00:11:01,870
και καμία αμφιβολία
για το ποιος είμαι.
130
00:11:05,290 --> 00:11:07,918
Ντέξτερ, δεν σε έχει αγγίξει
καθόλου αυτό, έτσι;
131
00:11:08,669 --> 00:11:12,172
Συγκλονίστηκες τόσο,
που δεν νιώθεις τίποτα.
132
00:11:17,344 --> 00:11:18,637
Μπορεί.
133
00:11:20,889 --> 00:11:23,850
-Σου είναι δύσκολο.
-Μάλλον.
134
00:11:24,726 --> 00:11:26,645
Πιστεύω πως πρέπει
να έρθω μαζί σου.
135
00:11:28,647 --> 00:11:31,858
-Όχι, δεν είναι ανάγκη.
-Πίστεψέ με, θα με χρειαστείς.
136
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
Με πήρε ο ύπνος;
137
00:12:09,146 --> 00:12:11,356
Τέτοιο σεξ
εξαντλεί τον άνθρωπο.
138
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Θα βγούμε με τον αδερφό σου
για φαγητό την Παρασκευή;
139
00:12:22,200 --> 00:12:24,703
Όχι. Πρέπει να πάει
στο Ντέιτ Σίτι.
140
00:12:25,537 --> 00:12:27,039
Τι είναι εκεί;
141
00:12:27,748 --> 00:12:29,624
Σου έχω πει
ότι είναι υιοθετημένος.
142
00:12:30,459 --> 00:12:34,421
Ένας τύπος που πέθανε,
νόμιζε ότι ήταν ο βιολογικός του πατέρας
143
00:12:34,755 --> 00:12:36,757
και του άφησε ένα σπίτι.
144
00:12:37,215 --> 00:12:38,508
Σοβαρά;
145
00:12:46,183 --> 00:12:48,935
Είναι μεγάλο λάθος.
146
00:12:49,644 --> 00:12:51,146
Έστω.
147
00:12:52,147 --> 00:12:54,149
Πρέπει να του άνοιξε
παλιές πληγές.
148
00:12:57,277 --> 00:12:59,946
-Πότε θα φύγεις;
-Εγώ;
149
00:13:01,073 --> 00:13:03,450
Θα μείνω στο κρεβάτι μαζί σου,
όλο το σαββατοκύριακο.
150
00:13:04,493 --> 00:13:07,537
-Νόμιζα ότι είστε δεμένοι.
-Είμαστε.
151
00:13:09,373 --> 00:13:12,376
Ο Ντέξτερ τα κάνει όλα μόνος του,
δεν χρειάζεται τη βοήθειά μου.
152
00:13:12,459 --> 00:13:13,460
Ή...
153
00:13:15,962 --> 00:13:17,964
Δεν ξέρει
πώς να σου ζητήσει βοήθεια.
154
00:13:27,307 --> 00:13:29,851
Σου άφησα μήνυμα
για να μην κάνουμε αυτή την κουβέντα.
155
00:13:30,143 --> 00:13:33,688
Γι' αυτό και ήρθα εδώ,
για να συζητήσουμε σαν ενήλικες.
156
00:13:33,772 --> 00:13:36,775
Σεβαστό, Πολ.
Αλλά και πάλι, θα φύγω.
157
00:13:37,275 --> 00:13:40,612
Όχι αν πρόκειται να ακυρωθεί
η επίσκεψή μου στα παιδιά.
158
00:13:41,071 --> 00:13:42,572
Δεν αποφασίζεις εσύ.
159
00:13:42,656 --> 00:13:45,617
Τα έστειλα στην Κολίν.
Θα τα δεις όταν γυρίσουμε.
160
00:13:53,875 --> 00:13:56,753
Έχω βγάλει ήδη εισιτήρια.
161
00:13:58,880 --> 00:14:00,924
Ο θάνατος στην οικογένεια
υπερέχει του τσίρκου.
162
00:14:01,007 --> 00:14:03,135
Δεν είναι ο Ντέξτερ
οικογένειά σου, εγώ είμαι.
163
00:14:06,930 --> 00:14:08,223
Έτοιμη;
164
00:14:10,434 --> 00:14:13,019
Γεια σου, Πολ.
Πρέπει να φύγουμε.
165
00:14:48,805 --> 00:14:51,099
Πρέπει να δίνουν Καρδιολόγο
μαζί με τα χάμπουργκερ.
166
00:14:51,183 --> 00:14:54,603
Έπρεπε να τα φάμε,
είναι άγραφος νόμος του ταξιδιού.
167
00:14:55,854 --> 00:14:57,189
Όμορφο είναι.
168
00:14:58,482 --> 00:15:01,026
Ο δικηγόρος είπε ότι τα κλειδιά
είναι κάτω από το χαλάκι.
169
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Είστε οι νέοι μου γείτονες;
170
00:15:08,867 --> 00:15:12,329
Όχι! Ήρθαμε να ξεκαθαρίσουμε
κάποια πράγματα με την περιουσία.
171
00:15:12,412 --> 00:15:15,123
Λυπήθηκα πολύ
για τον κύριο Ντρίσκολ.
172
00:15:15,207 --> 00:15:18,335
Ήταν μόνο 60 ετών, ξέρετε.
Πολύ νέος για έμφραγμα.
173
00:15:18,418 --> 00:15:21,004
Κάθε φθινόπωρο,
μου καθάριζε τα λούκια.
174
00:15:21,087 --> 00:15:23,507
Δεν ξέρω τι θα κάνω τώρα.
175
00:15:24,925 --> 00:15:27,427
Εκτός κι αν εσείς
ξέρετε να ξεβουλώνετε λούκια.
176
00:15:28,845 --> 00:15:30,889
Δεν θα μείνουμε τόσο πολύ.
177
00:15:32,057 --> 00:15:33,517
Καλή σας μέρα!
178
00:15:52,452 --> 00:15:55,080
Εργένης ζούσε εδώ μέσα,
αυτό είναι σίγουρο.
179
00:15:58,667 --> 00:16:02,587
Αύριο το πρωί φεύγουμε,
μόλις συνεννοηθώ με το νεκροτομείο.
180
00:16:03,171 --> 00:16:05,549
Δεν θέλω σπίτι στο Ντέιτ Σίτι.
181
00:16:05,966 --> 00:16:08,260
Άρα, κάποιος πρέπει
να μαζέψει τα πράγματα.
182
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
Δεν νομίζω ότι θα το κάνει
κάποιος άλλος, οπότε
183
00:16:11,888 --> 00:16:13,431
ο κλήρος πέφτει σε εμάς.
184
00:16:15,600 --> 00:16:17,310
Σου είπα ότι θα με χρειαστείς.
185
00:16:43,628 --> 00:16:45,589
-Τζέιμς.
-Έλα, φίλε.
186
00:16:46,464 --> 00:16:49,175
Το Εσωτερικών Υποθέσεων
θέλει την αναφορά.
187
00:16:50,802 --> 00:16:52,721
Ένα πράγμα δεν έχω καταλάβει.
188
00:16:53,263 --> 00:16:55,140
Για μένα είναι ξεκάθαρο, πάντως.
189
00:16:55,807 --> 00:16:57,100
Ναι.
190
00:16:57,809 --> 00:16:59,644
Μόνο που θα ορκιζόμουν
191
00:16:59,728 --> 00:17:02,647
ότι άκουσα πρώτα
το δικό σου όπλο και μετά το 38άρι.
192
00:17:04,357 --> 00:17:06,651
Για πολλούς λόγους
θα μπορούσε να γίνει αυτό.
193
00:17:07,068 --> 00:17:09,571
Ακόμα κι αν σε σημάδεψε
ο Μπαγιάρντ.
194
00:17:10,113 --> 00:17:13,074
-Είχες δικαίωμα να πυροβολήσεις.
-Έριξε όταν βγήκα απ' τη γωνία.
195
00:17:13,158 --> 00:17:17,120
Μήπως μπερδεύεις και αυτό;
Η διασπορά δείχνει άλλη θέση.
196
00:17:17,203 --> 00:17:21,082
-Με αποκαλείς ψεύτη;
-Λέω ότι ίσως δεν θυμάσαι καλά.
197
00:17:21,625 --> 00:17:23,710
Μπορεί να σε σοκάρει
αυτό που θα σου πω.
198
00:17:23,793 --> 00:17:26,129
Δεν είσαι ο μόνος
τίμιος μπάτσος στο Μαϊάμι!
199
00:17:28,715 --> 00:17:31,885
Απλώς, θέλω να μάθω
γιατί σκοτώθηκε ένας άνθρωπος.
200
00:17:31,968 --> 00:17:34,095
Αν θες να με αμφισβητήσεις,
κάν' το αντρίκια!
201
00:17:34,179 --> 00:17:36,598
Αντρίκια θέλεις;
Εγώ δεν είδα όπλο!
202
00:17:38,099 --> 00:17:39,476
Έιντζελ!
203
00:17:39,976 --> 00:17:41,686
Θέλω να σου μιλήσω.
204
00:17:43,063 --> 00:17:44,481
Βοήθησέ με, ρε φίλε.
205
00:17:59,454 --> 00:18:01,498
-Ο Τζο είναι;
-Λογικά.
206
00:18:05,835 --> 00:18:08,713
Παράξενο.
Μοιάζετε λιγάκι.
207
00:18:09,422 --> 00:18:11,299
Όχι πολύ.
208
00:18:11,675 --> 00:18:14,386
Είναι οι μόνες φωτογραφίες
μέσα στο σπίτι. Δεν έχει άλλες.
209
00:18:16,388 --> 00:18:18,890
Από συγγενείς ή παιδιά.
210
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Ήταν μόνος.
211
00:18:29,901 --> 00:18:31,903
Γεια σου, Ντέξτερ.
212
00:18:33,154 --> 00:18:34,280
Έκπληξη!
213
00:18:38,118 --> 00:18:41,454
Ξέρω ότι δεν ζητάς τη βοήθειά μου,
αλλά είναι καθήκον μου
214
00:18:44,290 --> 00:18:47,794
να σε βοηθώ όταν αντιμετωπίζεις
παλιές σου πληγές.
215
00:18:49,129 --> 00:18:51,589
-Τέλος πάντων, ήρθα!
-Το βλέπω!
216
00:18:51,673 --> 00:18:54,259
Κι από εδώ, ο Ρούντι.
217
00:18:58,847 --> 00:19:01,057
Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω.
218
00:19:02,684 --> 00:19:04,310
Κι εσύ πρέπει να είσαι η Ρίτα.
219
00:19:07,689 --> 00:19:10,400
Ήρθε για χάρη μου.
Και για τους δυο μας.
220
00:19:12,068 --> 00:19:13,570
Δεν είναι τέλειος;
221
00:19:21,828 --> 00:19:23,788
Θέλει δουλειά
για να μαζευτούν όλα αυτά.
222
00:19:23,872 --> 00:19:26,583
Αν και είμαστε τέσσερις,
θα πάρει όλο το σαββατοκύριακο.
223
00:19:26,666 --> 00:19:29,294
-Ολόκληρο;
-Πού να βάλω τα πράγματά μας;
224
00:19:30,962 --> 00:19:33,882
Δεν είναι ανατριχιαστικό,
να κοιμάσαι σε σπίτι πεθαμένου;
225
00:19:34,466 --> 00:19:37,927
-Έχει ένα μοτέλ πιο κάτω.
-Ας μείνουμε, να μην χαλάσουμε λεφτά.
226
00:19:38,595 --> 00:19:42,182
Είναι ήδη αργά και αν μείνουμε,
θα μαζέψουμε πιο γρήγορα.
227
00:19:43,266 --> 00:19:45,685
Από εσένα εξαρτάται, Ντεξ.
Εσύ μιλάς.
228
00:19:48,813 --> 00:19:50,940
Αν δεν σας ενοχλεί ο καναπές.
229
00:19:52,358 --> 00:19:55,111
Ωραία! Πάω να βρω σεντόνια!
230
00:20:02,786 --> 00:20:05,413
Πώς ένας θάνατος κατέληξε
σε απόδραση για ζευγαράκια;
231
00:20:11,878 --> 00:20:14,589
Ευτυχώς, ξυπνάω πιο νωρίς
από τους φυσιολογικούς ανθρώπους.
232
00:20:15,465 --> 00:20:16,800
Καφεδάκι;
233
00:20:19,677 --> 00:20:20,845
Ευχαριστώ.
234
00:20:21,346 --> 00:20:22,764
Πρέπει να πάω στο νεκροτομείο.
235
00:20:25,850 --> 00:20:27,352
Θέλεις παρέα;
236
00:20:28,728 --> 00:20:29,854
Όχι.
237
00:20:30,855 --> 00:20:32,482
Σε ευχαριστώ, πάντως.
238
00:20:32,565 --> 00:20:34,025
Είναι προσωπικό το θέμα.
239
00:20:34,818 --> 00:20:35,902
Καταλαβαίνω.
240
00:20:46,454 --> 00:20:50,625
Κάναμε ετήσιες γενικές εξετάσεις.
Δεν είχε θέμα με την καρδιά του.
241
00:20:50,708 --> 00:20:53,169
-Όμως, συμβαίνουν αυτά.
-Έτσι φαίνεται.
242
00:20:53,253 --> 00:20:55,713
Θα τον στέλναμε
για αποτέφρωση όταν σε βρήκαμε.
243
00:20:56,047 --> 00:20:57,423
Σκεφτήκαμε
244
00:20:58,007 --> 00:21:01,052
πως ο γιος του θα ήθελε
την ευκαιρία να τον αποχαιρετήσει.
245
00:21:01,136 --> 00:21:02,637
Δεν είμαι γιος του.
246
00:21:03,513 --> 00:21:06,057
Η αποξένωση είναι ντροπή
για τις οικογένειες.
247
00:21:06,975 --> 00:21:09,102
Μα ο θάνατος, τους ενώνει όλους.
248
00:21:48,516 --> 00:21:50,226
Ενδιαφέρον τατουάζ.
249
00:21:51,019 --> 00:21:55,190
Έλεγε ότι το έκανε στο Βιετνάμ.
Να' σαι περήφανος, ήταν πατριώτης.
250
00:21:56,024 --> 00:21:59,152
-Ίσως. Ήταν και πρώην κατάδικος.
-Ορίστε;
251
00:21:59,235 --> 00:22:02,155
Είναι τατουάζ φυλακής.
Με στυλό έχει γίνει.
252
00:22:04,073 --> 00:22:06,576
Πρέπει να είναι 20 με 30 ετών,
βάσει του ξεθωριάσματος.
253
00:22:07,535 --> 00:22:10,997
Τον ήξερα τον Τζο. Δεν είχε
κάνει φυλακή, ήταν καλός άνθρωπος.
254
00:22:11,539 --> 00:22:15,335
Ήσυχος άνθρωπος.
Και εξαιρετικός στο μπόουλινγκ.
255
00:22:17,962 --> 00:22:21,216
Πώς διαπιστώσατε έμφραγμα;
Είχε ζημιά στη στεφανιαία αρτηρία;
256
00:22:23,176 --> 00:22:26,554
Από επαγγελματικής άποψης ρωτάω.
Δουλεύω στο Εγκληματολογικό.
257
00:22:27,388 --> 00:22:28,765
Μάλιστα.
258
00:22:30,600 --> 00:22:33,603
Βρήκα μικροανευρύσματα
στον αμφιβληστροειδή.
259
00:22:33,686 --> 00:22:36,814
Κοινό σύμπτωμα, εξαιτίας
των σπασμών από το έμφραγμα.
260
00:22:36,898 --> 00:22:39,359
Είναι και σύμπτωμα
διαβητικής αμφιβληστροειδοπάθειας.
261
00:22:40,902 --> 00:22:44,948
Είμαι γιατρός σε μικρή πόλη,
μα αναγνωρίζω το έμφραγμα.
262
00:22:47,367 --> 00:22:49,327
Ποιος ξέρει από τι προκλήθηκε;
263
00:22:49,410 --> 00:22:50,870
Από στρες;
264
00:22:50,954 --> 00:22:52,497
Από έλλειψη γυμναστικής;
265
00:22:53,414 --> 00:22:54,999
Από τηγανητές πατάτες;
266
00:22:56,084 --> 00:22:58,294
Και να μάθουμε,
δεν θα τον φέρουμε πίσω.
267
00:23:11,766 --> 00:23:15,770
Είναι δύσκολο να δεχθείς
τόσα αναπάντητα ερωτήματα. Αλλά...
268
00:23:16,104 --> 00:23:17,814
Όχι, έχετε δίκιο,
269
00:23:19,315 --> 00:23:20,775
δρα Πίτμαν.
270
00:23:21,859 --> 00:23:23,861
Είναι πολύ δύσκολο.
271
00:23:26,155 --> 00:23:28,491
Μπορώ να έχω ένα λεπτό μόνος
272
00:23:30,034 --> 00:23:31,369
με τον μπαμπά;
273
00:23:32,370 --> 00:23:34,288
Θα είμαι δίπλα, στο γραφείο μου.
274
00:24:03,151 --> 00:24:06,070
-Μασούκα.
-Ντέξτερ Μόργκαν εδώ.
275
00:24:06,154 --> 00:24:08,281
Φίλε, το ξέρω το επίθετό σου.
276
00:24:08,364 --> 00:24:10,908
Θέλω μία χάρη.
Μία σύγκριση DNA.
277
00:24:10,992 --> 00:24:14,871
Δεν έφυγες διήμερο με το κορίτσι;
Τι έγινε, "κατέβηκαν οι Ρώσοι";
278
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
Βοηθώ το τοπικό τμήμα.
279
00:24:18,166 --> 00:24:21,836
Θα σου στείλω δύο δείγματα.
Θέλω τα αποτελέσματα το συντομότερο.
280
00:24:22,420 --> 00:24:23,963
Κάνε και τοξικολογική.
281
00:24:24,547 --> 00:24:27,216
Ρωμαίε, αν έτσι νομίζεις
ότι είναι τα ρομαντικά διήμερα,
282
00:24:27,300 --> 00:24:29,052
θα μείνεις εργένης για πολύ ακόμα.
283
00:24:39,812 --> 00:24:42,273
Θέλω κι άλλο ορό,
για να ανέβει ο αιματοκρίτης.
284
00:24:42,648 --> 00:24:45,401
-Η πίεσή του;
-Στο 8 και πέφτει.
285
00:24:45,985 --> 00:24:47,987
Ίσως χρειαστεί παρακέντηση κοιλίας.
286
00:24:48,071 --> 00:24:50,656
Ντέξτερ, φιλαράκο μου.
Εδώ είμαι εγώ.
287
00:24:50,740 --> 00:24:52,784
-Πονάω, μπαμπά.
-Τι έγινε;
288
00:24:52,867 --> 00:24:55,661
Σκαρφάλωσε φράχτη,
για να πιάσει την μπάλα της Ντέμπρα.
289
00:24:55,745 --> 00:24:58,539
Τον κυνήγησε το σκυλί
και έπεσε πάνω σε ένα σίδερο.
290
00:24:59,040 --> 00:25:02,168
-Θα γίνει καλά;
-Θα τον κρατήσουμε σταθερό.
291
00:25:02,627 --> 00:25:05,129
Αλλά χρειάζεται εγχείρηση,
έχει εσωτερική αιμορραγία.
292
00:25:05,213 --> 00:25:07,548
-Αυτό είναι το πρόβλημα.
-Μπορώ να σας μιλήσω;
293
00:25:07,632 --> 00:25:09,592
Ντεξ, επιστρέφω αμέσως.
294
00:25:09,675 --> 00:25:11,385
Μείνε με τον αδερφό σου, γλυκιά μου.
295
00:25:12,970 --> 00:25:15,681
Το θέμα είναι
η ομάδα αίματος του γιου σας.
296
00:25:15,765 --> 00:25:18,851
-Δεν θέλω να το συζητήσω!
-Γιατί το κάνεις αυτό;
297
00:25:19,560 --> 00:25:23,773
-Μην το πεις μπροστά σε όλους!
-Θα πεθάνει αν δεν κάνεις κάτι!
298
00:25:23,856 --> 00:25:25,316
Σε παρακαλώ, πήγαινε αμέσως!
299
00:25:29,946 --> 00:25:33,449
Δηλαδή, άκουσες πρώτα το 38άρι
πριν το 9άρι του Αρχιφύλακα Ντόουκς;
300
00:25:33,533 --> 00:25:35,993
Πήγα κάτω από τη γέφυρα
και είδα τον ύποπτο.
301
00:25:36,077 --> 00:25:37,537
Τον κύριο Μπαγιάρντ.
302
00:25:38,287 --> 00:25:40,748
Τον κύριο Μπαγιάρντ, στο χώμα.
303
00:25:40,832 --> 00:25:44,460
-Το όπλο του ήταν δίπλα του.
-Σίγουρα ήταν δικό του;
304
00:25:44,544 --> 00:25:46,546
Δικό μου δεν ήταν, πάντως.
305
00:25:47,213 --> 00:25:49,340
Ο Αρχιφύλακας Ντόουκς
κρατούσε το 9άρι του.
306
00:25:49,423 --> 00:25:52,552
Είδες το όπλο στον Μπαγιάρντ
πριν ξεκινήσει το κυνηγητό;
307
00:25:53,219 --> 00:25:54,387
Ο Ντόουκς το είδε.
308
00:25:54,762 --> 00:25:57,098
Είδες κάποια ύποπτη κίνηση
από το κύριο Μπαγιάρντ;
309
00:25:58,891 --> 00:26:00,935
Το ξέρεις ότι δούλευε ως θυρωρός;
310
00:26:02,770 --> 00:26:04,147
Πού σκατά να το ξέρω;
311
00:26:04,230 --> 00:26:08,359
Δεν είχε ούτε κλήση για πάρκινγκ
τα 15 χρόνια που ζούσε εδώ.
312
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
Αυτή τη φορά,
πήρε κάτι παραπάνω από κλήση.
313
00:26:20,955 --> 00:26:24,750
Είσαι σίγουρος ότι άκουσες
πρώτα το 38άρι να πυροβολεί;
314
00:26:35,595 --> 00:26:38,556
Ο Τζο αγόρασε το σπίτι το 1976.
315
00:26:38,639 --> 00:26:41,642
Πλήρωσε με μετρητά.
Πιο πριν, δεν υπάρχουν καταχωρήσεις.
316
00:26:41,726 --> 00:26:44,437
Ούτε καταχωρήσεις,
ούτε οικογενειακές φωτογραφίες.
317
00:26:45,479 --> 00:26:48,733
Ο τύπος ήταν 60 χρονών και φαίνεται
λες και η ζωή του ξεκίνησε στα 30.
318
00:26:49,317 --> 00:26:52,028
Καλά λες. Έχει δίκιο.
319
00:26:52,486 --> 00:26:54,614
Τι έγινε στα χρόνια
μεταξύ 1 και 29;
320
00:26:54,697 --> 00:26:57,366
Ίσως έσφαξε
όλη του την οικογένεια!
321
00:26:58,492 --> 00:27:02,038
Ή παράτησε τις δύο συζύγους
και τα πολλά χρέη!
322
00:27:02,121 --> 00:27:05,625
Χαμένος ήταν, έτσι κι αλλιώς.
Ποιος έχει τόσες μπάλες μπόουλινγκ;
323
00:27:06,000 --> 00:27:07,543
Εσύ τι πιστεύεις, Ντεξ;
324
00:27:08,502 --> 00:27:11,964
Πιστεύω ότι ο Τζο
ήταν φυλακή για κάποιο καιρό.
325
00:27:12,381 --> 00:27:14,967
Ίσως έμπλεξε με κακούς ανθρώπους.
326
00:27:15,051 --> 00:27:18,679
-Και έπρεπε να κρυφτεί από αυτούς.
-Ό, τι κι αν ήταν, έπαιρνε ναρκωτικά.
327
00:27:19,180 --> 00:27:20,848
Ανώνυμοι Ναρκομανείς.
328
00:27:20,932 --> 00:27:24,268
Είχε πάει και ο Πολ, αλλά πήρε μόνο
την κονκάρδα για το καλωσόρισμα.
329
00:27:25,353 --> 00:27:28,689
-Ο Τζο ήταν καθαρός για...
-Να μαντέψω; Για 30 χρόνια;
330
00:27:28,981 --> 00:27:31,651
Είπε όχι στα ναρκωτικά
και ναι στο ροκ εν ρολ.
331
00:27:31,734 --> 00:27:34,737
Στη συλλογή του
δεν υπάρχει τίποτα μετά το 1980.
332
00:27:35,238 --> 00:27:36,822
Μου αρέσουν οι αυθεντικοί!
333
00:27:54,590 --> 00:27:56,509
Τι ωραία, χορεύουν!
334
00:28:48,394 --> 00:28:51,230
-Παρακαλώ;
-Μωρό μου, ο Πολ είμαι.
335
00:28:54,191 --> 00:28:56,235
Πήρα να μάθω
αν ο καλός μας Ντέξτερ
336
00:28:56,319 --> 00:28:59,238
αντιμετωπίζει καλά
τον θάνατο του μπαμπάκα του.
337
00:29:01,824 --> 00:29:04,076
Μια χαρά. Όλοι είμαστε καλά.
338
00:29:04,410 --> 00:29:06,579
-Θα τα πούμε τη Δευτέρα.
-Περίμενε.
339
00:29:07,330 --> 00:29:09,665
Μίλα μου. Περνάς καλά;
340
00:29:10,583 --> 00:29:12,335
-Γιατί εγώ όχι.
-Πολ.
341
00:29:12,418 --> 00:29:13,836
Θα περνούσα καλά
342
00:29:14,920 --> 00:29:17,340
αν είχα πάει
με τα παιδιά μου στο τσίρκο.
343
00:29:19,091 --> 00:29:21,052
Τώρα θα τρώγαμε φιστίκια.
344
00:29:21,469 --> 00:29:22,970
Θα πατούσαμε
τα σκατά των ελεφάντων.
345
00:29:23,346 --> 00:29:25,723
Πολ, αυτό δεν με βοηθά
να σε εμπιστευτώ.
346
00:29:26,182 --> 00:29:29,185
Έχεις αρκετή πίστη
και για τους δυο μας.
347
00:29:30,144 --> 00:29:32,897
Αν θέλεις να κερδίσεις
περισσότερες ημέρες κι όχι λιγότερες,
348
00:29:32,980 --> 00:29:35,483
πρέπει να αποφεύγεις
τέτοιου είδους συμπεριφορές.
349
00:29:40,112 --> 00:29:43,699
Μήπως θα ήθελες
να το κλείσουμε ευγενικά τώρα;
350
00:29:49,038 --> 00:29:50,581
Καλά.
351
00:29:51,749 --> 00:29:53,125
Έχεις δίκιο.
352
00:29:53,709 --> 00:29:55,086
Με συγχωρείς.
353
00:29:56,462 --> 00:29:58,631
Να έχεις ένα υπέροχο σαββατοκύριακο!
354
00:30:09,392 --> 00:30:13,396
Μία κρυφή ζωή. Το μοναδικό
κοινό στοιχείο μου με τον Τζο.
355
00:30:14,438 --> 00:30:16,857
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο εδώ
που να μας συνδέει.
356
00:30:17,692 --> 00:30:19,276
Κρύβεσαι;
357
00:30:21,654 --> 00:30:22,988
Καθαρίζω.
358
00:30:26,701 --> 00:30:29,036
Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς.
359
00:30:30,162 --> 00:30:32,248
Έχω καθαριστικό με άρωμα λεμόνι.
360
00:30:32,873 --> 00:30:36,001
Κάνεις πλάκα.
Καλή άμυνα, μπορώ να πω.
361
00:30:36,085 --> 00:30:38,003
Ευχαριστώ, νομίζω.
362
00:30:38,087 --> 00:30:41,507
Έστω, η πιθανότητα
πρέπει να σε βαραίνει.
363
00:30:42,091 --> 00:30:43,759
Ποια πιθανότητα;
364
00:30:43,843 --> 00:30:47,012
Ο Τζο να ήταν, όντως,
ο πατέρας σου.
365
00:30:47,096 --> 00:30:50,349
Πιθανότητα θα ήταν
μόνο αν ο Χάρι είχε κάνει λάθος.
366
00:30:52,017 --> 00:30:53,853
Και αυτό αποκλείεται.
367
00:30:55,354 --> 00:30:56,731
Ή είχε πει ψέματα.
368
00:30:59,150 --> 00:31:01,694
Μη φοβάσαι, μικρέ.
Δεν θα καταλάβεις τίποτα!
369
00:31:02,111 --> 00:31:06,073
-Δεν είχα πρόβλημα με το αίμα μου;
-Ο μπαμπάς σου το έλυσε.
370
00:31:06,157 --> 00:31:09,577
Έχεις πολύ ιδιαίτερη
ομάδα αίματος. ΑΒ αρνητικό.
371
00:31:09,910 --> 00:31:12,246
Βρίσκεται δύσκολα
και δεν είχαμε αποθέματα.
372
00:31:12,329 --> 00:31:15,458
Αλλά ο μπαμπάς σου βρήκε κάποιον
με την ίδια ομάδα. Είσαι τυχερός.
373
00:31:15,541 --> 00:31:17,668
Μπορώ να μιλήσω στον γιο μου;
374
00:31:18,627 --> 00:31:21,630
Ντεξ, όλα θα πάνε καλά.
375
00:31:22,047 --> 00:31:24,049
-Θα γίνεις περδίκι.
-Αλήθεια;
376
00:31:25,009 --> 00:31:26,469
Σου έχω πει ποτέ ψέματα;
377
00:31:31,390 --> 00:31:34,935
Πριν πεθάνει, ο πατέρας μου
ένα πράγμα ζήτησε από εμένα.
378
00:31:42,526 --> 00:31:44,278
Να είμαι τίμιος άντρας.
379
00:31:48,073 --> 00:31:49,742
Μόνο αυτό μου ζήτησε.
380
00:31:51,952 --> 00:31:55,122
Του έδωσα υπόσχεση.
Γι' αυτό έγινα αστυνομικός.
381
00:32:00,252 --> 00:32:02,463
Τώρα, ο άνθρωπος από την Αϊτή
είναι νεκρός
382
00:32:02,963 --> 00:32:04,924
κι εγώ δεν ξέρω το γιατί.
383
00:32:05,883 --> 00:32:07,885
Μα ξέρω πως δεν είναι σωστό.
384
00:32:11,347 --> 00:32:12,890
Αν μιλήσω,
385
00:32:13,432 --> 00:32:15,684
θα είμαι το καρφί
ολόκληρου του τμήματος.
386
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
-Αλλά αν πω ψέματα...
-Περίμενε.
387
00:32:31,075 --> 00:32:32,535
Συνέχισε.
388
00:32:46,966 --> 00:32:49,969
Η διασπορά αίματος δεν έχει συνοχή
με την αναφορά του Ντόουκς.
389
00:32:54,473 --> 00:32:55,975
Επίσης.
390
00:32:59,687 --> 00:33:03,190
Άκουσα πρώτα το 9άρι του Ντόουκς
και μετά το 38άρι.
391
00:33:03,899 --> 00:33:06,944
-Μα πρέπει να είχε λόγο που...
-Άρα, ο Ντόουκς πυροβόλησε πρώτος;
392
00:33:13,826 --> 00:33:15,911
Ο Ντόουκς πυροβόλησε πρώτος.
393
00:33:27,256 --> 00:33:31,051
-Ελπίζω να σας αρέσει ο τόνος.
-Γουστάρω υδράργυρο!
394
00:33:32,511 --> 00:33:36,181
-Του Ντέξτερ είναι.
-Ρίχνει σκουπίδια στους ξένους κάδους.
395
00:33:36,265 --> 00:33:39,768
-Εγκληματίας. Ωραία!
-Από το τμήμα είναι.
396
00:33:40,936 --> 00:33:42,313
Μόργκαν.
397
00:33:43,564 --> 00:33:46,609
Ώπα! Πήρα κατά λάθος
την σέξι Μόργκαν;
398
00:33:47,610 --> 00:33:51,113
Φροϋδικό! Το υποσυνείδητό μου
είναι πλέον εκτεθειμένο!
399
00:33:51,864 --> 00:33:53,657
Σκάσε και πες τι θέλεις.
400
00:33:53,741 --> 00:33:56,702
-Έχω τα αποτελέσματα.
-Του Ντόουκς; Είναι εντάξει;
401
00:33:56,994 --> 00:33:58,621
Της εξέτασης DNA.
402
00:33:59,538 --> 00:34:00,873
Ποιας εξέτασης;
403
00:34:21,518 --> 00:34:24,563
Μια ζωή εμπιστευόσουν τον μπαμπά,
γιατί τον αμφισβητείς τώρα;
404
00:34:27,524 --> 00:34:28,943
Τι έχασα;
405
00:34:31,236 --> 00:34:32,738
Εξέταση DNA;
406
00:34:34,823 --> 00:34:38,035
-Τηλεφώνησε ο Μασούκα;
-Ο βιολογικός σου πατέρας είχε πεθάνει.
407
00:34:38,827 --> 00:34:42,498
-Μας το είχε πει ο μπαμπάς. Θυμάμαι.
-Δηλαδή, το τεστ βγήκε αρνητικό;
408
00:34:45,542 --> 00:34:47,378
Θετικό βγήκε.
409
00:34:48,587 --> 00:34:50,756
Ο Τζο Ντρίσκολ
ήταν ο βιολογικός σου πατέρας.
410
00:35:03,477 --> 00:35:04,979
Ενδιαφέρον.
411
00:35:07,022 --> 00:35:08,941
Νομίζεις ότι ο μπαμπάς
412
00:35:09,858 --> 00:35:11,235
μας είπε ψέματα;
413
00:35:12,319 --> 00:35:14,446
Νομίζω ότι ήξερε πως έμενε εδώ.
414
00:35:16,532 --> 00:35:18,784
Όλη μου τη ζωή,
ήταν μόλις πέντε ώρες μακριά μου.
415
00:35:19,618 --> 00:35:21,787
Πρέπει να είχε πολύ καλό λόγο!
416
00:35:22,538 --> 00:35:26,041
Και δεν θα αφήσω κάποιον άγνωστο
να σε κάνει να τον αμφισβητήσεις!
417
00:35:26,125 --> 00:35:28,043
Ντεμπ, δεν αμφισβητώ κάτι!
418
00:35:29,211 --> 00:35:31,255
Γι' αυτό ζήτησες και τοξικολογική;
419
00:35:37,344 --> 00:35:38,846
Θέλω να ηρεμήσω.
420
00:35:41,140 --> 00:35:42,808
Πού είναι τα κλειδιά;
421
00:35:48,022 --> 00:35:49,314
Ντεμπ, ζήτησα τοξικολογική
422
00:35:49,398 --> 00:35:52,526
γιατί δεν είχε ιστορικό καρδιοπάθειας
και η νεκροψία δεν έγινε σωστά.
423
00:35:52,609 --> 00:35:55,612
Το έκανες γιατί για κάποιο λόγο
είναι σημαντικός για εσένα.
424
00:35:55,696 --> 00:35:57,072
Επαγγελματική περιέργεια.
425
00:35:57,156 --> 00:36:00,909
Τότε, μπορείς να χαρείς που βρέθηκε
μόνο μία τοξίνη στο αίμα του.
426
00:36:00,993 --> 00:36:03,537
Ηρεμιστικό.
Το οποίο πήρε, προφανώς,
427
00:36:04,455 --> 00:36:06,457
για να κοιμηθεί, ας πούμε.
428
00:36:07,041 --> 00:36:08,417
Απίθανο.
429
00:36:08,876 --> 00:36:10,335
Ήταν 30 χρόνια νηφάλιος.
430
00:36:10,419 --> 00:36:13,172
Το πιο βαρύ χάπι που είχε,
ήταν παυσίπονο.
431
00:36:16,175 --> 00:36:19,011
Δεν είναι η πρώτη φορά
που ένας ναρκομανής ξανακυλάει.
432
00:36:19,511 --> 00:36:23,265
Εκτός κι αν κάποιος του το έδωσε,
για να μην αντιδράσει στην ένεση.
433
00:36:24,224 --> 00:36:27,102
-Τι ένεση;
-Ινσουλίνης.
434
00:36:27,770 --> 00:36:30,481
Προκαλεί έμφραγμα.
Έχει ξαναγίνει!
435
00:36:30,564 --> 00:36:33,484
Εντοπίζεται πολύ δύσκολα,
εκτός κι αν βρεις το σημάδι.
436
00:36:33,567 --> 00:36:36,195
Εγώ δεν το έψαχνα.
Αλλά αν επανεξετάσω το πτώμα...
437
00:36:36,278 --> 00:36:39,615
Έλεος!
Δεν είναι οικογένειά σου!
438
00:36:41,325 --> 00:36:43,035
Η μαμά και ο μπαμπάς ήταν!
439
00:36:43,368 --> 00:36:44,912
Εγώ είμαι!
440
00:36:47,623 --> 00:36:49,583
Θα αρχίσεις
να αμφισβητείς κι εμένα;
441
00:36:49,875 --> 00:36:51,460
Εσένα γιατί;
442
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
Ο Τζο Ντρίσκολ
ήταν ανεπιθύμητος
443
00:36:55,005 --> 00:36:57,800
γι' αυτό ο μπαμπάς
δεν ήθελε να ξέρεις τίποτα!
444
00:36:57,883 --> 00:37:00,010
Δεν έχει σημασία αυτό για σένα;
445
00:37:03,388 --> 00:37:05,432
Δεν καταλαβαίνω τι θέλεις.
446
00:37:11,563 --> 00:37:13,565
Ό,τι ήθελε και ο μπαμπάς.
447
00:37:14,274 --> 00:37:16,110
Να μην έχεις καμία σχέση
με τον τύπο.
448
00:37:17,194 --> 00:37:21,406
Να τελειώνουμε με το παλιόσπιτο
και να φύγουμε από εδώ μέσα!
449
00:37:22,116 --> 00:37:24,201
Ωραία, καλό σχέδιο.
450
00:37:41,552 --> 00:37:43,637
Καταλαβαίνω
γιατί θύμωσε η Ντεμπ.
451
00:37:43,720 --> 00:37:46,890
Έχουμε ειδωλοποιήσει τον Χάρι.
Ζούμε με αυτά που μας έμαθε.
452
00:37:48,100 --> 00:37:51,061
Βέβαια, στην Ντεμπ δεν έμαθε
να μην σκοτώνει αθώους ανθρώπους.
453
00:37:54,648 --> 00:37:57,151
Γι' αυτό δεν καταλαβαίνει
γιατί έχω ανάγκη να ξέρω.
454
00:38:02,823 --> 00:38:05,159
Γεια σου, γείτονα!
Θα το πιάσω εγώ.
455
00:38:06,577 --> 00:38:07,828
Ευχαριστώ.
456
00:38:08,245 --> 00:38:12,124
Μήπως είδατε κάποιον επισκέπτη
στου Τζο, την περασμένη βδομάδα;
457
00:38:12,499 --> 00:38:15,419
Επισκέπτη; Δεν ξέρω.
458
00:38:15,502 --> 00:38:18,547
Θέλω να δω αν εκκρεμούν
τίποτα λογαριασμοί.
459
00:38:18,964 --> 00:38:22,426
Κάποιον κηπουρό, διανομέα, τεχνικό;
460
00:38:23,218 --> 00:38:25,262
Τώρα που το σκέφτομαι,
461
00:38:25,971 --> 00:38:29,725
ήρθε ένας τεχνικός της καλωδιακής.
Ήταν πολύ ευγενικός.
462
00:38:29,808 --> 00:38:33,020
Δεν ήξερε να φτιάξει
την κεραία μου, όμως.
463
00:38:33,604 --> 00:38:35,022
Θυμάστε πώς ήταν;
464
00:38:37,608 --> 00:38:39,651
Είχε μαύρα μαλλιά.
465
00:38:40,861 --> 00:38:43,906
Μέτριο ανάστημα.
Κανονικό, δηλαδή.
466
00:38:48,452 --> 00:38:51,163
Έψαξα το ιστορικό
του υπόπτου, του Μπαγιάρντ.
467
00:38:51,747 --> 00:38:53,540
Βοηθάς το Εσωτερικών Υποθέσεων;
468
00:38:54,166 --> 00:38:56,418
Θέλω να ξέρω
τι συμβαίνει στο τμήμα μου.
469
00:38:57,211 --> 00:38:58,545
Και τι συμβαίνει;
470
00:38:59,254 --> 00:39:02,633
Ο κύριος Μπαγιάρντ άλλαξε όνομα
όταν μετανάστευσε εδώ.
471
00:39:03,217 --> 00:39:05,260
Τον έλεγαν Ρενέ Τιμπό.
472
00:39:05,636 --> 00:39:08,347
Πρώην αξιωματικός
του στρατού στην Αϊτή.
473
00:39:10,015 --> 00:39:14,019
Η θητεία σου δεν περιλάμβανε
ειδικές επιχειρήσεις στην Αϊτή;
474
00:39:16,146 --> 00:39:18,774
Σωστά. Οι ειδικές επιχειρήσεις
είναι απόρρητες.
475
00:39:20,609 --> 00:39:22,819
Ξέρω ότι έχεις ακούσει κι εσύ
τρομακτικές ιστορίες
476
00:39:22,903 --> 00:39:25,739
για το τι γινόταν εκεί κάτω,
με τις διμοιρίες θανάτου.
477
00:39:27,366 --> 00:39:28,825
Πώς λέγονταν;
478
00:39:30,077 --> 00:39:31,745
"Τοντόν Μακούτ".
479
00:39:32,537 --> 00:39:34,915
Ναι, οι Μπαμπούλες.
480
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Έκαναν απαίσια πράγματα.
481
00:39:39,962 --> 00:39:41,713
Σκότωσαν πολύ κόσμο.
482
00:39:45,384 --> 00:39:48,095
Ανάγκαζαν μανάδες να κουβαλούν
τα κεφάλια των γιων τους.
483
00:39:48,762 --> 00:39:51,098
Πατεράδες
να βιάζουν τις κόρες τους.
484
00:39:52,349 --> 00:39:55,060
Έδεναν τσιμεντόλιθους
σε ανθρώπους και τους έπνιγαν.
485
00:39:55,143 --> 00:39:56,812
Κρέμαγαν
διαμελισμένα κορμιά στα δέντρα
486
00:39:56,895 --> 00:39:59,106
και σκότωναν
όποιον επιχειρούσε να τα κατεβάσει.
487
00:40:03,110 --> 00:40:05,112
Αν ο Ζακ Μπαγιάρντ
488
00:40:06,405 --> 00:40:08,115
έκανε όλα αυτά,
489
00:40:09,574 --> 00:40:11,451
του άξιζε πολύ χειρότερο τέλος.
490
00:40:18,917 --> 00:40:21,878
Μην ανησυχείς, Τζέιμς.
Θα τελειώσει γρήγορα.
491
00:40:27,009 --> 00:40:28,635
Το ξέρω.
492
00:40:48,363 --> 00:40:51,408
Αν του έκαναν ένεση ινσουλίνης,
θα υπάρχει το σημάδι.
493
00:40:52,534 --> 00:40:55,078
Ή ανάμεσα στα δάχτυλα των ποδιών
ή πάνω σε μία φακίδα.
494
00:40:55,412 --> 00:40:57,164
Αν υπάρχει, θα το βρω.
495
00:41:02,377 --> 00:41:04,212
Τι ωραίες οι μικρές πόλεις!
496
00:41:28,028 --> 00:41:31,740
Δρα Πίτμαν, σε ποιο αποτεφρωτήριο
έστειλες τον Τζο;
497
00:41:42,626 --> 00:41:45,337
ΤΖΟΣΕΦ ΝΤΡΙΣΚΟΛ
498
00:41:51,676 --> 00:41:52,886
Σταμάτα!
499
00:41:53,178 --> 00:41:54,596
Έλα, γαμώ το!
500
00:42:15,784 --> 00:42:17,077
Μπες!
501
00:42:26,128 --> 00:42:27,587
Σε άκουσα να φεύγεις.
502
00:42:28,004 --> 00:42:30,006
Μάντεψα πού θα πήγαινες.
503
00:42:31,007 --> 00:42:34,010
-Σκέφτηκες ότι θα χρειαστώ αμάξι;
-Σκέφτηκα να σε μεταπείσω.
504
00:42:34,553 --> 00:42:36,138
Πού τέτοια τύχη, ε;
505
00:42:37,139 --> 00:42:41,059
-Η Ντεμπ θα χαρεί πολύ.
-Εγώ ξέρω ότι βγήκες για περίπατο.
506
00:42:46,731 --> 00:42:48,984
Ντεξ, έκλεψες κάτι;
507
00:42:50,318 --> 00:42:54,030
Τα αποτυπώματά μου είναι παντού.
Ήθελα να εξαφανίσω τις αποδείξεις.
508
00:42:54,865 --> 00:42:56,992
Ένα κουτί με στάχτες είναι.
509
00:42:58,827 --> 00:43:00,829
Άρα, αποτεφρώθηκε.
510
00:43:03,415 --> 00:43:06,376
Δεν κατάφερες να μάθεις
αν του έκαναν ένεση τελικά;
511
00:43:06,793 --> 00:43:07,878
Όχι.
512
00:43:11,089 --> 00:43:13,550
-Τι θα τον κάνεις;
-Ξέρω 'γω;
513
00:43:17,721 --> 00:43:19,514
Θα τον πετάξω στα σκουπίδια;
514
00:43:21,516 --> 00:43:23,143
Έχω μία καλύτερη ιδέα.
515
00:43:38,867 --> 00:43:40,076
Ξέρεις κάτι;
516
00:43:42,162 --> 00:43:44,039
Ό,τι κι αν έλεγε ο Χάρι,
517
00:43:44,539 --> 00:43:46,708
ό,τι κι αν νομίζει η Ντεμπ,
518
00:43:47,459 --> 00:43:48,668
αυτός είναι ο πατέρας σου.
519
00:43:49,711 --> 00:43:51,213
Ένα χάρτινο κουτί.
520
00:43:51,296 --> 00:43:54,674
Ξέρω ότι δεν θέλεις να το δεχθείς.
Γι' αυτό τριγυρνάς,
521
00:43:54,758 --> 00:43:57,928
κάνοντας διαρρήξεις,
ψάχνοντας για έναν δολοφόνο.
522
00:43:59,554 --> 00:44:02,766
Αλλά το πήρες,
γιατί ένα κομμάτι σου
523
00:44:03,642 --> 00:44:05,644
γνωρίζει πως
524
00:44:07,354 --> 00:44:08,855
αυτό το κουτί
525
00:44:09,856 --> 00:44:11,566
είναι ο πραγματικός σου πατέρας.
526
00:44:30,460 --> 00:44:32,254
Ο πατέρας μου.
527
00:44:47,727 --> 00:44:49,688
Παράξενο ακούγεται.
528
00:44:50,939 --> 00:44:52,440
Το ξέρω.
529
00:45:53,126 --> 00:45:54,753
Είσαι καλά;
530
00:45:55,879 --> 00:45:57,756
Βγήκα να πάρω λίγο αέρα.
531
00:46:03,178 --> 00:46:06,014
Βρήκα κάτι
στην ντουλάπα του Τζο.
532
00:46:06,389 --> 00:46:09,476
Κάτι χαρτιά. Εκεί τα έχω.
533
00:46:24,949 --> 00:46:26,284
Βρήκες κανένα στοιχείο;
534
00:46:31,831 --> 00:46:33,500
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
535
00:46:36,795 --> 00:46:38,171
Γεια σου, φιλαράκο!
536
00:46:39,130 --> 00:46:41,174
-Πώς αισθάνεσαι;
-Καλά.
537
00:46:41,591 --> 00:46:44,302
Έχω λίγη φαγούρα,
αλλά έχουν παγωτό εδώ!
538
00:46:44,928 --> 00:46:47,764
Η ζωή είναι μία ανταλλαγή.
Τι φτιάχνεις;
539
00:46:48,181 --> 00:46:49,724
Μία ευχαριστήρια κάρτα.
540
00:46:50,683 --> 00:46:53,019
Η νοσοκόμα μου έφερε μπογιές.
541
00:46:53,561 --> 00:46:54,854
Για ποιον είναι;
542
00:46:55,980 --> 00:46:59,734
Είπε ότι πρέπει να ευχαριστήσω
τον κύριο που μου έδωσε το αίμα του.
543
00:47:01,361 --> 00:47:04,614
Αυτό δεν είναι το σωστό,
να στέλνεις ευχαριστήρια κάρτα;
544
00:47:10,495 --> 00:47:11,746
Ναι, αυτό είναι.
545
00:47:13,498 --> 00:47:15,083
Απλώς, έφυγε ο άνθρωπος.
546
00:47:15,959 --> 00:47:17,919
Δεν θα τον ξαναδούμε.
547
00:47:18,753 --> 00:47:20,130
Λυπάμαι.
548
00:47:20,922 --> 00:47:24,592
Δεν πειράζει,
δεν έχει και πολλή σημασία.
549
00:47:33,768 --> 00:47:35,353
Πώς δεν έχει;
550
00:47:36,688 --> 00:47:38,648
Ζωγράφισέ την, γιε μου.
551
00:47:38,731 --> 00:47:40,733
Θα φροντίσω να φτάσει σε εκείνον.
552
00:47:41,651 --> 00:47:43,111
Εντάξει.
553
00:48:01,045 --> 00:48:03,006
Έθεσες την υπόθεση στο αρχείο;
554
00:48:03,840 --> 00:48:05,383
Μας συγχωρείς.
555
00:48:08,303 --> 00:48:09,846
Παράτησαν την υπόθεση!
556
00:48:09,929 --> 00:48:12,640
Νομίζεις ότι έχω λόγο
στο τι κάνει το Εσωτερικών Υποθέσεων;
557
00:48:12,724 --> 00:48:16,102
Ρίσκαρα τα πάντα!
Τους είπα την αλήθεια!
558
00:48:16,186 --> 00:48:19,063
Και οι αποδείξεις την ενισχύουν!
Τι στο διάολο έγινε;
559
00:48:19,856 --> 00:48:21,774
Μαρία, μου αξίζει να μάθω!
560
00:48:21,858 --> 00:48:25,195
Ξέρω ότι έλαβαν τηλεφώνημα
από μία υπηρεσία της Ουάσιγκτον.
561
00:48:25,278 --> 00:48:27,363
-Ποια υπηρεσία;
-Στρατιωτική, υποθέτω.
562
00:48:27,447 --> 00:48:31,659
Είπαν ότι το συμβάν αφορά
σε ευαίσθητες εξωτερικές υποθέσεις.
563
00:48:31,743 --> 00:48:34,370
-Θα το αναλάβουν εκείνοι.
-Το εξαφανίζουν.
564
00:48:34,454 --> 00:48:36,122
Ο Ντόουκς έχει παρελθόν.
565
00:48:36,206 --> 00:48:38,666
Νόμιζα στις Ειδικές Δυνάμεις,
αλλά αφού έφτασε ως εκεί.
566
00:48:38,750 --> 00:48:41,294
-Μαύρες Επιχειρήσεις; CIA;
-Μπορεί.
567
00:48:44,255 --> 00:48:45,548
Πιθανόν.
568
00:48:46,257 --> 00:48:48,468
Κι εγώ τον κάρφωσα!
Χριστέ μου!
569
00:48:48,551 --> 00:48:49,928
Έιντζελ!
570
00:48:50,553 --> 00:48:52,347
Έκανες αυτό που θεώρησες σωστό.
571
00:48:58,811 --> 00:49:00,188
Ρουφιανάκι.
572
00:49:00,772 --> 00:49:03,358
-Έχεις πρόβλημα;
-Αστυφύλακα Μπένσον!
573
00:49:04,984 --> 00:49:07,111
Έσπρωξες ανώτερό σου.
574
00:49:08,488 --> 00:49:11,824
Νομίζω ότι χρωστάς μία συγγνώμη
στον ντετέκτιβ Μπατίστα!
575
00:49:14,369 --> 00:49:15,828
Μάλιστα, κύριε.
576
00:49:17,789 --> 00:49:19,123
Συγγνώμη, κύριε.
577
00:49:57,954 --> 00:50:00,748
Πρέπει να λυπάμαι που γνωριστήκαμε
υπό αυτές τις συνθήκες.
578
00:50:01,541 --> 00:50:04,502
Μα ειλικρινά, πιστεύω ότι ήταν
ο καλύτερος τρόπος για να σε μάθω.
579
00:50:08,089 --> 00:50:10,091
Η μεσίτρια είπε
ότι δεν θα πωληθεί ακριβά.
580
00:50:13,761 --> 00:50:15,430
Ίσως συμφέρει να το κρατήσω.
581
00:50:16,681 --> 00:50:18,057
Είμαστε εντάξει;
582
00:50:22,687 --> 00:50:23,855
Μια χαρά είμαστε.
583
00:50:30,194 --> 00:50:31,195
Ωραία.
584
00:50:31,779 --> 00:50:33,656
Τα λέμε στο τμήμα.
585
00:50:49,255 --> 00:50:51,299
Ο τεχνικός της καλωδιακής!
586
00:50:52,091 --> 00:50:53,343
Στάσου!
587
00:50:53,676 --> 00:50:55,553
Όχι, μη φεύγεις!
588
00:50:55,887 --> 00:50:59,390
Περίμενε, σε παρακαλώ!
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι!
589
00:51:01,976 --> 00:51:03,603
Περίμενε!
590
00:51:05,647 --> 00:51:07,315
Μόνοι ξανά.
591
00:51:08,566 --> 00:51:10,026
Επιτέλους!
592
00:51:13,029 --> 00:51:14,489
Ξέρεις κάτι;
593
00:51:16,616 --> 00:51:18,451
Χαίρομαι που ήρθες.
594
00:51:19,327 --> 00:51:21,162
Το ήξερα.
595
00:51:26,542 --> 00:51:28,795
Ο τεχνικός!
596
00:51:29,837 --> 00:51:33,383
Είπε κάτι για την κεραία μου;
597
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
Ρίτα, εγώ είμαι.
598
00:52:18,720 --> 00:52:21,472
-Κοιμούνται.
-Φύγε, έπρεπε να είμαι εδώ!
599
00:52:21,889 --> 00:52:23,558
Είναι αργά, είσαι μεθυσμένος.
600
00:52:23,641 --> 00:52:27,520
-Δεν θα έρχεσαι απροειδοποίητα.
-Δεν αποφασίζεις εσύ!
601
00:52:29,063 --> 00:52:32,567
-Πολ, θέλω να φύγεις!
-Χέστηκα τι θέλεις!
602
00:52:32,650 --> 00:52:35,278
-Θέλω τα παιδιά μου!
-Θα τα τρομάξεις!
603
00:52:35,361 --> 00:52:39,449
Δεν θέλουν να με δουν; Ας θυμηθούν
ποιος είναι η κεφαλή της οικογένειας!
604
00:52:42,827 --> 00:52:44,203
Έχεις δίκιο.
605
00:52:44,662 --> 00:52:46,414
Φέρθηκα απαίσια.
606
00:52:46,789 --> 00:52:49,375
Δεν κατάλαβα
ότι σε πλήγωσα τόσο.
607
00:52:49,834 --> 00:52:51,669
Μπορώ να επανορθώσω.
608
00:52:52,628 --> 00:52:54,130
Άσε με να προσπαθήσω.
609
00:53:09,103 --> 00:53:10,563
Για πού το' βαλες;
610
00:53:11,606 --> 00:53:14,192
Θέλεις να παίξουμε άγρια;
Αυτό θέλεις;
611
00:53:14,859 --> 00:53:16,068
Όχι!
612
00:53:16,444 --> 00:53:18,654
Πουτάνα! Έλα!
613
00:53:30,541 --> 00:53:32,001
Ξυπνήστε!
614
00:54:08,246 --> 00:54:10,748
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΛΟ ΑΙΜΑ
ΝΤΕΞΤΕΡ ΜΟΡΓΚΑΝ
615
00:54:11,707 --> 00:54:13,334
Είχα πατέρα.
616
00:54:14,544 --> 00:54:17,171
Κάποιος άλλος, πέρα από τον Χάρι,
με αποκαλούσε γιο του.
617
00:54:18,589 --> 00:54:20,675
Δεν μου είχε περάσει ποτέ
από το μυαλό.
618
00:54:21,592 --> 00:54:23,678
Ο Χάρι ήταν ο μόνος
που χρειαζόμουν.
619
00:54:24,971 --> 00:54:27,265
Ο Χάρι είχε όλες τις απαντήσεις.
620
00:54:28,474 --> 00:54:31,769
Ήξερε ποιος ήταν καλός,
κακός, ακίνδυνος,
621
00:54:32,854 --> 00:54:34,355
επικίνδυνος.
622
00:54:34,939 --> 00:54:38,442
Έχτισα μια ζωή γύρω από τον κώδικα
του Χάρι. Ζω με βάση τον κώδικα.
623
00:54:40,027 --> 00:54:41,696
Όμως, ο Χάρι είπε ψέματα.
624
00:54:42,280 --> 00:54:45,658
Γιατί το έκανε αυτό;
Τι άλλο δεν γνωρίζω;
625
00:54:46,742 --> 00:54:49,996
Οι τσιμεντένιες βάσεις μου
μετατρέπονται σε κινούμενη άμμο.
626
00:54:50,538 --> 00:54:52,290
Ίσως ο Ρούντι έχει δίκιο.
627
00:54:52,665 --> 00:54:54,959
Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις
πραγματικά τον άλλο.
628
00:54:55,305 --> 00:55:55,728
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm