1 00:00:01,440 --> 00:00:04,320 [Напрегната музика] 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:17,440 --> 00:00:20,200 [Тежко дишане] 4 00:00:28,680 --> 00:00:33,520 - [Капяща се вода] - [напрегната музика продължава] 5 00:00:38,840 --> 00:00:41,840 [Рев на автомобилния двигател] 6 00:00:49,000 --> 00:00:51,840 [Бръщолевене на трактор] 7 00:00:53,000 --> 00:00:56,720 [Напрегната музика продължава] 8 00:01:04,760 --> 00:01:07,560 [Скърцане на чакъл] 9 00:01:10,840 --> 00:01:14,160 [Воланът трака] 10 00:01:15,480 --> 00:01:16,756 [Звън на училищен звънец] 11 00:01:16,840 --> 00:01:20,196 [Учител] Хайде, момчета, това е, пречупва се. 12 00:01:20,280 --> 00:01:22,880 [Зловеща музика] 13 00:01:27,960 --> 00:01:31,356 [Разбиващи се вълни] 14 00:01:31,440 --> 00:01:34,840 [Зловещата музика продължава] 15 00:01:49,840 --> 00:01:52,560 [Тежко дишане] 16 00:01:55,880 --> 00:01:59,240 [Зловещата музика продължава] 17 00:02:02,440 --> 00:02:04,596 [Гръмотевични трясъци] 18 00:02:04,680 --> 00:02:07,400 [Разбиващи се вълни] 19 00:02:08,400 --> 00:02:11,920 [Зловещата музика се усилва] 20 00:02:12,774 --> 00:02:17,654 - [Кучешки лай] - [грачене на птици] 21 00:02:20,520 --> 00:02:22,476 [Кучешки лай] 22 00:02:22,560 --> 00:02:23,916 [Зловеща музика] 23 00:02:24,000 --> 00:02:25,636 Боби! 24 00:02:25,720 --> 00:02:27,316 [Боби задъхан] 25 00:02:27,400 --> 00:02:28,276 Ела тук! 26 00:02:28,360 --> 00:02:30,156 [Зловещата музика продължава] 27 00:02:30,240 --> 00:02:31,236 - Боби! - [Боби лае] 28 00:02:31,320 --> 00:02:34,720 [зловещата музика продължава] 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,640 [Мистериозна музикална тема] 30 00:02:43,001 --> 00:02:45,001 *БЪДЕ* Сезон 11 Епизод 04 31 00:02:45,094 --> 00:02:47,094 Заглавие на епизода: „As the Crow Flyes“ Излъчено на: 16 януари 2022 г. 32 00:02:51,682 --> 00:02:54,236 [Рев на автомобилния двигател] 33 00:02:54,320 --> 00:02:57,356 [Овце лаят] 34 00:02:57,440 --> 00:02:59,516 [Звук на клаксона на колата] 35 00:02:59,600 --> 00:03:01,396 [Овце лаят] 36 00:03:01,480 --> 00:03:05,120 [Мистериозната музика продължава] 37 00:03:19,360 --> 00:03:22,276 [Чайки крякат] 38 00:03:22,360 --> 00:03:24,960 [Зловеща музика] 39 00:03:35,104 --> 00:03:36,420 [Вратата на колата се затръшва] 40 00:03:36,613 --> 00:03:38,489 Намерен е разхождач на куче нея преди час. 41 00:03:38,573 --> 00:03:40,729 О, това е по-логично, 42 00:03:40,813 --> 00:03:42,801 Мислех, че каза жертвата е имала куче. 43 00:03:42,886 --> 00:03:44,529 Съжалявам, телефонният сигнал е ужасен, 44 00:03:44,613 --> 00:03:46,009 Бях в подножието на скалата. 45 00:03:46,093 --> 00:03:48,121 И така, къде беше това куче Уокър ще я намери? 46 00:03:48,206 --> 00:03:49,808 Долната част на стъпалата. 47 00:03:52,653 --> 00:03:54,409 Имаме ли лична карта? 48 00:03:54,493 --> 00:03:56,689 Да, току-що открихме чанта, Елизабет Суон, 49 00:03:56,773 --> 00:03:59,209 средата на четиридесетте години, учител. 50 00:03:59,293 --> 00:04:01,733 Тя носеше сватбена рокля пръстен, така че вероятно женен. 51 00:04:03,653 --> 00:04:05,305 Изглежда сякаш е паднала върху тях. 52 00:04:06,893 --> 00:04:10,249 Падна ли? Или е била бутната? 53 00:04:10,333 --> 00:04:12,449 Е, стъпалата са стръмни, валеше непрестанно, 54 00:04:12,533 --> 00:04:14,009 щяха да бъдат хлъзгави. 55 00:04:14,093 --> 00:04:15,345 Хмм. 56 00:04:22,533 --> 00:04:25,225 - О! - О! 57 00:04:26,457 --> 00:04:29,902 О, не се шегуваше, когато ти каза, че е хлъзгаво. 58 00:04:31,615 --> 00:04:34,496 Обзалагам се, г-н Весел обичах целия този дъжд. 59 00:04:35,693 --> 00:04:39,169 [Щракване на камерата] 60 00:04:39,253 --> 00:04:41,746 [Вера се задъхва] 61 00:04:41,831 --> 00:04:44,849 Е, надявам се, че можеш да дадеш ни нещо полезно, Малкълм, 62 00:04:44,933 --> 00:04:46,849 не само оправдания. 63 00:04:46,933 --> 00:04:48,409 Осъзнаваш дъжда ще е отмило 64 00:04:48,493 --> 00:04:50,529 по-голямата част от съдебната медицина доказателства, нали? 65 00:04:50,613 --> 00:04:52,849 О, ами аз не бих мислех, че ще оставиш малко 66 00:04:52,933 --> 00:04:54,809 Лошото време те отказа, скъпа. 67 00:04:54,893 --> 00:04:58,249 Тя е мъртва от 12 до 18 години. часа някъде между 8:00 ч. сутринта 68 00:04:58,333 --> 00:05:00,329 и 14:00 часа вчера. 69 00:05:00,413 --> 00:05:02,169 Можете ли да ни кажете как е починала? 70 00:05:02,253 --> 00:05:03,529 Ами, маркировките върху лицето ѝ ми подсказва 71 00:05:03,613 --> 00:05:06,209 че беше лице за начало. 72 00:05:06,293 --> 00:05:08,449 [Щракване на камерата] 73 00:05:08,533 --> 00:05:11,569 Значи казваш някой я е обърнал? 74 00:05:11,653 --> 00:05:12,889 Ако знаех това още сега, 75 00:05:12,973 --> 00:05:14,929 Щях да кажа ти, нали? 76 00:05:15,013 --> 00:05:16,929 [Вера въздъхва] 77 00:05:17,013 --> 00:05:19,609 Тя има значителни синини, ръцете ѝ личат 78 00:05:19,693 --> 00:05:21,369 значителни признаци на нараняване. 79 00:05:21,453 --> 00:05:24,849 Тя очевидно се опитваше да да се предпази, докато падаше, 80 00:05:24,933 --> 00:05:27,705 но все още не съм решил/а точна причина за смъртта. 81 00:05:28,493 --> 00:05:30,169 Можете ли да кажете дали е била бутната? 82 00:05:30,253 --> 00:05:31,809 Още не, би трябвало да съм способен да установи, че 83 00:05:31,893 --> 00:05:34,105 когато мога да я прегледам по-отблизо в лабораторията. 84 00:05:35,253 --> 00:05:37,449 Имаше ли някаква съдебна медицина? доказателства изобщо? 85 00:05:37,533 --> 00:05:39,849 След 16 часа дъжд и сила 8 гале- 86 00:05:39,933 --> 00:05:43,185 О, добре, Малкълм, ние Всички знаят, че е имало буря! 87 00:05:44,973 --> 00:05:47,625 [Вера въздъхва] 88 00:05:49,733 --> 00:05:54,825 - [Чайки скърцат] - [напрегната музика] 89 00:05:56,053 --> 00:05:57,305 Частно, нали? 90 00:06:00,253 --> 00:06:02,465 Никой нямаше да разбере, че си тук. 91 00:06:05,493 --> 00:06:06,745 Добре, хайде де. 92 00:06:07,653 --> 00:06:09,569 Имаме ли адрес за семейството? 93 00:06:09,653 --> 00:06:12,225 Да, това е ферма, просто... извън Бригнал. 94 00:06:13,933 --> 00:06:18,409 - [Напрегната музика] - [ревене на двигателя] 95 00:06:18,493 --> 00:06:20,089 Добре, благодаря. 96 00:06:20,173 --> 00:06:23,249 Елизабет Суон беше заместник-председател ръководител на Академия Уелстед, 97 00:06:23,333 --> 00:06:26,169 което е около три мили далеч от мястото, където е била намерена. 98 00:06:26,253 --> 00:06:30,009 И така, какво беше учител правене на дълга разходка 99 00:06:30,093 --> 00:06:32,945 в 11:00 ч. на учебен ден, хм? 100 00:06:35,453 --> 00:06:40,505 - [Рев на автомобилния двигател] - [напрегната музика продължава] 101 00:07:03,653 --> 00:07:06,585 [Вратите на колата се затръшват] 102 00:07:10,253 --> 00:07:13,105 [Чукане на врата] 103 00:07:16,413 --> 00:07:19,505 [Бръщолевене на трактор] 104 00:07:21,453 --> 00:07:22,769 Продължавай след него. 105 00:07:22,853 --> 00:07:23,649 Какво? 106 00:07:23,733 --> 00:07:26,065 Обичаш да бягаш, давай. 107 00:07:29,213 --> 00:07:32,705 [Скърцане на количка] 108 00:07:40,013 --> 00:07:42,905 [Зловеща музика] 109 00:07:46,533 --> 00:07:48,409 [Крави мучат] 110 00:07:48,493 --> 00:07:51,529 [Шумене на сено] 111 00:07:51,613 --> 00:07:54,465 [Удряне с лопата] 112 00:07:57,053 --> 00:07:58,305 Здравейте? 113 00:08:00,413 --> 00:08:01,689 Какво искаш? 114 00:08:01,773 --> 00:08:05,409 Съжалявам, любов моя, аз съм Главен инспектор Вера Станхоуп, 115 00:08:05,493 --> 00:08:07,225 Полицията на Нортъмбърланд и града. 116 00:08:07,973 --> 00:08:10,449 Тук съм относно Елизабет Суон. 117 00:08:10,533 --> 00:08:12,089 Какво се е случило? 118 00:08:12,173 --> 00:08:14,009 Имаш ли нужда от Фил? 119 00:08:14,093 --> 00:08:15,529 Фил? Това съпруг ли е? 120 00:08:15,613 --> 00:08:16,865 Той е мой син. 121 00:08:17,613 --> 00:08:19,385 Е, тогава, госпожо Суон, 122 00:08:20,773 --> 00:08:22,985 Страхувам се, че имам лоши новини. 123 00:08:24,773 --> 00:08:28,769 Децата я обичаха, те ще бъдат съкрушени. 124 00:08:28,853 --> 00:08:31,225 Не можах да се помръдна за шоколад в края на мандата. 125 00:08:32,733 --> 00:08:34,849 [Часовникът тиктака] 126 00:08:34,933 --> 00:08:36,505 Синът ви е бил в армията? 127 00:08:40,573 --> 00:08:42,369 Там той срещна Лизи. 128 00:08:42,453 --> 00:08:44,889 Тя преподаваше в училището за силите. 129 00:08:44,973 --> 00:08:46,609 Кога си тръгна? 130 00:08:46,693 --> 00:08:48,369 - Преди около седем години. - [скърцане на врата] 131 00:08:48,453 --> 00:08:49,529 Той се нарани. 132 00:08:49,613 --> 00:08:50,929 Какво се е случило? 133 00:08:51,013 --> 00:08:52,049 Падна ли тя? 134 00:08:52,133 --> 00:08:53,769 Фил. 135 00:08:53,853 --> 00:08:57,929 Главен инспектор Станхоуп, много съжалявам. за съпругата ви, г-н Суон. 136 00:08:58,013 --> 00:09:00,449 Не знаем точно какво се случи, 137 00:09:00,533 --> 00:09:02,769 но ние вярваме, че тя може би не е бил сам. 138 00:09:02,853 --> 00:09:05,169 [Щракване на врата] 139 00:09:05,253 --> 00:09:06,849 Значи някой я е бутнал? 140 00:09:06,933 --> 00:09:09,729 Не, не казвам, че е така можеше да е било инцидент. 141 00:09:09,813 --> 00:09:11,785 Ние разглеждаме всички възможности. 142 00:09:18,853 --> 00:09:20,249 Ами, какво направи ти? мисля, когато тя не го направи 143 00:09:20,333 --> 00:09:22,025 прибрахте ли се вчера? 144 00:09:22,933 --> 00:09:23,689 Какво? 145 00:09:23,773 --> 00:09:25,025 Вчера? 146 00:09:26,213 --> 00:09:27,905 Тя почина, вчера. 147 00:09:30,933 --> 00:09:32,665 [Вера] Никой от вас не е забелязал? 148 00:09:33,693 --> 00:09:35,185 Бяхме само аз и Фил, 149 00:09:36,653 --> 00:09:38,545 Бяхме отчаяни. 150 00:09:39,613 --> 00:09:41,345 Не забелязахте ли г-н Суон? 151 00:09:43,133 --> 00:09:44,505 Аз съм в стаята за гости. 152 00:09:45,613 --> 00:09:48,209 Обикновено спя до времето, когато тя се прибере у дома. 153 00:09:48,293 --> 00:09:49,545 По-лесно е. 154 00:09:50,973 --> 00:09:53,185 Значи, тя е била сама цяла нощ? 155 00:09:57,333 --> 00:10:00,609 Сега, можеш ли да си помислиш на когото и да било 156 00:10:00,693 --> 00:10:03,129 кой би могъл да иска да я нарани? 157 00:10:03,213 --> 00:10:06,145 Не, не, не, всички я обичаха. 158 00:10:08,173 --> 00:10:11,249 И значимо ли е където е била намерена, 159 00:10:11,333 --> 00:10:12,449 Уелстед Пойнт? 160 00:10:12,533 --> 00:10:13,905 Не знам. 161 00:10:15,133 --> 00:10:17,929 Тя обичаше да ходи за бягане преди училище, 162 00:10:18,013 --> 00:10:20,809 знаеш ли, тя би отиди до там и обратно. 163 00:10:20,893 --> 00:10:22,665 Тя нямаше да бяга. 164 00:10:23,773 --> 00:10:25,225 Тя имаше колата си. 165 00:10:26,453 --> 00:10:27,705 Колата ѝ? 166 00:10:29,453 --> 00:10:31,585 Разпознаваш ли това ключодържател, г-н Суон? 167 00:10:35,573 --> 00:10:37,945 Това е колата на Лизи. ключовете липсват. 168 00:10:40,013 --> 00:10:42,689 Трябва да кажа на момичетата. 169 00:10:42,773 --> 00:10:43,809 Момичетата? 170 00:10:43,893 --> 00:10:45,409 Дъщерите ми. 171 00:10:45,493 --> 00:10:48,425 Те са в Нюкасъл, Фърнс бавачка, която живее там. 172 00:10:50,333 --> 00:10:53,009 Зара е останала с нея от събота. 173 00:10:53,093 --> 00:10:55,249 Хайде, можем да изпратим кола, за да ги вземе. 174 00:10:55,333 --> 00:10:56,585 Не им казваш, 175 00:10:58,093 --> 00:10:59,345 Трябва да им кажа. 176 00:11:02,093 --> 00:11:03,905 Трябва да бъдем заедно, извинете. 177 00:11:07,933 --> 00:11:12,465 Сега, добре ли е, ако аз Виж горе, скъпа? 178 00:11:14,133 --> 00:11:17,305 [Напрегната музика] 179 00:11:18,293 --> 00:11:20,849 [Щракване на врата] 180 00:11:20,933 --> 00:11:24,905 [Напрегната музика продължава] 181 00:11:51,773 --> 00:11:53,105 Колата не е видяна. 182 00:11:54,813 --> 00:11:57,769 Какво мислиш за тях? не спят заедно? 183 00:11:57,853 --> 00:12:00,209 Ами, има смисъл ако има нужда от сън. 184 00:12:00,293 --> 00:12:03,289 Дрехите му са все още тук. 185 00:12:03,373 --> 00:12:06,225 Ами, направете криминалистика. върху този лаптоп. 186 00:12:11,453 --> 00:12:14,705 [Рев на автомобилния двигател] 187 00:12:22,253 --> 00:12:24,985 [Мрачна музика] 188 00:12:27,733 --> 00:12:30,009 [Вратите на колата се затръшват] 189 00:12:30,093 --> 00:12:32,465 [Фил] Момичета, елате при мен. 190 00:12:34,333 --> 00:12:36,369 Нека просто ги оставим така. 191 00:12:36,453 --> 00:12:37,209 [Зара] О, татко! 192 00:12:37,293 --> 00:12:38,049 [Фил] Знам. 193 00:12:38,133 --> 00:12:40,985 [Момичета ридаят] 194 00:12:44,533 --> 00:12:45,689 Хайде де. 195 00:12:45,773 --> 00:12:49,345 [Мрачната музика продължава] 196 00:12:50,373 --> 00:12:53,929 [Фил въздъхва тежко] 197 00:12:54,013 --> 00:12:57,929 Не мога да го понасям, горката Лизи. 198 00:12:58,013 --> 00:12:59,289 Бяхте ли близо? 199 00:12:59,373 --> 00:13:01,129 Тя беше една от най-добрите ми приятелки, 200 00:13:01,213 --> 00:13:04,009 Срещнахме се в последното ни училище и дойде тук, за да го обърне. 201 00:13:04,093 --> 00:13:05,345 Тя беше, 202 00:13:06,333 --> 00:13:07,809 - тя беше невероятна. - Мм, да. 203 00:13:07,893 --> 00:13:09,689 Семейството ѝ сигурно е съкрушено. 204 00:13:09,773 --> 00:13:11,929 Нямах представа, че е склонна към самоубийство. 205 00:13:12,013 --> 00:13:13,529 Самоубийствено ли? 206 00:13:13,613 --> 00:13:14,865 Аз, 207 00:13:15,613 --> 00:13:16,865 Аз просто, 208 00:13:18,853 --> 00:13:21,249 казахте, че е била намерена в подножието на Уелстед Пойнт, 209 00:13:21,333 --> 00:13:22,969 с нейното окачване I- 210 00:13:23,053 --> 00:13:25,985 О, тя е била отстранена от работа? 211 00:13:28,573 --> 00:13:30,129 Кога се случи това? 212 00:13:30,213 --> 00:13:32,105 Преди три дни, понеделник. 213 00:13:33,293 --> 00:13:35,489 Някой ли ѝ е направил това? 214 00:13:35,573 --> 00:13:36,649 И защо би попитал това? 215 00:13:36,733 --> 00:13:38,185 Имаше проблем. 216 00:13:38,893 --> 00:13:40,329 Какъв вид проблем? 217 00:13:40,413 --> 00:13:42,649 Тя подозираше, че един от родители, които нараняват детето си. 218 00:13:42,733 --> 00:13:44,289 Бях далеч. 219 00:13:44,373 --> 00:13:47,409 Лизи го съобщи последно В петък до социалните служби. 220 00:13:47,493 --> 00:13:50,209 Те започнаха разследване през уикенда. 221 00:13:50,293 --> 00:13:51,569 Това звучи сякаш тя просто си вършеше работата. 222 00:13:51,653 --> 00:13:52,905 Не точно. 223 00:13:54,013 --> 00:13:58,209 Бащата дойде в понеделник, Той беше бесен, бесен. 224 00:13:58,293 --> 00:14:00,209 След като си тръгна, говорих с Лизи, 225 00:14:00,293 --> 00:14:02,289 тя не беше точна с това, което тя беше казала 226 00:14:02,373 --> 00:14:03,649 към социалните услуги. 227 00:14:03,733 --> 00:14:04,969 Как имаш предвид? 228 00:14:05,053 --> 00:14:07,409 Тя беше представила погрешно какво беше казало детето 229 00:14:07,493 --> 00:14:09,129 и не са водени писмени записи. 230 00:14:09,213 --> 00:14:11,169 Значи я отстранихте? 231 00:14:11,253 --> 00:14:12,505 Да. 232 00:14:13,413 --> 00:14:15,409 Защо беше толкова прибързана? 233 00:14:15,493 --> 00:14:17,425 Защото тя беше притеснен за Омар. 234 00:14:18,813 --> 00:14:21,449 Тя каза, че не ѝ пука. тя го беше направила по грешен начин, 235 00:14:21,533 --> 00:14:23,809 но тя трябваше да направи нещо. 236 00:14:23,893 --> 00:14:27,385 Ами, мисля, че е по-добре Дай ни името на този баща, мила. 237 00:14:28,693 --> 00:14:30,625 Ако изчакате пет минути, можеш да се срещнеш с него. 238 00:14:32,053 --> 00:14:34,409 [Тръпване на врата на кола] 239 00:14:34,493 --> 00:14:36,649 Вкара ли някакви голове тази вечер? 240 00:14:36,733 --> 00:14:38,089 А, обзалагам се, че го направи. 241 00:14:38,173 --> 00:14:39,489 [Айдън] Г-н Хасан? 242 00:14:39,573 --> 00:14:41,009 Да. 243 00:14:41,093 --> 00:14:41,809 [Айдън] Ние сме от Полицията на град Нортъмбърланд, 244 00:14:41,893 --> 00:14:43,145 Можем ли да поговорим? 245 00:14:45,533 --> 00:14:47,505 -Върви, върви, върви -Ела с мен. 246 00:14:48,893 --> 00:14:50,049 Тук сме, за да разследваме смъртта на Елизабет Суон. 247 00:14:50,133 --> 00:14:51,385 Смъртта? 248 00:14:52,213 --> 00:14:53,169 Това е ужасно. 249 00:14:53,253 --> 00:14:55,089 Чухме, че сте си разменили думи 250 00:14:55,173 --> 00:14:56,489 в началото на тази седмица. 251 00:14:56,573 --> 00:14:58,385 Сега се чувствам ужасно заради това. 252 00:14:59,213 --> 00:15:01,849 И бях разстроена заради Омар. 253 00:15:01,933 --> 00:15:04,689 Не обвинявам г-жа Суон, тя просто си вършеше работата. 254 00:15:04,773 --> 00:15:05,969 Кога я видя за последен път? 255 00:15:06,053 --> 00:15:07,305 Не от понеделник. 256 00:15:09,293 --> 00:15:10,889 Слушай, трябва ми заведи Омар някъде, 257 00:15:10,973 --> 00:15:12,329 Обещах, че ще го взема веднага след училище. 258 00:15:12,413 --> 00:15:13,905 И къде би било това? 259 00:15:15,093 --> 00:15:17,689 До гроба на майка му да сложа няколко цветя. 260 00:15:17,773 --> 00:15:19,625 О, съжалявам за това, любов моя. 261 00:15:21,893 --> 00:15:26,465 Е, няма да те спрем, но ще се свържем. 262 00:15:29,093 --> 00:15:31,025 Съжалявам за г-жа Суон. 263 00:15:34,453 --> 00:15:36,289 [Щракване на врата] 264 00:15:36,373 --> 00:15:39,729 [Напрегната музика] 265 00:15:39,813 --> 00:15:44,825 Тялото на Елизабет Суон, известна като Лизи, на 42 години, 266 00:15:45,933 --> 00:15:47,289 много обичан учител, беше намерена в подножието на 267 00:15:47,373 --> 00:15:49,489 Уелстед Пойнт вчера. 268 00:15:49,573 --> 00:15:53,129 Смята се, че е била там приблизително 18 часа. 269 00:15:53,213 --> 00:15:56,289 Сега чантата ѝ беше намерена на около 30 метра разстояние 270 00:15:56,373 --> 00:15:59,689 на скалите и то изглежда, че съдържанието е 271 00:15:59,773 --> 00:16:03,129 настоящи и правилни, с с изключение на ключа от колата ѝ. 272 00:16:03,213 --> 00:16:05,569 И все още не сме открили колата ѝ. 273 00:16:05,653 --> 00:16:08,849 Сега, тя не беше докладвана липсва, защото съпругът ѝ 274 00:16:08,933 --> 00:16:11,049 и свекърва бяха работейки денонощно, 275 00:16:11,133 --> 00:16:13,049 направо във фермата. 276 00:16:13,133 --> 00:16:15,729 И не я беше забелязал невъзможност за завръщане у дома. 277 00:16:15,813 --> 00:16:18,569 И колегите ѝ от работата знаеха тя беше отстранена 278 00:16:18,653 --> 00:16:21,089 за подбуждане на случай на закрила на детето 279 00:16:21,173 --> 00:16:23,249 без да следваме правилна процедура. 280 00:16:23,333 --> 00:16:26,409 Сега въпросното дете е момче на име Омар Хасан. 281 00:16:26,493 --> 00:16:29,969 Баща му Мохамед Хасан, той беше абсолютно бесен 282 00:16:30,053 --> 00:16:32,449 по обвинението и той появи се в училището 283 00:16:32,533 --> 00:16:34,249 да се оплача в понеделник. 284 00:16:34,333 --> 00:16:36,249 Да, и трябва да проверим да видя дали има някаква истина 285 00:16:36,333 --> 00:16:37,625 в обвинението. 286 00:16:39,013 --> 00:16:41,809 Джак, обърни се към социалните служби, вижте какво можете да разберете. 287 00:16:41,893 --> 00:16:43,369 Добре, госпожо. 288 00:16:43,453 --> 00:16:45,169 Сега знаем, че това беше някой друг на мястото на събитието 289 00:16:45,253 --> 00:16:48,449 защото тялото ѝ беше обърнат 290 00:16:48,533 --> 00:16:52,625 и е малко вероятно да е бил оттам разхождащият кучета, който я е намерил. 291 00:16:54,533 --> 00:16:57,049 Марк, как си? проследи ли колата ѝ? 292 00:16:57,133 --> 00:16:59,809 Няма следа от това, не е показване във всеки ANPR 293 00:16:59,893 --> 00:17:02,249 през последните 36 часа, просто е изчезнало. 294 00:17:02,333 --> 00:17:05,129 Да, ами съмнявам се замесени магьосници. 295 00:17:05,213 --> 00:17:08,169 Виж дали това ще помогне, това е билет за паркинг 296 00:17:08,253 --> 00:17:09,665 Намерих в спалнята ѝ. 297 00:17:10,773 --> 00:17:12,569 От понеделник е, ще Разгледайте го, госпожо. 298 00:17:12,653 --> 00:17:14,169 Да, добро момче. 299 00:17:14,253 --> 00:17:16,809 Сега, Кени, има ли нещо в семейния фон 300 00:17:16,893 --> 00:17:18,209 би трябвало да знаем за? 301 00:17:18,293 --> 00:17:19,889 Ъъъ, чисто като мръсотия. 302 00:17:19,973 --> 00:17:23,649 Фил Суон беше пенсиониран на армията преди седем години 303 00:17:23,733 --> 00:17:28,745 поради нараняване, причинено от Експлозия на импровизирано взривно устройство в Афганистан. 304 00:17:29,813 --> 00:17:31,529 И те му дадоха панделка и той се върна 305 00:17:31,613 --> 00:17:34,249 да управлява семейството ферма преди седем години. 306 00:17:34,333 --> 00:17:36,249 Лошият късмет изглежда има навик да го следва. 307 00:17:36,333 --> 00:17:38,689 Направих някои проверки, преди година брат му Райън 308 00:17:38,773 --> 00:17:41,049 загина в автомобилна катастрофа и Дъщерята на Фил, Зара 309 00:17:41,133 --> 00:17:42,289 също беше тежко ранен в него. 310 00:17:42,373 --> 00:17:47,545 Ох, горкото семейство, а после и това! 311 00:17:48,653 --> 00:17:50,785 Достатъчно трудно е да дойдеш завръщане от една трагедия. 312 00:17:53,173 --> 00:17:56,169 Човек би си помислил, че ще забележи, ако жена ти не се прибра у дома 313 00:17:56,253 --> 00:17:57,505 през нощта, нали? 314 00:17:58,613 --> 00:17:59,889 Сега, ако тя не беше ходене на училище, 315 00:17:59,973 --> 00:18:02,609 Къде отиваше тя, хм? 316 00:18:02,693 --> 00:18:04,569 Марк, разбери, аз искам движенията ѝ 317 00:18:04,653 --> 00:18:06,249 за последните няколко седмици. 318 00:18:06,333 --> 00:18:07,849 - Госпожо. - [телефонът звъни] 319 00:18:07,933 --> 00:18:09,649 Кени, провери банката ѝ. записи и телефонни разговори. 320 00:18:09,733 --> 00:18:12,689 Джак, обади се на криминалистиката. Взеха ли лаптопа ѝ? 321 00:18:12,773 --> 00:18:13,529 [Звънене по телефона] 322 00:18:13,613 --> 00:18:14,369 Това Малкълм ли беше? 323 00:18:14,453 --> 00:18:15,169 Да, той е готов за нас. 324 00:18:15,253 --> 00:18:16,505 Точно така. 325 00:18:17,853 --> 00:18:19,329 [Щракване на врата] 326 00:18:19,413 --> 00:18:21,785 Малкълм, какво имаш? 327 00:18:22,853 --> 00:18:23,569 Добре де, аз имам доста добра идея 328 00:18:23,653 --> 00:18:24,905 за случилото се. 329 00:18:25,893 --> 00:18:27,569 Ами, не ми харесва звукът на „справедливо“. 330 00:18:27,653 --> 00:18:29,609 Ами, можеш да обвиняваш дъждът за това. 331 00:18:29,693 --> 00:18:33,129 И така, открихме следи от ожулвания което подхождаше на обувките ѝ 332 00:18:33,213 --> 00:18:35,329 на тези стъпала тук. 333 00:18:35,413 --> 00:18:37,289 Значи е била бутната? 334 00:18:37,373 --> 00:18:38,969 Издърпано. 335 00:18:39,053 --> 00:18:40,769 Мисля, че тя се катерише по стъпки, когато някой я сграбчи 336 00:18:40,853 --> 00:18:44,769 чанта отзад и ние имаме получи значително потвърждение 337 00:18:44,853 --> 00:18:48,129 синини тук, мисля те дръпнаха чантата толкова силно 338 00:18:48,213 --> 00:18:49,569 че катарамата се е счупила, 339 00:18:49,653 --> 00:18:53,009 оставяйки съответното абразия тук. 340 00:18:53,093 --> 00:18:56,409 Следващата травма, която тя претърпя тежка травма 341 00:18:56,493 --> 00:18:58,129 към черепа, там. 342 00:18:58,213 --> 00:18:59,929 Ударена ли е била? 343 00:19:00,013 --> 00:19:01,889 Не, мисля, че въздействието на скъсването на чантата 344 00:19:01,973 --> 00:19:04,449 завъртя я назад, тя удари главата ѝ в стената 345 00:19:04,533 --> 00:19:06,985 където открихме фрагменти от косата ѝ. 346 00:19:09,733 --> 00:19:12,249 Повечето от другите наранявания тя поддържаше, че са последователни 347 00:19:12,333 --> 00:19:14,009 с падането ѝ надолу със стъпала, 348 00:19:14,093 --> 00:19:18,105 но има тези синини тук, а също и на другата ръка. 349 00:19:20,653 --> 00:19:23,769 Ами, изглежда като някой хвана я. 350 00:19:23,853 --> 00:19:25,385 Трябва да си детектив. 351 00:19:28,253 --> 00:19:29,769 Значи някой я е хванал... 352 00:19:29,853 --> 00:19:31,529 И имаше престрелка... 353 00:19:31,613 --> 00:19:33,529 И умишлено я дръпна 354 00:19:33,613 --> 00:19:35,745 така че тя падна по гръб. 355 00:19:37,453 --> 00:19:41,009 Ами, каквото и да се е случило, оставиха я да умре. 356 00:19:41,093 --> 00:19:44,225 [Напрегната музика] 357 00:19:45,653 --> 00:19:46,369 Малкълм? 358 00:19:46,453 --> 00:19:47,769 Да? 359 00:19:47,853 --> 00:19:50,769 Това по-стар ли е синина на китката ѝ? 360 00:19:50,853 --> 00:19:53,449 Добре забелязан, да, от няколко преди дни, може би седмица. 361 00:19:53,533 --> 00:19:55,849 Направихме някои тестове, току-що чакам резултатите. 362 00:19:55,933 --> 00:19:59,025 Е, нека тези резултати възможно най-скоро. 363 00:20:00,373 --> 00:20:01,689 И така, какво всъщност я уби? 364 00:20:01,773 --> 00:20:04,129 Тя почина от счупен врат. 365 00:20:04,213 --> 00:20:05,369 Щеше да е мигновено 366 00:20:05,453 --> 00:20:07,369 в момента, в който тя стигна дъното. 367 00:20:07,453 --> 00:20:09,849 Не по-късно от 13:30 ч. 368 00:20:09,933 --> 00:20:11,849 Така че това е между 11:15 и 1:30. 369 00:20:11,933 --> 00:20:13,985 Добре, ами това стеснява го. 370 00:20:14,973 --> 00:20:16,609 Благодаря, Малкълм. 371 00:20:16,693 --> 00:20:18,649 Познаваш ме, целта ми е да угодя. 372 00:20:18,733 --> 00:20:21,145 [Вера] Никой не харесва да се хваля, любов моя. 373 00:20:23,733 --> 00:20:24,809 [Тръпка на врата] 374 00:20:24,893 --> 00:20:28,145 [Рев на автомобилния двигател] 375 00:20:32,093 --> 00:20:34,105 О, какви клоуни са оставили това там? 376 00:20:35,373 --> 00:20:40,505 - О. - [клаксон на кола] 377 00:20:41,093 --> 00:20:43,089 [щракване на вратата на колата] 378 00:20:43,173 --> 00:20:44,569 - [Тръпване на врата на кола] - [мучене на крави] 379 00:20:44,653 --> 00:20:46,169 Това ли е вашето превозно средство, господине? 380 00:20:46,253 --> 00:20:48,009 Не бих се качил/а до фермата точно сега, 381 00:20:48,093 --> 00:20:49,825 те са имали някои лоши новини. 382 00:20:50,813 --> 00:20:52,985 Ти беше с Фил в армията? 383 00:20:54,453 --> 00:20:57,449 Полицията на Нортъмбърланд и града. 384 00:20:57,533 --> 00:20:58,689 Бяхме в един и същ отряд, 385 00:20:58,773 --> 00:21:00,809 ходеше на училище заедно също, Мака. 386 00:21:00,893 --> 00:21:03,009 Съжалявам, Джейми Маккарти. 387 00:21:03,093 --> 00:21:05,489 А, значи си чул/а Какво се е случило? 388 00:21:05,573 --> 00:21:08,289 Дойдох да видя Фил веднага щом чух. 389 00:21:08,373 --> 00:21:11,185 Не мога да повярвам, че някой би Направи това на Лизи, просто е... 390 00:21:12,333 --> 00:21:14,025 Какво да направите, г-н Маккарти? 391 00:21:15,373 --> 00:21:17,529 Ами, не знам, просто помисли си с всички полицаи. 392 00:21:17,613 --> 00:21:19,185 Ааа, разбрах. 393 00:21:20,293 --> 00:21:22,065 Бяхте ли близки с починалия? 394 00:21:23,813 --> 00:21:25,769 Близо до цялото семейство, заради Фил. 395 00:21:25,853 --> 00:21:27,329 И ти си работил за Фил? 396 00:21:27,413 --> 00:21:28,689 Не, не, само наем плевнята далеч от него, 397 00:21:28,773 --> 00:21:30,809 по-скоро услуга всъщност. 398 00:21:30,893 --> 00:21:32,409 Проверявах дали е все още сухо след бурята, 399 00:21:32,493 --> 00:21:33,825 това беше дъжд, а? 400 00:21:34,773 --> 00:21:35,969 Можеш ли да превключиш мотора си? 401 00:21:36,053 --> 00:21:37,585 Разбира се, извинявай. 402 00:21:38,733 --> 00:21:40,905 Ако мога да направя нещо, за да помощ, просто ми кажи. 403 00:21:43,733 --> 00:21:48,785 - [Двигателят стартира] - [ревене на двигателя] 404 00:21:49,373 --> 00:21:51,825 [Напрегната музика] 405 00:21:59,933 --> 00:22:02,649 Едва се държа заедно. 406 00:22:02,733 --> 00:22:05,449 Това обяснява защо са отдаване под наем на плевнята. 407 00:22:05,533 --> 00:22:09,169 Стига толкова, Роуз, тя е... не е мъртъв от две минути, 408 00:22:09,253 --> 00:22:11,065 просто го пусни! 409 00:22:13,333 --> 00:22:16,969 Роуз, това е полицията. те откриват 410 00:22:17,053 --> 00:22:18,465 какво се случи с Лизи. 411 00:22:19,613 --> 00:22:20,865 А ти си? 412 00:22:21,573 --> 00:22:23,409 Снахата на Лизи, 413 00:22:23,493 --> 00:22:25,529 или поне беше, Роуз Суон. 414 00:22:25,613 --> 00:22:28,825 А, съпругата на брата на Фил, Райън. 415 00:22:30,733 --> 00:22:33,825 Току-що видяхме приятеля на Фил. надолу по пътеката, Мака. 416 00:22:35,213 --> 00:22:36,489 Можете ли да ни разкажете за Движенията на Лизи 417 00:22:36,573 --> 00:22:38,169 през последната седмица? 418 00:22:38,253 --> 00:22:39,505 Същото като нормалното. 419 00:22:40,893 --> 00:22:43,065 Лизи го направи дълго часове в училището. 420 00:22:44,173 --> 00:22:45,809 И така, какво направи тя правя през уикенда? 421 00:22:45,893 --> 00:22:48,369 Тя беше у дома цял ден, събота. 422 00:22:48,453 --> 00:22:52,769 В неделя всички отидохме на Паметникът на Райън в Бригнал. 423 00:22:52,853 --> 00:22:54,409 Кой друг беше на мемориала? 424 00:22:54,493 --> 00:22:56,985 Лизи, Фил, Мойра, аз. 425 00:22:58,093 --> 00:22:59,169 Няколко мъже от работа. 426 00:22:59,253 --> 00:23:01,449 Племенницата ти не беше ли там? 427 00:23:01,533 --> 00:23:02,945 Зара и Фърн? 428 00:23:04,853 --> 00:23:06,105 Те бяха твърде заети. 429 00:23:08,813 --> 00:23:10,529 Все още ли са наоколо? 430 00:23:10,613 --> 00:23:12,105 Току-що започнах да доя. 431 00:23:14,133 --> 00:23:16,209 [Зара] Трябва да се върнеш. 432 00:23:16,293 --> 00:23:18,865 [Фърн] Просто мисля, че татко може да има нужда от нас, знаеш ли? 433 00:23:20,213 --> 00:23:22,345 [Зара] Но ти имаш Имам работа, мога да остана. 434 00:23:23,173 --> 00:23:24,425 Здравей. 435 00:23:28,933 --> 00:23:32,649 Аз съм главен инспектор Станхоуп, аз съм ръководейки разследването 436 00:23:32,733 --> 00:23:33,985 относно майка ти. 437 00:23:35,173 --> 00:23:38,489 Не казвай на баща ми, че ще да, за цигарата? 438 00:23:38,573 --> 00:23:41,505 Ами, мисля, че е пораснал неща, за които да се тревожиш, скъпи/скъпа. 439 00:23:43,653 --> 00:23:44,985 Как сте и двамата? 440 00:23:46,253 --> 00:23:49,305 Не се усеща правилно, да съм тук без мама. 441 00:23:51,933 --> 00:23:54,289 Татко каза, мислиш ли някой ѝ е направил това? 442 00:23:54,373 --> 00:23:57,185 О, гледам всичко обяснения, любов. 443 00:23:58,693 --> 00:24:00,545 Сега, току-що видях твоята леля Роуз, 444 00:24:03,413 --> 00:24:05,265 затова си ти криеш ли се тук наоколо? 445 00:24:06,613 --> 00:24:09,145 Тя може да стане малко, интензивна. 446 00:24:11,373 --> 00:24:14,409 Тя ни каза нито едно от двете ти отиде при чичо Райън 447 00:24:14,493 --> 00:24:16,105 възпоменание в неделя. 448 00:24:17,293 --> 00:24:18,545 Защо е така? 449 00:24:19,692 --> 00:24:21,843 Зара е била с аз от събота, 450 00:24:21,928 --> 00:24:24,180 Взех я оттук я заведе обратно в Нюкасъл 451 00:24:24,265 --> 00:24:25,089 да остане с мен. 452 00:24:25,173 --> 00:24:27,000 О, ти си бавачката, която живее у дома? 453 00:24:27,085 --> 00:24:29,809 Мм, там съм от две години. 454 00:24:29,893 --> 00:24:31,809 Те са като семейство. 455 00:24:31,893 --> 00:24:35,329 Къщата е огромна и Децата обичат Зара да е там 456 00:24:35,413 --> 00:24:36,769 и тя трябваше да го преразгледа. 457 00:24:36,853 --> 00:24:38,729 О, нива А? 458 00:24:38,813 --> 00:24:40,129 Четири. 459 00:24:40,213 --> 00:24:41,889 Тя има предложение за учи право в Дърам. 460 00:24:41,973 --> 00:24:43,729 Сега изглежда толкова тривиално. 461 00:24:43,813 --> 00:24:45,929 Не, не домашен любимец, това не е тривиално. 462 00:24:46,013 --> 00:24:48,585 Не, хм, мама не мислеше така. 463 00:24:49,573 --> 00:24:50,985 Тя беше много горда. 464 00:24:52,613 --> 00:24:55,545 Значи това беше последният път, когато Видя ли майка ти в събота? 465 00:24:58,333 --> 00:24:59,585 Как е изглеждала тя? 466 00:25:00,613 --> 00:25:01,865 Тихо. 467 00:25:02,613 --> 00:25:03,865 Каза, че съм ѝ липсвала. 468 00:25:05,093 --> 00:25:07,225 Точно както трябва, както обикновено, 469 00:25:07,933 --> 00:25:09,185 знаеш, просто мамо. 470 00:25:14,453 --> 00:25:16,825 Тя изобщо споменава ли училище? 471 00:25:21,173 --> 00:25:23,089 Ами, трябва ми говори с баща си. 472 00:25:23,173 --> 00:25:24,649 Къде мога да го намеря? 473 00:25:24,733 --> 00:25:26,889 В горното поле, Ще те кача горе. 474 00:25:26,973 --> 00:25:28,449 Няма проблем, ще тръгна. 475 00:25:28,533 --> 00:25:30,369 А, не, не ако е сложно, мила. 476 00:25:30,453 --> 00:25:31,705 [Зара] Добре е. 477 00:25:32,293 --> 00:25:33,545 Трябва да продължа да се движа. 478 00:25:34,853 --> 00:25:39,985 - [Нежна музика] - [мучене на крави] 479 00:25:40,573 --> 00:25:42,585 О, вижте това много. 480 00:25:43,773 --> 00:25:45,305 Майка ми винаги е искала крава. 481 00:25:47,333 --> 00:25:48,585 Добре ли си, миленче? 482 00:25:49,373 --> 00:25:50,625 Само тръпки. 483 00:25:51,533 --> 00:25:53,529 Това от инцидента ли е? 484 00:25:53,613 --> 00:25:54,865 Да. 485 00:25:56,133 --> 00:26:00,065 А, затова ли ти и Фърн не отиде на паметта? 486 00:26:02,053 --> 00:26:05,449 А, твоята леля Роуз каза, че си зает/а. 487 00:26:05,533 --> 00:26:07,729 Трябва да получа две шестици и шестица за университет, 488 00:26:07,813 --> 00:26:09,065 Винаги съм зает/а. 489 00:26:10,933 --> 00:26:13,545 И как бяха нещата с ти и майка ти, хм? 490 00:26:14,973 --> 00:26:18,129 Не е лесно да си тийнейджър тук, в провинцията. 491 00:26:18,213 --> 00:26:19,465 Не. 492 00:26:20,093 --> 00:26:21,785 Имахме няколко аргумента. 493 00:26:22,813 --> 00:26:25,769 Миналият месец имаше беше малко сложно, 494 00:26:25,853 --> 00:26:27,105 имаше нужда от известно време за почивка. 495 00:26:28,413 --> 00:26:30,209 Просто се чувствам толкова виновен. 496 00:26:30,293 --> 00:26:32,089 За какво спорехте? 497 00:26:32,173 --> 00:26:35,265 Просто неща, всичко, всичко. 498 00:26:36,973 --> 00:26:40,465 Липсва ми, бяхме близо, наистина близо, 499 00:26:41,333 --> 00:26:42,745 особено след като Фърн си тръгна. 500 00:26:43,733 --> 00:26:45,249 [Тракторът форсира] 501 00:26:45,333 --> 00:26:49,009 Ами, ето го и баща ти, така че... Аз ще го поема оттук, мила. 502 00:26:49,093 --> 00:26:51,969 Сега, слушайте, ние сме правим всичко възможно 503 00:26:52,053 --> 00:26:54,265 да разбера какво се е случило на майка ти, хм. 504 00:26:56,213 --> 00:26:58,985 [Нежна музика] 505 00:27:02,533 --> 00:27:03,689 Какво се е случило? 506 00:27:03,773 --> 00:27:05,209 Какво открихте? 507 00:27:05,293 --> 00:27:09,249 Разбрахме, че е била отстранена от работа от училище в понеделник. 508 00:27:09,333 --> 00:27:10,689 Не, не, това не е правилно, 509 00:27:10,773 --> 00:27:12,249 тя е отишла на училище всеки. 510 00:27:12,333 --> 00:27:14,745 Не е бил на училище оттогава десет без петнайсет, понеделник сутринта. 511 00:27:15,373 --> 00:27:17,649 И как тогава е била отстранена от работа? 512 00:27:17,733 --> 00:27:20,809 Тя беше малко прибързана с доклада дело за закрила на детето 513 00:27:20,893 --> 00:27:23,985 към социалните услуги, причини някои проблеми. 514 00:27:25,373 --> 00:27:28,585 И така, как бяха нещата вкъщи, освен че съм зает? 515 00:27:30,013 --> 00:27:33,169 Искам да кажа, Зара каза, че тя и Майка ѝ се караше много. 516 00:27:33,253 --> 00:27:36,225 Ами, тя е тийнейджърка, така че идва с територията. 517 00:27:36,973 --> 00:27:38,249 Искам да кажа, беше интензивно, 518 00:27:38,333 --> 00:27:39,969 и двамата имаха нужда малко пространство за дишане, 519 00:27:40,053 --> 00:27:42,689 затова предложих на Зара да отиде и да остане със сестра си. 520 00:27:42,773 --> 00:27:44,609 За какво спореха? 521 00:27:44,693 --> 00:27:47,289 Знам, че Зара има академичен натиск. 522 00:27:47,373 --> 00:27:48,625 А, не беше това. 523 00:27:49,813 --> 00:27:52,209 Лизи не беше ентусиазирана на гаджето си 524 00:27:52,293 --> 00:27:54,409 и не мога да кажа, че бях и най-големият му фен. 525 00:27:54,493 --> 00:27:55,289 О? 526 00:27:55,373 --> 00:27:56,625 Той е твърде стар за нея. 527 00:27:57,693 --> 00:27:59,729 И двамата са на много различни пътища. 528 00:27:59,813 --> 00:28:01,649 Сега ще изгори, но ако се опитаме да го разчупим 529 00:28:01,733 --> 00:28:03,369 това само би ги направило по-силни. 530 00:28:03,453 --> 00:28:05,769 Значи си помислил, че ще дадеш Зара, малко време за глътка въздух 531 00:28:05,853 --> 00:28:07,105 и от него? 532 00:28:08,333 --> 00:28:11,449 [Фил въздъхва] 533 00:28:11,533 --> 00:28:13,089 Хмм. 534 00:28:13,173 --> 00:28:14,425 Благодаря ти, любов. 535 00:28:24,293 --> 00:28:26,009 Това гаджето на Зара ли е? 536 00:28:26,093 --> 00:28:28,745 [Айдън] Грег, той се появи не след дълго след като си тръгна. 537 00:28:29,813 --> 00:28:32,529 Фил каза Лизи не беше ентусиазиран от него. 538 00:28:32,613 --> 00:28:34,409 Ами, нито пък са Мойра и Роуз. 539 00:28:34,493 --> 00:28:36,169 Мойра каза: „Само за семейства.“ 540 00:28:36,253 --> 00:28:39,129 Тя го накара да чака отвън докато не се появи Зара. 541 00:28:39,213 --> 00:28:40,689 А, ами, той е четири години по-възрастен. 542 00:28:40,773 --> 00:28:42,449 Ами, три, тя е почти на 18. 543 00:28:42,533 --> 00:28:43,729 Четири! И ти не би казвам, че 544 00:28:43,813 --> 00:28:45,249 ако имаше дъщеря вместо син. 545 00:28:45,333 --> 00:28:47,409 Ами, той имаше желание да бъде полезен. 546 00:28:47,493 --> 00:28:49,889 О, това го прави добре. Наистина ли, ако е полезен? 547 00:28:49,973 --> 00:28:52,345 Просто казвам, че той отговори на всичките ми въпроси. 548 00:28:53,453 --> 00:28:56,305 [Зловеща музика] 549 00:29:01,253 --> 00:29:02,809 - Хайде сега! - [Вера ръкопляска] 550 00:29:02,893 --> 00:29:05,169 Трябва да установим какво правеше нашата жертва 551 00:29:05,253 --> 00:29:08,425 докато тя беше отстранена от училище, нещо? 552 00:29:11,253 --> 00:29:12,769 Марк, ами колата ѝ? 553 00:29:12,853 --> 00:29:15,729 Все още няма никакви признаци оттогава денят преди да почине, 554 00:29:15,813 --> 00:29:18,569 но този фиш за паркиране открихте, че е за Бригнал, 555 00:29:18,653 --> 00:29:20,569 Проверявам ANPR за последните няколко седмици. 556 00:29:20,653 --> 00:29:22,009 Добре, продължавай с това. 557 00:29:22,093 --> 00:29:23,369 Госпожо. 558 00:29:23,453 --> 00:29:25,209 Чухме ли отговор? от социалните служби? 559 00:29:25,293 --> 00:29:28,169 Оставих четири гласови съобщения за Социалният работник на Омар Хасан, 560 00:29:28,253 --> 00:29:29,809 Марти Кап? Още не съм се свързал/а с теб. 561 00:29:29,893 --> 00:29:33,649 Марти? О! Тя и аз отиваме отдавна, ще ѝ се обадя. 562 00:29:33,733 --> 00:29:35,569 Кени, направи ли го? проверката на миналото 563 00:29:35,653 --> 00:29:37,169 върху бащата на момчето? 564 00:29:37,253 --> 00:29:39,185 Да, Мохамед Хасан, Мо, 565 00:29:40,213 --> 00:29:43,769 той е готвач на морския бряг закусвалня в Бригнал 566 00:29:43,853 --> 00:29:45,289 и той има история. 567 00:29:45,373 --> 00:29:46,649 Той беше уволнен преди седем години 568 00:29:46,733 --> 00:29:48,449 и той беше зазидал своята прозорец на работодателя. 569 00:29:48,533 --> 00:29:52,849 Значи той има избухлив нрав, ами... това е добре да се знае. 570 00:29:52,933 --> 00:29:54,809 Бригнал, казваш? 571 00:29:54,893 --> 00:29:57,809 Ами, може би тя го посети. 572 00:29:57,893 --> 00:30:00,289 Госпожо, намерих си социална мрежа медийна група за родители 573 00:30:00,373 --> 00:30:01,889 в училището на Лизи. 574 00:30:01,973 --> 00:30:03,929 Мо публикува някои коментари за Лизи в една тема 575 00:30:04,013 --> 00:30:05,289 през уикенда. 576 00:30:05,373 --> 00:30:07,529 Той предупреди родителите да пазете се от нея, 577 00:30:07,613 --> 00:30:09,889 каза, че е лъжкиня и трябва да бъде уволнен. 578 00:30:09,973 --> 00:30:12,649 Че тя го е обвинила в нещо, което той не е направил. 579 00:30:12,733 --> 00:30:14,529 Толкова за него акт на разбиране. 580 00:30:14,613 --> 00:30:16,569 Сега, друг потребител го разбъркваше. 581 00:30:16,653 --> 00:30:20,889 Вярвам в кармата, лошото нещата се случват на лошите хора." 582 00:30:20,973 --> 00:30:26,025 И той казва: „Може би понякога кармата се нуждае от помощ." 583 00:30:27,733 --> 00:30:30,705 Е, ако това не е заплаха, ще си изям шапката. 584 00:30:37,453 --> 00:30:39,705 Пръстенчеста поничка и глазиран пръст? 585 00:30:41,253 --> 00:30:42,545 Аз съм евтина среща. 586 00:30:43,693 --> 00:30:46,049 И така, какво искаш? 587 00:30:46,133 --> 00:30:48,769 - Гост. - [вой на полицейски сирени] 588 00:30:48,853 --> 00:30:50,585 Имам нужда от разговор извън записа. 589 00:30:53,613 --> 00:30:55,569 Искам цялата информация можеш да ми дадеш 590 00:30:55,653 --> 00:30:57,849 за Омар Хасан и баща му. 591 00:30:57,933 --> 00:30:59,769 Не искам да влизам наполовина надут. 592 00:30:59,853 --> 00:31:01,569 Мислиш, че Мо е имал нещо свързано със смъртта на Лизи? 593 00:31:01,653 --> 00:31:04,017 Не знам, каза той той не я видя, 594 00:31:05,413 --> 00:31:08,529 но знам, че жертвата ми беше учител в неговото училище 595 00:31:08,613 --> 00:31:11,009 и те разговаряха на началото на седмицата. 596 00:31:11,093 --> 00:31:13,009 Ами, Омар закъсня за училище няколко пъти, 597 00:31:13,093 --> 00:31:15,049 често в мръсни дрехи. 598 00:31:15,133 --> 00:31:18,249 Лизи изпрати няколко имейла, загрижен за пренебрегването. 599 00:31:18,333 --> 00:31:20,369 Значи, той е бил на твоята радар за известно време? 600 00:31:20,453 --> 00:31:23,945 Лизи съобщи, че той редовно дойде на училище със синини. 601 00:31:25,173 --> 00:31:28,609 Когато говорих с нея за последен път седмица, тя беше развълнувана, 602 00:31:28,693 --> 00:31:32,489 настоявахме, че трябва да действаме, убеден, че Омар е в реална опасност 603 00:31:32,573 --> 00:31:33,849 от баща му. 604 00:31:33,933 --> 00:31:36,929 О, може би тя беше право да се тревожиш. 605 00:31:37,013 --> 00:31:40,129 В началото си помислих, че Лизи само се покриваше, 606 00:31:40,213 --> 00:31:43,849 но тя се разстрои, ядоса се, наистина прекали. 607 00:31:43,933 --> 00:31:46,769 Тя знаеше, когато го съобщи. ще трябва да заведем дело, 608 00:31:46,853 --> 00:31:50,249 тя беше на мисия. 609 00:31:50,333 --> 00:31:53,025 Ами, тя очевидно чувстваше се силно. 610 00:31:55,493 --> 00:31:57,185 Какво мислиш за човека? 611 00:31:58,093 --> 00:32:00,889 Той е защитен, както може да се очаква. 612 00:32:00,973 --> 00:32:04,009 и Омар го обича, но тогава жертвите често го правят. 613 00:32:04,093 --> 00:32:05,649 Хмм. 614 00:32:05,733 --> 00:32:09,849 Работата е там, че ако Лизи получи нейният доклад е грешен... 615 00:32:09,933 --> 00:32:12,865 Човекът е невинен, той не е направил нищо лошо. 616 00:32:13,533 --> 00:32:14,849 Проклет да си, ако го направиш. 617 00:32:14,933 --> 00:32:17,009 И проклет да е, ако го направиш. 618 00:32:17,093 --> 00:32:18,729 [Телефонът звъни] 619 00:32:18,813 --> 00:32:20,729 Можеш ли да издържиш само секунда? 620 00:32:20,813 --> 00:32:22,209 Ще ти уведомя, ако Намирам нещо друго. 621 00:32:22,293 --> 00:32:23,689 Благодаря ти, Марти. 622 00:32:23,773 --> 00:32:25,305 О, и ето, Вера, 623 00:32:27,093 --> 00:32:29,425 два замразени пръста следващия път, нали? 624 00:32:31,333 --> 00:32:33,489 Здравейте, на телефона е Марти Кап. 625 00:32:33,573 --> 00:32:35,649 [Мо] Защо си тук? 626 00:32:35,733 --> 00:32:37,585 [Вера] Казахме, че ще се свържем. 627 00:32:39,693 --> 00:32:40,649 Виж, нямах какво да направя с това, което се е случило 628 00:32:40,733 --> 00:32:42,289 с г-жа Суон. 629 00:32:42,373 --> 00:32:45,329 Тогава няма да имаш нищо против да постановяваме Изключихте ли се от нашите запитвания? 630 00:32:45,413 --> 00:32:48,969 Къде беше в сряда между 11:15 ч. и 13:30 ч.? 631 00:32:49,053 --> 00:32:51,545 Заведох Омар при болница за някои изследвания, 632 00:32:52,973 --> 00:32:55,009 го остави обратно на училище в 11 и след това дойде 633 00:32:55,093 --> 00:32:56,369 обратно тук на работа. 634 00:32:56,453 --> 00:32:58,609 Кога за последно Виждате ли госпожа Суон? 635 00:32:58,693 --> 00:33:00,849 Понеделник сутринта в училището. 636 00:33:00,933 --> 00:33:03,665 Тя ги излъга, каза им тях, че щях да нараня сина си. 637 00:33:05,573 --> 00:33:07,865 Бил съм на социални услуги, любов. 638 00:33:09,893 --> 00:33:11,369 Понякога знам Омар закъснява за училище, 639 00:33:11,453 --> 00:33:13,809 но това е защото той не довършва закуската си 640 00:33:13,893 --> 00:33:16,289 и аз няма да изпратете го гладен. 641 00:33:16,373 --> 00:33:20,289 Той е тромав младеж, само синини. само като докоснеш нещо, 642 00:33:20,373 --> 00:33:21,649 знаеш ли? 643 00:33:21,733 --> 00:33:23,209 Защо не получи провери ли се? 644 00:33:23,293 --> 00:33:26,289 Аз съм, посещавам консултант и правят тестове. 645 00:33:26,373 --> 00:33:28,785 Ами, може би трябва са го взели по-рано. 646 00:33:33,773 --> 00:33:36,705 [Шумолене на хартия] 647 00:33:38,413 --> 00:33:39,945 Какво имаше предвид с това? 648 00:33:40,973 --> 00:33:44,420 „Понякога кармата има нужда от помощна ръка.“ 649 00:33:44,505 --> 00:33:46,821 Просто снимах устата ми е пуста, 650 00:33:46,906 --> 00:33:48,369 това не означава, че аз искаше да я нарани. 651 00:33:48,453 --> 00:33:50,329 Не, просто заплаши. тя е онлайн, а? 652 00:33:50,413 --> 00:33:51,889 Не нараних г-жа Суон, защо бих направил това 653 00:33:51,973 --> 00:33:53,385 и рискувам да загубя сина си. 654 00:33:54,093 --> 00:33:56,905 [Звън на камбана] 655 00:33:57,653 --> 00:33:59,545 Трябва да работя, моля. 656 00:34:00,573 --> 00:34:03,345 О, добре, няма да те спра. 657 00:34:09,853 --> 00:34:11,505 Той не помага себе си, нали? 658 00:34:13,493 --> 00:34:16,129 [Напрегната музика] 659 00:34:16,213 --> 00:34:18,609 Защо не ни каза? бил си подложен на натиск 660 00:34:18,693 --> 00:34:19,769 да отстраня Лизи? 661 00:34:19,853 --> 00:34:20,929 Това беше мое решение. 662 00:34:21,013 --> 00:34:22,169 [Айдън] И така, какво се промени? 663 00:34:22,253 --> 00:34:24,129 Трябваше да преоценя няколко неща. 664 00:34:24,213 --> 00:34:26,729 Значи вече си имал/а своето собствените си притеснения за нея? 665 00:34:26,813 --> 00:34:28,489 Лизи беше направила няколко решения наскоро 666 00:34:28,573 --> 00:34:30,769 това беше малко странно. 667 00:34:30,853 --> 00:34:32,609 Тя не беше себе си. 668 00:34:32,693 --> 00:34:35,769 Видях Лизи в сряда, тя дойде отзад 669 00:34:35,853 --> 00:34:39,209 малко след 10, каза тя искаше да говори. 670 00:34:39,293 --> 00:34:42,609 Нямаше да я пусна вътре, казах за нея не беше подходящо 671 00:34:42,693 --> 00:34:43,609 за да бъде тя тук. 672 00:34:43,693 --> 00:34:45,249 Видя я в деня, в който почина 673 00:34:45,333 --> 00:34:47,169 и ти си само едва сега ни казваш ли? 674 00:34:47,253 --> 00:34:48,505 Знам. 675 00:34:49,413 --> 00:34:51,009 Съжалявам. 676 00:34:51,093 --> 00:34:56,105 Просто се чувствах толкова виновен, Защото я отблъснах. 677 00:34:56,693 --> 00:34:58,945 Ти каза, че е била в отсъствие. 678 00:35:00,053 --> 00:35:03,289 През последните няколко седмици тя беше разсеяна 679 00:35:03,373 --> 00:35:04,689 и емоционално. 680 00:35:04,773 --> 00:35:06,969 Имаше ли нещо за правене с гаджето на Зара? 681 00:35:07,053 --> 00:35:08,089 [Аника] Грег? 682 00:35:08,173 --> 00:35:09,689 Хмм. 683 00:35:09,773 --> 00:35:11,529 Тя си мислеше, че Зара харчи твърде много време с него, 684 00:35:11,613 --> 00:35:13,425 но тя не беше спомена го отново. 685 00:35:16,253 --> 00:35:19,849 И как бяха тя и съпругът ѝ? 686 00:35:19,933 --> 00:35:23,449 Лизи го намираше за клаустрофобично и се почувства в капан. 687 00:35:23,533 --> 00:35:28,009 Тя каза нещо за желание да се измъкне, да избяга. 688 00:35:28,093 --> 00:35:31,209 От фермата или от съпруга ѝ? 689 00:35:31,293 --> 00:35:33,745 Току-що казано, нещата трябваше да се променят. 690 00:35:36,613 --> 00:35:39,489 Сега, според Директорката Лизи изглеждаше разтревожена 691 00:35:39,573 --> 00:35:42,489 през последните две седмици, но освен аргументите 692 00:35:42,573 --> 00:35:45,729 с дъщеря си, никой там домът сякаш не забелязваше нищо. 693 00:35:45,813 --> 00:35:49,409 Сега знаем, че е била нещастна относно гаджето на Зара, 694 00:35:49,493 --> 00:35:53,409 Грег Стайн, Кени управляват проверка на неговото минало. 695 00:35:53,493 --> 00:35:54,689 Да, госпожо. 696 00:35:54,773 --> 00:35:57,289 Джак, как сме? с лаптопа си? 697 00:35:57,373 --> 00:35:59,169 Докладите от криминалистиката. 698 00:35:59,253 --> 00:36:01,009 Лизи качи това във вторник вечерта. 699 00:36:01,093 --> 00:36:03,345 Ами, тези снимки горе в кухнята им. 700 00:36:05,293 --> 00:36:06,545 Дръж се, 701 00:36:08,173 --> 00:36:10,569 Не, това е снимка на снимката, 702 00:36:10,653 --> 00:36:14,329 можете да видите отражението на прозорците ѝ. 703 00:36:14,413 --> 00:36:16,689 Сега защо би го направила...? 704 00:36:16,773 --> 00:36:18,929 Тя също така изтегли няколко изявления в понеделник, 705 00:36:19,013 --> 00:36:20,969 спестявания, инвестиции, банка. 706 00:36:21,053 --> 00:36:24,129 „Е, справедливо“, помисли си тя щеше да си загуби работата. 707 00:36:24,213 --> 00:36:27,009 Е, във вторник тя се изпразни пари от всички сметки 708 00:36:27,093 --> 00:36:29,649 която тя сподели с съпругът ѝ в нейната собствена 709 00:36:29,733 --> 00:36:30,529 лична сметка. 710 00:36:30,613 --> 00:36:32,012 Наистина ли? 711 00:36:32,129 --> 00:36:36,365 Да, малко над 4000 паунда и след това тя замрази останалото. 712 00:36:36,653 --> 00:36:38,849 Аника каза, че Лизи искаше да избяга, 713 00:36:38,933 --> 00:36:40,609 това може да е фондът ѝ за бягство. 714 00:36:40,693 --> 00:36:44,585 Ами, ето това, или тя не е имала доверие на съпруга си? 715 00:36:46,013 --> 00:36:48,809 Джак, направи финансова проверка върху двамата, 716 00:36:48,893 --> 00:36:50,425 последните шест месеца. 717 00:36:51,093 --> 00:36:52,609 Искам всичко. 718 00:36:52,693 --> 00:36:55,049 Марк, как сме сега? правеше ли с движенията ѝ? 719 00:36:55,133 --> 00:36:58,849 ANPR пингна, че е пътувала до Бригнал във вторник 720 00:36:58,933 --> 00:37:00,329 и сряда, но нищо в понеделник. 721 00:37:00,413 --> 00:37:02,049 Да, но ти- 722 00:37:02,133 --> 00:37:03,609 Ами, вече проверих видеонаблюдението на паркинга, 723 00:37:03,693 --> 00:37:05,025 това е само за показност. 724 00:37:06,133 --> 00:37:08,065 Тогава защо беше в Бригнал? 725 00:37:09,533 --> 00:37:10,329 Приятели? 726 00:37:10,413 --> 00:37:11,329 Ейдън? 727 00:37:11,413 --> 00:37:12,809 Ами, това е най-близкият голям град, 728 00:37:12,893 --> 00:37:14,625 много кафенета, в които да се разхождате. 729 00:37:16,013 --> 00:37:18,209 Сега се срещаме Фил в моргата, 730 00:37:18,293 --> 00:37:20,289 Кени се захваща с нея мобилен доставчик, 731 00:37:20,373 --> 00:37:23,329 Искам тези телефонни записи и им напомнете, моля, 732 00:37:23,413 --> 00:37:25,449 това е разследване за убийство. 733 00:37:25,533 --> 00:37:26,785 Да, госпожо. 734 00:37:29,693 --> 00:37:32,465 [Мрачна музика] 735 00:37:52,813 --> 00:37:55,385 [Тръпка на врата] 736 00:37:56,733 --> 00:38:00,305 [Мрачната музика продължава] 737 00:38:09,333 --> 00:38:11,865 [Зара ридае] 738 00:38:14,493 --> 00:38:15,609 Можеш ли да се грижиш за нея? 739 00:38:15,693 --> 00:38:16,849 Къде е Фил? 740 00:38:16,933 --> 00:38:17,729 Той току-що си тръгна. 741 00:38:17,813 --> 00:38:19,065 Вижте кой се е появил. 742 00:38:20,213 --> 00:38:23,425 [Тупот на стъпки] 743 00:38:29,293 --> 00:38:31,905 [Тръпка на врата] 744 00:38:36,773 --> 00:38:38,665 Така че предполагам Имаш новини. 745 00:38:39,933 --> 00:38:41,225 Ами, не е добре. 746 00:38:43,453 --> 00:38:47,545 Мога да потвърдя това някой друг беше замесен. 747 00:38:49,013 --> 00:38:51,929 Изглежда вероятно Лизи беше свален надолу по стълбите 748 00:38:52,013 --> 00:38:54,049 след скарване. 749 00:38:54,133 --> 00:38:56,049 И се страхувам, че ние все още не съм намерил колата ѝ, 750 00:38:56,133 --> 00:38:57,729 но ние знаем, че тя посети Бригнал 751 00:38:57,813 --> 00:38:59,625 във вторник и сряда. 752 00:39:00,533 --> 00:39:02,409 Защо би отишла там? 753 00:39:02,493 --> 00:39:05,089 Ами, надявах се на теб би могъл да ми каже това. 754 00:39:05,173 --> 00:39:06,729 Тя има ли приятели там? 755 00:39:06,813 --> 00:39:09,089 Кафе? Любимо място? 756 00:39:09,173 --> 00:39:13,249 Не, имам предвид, че Мака управлява кръчма там на брега на морето. 757 00:39:13,333 --> 00:39:15,625 О, добре, тогава това може да е то. 758 00:39:17,013 --> 00:39:18,425 Бяха ли близки? 759 00:39:22,333 --> 00:39:23,729 Какво имаш предвид? 760 00:39:23,813 --> 00:39:25,809 Срещнахме Мака в алея до фермата, 761 00:39:25,893 --> 00:39:28,689 той ни каза, че е бил приятел на семейството. 762 00:39:28,773 --> 00:39:30,489 Да, но тя не би го направила. направи всичко възможно да го види 763 00:39:30,573 --> 00:39:32,705 и ако беше видял нея, би казал той. 764 00:39:34,053 --> 00:39:35,305 Точно така. 765 00:39:39,733 --> 00:39:43,409 Можете ли да ми кажете защо тя изпразни съвместните ви сметки 766 00:39:43,493 --> 00:39:45,449 в нейната лична? 767 00:39:45,533 --> 00:39:47,089 Тя какво направи? 768 00:39:47,173 --> 00:39:49,209 Тя изчисти джойнта ти сметки ден преди да почине, 769 00:39:49,293 --> 00:39:50,545 не знаеше ли това? 770 00:39:53,973 --> 00:39:56,169 Ами защо ти мислиш ли, че тя го е направила? 771 00:39:56,253 --> 00:39:57,529 Финансови проблеми? 772 00:39:57,613 --> 00:39:58,905 Нямам представа. 773 00:40:00,613 --> 00:40:02,385 Виж, трябва да бъда с дъщеря ми. 774 00:40:05,013 --> 00:40:07,129 Защо ходиш далеч от мен? 775 00:40:07,213 --> 00:40:10,385 [Напрегната музика] 776 00:40:16,653 --> 00:40:17,889 Зара не беше [Ейдън] щастлив, че е тук. 777 00:40:17,973 --> 00:40:21,145 Мм, добре, нека дръж го под око. 778 00:40:27,013 --> 00:40:30,969 Госпожо, имам Лизи. записи от мобилни телефони. 779 00:40:31,053 --> 00:40:34,249 Има обаждания до нейната банка, Аника, 780 00:40:34,333 --> 00:40:36,289 ежедневни разговори с дъщерите си, 781 00:40:36,373 --> 00:40:39,849 последното обаждане, което тя направи, беше 10:20 ч. сряда сутринта. 782 00:40:39,933 --> 00:40:43,409 Фил казва, че Джейми Маккарти живее в Бригнал, 783 00:40:43,493 --> 00:40:44,689 управлява кръчма. 784 00:40:44,773 --> 00:40:46,249 Да. 785 00:40:46,333 --> 00:40:48,369 Джак, провери го през системата. 786 00:40:48,453 --> 00:40:49,809 Пълна проверка на миналото. 787 00:40:49,893 --> 00:40:51,089 [Жак] Да, госпожо. 788 00:40:51,173 --> 00:40:53,545 Госпожо, намерихме колата на Лизи. 789 00:40:55,333 --> 00:40:56,449 [Механик] Г-жа Суон се обади, 790 00:40:56,533 --> 00:40:59,609 каза, че две от гумите са били спукани. 791 00:40:59,693 --> 00:41:01,249 [Айдън] И ти избра тя е дошла от училище? 792 00:41:01,333 --> 00:41:03,609 [Механик] Да, в около единадесет без петнадесет, 793 00:41:03,693 --> 00:41:05,409 каза, че ще отнеме докато четирима, за да оправят гумите, 794 00:41:05,493 --> 00:41:07,849 тя каза, че ще дойде до гаража по-късно. 795 00:41:07,933 --> 00:41:09,729 [Вера] Даде ли Може ли да я закарам някъде? 796 00:41:09,813 --> 00:41:11,329 [Механик] Не, тя каза, че ще ходи. 797 00:41:11,413 --> 00:41:13,249 Знаеш ли къде е отишла? 798 00:41:13,333 --> 00:41:16,185 [Механик] Съжалявам, твърде съм зает да качва колата си на моя камион. 799 00:41:17,333 --> 00:41:18,049 И как беше тя? 800 00:41:18,133 --> 00:41:19,009 Как мислиш? 801 00:41:19,093 --> 00:41:21,505 Изпиках се, две гуми бяха спукани. 802 00:41:22,493 --> 00:41:24,305 Колата е тук и я чака. 803 00:41:25,653 --> 00:41:27,849 Запазихме гумите за застраховката, 804 00:41:27,933 --> 00:41:29,545 не изглеждаше като инцидент. 805 00:41:31,213 --> 00:41:32,465 Беше ли умишлено? 806 00:41:33,173 --> 00:41:34,329 Шанс. 807 00:41:34,413 --> 00:41:36,105 Хей, не пипай, мила. 808 00:41:39,213 --> 00:41:40,465 Накарайте криминалистите да се включат. 809 00:41:41,853 --> 00:41:44,385 О, дадохме му камериер след гумите. 810 00:41:46,253 --> 00:41:47,505 Какво си направил/а? 811 00:41:48,253 --> 00:41:49,505 Част от услугата. 812 00:41:52,573 --> 00:41:54,689 Никога не сме се докосвали куфарът обаче. 813 00:41:54,773 --> 00:41:56,185 Куфарът? 814 00:41:58,373 --> 00:42:03,385 - [Напрегната музика] - [щракане на багажника] 815 00:42:07,573 --> 00:42:10,105 И така, един пълен куфар, Дали тя го е измъквала? 816 00:42:11,693 --> 00:42:13,089 И съпругът ѝ, и свекърва дори не е забелязала? 817 00:42:13,173 --> 00:42:14,689 Е, това говори много. 818 00:42:14,773 --> 00:42:16,689 Къде щеше да отседне тя? 819 00:42:16,773 --> 00:42:18,025 Не знам, 820 00:42:18,773 --> 00:42:20,809 може би с онази директорка? 821 00:42:20,893 --> 00:42:23,249 Може би затова се е обърнала горе в училището, за да я видя, 822 00:42:23,333 --> 00:42:24,665 беше отблъснат. 823 00:42:26,253 --> 00:42:29,705 Но по-важното е кой Дали е саботирало колата? 824 00:42:30,653 --> 00:42:32,585 Спря я да тръгне, хм? 825 00:42:36,053 --> 00:42:39,305 [Рев на автомобилния двигател] 826 00:42:40,733 --> 00:42:43,305 Добре, Малкълм, какво... Имаш ли за нас, хм? 827 00:42:45,333 --> 00:42:47,505 Два пъти в един ден, късметлия съм. 828 00:42:50,253 --> 00:42:53,929 Добре де, търсех на подобрените снимки 829 00:42:54,013 --> 00:42:56,169 на китката на Лизи и е много ясно е, че някой е грабнал 830 00:42:56,253 --> 00:42:57,569 наистина е много трудно. 831 00:42:57,653 --> 00:42:59,889 Да, точно както си мислех. 832 00:42:59,973 --> 00:43:02,129 Сега виж дали можеш Впечатли ме отново, Малкълм, 833 00:43:02,213 --> 00:43:03,969 какво имаш от тези гуми? 834 00:43:04,053 --> 00:43:05,889 Ами, не бих те искал да си помисля, че се перча, 835 00:43:05,973 --> 00:43:07,865 но мога да потвърдя беше умишлено. 836 00:43:09,373 --> 00:43:13,369 Прободите бяха малки, нещо дълго, остро, 837 00:43:13,453 --> 00:43:14,849 почти като игла. 838 00:43:14,933 --> 00:43:16,969 Някаква игла, прободена през гума. 839 00:43:17,053 --> 00:43:19,449 Ами, каквото и да е било, те щеше да потъне мълчаливо. 840 00:43:19,533 --> 00:43:23,369 Така че, който и да е направил това, просто искаше колата да бъде извадена от движение, 841 00:43:23,453 --> 00:43:25,409 трябваше ли тя да е пеша? 842 00:43:25,493 --> 00:43:26,745 Да. 843 00:43:27,173 --> 00:43:28,585 По-уязвими. 844 00:43:32,173 --> 00:43:34,209 Какво имаш? от куфара? 845 00:43:34,293 --> 00:43:36,969 Намерихме само нейните отпечатъци на дръжката и ключалката, 846 00:43:37,053 --> 00:43:39,049 но по-добре беше късмет с колата. 847 00:43:39,133 --> 00:43:41,809 Намерихме два комплекта, единият на дръжката на пътническата врата 848 00:43:41,893 --> 00:43:45,809 не е в системата и друг поставени под арките на колелата, 849 00:43:45,893 --> 00:43:48,209 вероятно когато са били пробиване на гумите. 850 00:43:48,293 --> 00:43:51,289 О, кажи ми, че са включени системата, Малкълм. 851 00:43:51,373 --> 00:43:53,945 Те са в системата, Малкълм. 852 00:43:56,293 --> 00:43:57,745 Мога ли да получа име? 853 00:43:59,573 --> 00:44:00,489 Мо Хасан. 854 00:44:00,573 --> 00:44:02,169 Хасан? 855 00:44:02,253 --> 00:44:03,785 Е, е, е. 856 00:44:04,653 --> 00:44:06,569 Вижте, това е тормоз! 857 00:44:06,653 --> 00:44:08,305 Не съм направил нищо лошо! 858 00:44:09,333 --> 00:44:11,129 Това е тормоз! 859 00:44:11,213 --> 00:44:16,265 - [Драматична музика] - [неясно бърборене] 860 00:44:19,533 --> 00:44:22,745 [Жаблицата трака] 861 00:44:23,733 --> 00:44:27,465 [Драматична музика продължава] 862 00:44:29,973 --> 00:44:31,225 Айдън. 863 00:44:33,653 --> 00:44:34,905 Булсай. 864 00:44:38,213 --> 00:44:41,969 Смело от твоя страна да откажеш адвокат, г-н Хасан. 865 00:44:42,053 --> 00:44:43,889 Нямам какво да крия. 866 00:44:43,973 --> 00:44:44,689 Лято? 867 00:44:44,773 --> 00:44:46,369 Не. 868 00:44:46,453 --> 00:44:50,129 Сега, две гуми на Лизи Колата на Суон беше спукана 869 00:44:50,213 --> 00:44:53,049 пред Академия Уелстед сутринта, в която тя почина, 870 00:44:53,133 --> 00:44:55,569 само няколко минути след това подписахте договор със сина си 871 00:44:55,653 --> 00:44:57,769 на училище, късно. 872 00:44:57,853 --> 00:45:01,489 Което беше малко след 10, не 11, както казахте. 873 00:45:01,573 --> 00:45:04,449 Обърках се, не можеш обесете човек за това. 874 00:45:04,533 --> 00:45:06,089 Не я докоснах. 875 00:45:06,173 --> 00:45:08,969 О, не ми го казвай, аз... не се е родил вчера, мила. 876 00:45:09,053 --> 00:45:13,985 И вижте какво открихме в жабката на колата ви. 877 00:45:15,373 --> 00:45:20,385 Сега тези съвпадат с пробитата част следи по гумите на Лизи. 878 00:45:21,653 --> 00:45:23,905 Имаме и вашите пръстови отпечатъци на две арки на колелата. 879 00:45:26,373 --> 00:45:29,369 Оставил си я без кола, знаейки, че ще трябва да ходи. 880 00:45:29,453 --> 00:45:32,089 Ами, щеше да ѝ е по-лесно да ме последва пеша, нали? 881 00:45:32,173 --> 00:45:34,729 По-лесно ли е да си кажеш тази тиха дума? 882 00:45:34,813 --> 00:45:36,369 Чакай, чакай, чакай, чакай малко. 883 00:45:36,453 --> 00:45:37,449 Виж, аз смених гумите, добре, но аз не я последвах. 884 00:45:37,533 --> 00:45:39,129 Не, не ти вярвам. 885 00:45:39,213 --> 00:45:41,769 Опита ли се да направиш Слуша ли те, скъпи/скъпа? 886 00:45:41,853 --> 00:45:43,665 Прекаляваш ли с усилията си? 887 00:45:46,133 --> 00:45:47,849 Чакай, аз дори не говори с нея, 888 00:45:47,933 --> 00:45:49,889 камо ли да я убият. 889 00:45:49,973 --> 00:45:53,409 Аз, аз, аз ги направих и после Ходих на работа, питай ги. 890 00:45:53,493 --> 00:45:56,105 О, не се тревожи за този домашен любимец, ще го направим. 891 00:45:57,573 --> 00:46:00,649 Имаш малко история да се нахвърляш, нали? 892 00:46:00,733 --> 00:46:02,665 Нейните гуми, твоите прозорци на стари шефове, 893 00:46:03,493 --> 00:46:04,729 започвайки в училище. 894 00:46:04,813 --> 00:46:07,145 Не съм я наранил, Аз не бих направил това! 895 00:46:08,693 --> 00:46:10,569 Не бих оставил/а дете без майка. 896 00:46:10,653 --> 00:46:12,289 Ами, имаме само думата ти за това 897 00:46:12,373 --> 00:46:14,689 и досега ти каза за нас нищо друго освен лъжи, 898 00:46:14,773 --> 00:46:16,865 така че няма да си задържам дъха. 899 00:46:21,013 --> 00:46:22,705 Мога ли да имам адвокат, моля? 900 00:46:24,013 --> 00:46:27,025 Защо е отишла на Уелстед Пойнт? 901 00:46:28,413 --> 00:46:30,785 Изолиран? Добре място, където да бъдеш сам? 902 00:46:32,013 --> 00:46:33,209 Местно място за красота? 903 00:46:33,293 --> 00:46:34,569 Да, но имаше назряваща буря, 904 00:46:34,653 --> 00:46:37,089 напълно е разкрито, щеше да се е измокрила. 905 00:46:37,173 --> 00:46:38,849 Ами, тя очевидно не искаше да се връща у дома. 906 00:46:38,933 --> 00:46:40,969 Да, защо да не отидеш до кръчма или кафене? 907 00:46:41,053 --> 00:46:43,489 Има два в Уелстед. 908 00:46:43,573 --> 00:46:45,769 Ако тя убиваше времето, тя щеше да търси някъде 909 00:46:45,853 --> 00:46:49,105 с покрив, хм, дръж суха, нали? 910 00:46:50,093 --> 00:46:54,825 Не, тя отиде да Уелстед умишлено. 911 00:46:57,053 --> 00:47:00,649 Сега, нашата жертва беше изключително разстроена в сутринта, в която почина 912 00:47:00,733 --> 00:47:04,049 и тя се довери на директорката, от която тя се нуждаеше 913 00:47:04,133 --> 00:47:07,849 приятелка и мисля, че тя срещнах един при Уелстед Пойнт. 914 00:47:07,933 --> 00:47:09,889 Сега, ако не беше тя, коя беше? 915 00:47:09,973 --> 00:47:11,929 Ами, аз проследих един от нерегистрираните 916 00:47:12,013 --> 00:47:15,129 телефонни номера и предположения с кого Лизи си пишеше 917 00:47:15,213 --> 00:47:16,745 редовно? 918 00:47:17,733 --> 00:47:18,985 СЗО?! 919 00:47:19,733 --> 00:47:20,985 Джими Маккарти. 920 00:47:22,293 --> 00:47:24,529 Дали е била сега? 921 00:47:24,613 --> 00:47:27,089 Ами, той каза, че беше близо до нея. 922 00:47:27,173 --> 00:47:29,729 И Фил не беше много щастлив, когато го споменахме 923 00:47:29,813 --> 00:47:31,425 старият Мака ли беше той? 924 00:47:32,573 --> 00:47:35,225 Може би бяха по-близо отколкото той показваше. 925 00:47:37,453 --> 00:47:39,729 Кени, ти и Марк слез в кръчмата му, 926 00:47:39,813 --> 00:47:42,969 виж дали някой от редовните клиенти спомням си, че видях Лизи там. 927 00:47:43,053 --> 00:47:45,009 Джак, какво откри? 928 00:47:45,093 --> 00:47:48,729 Той се държи на нисък профил, не в социалните мрежи. 929 00:47:48,813 --> 00:47:50,449 Има няколко вестника статии за него 930 00:47:50,533 --> 00:47:51,985 подкрепяйки училището на Лизи. 931 00:47:54,173 --> 00:47:56,169 Какво наема той това плевня край Фил за? 932 00:47:56,253 --> 00:47:57,529 Знаем ли? 933 00:47:57,613 --> 00:47:59,449 Мога да разбера, погледнах в счетоводните книги на фермата, 934 00:47:59,533 --> 00:48:01,129 Разтворимо е, но едва-едва. 935 00:48:01,213 --> 00:48:03,409 За последните 18 месеца то е било поддържано на повърхността 936 00:48:03,493 --> 00:48:05,609 от спестяванията на Фил и Лизи. 937 00:48:05,693 --> 00:48:08,009 Ами, чудя се дали е знаела това? 938 00:48:08,093 --> 00:48:10,409 Може би затова тя изтеглиха ли останалите? 939 00:48:10,493 --> 00:48:12,089 Марк. 940 00:48:12,173 --> 00:48:13,769 Извинете, че закъснях, госпожо, Току-що събрах това. 941 00:48:13,853 --> 00:48:16,649 Изображение от видеорегистратора на автобус, взет близо до Уелстед, 942 00:48:16,733 --> 00:48:18,609 сутринта, когато Лизи почина. 943 00:48:18,693 --> 00:48:20,065 Шегуваш се? 944 00:48:21,413 --> 00:48:24,585 [Напрегната музика] 945 00:48:32,773 --> 00:48:36,185 [Тракане на вериги на врати] 946 00:48:37,013 --> 00:48:39,169 Отивате някъде, домашен любимец? 947 00:48:39,253 --> 00:48:44,265 - [Напрегната музика продължава] - [чайки крякат] 948 00:48:47,973 --> 00:48:51,849 Това е заснето близо до Уелстед. сутринта, когато госпожа Суон почина 949 00:48:51,933 --> 00:48:53,465 и вижте това. 950 00:48:54,573 --> 00:48:55,689 [Айдън] Тя направи четири обаждания към теб 951 00:48:55,773 --> 00:48:57,105 в седмицата, в която тя почина. 952 00:48:57,933 --> 00:48:59,489 Не говорих с нея. 953 00:48:59,573 --> 00:49:01,929 Не? Ами ти ѝ се обади. нощта преди да умре, 954 00:49:02,013 --> 00:49:03,745 говори три минути. 955 00:49:06,373 --> 00:49:07,609 [Бръмки на масата] 956 00:49:07,693 --> 00:49:09,649 Сега това не изглежда Браво на теб, синко. 957 00:49:09,733 --> 00:49:11,809 Бих започнал да сътруднича. 958 00:49:11,893 --> 00:49:13,449 Исках да обявя примирие. 959 00:49:13,533 --> 00:49:16,969 А, значи признаваш и двете от вас се беше борил. 960 00:49:17,053 --> 00:49:20,369 Не аз, тя и Зара, а спорът не беше добър 961 00:49:20,453 --> 00:49:22,169 за Зара, искам кое е най-доброто за нея, 962 00:49:22,253 --> 00:49:23,585 същото, както прави една майка, 963 00:49:24,453 --> 00:49:25,929 направи. 964 00:49:26,013 --> 00:49:29,449 И това включва Зара прекарва цялото си време у теб 965 00:49:29,533 --> 00:49:31,809 когато тя трябва ще преразгледам, хм? 966 00:49:31,893 --> 00:49:34,169 Нанасяне заедно в университета. 967 00:49:34,253 --> 00:49:35,169 Кой ти каза това? 968 00:49:35,253 --> 00:49:36,889 Това е чула майка ѝ. 969 00:49:36,973 --> 00:49:39,185 Не сме, защото Зара не иска, 970 00:49:40,613 --> 00:49:42,809 но исках да говоря с майка ѝ, за да проясни обстановката. 971 00:49:42,893 --> 00:49:44,129 Мислех, че ще трябва да поговорим, ако се видим 972 00:49:44,213 --> 00:49:45,465 лице в лице. 973 00:49:47,933 --> 00:49:49,689 Къде я срещна? 974 00:49:49,773 --> 00:49:53,169 Точно до алеите на фермата. 975 00:49:53,253 --> 00:49:54,729 Насили ли се? начин да влезеш в тази кола? 976 00:49:54,813 --> 00:49:55,969 Не. 977 00:49:56,053 --> 00:49:56,969 Сигурен ли си? 978 00:49:57,053 --> 00:49:58,569 Тя имаше погрешна представа за мен. 979 00:49:58,653 --> 00:50:00,729 Трябваше да я накарам да ме изслуша, аз Знам, че изпитите на Зара са важни 980 00:50:00,813 --> 00:50:01,929 всичко, което тя прави с аз преглеждам. 981 00:50:02,013 --> 00:50:03,505 Да, разбира се, че го прави. 982 00:50:04,213 --> 00:50:05,465 Не сме глупави. 983 00:50:07,053 --> 00:50:09,049 Ти си същата като майка ѝ. 984 00:50:09,133 --> 00:50:10,905 Какво, мисля, че съм само след едно нещо? 985 00:50:13,053 --> 00:50:17,129 - [Изтриване на цип] - [нежна музика] 986 00:50:17,213 --> 00:50:17,969 Какво е това? 987 00:50:18,053 --> 00:50:19,649 Истинската любов чака. 988 00:50:19,733 --> 00:50:21,529 Знаеш, а може би и не означават нещо за някои хора, 989 00:50:21,613 --> 00:50:22,865 но на мен ми действа. 990 00:50:24,853 --> 00:50:27,689 Мислех си, мислех си, че ако, Можех да говоря с майка ѝ, 991 00:50:27,773 --> 00:50:30,529 обясни, тя щеше да спре опитвайки се да ни разделят. 992 00:50:30,613 --> 00:50:31,945 Ядоса те, нали? 993 00:50:33,373 --> 00:50:35,705 Не, виж, тя беше ядосаният. 994 00:50:37,173 --> 00:50:38,729 Казах ѝ, че не мисли за това кое е най-доброто за Зара 995 00:50:38,813 --> 00:50:41,569 и е, тя го загуби, каза случваха се разни неща 996 00:50:41,653 --> 00:50:43,025 Дори не знаех за. 997 00:50:43,853 --> 00:50:45,409 Какви неща? 998 00:50:45,493 --> 00:50:47,129 Тя непрекъснато повтаряше това, това, 999 00:50:47,213 --> 00:50:48,089 че нещата щяха да се променят, че трябваше да дам пространство на Зара 1000 00:50:48,173 --> 00:50:50,225 нямаше много смисъл. 1001 00:50:51,453 --> 00:50:53,729 Накара ме да обещая стойте далеч от Зара, 1002 00:50:53,813 --> 00:50:55,009 това е единственият начин тя щеше да се успокои. 1003 00:50:55,093 --> 00:50:56,345 И тогава какво? 1004 00:50:59,173 --> 00:51:01,105 И тогава тя, ъъъ... 1005 00:51:02,493 --> 00:51:04,129 Какво? 1006 00:51:04,213 --> 00:51:06,145 Тя ни закара до автобусната спирка. 1007 00:51:07,573 --> 00:51:10,745 Вървях пеша до вкъщи, взех крайбрежна пътека, прибрах се вкъщи в един. 1008 00:51:11,813 --> 00:51:14,009 Чакай, ти беше близо до Уелстед Пойнт? 1009 00:51:14,093 --> 00:51:15,689 Да. 1010 00:51:15,773 --> 00:51:18,689 Не, не, виж, аз не я видях там. 1011 00:51:18,773 --> 00:51:20,265 Някой друг видя ли те? 1012 00:51:22,573 --> 00:51:24,425 Трябваше да имаш каза ни това Грег! 1013 00:51:26,693 --> 00:51:30,905 Ти каза, че Зара прекарва цялата си време е при теб за преразглеждане, хм? 1014 00:51:31,853 --> 00:51:33,105 Да. 1015 00:51:33,613 --> 00:51:35,465 Защо не го прави у дома? 1016 00:51:38,493 --> 00:51:40,025 Не ѝ харесва там. 1017 00:51:42,413 --> 00:51:43,849 Не обвинявам майка ѝ за това, че не ме харесваш, 1018 00:51:43,933 --> 00:51:45,649 Зара ме използва като извинявам се половината време 1019 00:51:45,733 --> 00:51:47,345 да се измъкна от нещата, но, 1020 00:51:48,133 --> 00:51:50,425 Аз не убих Лизи. 1021 00:51:51,573 --> 00:51:54,009 Веднъж говорих с нея по телефона, веднъж, 1022 00:51:54,093 --> 00:51:56,185 през останалото време аз я изпрати на гласова поща. 1023 00:51:59,493 --> 00:52:01,609 [Лизи] Грег, ако обичаш Зара 1024 00:52:01,693 --> 00:52:03,969 тогава просто ѝ дай малко пространство. 1025 00:52:04,053 --> 00:52:06,089 Важно е тя да е със семейството си. 1026 00:52:06,173 --> 00:52:07,425 Моля те. 1027 00:52:08,453 --> 00:52:10,585 [Айдън] Прави я истинска отново, нали? 1028 00:52:11,693 --> 00:52:12,889 [Лизи] Имаше нещата се случват 1029 00:52:12,973 --> 00:52:14,369 за които не знаеш нищо. 1030 00:52:14,453 --> 00:52:16,425 Не става въпрос само за ти, знаеш, просто, 1031 00:52:17,453 --> 00:52:20,729 Остави я на мира, за бога! 1032 00:52:20,813 --> 00:52:22,489 Какво, какво крият? 1033 00:52:22,573 --> 00:52:25,169 Госпожо, това е Марти Кап Ето, тя има новини. 1034 00:52:25,253 --> 00:52:26,505 О, правилно. 1035 00:52:27,293 --> 00:52:31,369 Сега, има ли някаква актуализация Алибито на Хасан ли е? 1036 00:52:31,453 --> 00:52:33,569 Шефът каза, че е пристигнал на работа в 10:45 1037 00:52:33,653 --> 00:52:35,345 и остана до три. 1038 00:52:36,053 --> 00:52:39,849 - Точно така. - [Вера въздъхва] 1039 00:52:39,933 --> 00:52:41,449 И така, къде е тя? 1040 00:52:41,533 --> 00:52:44,185 Ами, аз я оставих в коридора. 1041 00:52:46,973 --> 00:52:49,745 Ами, не ни е позволено да доведат хора тук. 1042 00:52:50,813 --> 00:52:55,329 - [Чрез звън] - [тропот на стъпки] 1043 00:52:55,413 --> 00:52:57,705 Ще искаш да чуеш това. 1044 00:52:58,613 --> 00:52:59,449 Какво имаш? 1045 00:52:59,533 --> 00:53:01,369 Диагноза на Омар. 1046 00:53:01,453 --> 00:53:04,849 Той има ювенилна остеопороза и нарушение на съсирването на кръвта, 1047 00:53:04,933 --> 00:53:06,369 Ето защо той продължава наранявайки се. 1048 00:53:06,453 --> 00:53:09,825 О, това горко малко момче. 1049 00:53:11,293 --> 00:53:14,249 Значи, татко е чист с теб? 1050 00:53:14,333 --> 00:53:15,289 [Марти] Ммм. 1051 00:53:15,373 --> 00:53:16,625 И ние. 1052 00:53:17,933 --> 00:53:20,329 Ще държим Омар под око, изработете пакет грижи 1053 00:53:20,413 --> 00:53:21,665 с баща си. 1054 00:53:24,133 --> 00:53:25,769 Попитах го за закъснение за училище. 1055 00:53:25,853 --> 00:53:27,369 Знаеш ли какво каза той? 1056 00:53:27,453 --> 00:53:29,329 Ако не си беше изял закуската, 1057 00:53:29,413 --> 00:53:31,769 той можеше да похарчи повече време с баща си. 1058 00:53:31,853 --> 00:53:35,345 [Вера диша тежко] 1059 00:53:36,133 --> 00:53:37,625 Искаш ли да му кажеш? 1060 00:53:38,453 --> 00:53:40,889 [Щракване на врата] 1061 00:53:40,973 --> 00:53:43,745 [Нежна музика] 1062 00:53:54,253 --> 00:53:55,209 [Чукане на прозорец] 1063 00:53:55,293 --> 00:53:56,889 Десет минути. 1064 00:53:56,973 --> 00:53:58,225 Добре. 1065 00:53:59,773 --> 00:54:01,329 Съжалявам, трябва да направете чай за децата. 1066 00:54:01,413 --> 00:54:03,065 Да, всичко е наред, любов моя. 1067 00:54:05,133 --> 00:54:07,705 Сега, само исках да те попитам, 1068 00:54:09,133 --> 00:54:12,049 какво мислиш за гаджето на сестра ти? 1069 00:54:12,133 --> 00:54:12,889 Грег? 1070 00:54:12,973 --> 00:54:13,729 Хмм. 1071 00:54:13,813 --> 00:54:15,065 Той е добре. 1072 00:54:15,893 --> 00:54:17,809 Сърцето му е на правилното място. 1073 00:54:17,893 --> 00:54:20,049 Не мисля, че ще издържат, но... 1074 00:54:20,133 --> 00:54:21,769 Той е бил добър за Зара. 1075 00:54:21,853 --> 00:54:26,505 Той каза, че Зара просто го използва като извинение да не си вкъщи. 1076 00:54:27,533 --> 00:54:29,265 Не знам, възможно е. 1077 00:54:31,373 --> 00:54:33,529 И така, какво е твоето извинение, хм? 1078 00:54:33,613 --> 00:54:35,609 Напуснал си дома на колко, на 16? 1079 00:54:35,693 --> 00:54:36,945 Да, 17. 1080 00:54:37,973 --> 00:54:41,129 - Бях нещастен там. - [изпиване на сок] 1081 00:54:41,213 --> 00:54:42,969 Мама и Роуз започнаха да се карат 1082 00:54:43,053 --> 00:54:44,665 момента, в който живеехме с тях. 1083 00:54:45,813 --> 00:54:48,329 О, и леля ти също. Роуз и чичо Райън 1084 00:54:48,413 --> 00:54:49,665 използван за управление на фермата? 1085 00:54:51,333 --> 00:54:53,569 Докато татко не го взе сам. 1086 00:54:53,653 --> 00:54:57,409 О, ами това сигурно е било така е страдал от клаустрофобия, 1087 00:54:57,493 --> 00:55:00,009 особено ако майка ти и Роуз не се качи. 1088 00:55:00,093 --> 00:55:02,729 Мама се опита, тя наистина го направи, но Роуз 1089 00:55:02,813 --> 00:55:04,329 мразеше ни да сме там. 1090 00:55:04,413 --> 00:55:07,009 Тя не можеше да понася мама, тя ѝ ревнуваше. 1091 00:55:07,093 --> 00:55:08,345 Защо е така? 1092 00:55:08,893 --> 00:55:11,409 Мама беше по-умна, имаше кариера. 1093 00:55:11,493 --> 00:55:13,225 И разбира се, татко получи фермата. 1094 00:55:14,053 --> 00:55:16,249 Той е най-възрастният. 1095 00:55:16,333 --> 00:55:19,569 Ами това беше трудно на чичо ти Райън. 1096 00:55:19,653 --> 00:55:22,449 Той искаше да започне своето собствен бизнес така или иначе. 1097 00:55:22,533 --> 00:55:24,169 Татко му даде малко пари. 1098 00:55:24,253 --> 00:55:26,969 Той си тръгна и уреди една с Роуз. 1099 00:55:27,053 --> 00:55:29,089 О, това щеше да направи нещата по-лесни. 1100 00:55:29,173 --> 00:55:30,425 Беше трудно за татко. 1101 00:55:31,853 --> 00:55:33,425 Той трябваше да свърши и работата на Райън, 1102 00:55:34,173 --> 00:55:36,649 но това направи голяма разлика. 1103 00:55:36,733 --> 00:55:40,625 Така че, ако нещата бяха сега, Добре, защо си тръгваш? 1104 00:55:42,013 --> 00:55:44,209 Никога нямаше да ходя в университет, 1105 00:55:44,293 --> 00:55:46,385 мислех, че може би ами иди и си намери работа. 1106 00:55:48,693 --> 00:55:50,305 Мама и аз непрекъснато спорехме. 1107 00:55:52,213 --> 00:55:54,009 Бяхме добре, щом си тръгнах, 1108 00:55:54,093 --> 00:55:58,505 бяхме, бяхме близо, говорех през повечето дни. 1109 00:56:00,573 --> 00:56:03,025 Сега, за последен път Майка ти ти се обади, 1110 00:56:04,453 --> 00:56:08,665 каза ли тя изобщо нещо това би могло да е полезно, хм? 1111 00:56:10,613 --> 00:56:11,849 Помислете. 1112 00:56:11,933 --> 00:56:15,145 Просто исках да знам когато Зара щеше да е вкъщи, 1113 00:56:16,213 --> 00:56:17,465 Мама ѝ липсваше. 1114 00:56:19,333 --> 00:56:22,145 [Нежна музика] 1115 00:56:23,213 --> 00:56:25,145 Иска ми се да можех да помогна да, но не мога. 1116 00:56:29,413 --> 00:56:32,009 Е, ще те оставя сам, скъпи/скъпа. 1117 00:56:32,093 --> 00:56:33,345 Благодаря. 1118 00:56:34,573 --> 00:56:39,505 Сега, леля ти Роуз, какво има? името на нейния бизнес? 1119 00:56:40,093 --> 00:56:42,625 [Бръщолевене на трактор] 1120 00:56:43,693 --> 00:56:45,785 Ох! Голяма операция. 1121 00:56:46,933 --> 00:56:49,969 Много сме заети, всички местните фермери ни използват. 1122 00:56:50,053 --> 00:56:51,585 Значи, ти притежаваш всичко това? 1123 00:56:52,533 --> 00:56:54,009 Тези нови продажби. 1124 00:56:54,093 --> 00:56:56,489 По-голямата част от нашия бизнес включва наемане на малки инсталации, 1125 00:56:56,573 --> 00:56:59,185 обслужване и договори за поддръжка. 1126 00:57:00,533 --> 00:57:04,169 Беше много печелившо, откриха истинска празнина на пазара. 1127 00:57:04,253 --> 00:57:09,305 Ами, виждам, че си зает съм, така че ще бъда директен. 1128 00:57:10,733 --> 00:57:13,209 Чух, че ти и Лизи сте имали трудна връзка. 1129 00:57:13,293 --> 00:57:15,145 Това е директно, кой го е казал? 1130 00:57:16,013 --> 00:57:17,369 Трудно ли беше? 1131 00:57:17,453 --> 00:57:19,289 Еми, трудно е да не е така. 1132 00:57:19,373 --> 00:57:22,249 Тя ни избута навън, навън фермата, нашият дом, 1133 00:57:22,333 --> 00:57:23,809 тя се отърва от нас. 1134 00:57:23,893 --> 00:57:26,169 Мислех, че ти и твоята съпругът искаше да си тръгне. 1135 00:57:26,253 --> 00:57:27,505 И да започнем отново? 1136 00:57:29,173 --> 00:57:30,969 Мойра каза там нямаше място за нас, 1137 00:57:31,053 --> 00:57:32,865 че Фил е имал семейство за издръжка. 1138 00:57:34,013 --> 00:57:35,769 Райън раздвижи пръстите си до мозъка на костите си на костите си за майка си 1139 00:57:35,853 --> 00:57:37,209 и за какво? 1140 00:57:37,293 --> 00:57:40,209 Но Фил ти даде началните пари? 1141 00:57:40,293 --> 00:57:42,569 150 хиляди? 1142 00:57:42,653 --> 00:57:44,969 Вайн струваше двойно повече. 1143 00:57:45,053 --> 00:57:47,969 Може би Мойра е казала тръгвай, но идеята беше на Лизи. 1144 00:57:48,053 --> 00:57:50,745 Тя никога не е харесвала Райън, просто заради себе си. 1145 00:57:51,853 --> 00:57:54,945 Тя искаше Фил да продаде нагоре, Мойра беше бясна. 1146 00:57:56,493 --> 00:57:58,489 И двамата знаеха, че Лизи може да се изкривява хората около малкия ѝ пръст, 1147 00:57:58,573 --> 00:57:59,825 но това? 1148 00:58:00,973 --> 00:58:02,209 Не, Райън беше този, който грижеше се за фермата, 1149 00:58:02,293 --> 00:58:04,465 докато Фил и неговата компания не се нанесоха. 1150 00:58:05,853 --> 00:58:07,985 Знам, че е мъртва, но това е истината. 1151 00:58:09,693 --> 00:58:12,209 И как ти и Лизи качете се на паметника 1152 00:58:12,293 --> 00:58:13,609 в неделя? 1153 00:58:13,693 --> 00:58:15,529 Не добре, предполагам. 1154 00:58:15,613 --> 00:58:17,689 Имахме думи. 1155 00:58:17,773 --> 00:58:20,665 Тя беше неуважително, грубо. 1156 00:58:21,733 --> 00:58:22,849 Не исках да имам сцена, затова я свалих 1157 00:58:22,933 --> 00:58:24,169 за една лична дума. 1158 00:58:24,253 --> 00:58:25,409 Взе ли я? 1159 00:58:25,493 --> 00:58:26,809 Стана ли физическо? 1160 00:58:26,893 --> 00:58:28,649 Хванахте ли я за китката? 1161 00:58:28,733 --> 00:58:31,209 Току-що се бях разпръснал пепелта на съпруга ми. 1162 00:58:31,293 --> 00:58:34,385 Тя беше отегчена, не дори се опитват да го скрият. 1163 00:58:35,493 --> 00:58:38,025 И как мина, когато Говорил си с нея, а? 1164 00:58:39,853 --> 00:58:43,105 Тя каза съжаление и напусна скоро след това. 1165 00:58:46,533 --> 00:58:48,985 Къде беше в сряда? 1166 00:58:51,453 --> 00:58:52,705 Бях тук, 1167 00:58:54,053 --> 00:58:55,305 попитай някого. 1168 00:58:57,013 --> 00:58:58,969 Знаеш ли, изненадан съм Не говориш с Фил, 1169 00:58:59,053 --> 00:59:00,625 те почти не разговаряха в неделя. 1170 00:59:01,773 --> 00:59:03,785 Лизи сигурно е паднала от пиедестала ѝ. 1171 00:59:07,253 --> 00:59:08,129 Виж, каквото и да знае тази жена, 1172 00:59:08,213 --> 00:59:10,625 тя си го пази за себе си. 1173 00:59:11,773 --> 00:59:14,265 Сега, кой познаваше Лизи правеше бегач? 1174 00:59:15,773 --> 00:59:18,305 Съпругът ѝ трябва да бъде част от причината. 1175 00:59:19,653 --> 00:59:22,449 Роуз каза, че Лизи е увивала хора около малкия си пръст, 1176 00:59:22,533 --> 00:59:23,785 какво цели тя? 1177 00:59:26,053 --> 00:59:28,009 Може би е имало някой друг. 1178 00:59:28,093 --> 00:59:29,889 Може би е имала афера. 1179 00:59:29,973 --> 00:59:31,649 Ами, дълги часове в училище, сама, 1180 00:59:31,733 --> 00:59:33,289 това е добра история за прикритие. 1181 00:59:33,373 --> 00:59:35,089 Джак, намери ли нещо неизвестно за Фил 1182 00:59:35,173 --> 00:59:37,249 и най-добрият му приятел Маккарти? 1183 00:59:37,333 --> 00:59:39,929 Да, госпожо, Маккарти започнах да наемам плевнята 1184 00:59:40,013 --> 00:59:41,489 когато фермата започна да се бори. 1185 00:59:41,573 --> 00:59:43,569 Той плащаше по 600 паунда месец за първата година, 1186 00:59:43,653 --> 00:59:45,729 но не е платил нищо за последните шест месеца. 1187 00:59:45,813 --> 00:59:47,289 Ами той каза, че все още е използвайки го, когато го видяхме. 1188 00:59:47,373 --> 00:59:49,929 Ами никой не плаща това много има предимство. 1189 00:59:50,013 --> 00:59:51,665 Какво има той в този хамбар? 1190 00:59:52,813 --> 00:59:54,209 Намери ли нещо навън в кръчмата? 1191 00:59:54,293 --> 00:59:55,569 Да, ами, две клиентите я видяха там 1192 00:59:55,653 --> 00:59:56,849 във вторник следобед. 1193 00:59:56,933 --> 00:59:58,729 Наистина ли сега? 1194 00:59:58,813 --> 01:00:03,329 Да, и Лизи, и Маккарти се скара ожесточено. 1195 01:00:03,413 --> 01:00:04,889 Той ѝ казва да сниши гласа си 1196 01:00:04,973 --> 01:00:06,209 и след това той следва я измъкна от кръчмата. 1197 01:00:06,293 --> 01:00:09,929 О, кажи ми, че имаш Засне го на видеонаблюдение. 1198 01:00:10,013 --> 01:00:11,985 Абсолютно, госпожо, Разбрах го точно тук. 1199 01:00:15,333 --> 01:00:17,009 И ето я. 1200 01:00:17,093 --> 01:00:20,265 [Напрегната музика] 1201 01:00:23,453 --> 01:00:24,705 Разбрах! 1202 01:00:27,693 --> 01:00:32,489 - [Тръпкане на врати на кола] - [чайки крякат] 1203 01:00:32,573 --> 01:00:34,169 Благодаря за видеонаблюдението. 1204 01:00:34,253 --> 01:00:35,489 [Мака] Наздраве, госпожо 1205 01:00:35,573 --> 01:00:38,409 Сега ти показва и Лизи се кара. 1206 01:00:38,493 --> 01:00:40,529 Защо не го направи? разкажете ни за това? 1207 01:00:40,613 --> 01:00:42,369 [Мака] Защото има няма нищо общо с теб. 1208 01:00:42,453 --> 01:00:43,705 Наистина ли? 1209 01:00:45,053 --> 01:00:47,089 Сега хората имаха навик да се опиташ да я накараш да млъкне, 1210 01:00:47,173 --> 01:00:50,169 кара ме да се чудя какво е това се опитваше да каже тя. 1211 01:00:50,253 --> 01:00:52,769 Тя искаше помощ с нещо в училище, но не можах. 1212 01:00:52,853 --> 01:00:54,489 Сега, това са глупости. и ти го знаеш. 1213 01:00:54,573 --> 01:00:56,385 Тя беше отстранена от длъжност. 1214 01:00:58,613 --> 01:01:02,369 Сега, ти и Фил са близо надясно, хм, 1215 01:01:02,453 --> 01:01:05,969 двама от вас да вървите напред обратно, същият армейски отряд? 1216 01:01:06,053 --> 01:01:08,769 Да, помага за имай приятел наоколо, 1217 01:01:08,853 --> 01:01:10,929 Цивилният живот не е лесен, така че. 1218 01:01:11,013 --> 01:01:12,769 Бяхте ли близки и с Лизи? 1219 01:01:12,853 --> 01:01:15,009 Почти ѝ изпрати съобщение през ден. 1220 01:01:15,093 --> 01:01:16,049 И така? 1221 01:01:16,133 --> 01:01:17,929 За какво бяха текстовете? 1222 01:01:18,013 --> 01:01:19,729 Времена на изпълнение. 1223 01:01:19,813 --> 01:01:21,489 Лизи започна да тича преди няколко месеца 1224 01:01:21,573 --> 01:01:23,609 и аз ѝ помагах, давайки ѝ някои насоки. 1225 01:01:23,693 --> 01:01:26,169 Хм, Фил знаеше ли за това? 1226 01:01:26,253 --> 01:01:29,649 Не, не споменахме не исках той да го направи 1227 01:01:29,733 --> 01:01:31,129 добиеш грешна представа. 1228 01:01:31,213 --> 01:01:32,889 Ами, предполагам, че би имам точно 1229 01:01:32,973 --> 01:01:34,865 същата идея, която и ние получихме. 1230 01:01:35,933 --> 01:01:37,089 Текстовете бяха за бягане. 1231 01:01:37,173 --> 01:01:39,505 Хм, мога ли да ги видя? 1232 01:01:40,213 --> 01:01:41,649 Изтрих ги. 1233 01:01:41,733 --> 01:01:42,649 [Ейдън се подиграва] 1234 01:01:42,733 --> 01:01:45,625 Виждаше ли се с нея, хм? 1235 01:01:46,973 --> 01:01:48,249 Шегуваш се, нали? 1236 01:01:48,333 --> 01:01:51,129 Не е шега работа, Жената е мъртва, любов моя. 1237 01:01:51,213 --> 01:01:53,665 Разбира се, че не бях, Фил. беше един от най-добрите ми приятели. 1238 01:01:56,213 --> 01:01:59,729 Добре, разкажи ми за това Услуга, която правиш, Фил, 1239 01:01:59,813 --> 01:02:01,009 наемайки плевнята си. 1240 01:02:01,093 --> 01:02:02,825 Ами, не се използваше, 1241 01:02:04,253 --> 01:02:05,889 той се нуждаеше от малко пари и Имах нужда от място за съхранение 1242 01:02:05,973 --> 01:02:07,969 някакви глупости от тук, така че. 1243 01:02:08,053 --> 01:02:08,929 Все още ли го наемате? 1244 01:02:09,013 --> 01:02:09,929 [Мака] Да, казах ти. 1245 01:02:10,013 --> 01:02:11,689 Да, как са тези пари в брой? 1246 01:02:11,773 --> 01:02:13,169 Да. 1247 01:02:13,253 --> 01:02:16,369 О, 600 паунда на месец, това са много пари, 1248 01:02:16,453 --> 01:02:17,889 много щедър. 1249 01:02:17,973 --> 01:02:21,089 Еми, ако помага го навън, разбираш ли? 1250 01:02:21,173 --> 01:02:22,425 Хмм. 1251 01:02:23,893 --> 01:02:28,985 - [Зловеща музика] - [тропот на стъпки] 1252 01:02:34,213 --> 01:02:36,449 Издайте ми заповед за претърси онази плевня. 1253 01:02:36,533 --> 01:02:38,049 Върху него. 1254 01:02:38,133 --> 01:02:41,489 [Зловещата музика продължава] 1255 01:02:41,573 --> 01:02:44,905 [Рев на автомобилните двигатели] 1256 01:02:51,653 --> 01:02:56,745 - [Бръщолевене на трактор] - [напрегната музика] 1257 01:03:07,613 --> 01:03:10,689 [Тръпка по вратата на трактора] 1258 01:03:10,773 --> 01:03:12,585 Ами, иди и виж. 1259 01:03:13,413 --> 01:03:14,569 Госпожо. 1260 01:03:14,653 --> 01:03:16,089 [заключване щраква] 1261 01:03:16,173 --> 01:03:17,809 [дрънкане на ключалки] 1262 01:03:17,893 --> 01:03:21,065 [Напрегната музика] 1263 01:03:30,413 --> 01:03:31,169 Той е пораснал там. 1264 01:03:31,253 --> 01:03:32,705 Има някаква дързост. 1265 01:03:35,053 --> 01:03:38,089 Кога мислиш, че Маккарти Изчистих онзи хамбар, хм? 1266 01:03:38,173 --> 01:03:40,449 Преди Лизи да умре, обзалагам се, 1267 01:03:40,533 --> 01:03:42,089 връзвайки разхлабените си краища. 1268 01:03:42,173 --> 01:03:43,729 Мислиш ли, че е знаела какво имаше там? 1269 01:03:43,813 --> 01:03:45,369 Ами, тя изглеждаше видът човек 1270 01:03:45,453 --> 01:03:47,529 кой би тръгнал направо в полицията, нали? 1271 01:03:47,613 --> 01:03:49,369 Може би Фил е вземал част от сделката? 1272 01:03:49,453 --> 01:03:50,489 Съмнявам се, че ако той беше наш, 1273 01:03:50,573 --> 01:03:52,305 той нямаше да има проблеми с парите. 1274 01:03:53,533 --> 01:03:54,609 И какво, по дяволите, той прави тук? 1275 01:03:54,693 --> 01:03:56,249 [Тръпкане на врата] 1276 01:03:56,333 --> 01:03:57,369 Ще разбия тези врати! 1277 01:03:57,453 --> 01:03:58,705 Отвори! 1278 01:04:00,293 --> 01:04:01,009 [Тръпкане по прозореца] 1279 01:04:01,093 --> 01:04:02,089 Пусни ме вътре! 1280 01:04:02,173 --> 01:04:03,889 [Ейдън] Г-н Суон! 1281 01:04:03,973 --> 01:04:05,409 Пусни ме вътре! 1282 01:04:05,493 --> 01:04:06,369 - Нямаш никакъв смисъл. - [Айдън] Г-н Суон! 1283 01:04:06,453 --> 01:04:07,249 Какво правеше с Лизи? 1284 01:04:07,333 --> 01:04:08,409 Г-н Суон, успокойте се. 1285 01:04:08,493 --> 01:04:09,489 Какво правеше? 1286 01:04:09,573 --> 01:04:12,209 Фил, успокой се. 1287 01:04:12,293 --> 01:04:13,809 Какво общо има той с Лизи? 1288 01:04:13,893 --> 01:04:15,809 Ами, оставете го на нас, нека аз задам въпросите. 1289 01:04:15,893 --> 01:04:17,289 Хайде, ние ще погрижи се за това. 1290 01:04:17,373 --> 01:04:18,665 [Вера] А сега, прибирай се! 1291 01:04:25,973 --> 01:04:28,049 [Щракане на вратата на кръчмата] 1292 01:04:28,133 --> 01:04:29,049 [Айдън] Госпожо! 1293 01:04:29,133 --> 01:04:30,409 Виж, осъждат ме за нападение 1294 01:04:30,493 --> 01:04:32,185 Няма да помогне на никого, нали? 1295 01:04:33,053 --> 01:04:34,705 А сега се прибирай вкъщи, мила. 1296 01:04:38,613 --> 01:04:40,689 Благодаря, имаше късмет, че беше тук. 1297 01:04:40,773 --> 01:04:42,865 Да, не беше ли просто. 1298 01:04:44,853 --> 01:04:46,705 Сега трябва да поговорим си малко. 1299 01:04:48,253 --> 01:04:49,809 Сега всички знаем какво беше в онази плевня, 1300 01:04:49,893 --> 01:04:51,729 едно телефонно обаждане и мога да получа криминалисти, за да го докажат. 1301 01:04:51,813 --> 01:04:55,849 Или можете да ни разкажете за връзката ти с твоята 1302 01:04:55,933 --> 01:04:59,969 съпруга на най-добри приятели или има Фил също ли е сгрешил? 1303 01:05:00,053 --> 01:05:01,369 Да, той греши в това, 1304 01:05:01,453 --> 01:05:03,185 Аз и Лизи, ние просто, 1305 01:05:04,333 --> 01:05:05,849 ние се създадохме един друг смеем се, сдобихме се, 1306 01:05:05,933 --> 01:05:07,449 но никога не бих направил това Фил, предай го така, 1307 01:05:07,533 --> 01:05:09,049 той е приятел. 1308 01:05:09,133 --> 01:05:10,849 Не, но бихте изпълнили ферма за канабис в хамбара му 1309 01:05:10,933 --> 01:05:13,809 така че не чак толкова много приятел, нали? 1310 01:05:13,893 --> 01:05:15,809 Очевидно е, там нещо се случваше ли 1311 01:05:15,893 --> 01:05:17,369 между теб и неговите госпожици, 1312 01:05:17,453 --> 01:05:20,569 текстовите съобщения, посещенията, тренировъчните сесии, 1313 01:05:20,653 --> 01:05:21,769 помагайки в училище. 1314 01:05:21,853 --> 01:05:22,889 Добри истории за прикритие. 1315 01:05:22,973 --> 01:05:24,249 Не криехме нищо. 1316 01:05:24,333 --> 01:05:26,849 Предполагам, че тя е искала да избягам с теб, хм? 1317 01:05:26,933 --> 01:05:29,849 Избягай от живота си в кал, но ти си се изплашил, 1318 01:05:29,933 --> 01:05:31,649 затова ли двойката от вас спорехте ли? 1319 01:05:31,733 --> 01:05:33,169 Не, грешите във всичко това. 1320 01:05:33,253 --> 01:05:35,249 Знаем, че тя е дошла Бригнал два дни поред, 1321 01:05:35,333 --> 01:05:37,129 Можем да проверим вашето видеонаблюдение, да видим дали е дошла тук. 1322 01:05:37,213 --> 01:05:38,889 Виж, тя дойде веднъж, 1323 01:05:38,973 --> 01:05:40,529 но нямаше нищо случващото се между нас. 1324 01:05:40,613 --> 01:05:42,065 Тогава защо спорехте? 1325 01:05:43,933 --> 01:05:45,185 Ставаше дума за Фил. 1326 01:05:46,573 --> 01:05:48,289 Тя намери фиш за паркиране в джоба си за Бригнал 1327 01:05:48,373 --> 01:05:50,649 искаше да знае дали съм го виждал/а. 1328 01:05:50,733 --> 01:05:52,025 За миналия понеделник? 1329 01:05:52,853 --> 01:05:53,649 Да. 1330 01:05:53,733 --> 01:05:55,105 [Вера] Виждала ли си го? 1331 01:05:56,293 --> 01:05:57,489 Не. 1332 01:05:57,573 --> 01:06:01,185 И така, защо спорът, Г-н Маккарти? 1333 01:06:03,573 --> 01:06:05,129 Виж, губя моето търпение тук! 1334 01:06:05,213 --> 01:06:07,769 Тя си мислеше, че той е да имаш афера. 1335 01:06:07,853 --> 01:06:09,105 Афера? 1336 01:06:09,733 --> 01:06:11,049 И той ли е? 1337 01:06:11,133 --> 01:06:12,369 Разбира се, че не, Лизи беше любовта на живота му, 1338 01:06:12,453 --> 01:06:13,705 той я боготвореше. 1339 01:06:14,653 --> 01:06:16,185 Тогава защо беше в Бригнал? 1340 01:06:18,253 --> 01:06:19,505 Виждане на приятел. 1341 01:06:20,253 --> 01:06:21,865 Този приятел има ли име? 1342 01:06:24,933 --> 01:06:26,185 Тина. 1343 01:06:28,253 --> 01:06:29,705 Тина Калоу. 1344 01:06:31,533 --> 01:06:32,689 [Тина] Все още не са отбелязали гол, 1345 01:06:32,773 --> 01:06:34,209 - така че хайде. - [трясък на врати на кола] 1346 01:06:34,293 --> 01:06:37,145 [Тина се смее] 1347 01:06:39,973 --> 01:06:41,049 Тина? 1348 01:06:41,133 --> 01:06:42,049 Да. 1349 01:06:42,133 --> 01:06:43,465 Може ли да поговорим, любов моя? 1350 01:06:44,413 --> 01:06:45,409 Защо? 1351 01:06:45,493 --> 01:06:46,745 Вътре. 1352 01:06:47,493 --> 01:06:48,969 Искаш ли да се поразходиш? 1353 01:06:49,053 --> 01:06:50,369 Добре ли е това? 1354 01:06:50,453 --> 01:06:52,585 Ъъъ, да, ти ще бъдеш добро момче Винсент. 1355 01:06:55,093 --> 01:06:58,129 - [Трохот на стъпки] - [удряне на топки] 1356 01:06:58,213 --> 01:07:00,265 О, едно докосване, ето. 1357 01:07:01,533 --> 01:07:04,129 Бяхме в армията заедно, той е стар приятел. 1358 01:07:04,213 --> 01:07:06,889 А, о, затова ли е той плащал си наема 1359 01:07:06,973 --> 01:07:08,665 за последните шест месеца? 1360 01:07:09,533 --> 01:07:11,729 Това не е престъпление, нали? 1361 01:07:11,813 --> 01:07:15,409 Не, не, много щедро за човек, който е беден. 1362 01:07:15,493 --> 01:07:18,009 Ами, имах нужда от помощ и е добър приятел. 1363 01:07:18,093 --> 01:07:20,545 О, мисля, че той е по-скоро освен това, не е ли той домашен любимец? 1364 01:07:22,133 --> 01:07:23,945 Той бащата на момчето ти ли е? 1365 01:07:30,653 --> 01:07:32,745 Ами, ще го приема за „да“. 1366 01:07:33,453 --> 01:07:34,529 Все още ли сте заедно? 1367 01:07:34,613 --> 01:07:35,865 Не. 1368 01:07:37,773 --> 01:07:39,369 [Тина въздъхва] 1369 01:07:39,453 --> 01:07:42,049 Това продължи само месец и после се осъзнахме. 1370 01:07:42,133 --> 01:07:43,569 Бяхме заедно на турне, 1371 01:07:43,653 --> 01:07:45,489 стотици мили далеч от всички, 1372 01:07:45,573 --> 01:07:47,289 И двамата бяхме самотни. 1373 01:07:47,373 --> 01:07:49,809 О, ами случва се. 1374 01:07:49,893 --> 01:07:52,529 И предполагам, че беше след като се разделихте, 1375 01:07:52,613 --> 01:07:54,745 че си разбрал бременна ли беше? 1376 01:07:55,853 --> 01:07:58,169 Фил не искаше ново семейство с мен, 1377 01:07:58,253 --> 01:07:59,705 Той искаше стария си. 1378 01:08:00,653 --> 01:08:02,689 И така, защо си тук, в Бригнал? 1379 01:08:02,773 --> 01:08:04,849 Вие сте практически на прага му. 1380 01:08:04,933 --> 01:08:07,449 Загубих работата си, апартамента си, аз, 1381 01:08:07,533 --> 01:08:09,129 Не знаех кой към какво друго да се обърна. 1382 01:08:09,213 --> 01:08:12,065 Лизи дойде ли тук във вторник? 1383 01:08:13,413 --> 01:08:15,929 Да, тя ме видя и Фил отвън 1384 01:08:16,013 --> 01:08:19,569 и го чакаше да си тръгне и след това нахлу вътре. 1385 01:08:19,653 --> 01:08:21,505 Не знам как тя получи адреса ми. 1386 01:08:22,613 --> 01:08:23,409 Тя си мислеше, че сме да имаш афера, 1387 01:08:23,493 --> 01:08:25,049 Казах, че не сме, но- 1388 01:08:25,133 --> 01:08:29,465 Но тя видя момчето ти и сложи две и две заедно, хм? 1389 01:08:32,373 --> 01:08:33,729 Не ѝ казах нищо вече не продължаваше, 1390 01:08:33,813 --> 01:08:36,225 но тя не ми повярва. 1391 01:08:37,693 --> 01:08:40,729 Какво каза Фил, когато ти му е казала, че е била тук? 1392 01:08:40,813 --> 01:08:42,225 Не съм му казал/а. 1393 01:08:43,333 --> 01:08:45,889 Лизи каза, че иска да говори с него сама. 1394 01:08:45,973 --> 01:08:49,105 [Напрегната музика] 1395 01:08:52,613 --> 01:08:54,569 [Щракване на врати на кола] 1396 01:08:54,653 --> 01:08:56,169 Мислиш ли, че Тина можеше ли да го направи? 1397 01:08:56,253 --> 01:08:57,329 - [Тръшкане на врата на кола] - Не, 1398 01:08:57,413 --> 01:08:59,369 Някак си не мисля така. 1399 01:08:59,453 --> 01:09:00,649 [Тръпкане на врата на кола] 1400 01:09:00,733 --> 01:09:01,929 Тя каза, че е била на интервю за работа, 1401 01:09:02,013 --> 01:09:03,665 но можеш да получиш Кени да провери това. 1402 01:09:05,373 --> 01:09:06,625 Ето какво мисля аз. 1403 01:09:08,613 --> 01:09:12,449 Може би Фил се ядосал, когато Лизи се изправи срещу него, хм? 1404 01:09:12,533 --> 01:09:14,289 Раздразнена, че тя беше ела тук. 1405 01:09:14,373 --> 01:09:16,769 Искам да кажа, той не би искал ще излезе ли той, 1406 01:09:16,853 --> 01:09:19,209 за Тина и момчето? 1407 01:09:19,293 --> 01:09:22,025 Щеше да му се наложи да обясни Лизи някъде уединено, 1408 01:09:23,053 --> 01:09:24,609 изстрел от ухото на майка му. 1409 01:09:24,693 --> 01:09:27,449 И може би неща излезе извън контрол, 1410 01:09:27,533 --> 01:09:28,729 -може би- - Той проверяваше фермата. 1411 01:09:28,813 --> 01:09:30,329 граници и той работеше на полето 1412 01:09:30,413 --> 01:09:33,329 в сряда сутринта, по-малко от на миля от Уелстед Пойнт. 1413 01:09:33,413 --> 01:09:36,849 Бивш военен, можеше да има до там и обратно за половин час, 1414 01:09:36,933 --> 01:09:40,129 - лесно. - [искри от запалването на колата] 1415 01:09:40,213 --> 01:09:42,569 [ревене на автомобилен двигател] 1416 01:09:42,653 --> 01:09:45,825 [Напрегната музика] 1417 01:09:47,093 --> 01:09:50,185 [Бръщолевене на трактор] 1418 01:09:58,813 --> 01:10:01,129 И какво каза Лизи? на теб, когато тя разбра 1419 01:10:01,213 --> 01:10:02,889 За Тина и теб, момче? 1420 01:10:02,973 --> 01:10:04,529 Нищо, 1421 01:10:04,613 --> 01:10:06,369 тя не знаеше. 1422 01:10:06,453 --> 01:10:08,105 Но не се гордея с това, 1423 01:10:09,453 --> 01:10:11,145 Аз живея с това вина всеки ден. 1424 01:10:12,533 --> 01:10:15,369 Тина имаше нужда от помощ, аз нямах. ще ги изостави. 1425 01:10:15,453 --> 01:10:18,569 Лизи нямаше нужда да знае и не ѝ казах. 1426 01:10:18,653 --> 01:10:21,729 Ами, страхувам се, че тя разбра се, любимец, 1427 01:10:21,813 --> 01:10:24,369 защото тя намери вашият фиш за паркиране, 1428 01:10:24,453 --> 01:10:27,289 същото както направихме и ние и тя те последва. 1429 01:10:27,373 --> 01:10:29,649 Тя те видя там, тя видя момчето, 1430 01:10:29,733 --> 01:10:31,049 тя го срещна! 1431 01:10:31,133 --> 01:10:32,609 Какво? 1432 01:10:32,693 --> 01:10:33,929 Видях ви тримата заедно и след като си тръгна, 1433 01:10:34,013 --> 01:10:36,129 тя отвори вратата на Тина. 1434 01:10:36,213 --> 01:10:38,249 Сега беше там два пъти миналата седмица, защо беше така? 1435 01:10:38,333 --> 01:10:39,585 Аз, ъъъ, 1436 01:10:41,173 --> 01:10:43,249 Винсент имаше температура в понеделник 1437 01:10:43,333 --> 01:10:44,865 и се тревожех за него. 1438 01:10:46,053 --> 01:10:47,449 Защо Лизи не каза нищо? 1439 01:10:47,533 --> 01:10:49,489 Ами, щях да си помисля това беше очевидно, 1440 01:10:49,573 --> 01:10:52,249 тя си мислеше, че си ти все още бяха заедно. 1441 01:10:52,333 --> 01:10:56,809 Какво, значи тя умря, не знаейки колко много я обичах? 1442 01:10:56,893 --> 01:11:00,265 Тя знаеше също, че си използвал спестяванията във фермата. 1443 01:11:01,933 --> 01:11:03,785 Тя сблъска ли се с теб за това? 1444 01:11:04,493 --> 01:11:06,129 Да, в понеделник. 1445 01:11:06,213 --> 01:11:08,025 Ето защо бях в стаята за гости. 1446 01:11:09,933 --> 01:11:11,329 Тя каза, че не можем губя повече пари 1447 01:11:11,413 --> 01:11:14,329 защото беше за университет, за Зара. 1448 01:11:14,413 --> 01:11:16,105 Тя знаеше, че Мака е платени пари в брой, 1449 01:11:17,013 --> 01:11:18,369 тя просто не знаеше защо. 1450 01:11:18,453 --> 01:11:20,969 След като се скарахме, тя не искаше да съм близо до нея, 1451 01:11:21,053 --> 01:11:22,945 затова не знаех. 1452 01:11:24,013 --> 01:11:25,905 Не можех да позволя фермата фалира, 1453 01:11:26,653 --> 01:11:28,889 Знаеш ли, предопределен съм да бъда мъж, 1454 01:11:28,973 --> 01:11:30,489 Не съм предопределен да се мъча. 1455 01:11:30,573 --> 01:11:33,465 Сега вижте дали е проговорила. на теб относно парите, 1456 01:11:34,853 --> 01:11:37,249 Не мога да повярвам, че не го е направила Ще ти говоря за Тина 1457 01:11:37,333 --> 01:11:39,129 и момчето. 1458 01:11:39,213 --> 01:11:43,329 Може би тя трябваше да е включена неутрална земя, някъде уединено, 1459 01:11:43,413 --> 01:11:46,569 някъде, където тя можеше да вика към теб и да не бъда подслушван/а, 1460 01:11:46,653 --> 01:11:49,849 разбира се, че не можеше да имаш този разговор у дома, можеш ли? 1461 01:11:49,933 --> 01:11:51,529 И Уелстед Пойнт не чак толкова далеч 1462 01:11:51,613 --> 01:11:53,569 откъдето беше земеделие в сряда. 1463 01:11:53,653 --> 01:11:56,489 Ами, аз не го направих това, аз не бих. 1464 01:11:56,573 --> 01:11:59,225 Ами, може би не си го направил/а искам да я нараня. 1465 01:12:00,253 --> 01:12:01,665 Може би е било инцидент. 1466 01:12:02,973 --> 01:12:05,865 Не я видях и не говорихме. 1467 01:12:07,253 --> 01:12:09,569 Никога не би трябвало да върни се у дома, 1468 01:12:09,653 --> 01:12:11,889 всичко се обърка когато се върнахме. 1469 01:12:11,973 --> 01:12:14,505 Райън негодуваше, че сме там, 1470 01:12:15,253 --> 01:12:16,825 и Лизи и Роуз, ами, 1471 01:12:17,973 --> 01:12:19,129 не, никога нямаше да се получи. 1472 01:12:19,213 --> 01:12:21,369 Ами, те бяха избута, изплати се. 1473 01:12:21,453 --> 01:12:23,345 Идеята беше на Райън, 1474 01:12:24,373 --> 01:12:25,969 Той го планираше от години. 1475 01:12:26,053 --> 01:12:28,489 Помогнах му най-добре, нали би могъл да започне бизнеса си, 1476 01:12:28,573 --> 01:12:32,505 но тогава Фърн спореше без прекъсване, преди тя да си тръгне. 1477 01:12:33,893 --> 01:12:35,849 И тогава Зара претърпя онази злополука. 1478 01:12:35,933 --> 01:12:37,505 Кога почина Райън? 1479 01:12:38,613 --> 01:12:41,345 Да, Райън избра Зара е станала след работа. 1480 01:12:42,533 --> 01:12:45,289 Да, той беше над граница, зави на завой, 1481 01:12:45,373 --> 01:12:46,889 той почина при удара. 1482 01:12:46,973 --> 01:12:48,785 Зара беше в капан цял час. 1483 01:12:50,093 --> 01:12:52,185 Познавате ли физиотерапията? отнема шест месеца? 1484 01:12:55,213 --> 01:12:56,545 Главата отнема повече време. 1485 01:12:59,093 --> 01:13:00,625 Трябваше да взема Зара. 1486 01:13:02,333 --> 01:13:05,345 Знаеш, Лизи никога не съм се доверявал на Райън. 1487 01:13:08,973 --> 01:13:12,009 [Щракване на врата] 1488 01:13:12,093 --> 01:13:14,889 Марк, можеш ли да дръпнеш доклада 1489 01:13:14,973 --> 01:13:17,809 относно инцидента на Райън Суон, възможно най-скоро. 1490 01:13:17,893 --> 01:13:18,809 [Марк] Госпожо. 1491 01:13:18,893 --> 01:13:20,089 Той изглеждаше достатъчно убедителен. 1492 01:13:20,173 --> 01:13:22,449 Да, Кени, алибито на Мака? 1493 01:13:22,533 --> 01:13:25,049 Непоколебим като скала, той беше търг в Бриняъл. 1494 01:13:25,133 --> 01:13:27,169 И тогава Грег беше хванат на видеонаблюдение в Бригнал 1495 01:13:27,253 --> 01:13:31,849 малко след 11 часа и Алибито на Тина Калоу е потвърдено. 1496 01:13:31,933 --> 01:13:33,769 Добре, а какво ще кажеш за Роуз? 1497 01:13:33,853 --> 01:13:34,689 Сложих го Вашето бюро, госпожо. 1498 01:13:34,773 --> 01:13:36,009 Да, благодаря ти, Марк. 1499 01:13:36,093 --> 01:13:37,609 Алибито ѝ не се връзва. 1500 01:13:37,693 --> 01:13:39,249 Видяха я да си тръгва от работа между 11 и обяд 1501 01:13:39,333 --> 01:13:40,529 в деня, в който Лизи почина. 1502 01:13:40,613 --> 01:13:42,729 О, наистина ли беше тя? 1503 01:13:42,813 --> 01:13:44,849 Ами, преследвайте всеки служители, които сте пропуснали. 1504 01:13:44,933 --> 01:13:46,185 Ейдън? 1505 01:13:48,253 --> 01:13:49,969 Добре, сега имай търпение с мен, хм? 1506 01:13:50,053 --> 01:13:52,649 Фил току-що каза, Лизи не вярвах на Райън, 1507 01:13:52,733 --> 01:13:55,209 сега нещо не е наред тук. 1508 01:13:55,293 --> 01:13:56,729 И никой не може реши какво е било 1509 01:13:56,813 --> 01:13:58,409 това тревожеше Лизи. 1510 01:13:58,493 --> 01:14:00,089 Грег ли беше? 1511 01:14:00,173 --> 01:14:03,489 Младият Омар? Роуз? Съпругът ѝ? 1512 01:14:03,573 --> 01:14:06,465 Ами, може би не сме били търси на правилното място. 1513 01:14:14,573 --> 01:14:18,385 И е много по-близо до у дома, отколкото си мислехме. 1514 01:14:19,133 --> 01:14:20,825 Трябва да говоря със Зара. 1515 01:14:21,573 --> 01:14:22,905 Вземи си палтото. 1516 01:14:35,133 --> 01:14:36,545 Ех, Зара, любов моя. 1517 01:14:38,613 --> 01:14:41,385 Ъм, трябва да те питам нещо, 1518 01:14:43,813 --> 01:14:45,265 хитър домашен любимец, 1519 01:14:46,333 --> 01:14:47,665 относно инцидента. 1520 01:14:49,693 --> 01:14:52,249 Виж, търсех чрез доклада 1521 01:14:52,333 --> 01:14:56,609 и забелязах, че чичо ти не го направи поемете по директния път към дома, 1522 01:14:56,693 --> 01:14:58,145 отведох те по един обиколен път. 1523 01:14:59,253 --> 01:15:01,785 Сега познавам майка ти не вярваше на Райън. 1524 01:15:03,853 --> 01:15:05,305 Знаеше ли, че е бил пиян? 1525 01:15:09,373 --> 01:15:12,305 Осъзнах, когато той направи грешен завой, 1526 01:15:14,013 --> 01:15:17,385 само че не беше сбъркал. 1527 01:15:19,653 --> 01:15:21,385 Мислеше ли, че е било умишлено? 1528 01:15:23,733 --> 01:15:25,905 Той искаше да те заведе някъде, 1529 01:15:27,173 --> 01:15:29,225 Е, това беше ли частно? 1530 01:15:30,653 --> 01:15:34,089 Не исках, но той каза, че аз го направих, 1531 01:15:34,173 --> 01:15:36,745 че, че го исках. 1532 01:15:37,933 --> 01:15:39,185 Той беше мой чичо. 1533 01:15:40,733 --> 01:15:42,009 Ах, Зара, любов моя. 1534 01:15:42,093 --> 01:15:44,929 Той непрекъснато се опитваше да ме опипа, 1535 01:15:45,013 --> 01:15:46,265 Отблъснах го. 1536 01:15:47,373 --> 01:15:49,105 И тогава той стигна до завоя и... 1537 01:15:50,813 --> 01:15:53,625 Е, нищо чудно, че не го направи искам да отида на неговия помен. 1538 01:15:56,013 --> 01:15:57,449 Казваш ли на някого? 1539 01:15:57,533 --> 01:16:00,569 Не, твърде много ме беше срам. 1540 01:16:00,653 --> 01:16:03,129 Трябваше да имаш каза на майка ти, мила. 1541 01:16:03,213 --> 01:16:05,929 В крайна сметка го направих, защото се карахме. 1542 01:16:06,013 --> 01:16:08,409 Тя продължи и за това как се виждам с Грег, 1543 01:16:08,493 --> 01:16:10,409 каза, че е твърде стар за мен и аз трябва да се концентрирам 1544 01:16:10,493 --> 01:16:13,169 на моите изпити и аз не можех да се сдържа, 1545 01:16:13,253 --> 01:16:14,505 всичко излезе наяве. 1546 01:16:15,373 --> 01:16:17,969 И така, кога беше това, наскоро? 1547 01:16:18,053 --> 01:16:19,305 Преди две седмици. 1548 01:16:20,613 --> 01:16:23,449 Тя беше толкова ядосана на мен, непрекъснато питах защо не съм го направил 1549 01:16:23,533 --> 01:16:25,769 ѝ каза преди, защо Бях го оставил толкова дълго, 1550 01:16:25,853 --> 01:16:28,649 беше, беше сякаш ме обвиняваше. 1551 01:16:28,733 --> 01:16:31,729 Е, разбира се, че беше ядосана, 1552 01:16:31,813 --> 01:16:33,865 с чичо ти Райън, не с теб. 1553 01:16:35,693 --> 01:16:38,905 И как си тръгна? с майка ти, хм? 1554 01:16:41,533 --> 01:16:44,209 Казах да не казваш на никого, 1555 01:16:44,293 --> 01:16:47,369 Не исках Роуз да знае, Знаех, че тя обвинява само мен, 1556 01:16:47,453 --> 01:16:48,705 същото е и с баба. 1557 01:16:52,093 --> 01:16:53,745 Не исках да си навличам неприятности. 1558 01:16:55,173 --> 01:16:57,849 Мама искаше да каже нещо, но я накарах да обещае, че няма да го направи, 1559 01:16:57,933 --> 01:17:00,049 дори не на татко, казах аз, аз не исках да говоря за това, 1560 01:17:00,133 --> 01:17:02,689 но тя просто продължи продължава и продължава и... 1561 01:17:02,773 --> 01:17:04,665 А, значи баща ти те изпратих във Фернс, 1562 01:17:05,733 --> 01:17:07,385 малко пространство за дишане. 1563 01:17:09,893 --> 01:17:11,745 Връщам се там по-късно днес. 1564 01:17:13,293 --> 01:17:15,705 Не ми харесва тук без мен, мамо. 1565 01:17:18,053 --> 01:17:19,305 Липсва ми. 1566 01:17:20,373 --> 01:17:22,705 Да, разбира се, че го правиш, скъпи/скъпа. 1567 01:17:27,053 --> 01:17:31,185 И Зара, това изискваше доста смелост за да ни го кажеш. 1568 01:17:33,573 --> 01:17:36,345 Чичо ти Райън беше само един е виновен, не ти. 1569 01:17:38,293 --> 01:17:41,225 [Драматична музика] 1570 01:17:50,213 --> 01:17:51,129 [Айдън] Горкото момиче. 1571 01:17:51,213 --> 01:17:52,809 Нищо чудно, че Лизи прекали. 1572 01:17:52,893 --> 01:17:56,849 опитвайки се да защити младия Омар, тя беше обзета от чувство за вина, 1573 01:17:56,933 --> 01:17:59,209 не защитава дъщеря си. 1574 01:17:59,293 --> 01:18:01,969 Чух, че Джак е говорил с един от тях на служителите на Роуз. 1575 01:18:02,053 --> 01:18:03,785 Лизи беше там във вторник. 1576 01:18:06,933 --> 01:18:08,385 Върнах се за втори рунд. 1577 01:18:11,693 --> 01:18:14,569 Имам навика да не казвам Кажи ни истината, Роуз. 1578 01:18:14,653 --> 01:18:15,849 -Не знам какво- - Сега имаме 1579 01:18:15,933 --> 01:18:18,329 очевидец, места Лизи на работа 1580 01:18:18,413 --> 01:18:20,089 денят преди да почине. 1581 01:18:20,173 --> 01:18:24,129 И познайте какво, тя също така казва, че си напуснал работа 1582 01:18:24,213 --> 01:18:26,065 сутринта, в която беше убита. 1583 01:18:27,093 --> 01:18:29,649 Прибрах се вкъщи, забравих някои фактури. 1584 01:18:29,733 --> 01:18:32,009 Наистина ли? Сигурен ли си в това? 1585 01:18:32,093 --> 01:18:33,905 Казах ти, прибрах се вкъщи. 1586 01:18:34,853 --> 01:18:35,609 Не бих лъгал! 1587 01:18:35,693 --> 01:18:36,969 Не би ли? 1588 01:18:37,053 --> 01:18:38,729 Сега този свидетел казва Лизи беше в офиса ти 1589 01:18:38,813 --> 01:18:39,729 за 20 минути. 1590 01:18:39,813 --> 01:18:40,969 А сега защо беше там? 1591 01:18:41,053 --> 01:18:44,009 Да избера аргумента отдръпни се, хм? 1592 01:18:44,093 --> 01:18:45,969 Ще ни кажеш какво за какво беше този спор? 1593 01:18:46,053 --> 01:18:47,569 Няма нищо свързано с това. 1594 01:18:47,653 --> 01:18:50,129 Е, ако съпругът ви беше сексуално нападение над племенницата му, 1595 01:18:50,213 --> 01:18:52,249 има всичко да се прави на нещо общо с това. 1596 01:18:52,333 --> 01:18:53,329 Това беше преди години, 1597 01:18:53,413 --> 01:18:55,009 всичко са лъжи. 1598 01:18:55,093 --> 01:18:57,969 Взех си изявление от Зара, 1599 01:18:58,053 --> 01:19:00,569 тя каза, че са се разбили, защото тя трябваше да го спре 1600 01:19:00,653 --> 01:19:01,929 от нападението над нея. 1601 01:19:02,013 --> 01:19:04,825 Това не е вярно, той не направи това. 1602 01:19:05,573 --> 01:19:07,009 Нищо не се случи със Зара. 1603 01:19:07,093 --> 01:19:09,569 Сега, трябва да имате чудеха се защо са на 1604 01:19:09,653 --> 01:19:12,249 този конкретен път когато катастрофираха, 1605 01:19:12,333 --> 01:19:15,465 не беше точно това Най-бързият път към вкъщи, нали? 1606 01:19:16,853 --> 01:19:18,569 Мислех, че сигурно е имал един в повече, обърках се. 1607 01:19:18,653 --> 01:19:20,369 Не, просто не го направи. искам да го повярвам 1608 01:19:20,453 --> 01:19:22,865 и че мога да разбера. 1609 01:19:24,773 --> 01:19:27,609 Какъв беше спорът с Лизи наоколо? 1610 01:19:27,693 --> 01:19:29,209 Тя искаше да ме напусне семейството, 1611 01:19:29,293 --> 01:19:31,009 каза, че ще се увери никой от тях нямаше нищо 1612 01:19:31,093 --> 01:19:32,649 да има нещо общо с мен отново. 1613 01:19:32,733 --> 01:19:37,465 Беше преди години, ти просто каза, беше преди години. 1614 01:19:39,133 --> 01:19:41,089 Случвало ли се е това преди? 1615 01:19:41,173 --> 01:19:44,649 Това не е честно, сега той е не е тук, за да се защитава. 1616 01:19:44,733 --> 01:19:47,545 Райън не е перверзник, това беше тя, Фърн, 1617 01:19:48,693 --> 01:19:51,289 разхождам се наоколо кърпа, парадираща, 1618 01:19:51,373 --> 01:19:53,169 тя се нахвърли върху него! 1619 01:19:53,253 --> 01:19:54,849 Райън ми каза! 1620 01:19:54,933 --> 01:19:57,065 И все пак ние бяхме тези, това беше изхвърлено! 1621 01:19:59,333 --> 01:20:00,129 Мислиш ли, че Лизи е знаела? случвало ли се е преди? 1622 01:20:00,213 --> 01:20:01,945 Разбира се, че знаеше! 1623 01:20:03,853 --> 01:20:07,025 Защо иначе Райън и Роуз бяха изгонен от фермата, хм? 1624 01:20:08,173 --> 01:20:10,009 И тогава идва Зара заедно и казва, 1625 01:20:10,093 --> 01:20:12,089 и на нея се е случвало. 1626 01:20:12,173 --> 01:20:14,849 Сигурно е карал горката жена е балистична. 1627 01:20:14,933 --> 01:20:18,049 Ами, трябва да говоря с Фърн, но тя не отговаря. 1628 01:20:18,133 --> 01:20:19,289 [Оператор] Лицето опитваш се да се обадиш... 1629 01:20:19,373 --> 01:20:21,449 О, не, тя се е обърнала телефонът ѝ е изключен. 1630 01:20:21,533 --> 01:20:23,729 [Рев на автомобилния двигател] 1631 01:20:23,813 --> 01:20:26,985 [Напрегната музика] 1632 01:20:29,733 --> 01:20:32,825 [Звънец на вратата] 1633 01:20:34,853 --> 01:20:37,089 [Щракване на врата] 1634 01:20:37,173 --> 01:20:38,529 О, Зара, любов моя. 1635 01:20:38,613 --> 01:20:39,889 Здравей. 1636 01:20:39,973 --> 01:20:41,929 Просто ми трябва бързо поговори си със сестра си. 1637 01:20:42,013 --> 01:20:44,169 Ами, тя е взета децата навън, защо? 1638 01:20:44,253 --> 01:20:46,209 [Щракване на врата] 1639 01:20:46,293 --> 01:20:49,425 [Напрегната музика] 1640 01:20:54,413 --> 01:20:55,529 Не се притеснявайте, момичета, ние просто, ъъъ, 1641 01:20:55,613 --> 01:20:56,865 отивам на разходка с кола. 1642 01:20:59,493 --> 01:21:04,505 - [Рев на автомобилния двигател] - [напрегната музика продължава] 1643 01:21:05,093 --> 01:21:06,345 Защо искаше да я видиш? 1644 01:21:08,453 --> 01:21:10,145 Виж, любов, ъъъ, 1645 01:21:11,573 --> 01:21:16,345 освен да кажеш на майка си, довери ли се на някой друг 1646 01:21:16,933 --> 01:21:18,185 за чичо ти Райън? 1647 01:21:19,773 --> 01:21:23,129 Само Фърн, беше последна Вторник, тя беше страхотна, 1648 01:21:23,213 --> 01:21:26,369 нека го обсъждам цяла нощ, не се събуди до обяд. 1649 01:21:26,453 --> 01:21:27,769 Да? 1650 01:21:27,853 --> 01:21:30,305 Тя ме събуди с яйца хляб, специално лакомство. 1651 01:21:32,333 --> 01:21:34,505 И къде би тя взеха ли децата? 1652 01:21:39,013 --> 01:21:41,009 Тя отишла ли е в Уелстед Пойнт? 1653 01:21:41,093 --> 01:21:43,305 Да, там им харесва. 1654 01:21:45,133 --> 01:21:45,889 Не. 1655 01:21:45,973 --> 01:21:47,225 Съжалявам, любов моя. 1656 01:21:49,173 --> 01:21:51,129 Ед, това е ДС Хийли, трябва ми изпратено е звено за поддръжка 1657 01:21:51,213 --> 01:21:52,809 до Уелстед Пойнт. 1658 01:21:52,893 --> 01:21:55,569 Заподозряната е жена от IC1 и има две непълнолетни деца под нейни грижи. 1659 01:21:55,653 --> 01:21:57,369 И му кажи, че няма блус и две, 1660 01:21:57,453 --> 01:21:59,449 Бог знае в какво състояние е тя. 1661 01:21:59,533 --> 01:22:02,889 [Напрегната музика] 1662 01:22:02,973 --> 01:22:04,569 О, тя е тук. 1663 01:22:04,653 --> 01:22:08,625 [Напрегната музика продължава] 1664 01:22:17,333 --> 01:22:20,385 [Трясък на камъни] 1665 01:22:23,613 --> 01:22:24,449 [Айдън] Тя изглежда уплашена. 1666 01:22:24,533 --> 01:22:25,409 Да, тя го прави. 1667 01:22:25,493 --> 01:22:26,969 Ти остани тук. 1668 01:22:27,053 --> 01:22:28,625 Просто искам да поговорим, мила. 1669 01:22:30,093 --> 01:22:32,265 И предполагам, че и ти го правиш. 1670 01:22:34,573 --> 01:22:37,025 Хей, няма нужда да Страхувай се от мен, мила. 1671 01:22:40,053 --> 01:22:43,529 Виж, защо не пуснеш ДС Хили ще вземе децата, а? 1672 01:22:43,613 --> 01:22:44,985 След това можем да си поговорим. 1673 01:22:46,413 --> 01:22:48,505 Мисля, че може да има някои шоколад в колата. 1674 01:22:49,933 --> 01:22:51,185 Хайде, продължете. 1675 01:22:53,613 --> 01:22:56,345 [Айдън] Насам, хубаво е. и стабилно, хайде де. 1676 01:22:59,173 --> 01:23:01,865 Дано времето е такова Вземи решението му, нали? 1677 01:23:03,973 --> 01:23:05,345 Микроклимат. 1678 01:23:08,653 --> 01:23:09,905 Сега, 1679 01:23:10,453 --> 01:23:12,145 Знам какво се случи 1680 01:23:13,093 --> 01:23:15,465 с чичо ти Райън и теб. 1681 01:23:16,613 --> 01:23:18,065 Леля ти Роуз го е пропуснала. 1682 01:23:19,133 --> 01:23:20,785 Роуз си помисли, че лъжа. 1683 01:23:22,573 --> 01:23:24,105 Баба каза, че татко не може да знае. 1684 01:23:25,893 --> 01:23:28,689 Тя каза, че чичо Райън и Роуз щеше да се изнесе. 1685 01:23:28,773 --> 01:23:30,145 Нямаше да го видя отново. 1686 01:23:31,293 --> 01:23:33,009 Знаеш, просто мий го под килима. 1687 01:23:33,093 --> 01:23:34,969 О, пази го в тайна. 1688 01:23:35,053 --> 01:23:37,089 Баба ме обвини. 1689 01:23:37,173 --> 01:23:38,945 Тя защитаваше Райън, 1690 01:23:39,733 --> 01:23:41,129 не аз, 1691 01:23:41,213 --> 01:23:42,465 него. 1692 01:23:44,333 --> 01:23:45,745 Не можех да го понеса там. 1693 01:23:46,853 --> 01:23:48,689 Не можех да дишам. 1694 01:23:48,773 --> 01:23:51,025 А, значи си тръгнал и Не те обвинявам. 1695 01:23:52,453 --> 01:23:54,305 Ами Зара, хм? 1696 01:23:57,933 --> 01:23:59,769 Накарах мама да се закълне никога да не позволи на Зара 1697 01:23:59,853 --> 01:24:02,705 да бъде някъде наблизо него, но тя го направи 1698 01:24:04,333 --> 01:24:06,689 и след това направи точно това, което тя не е правила преди, нищо. 1699 01:24:06,773 --> 01:24:09,649 О, не, тя го изкара. с теб, лельо Роуз, любов моя, 1700 01:24:09,733 --> 01:24:10,985 за случилото се. 1701 01:24:11,733 --> 01:24:13,249 Не знаех това. 1702 01:24:13,333 --> 01:24:17,209 Сега си се уговорил да се срещнеш Майка ти е тук в сряда, 1703 01:24:17,293 --> 01:24:18,545 нали? 1704 01:24:19,573 --> 01:24:21,689 Мама ме чакаше тук, 1705 01:24:21,773 --> 01:24:23,945 каза ѝ, че трябва бъди някъде уединено. 1706 01:24:25,733 --> 01:24:28,705 Исках да поговорим, това е всичко. 1707 01:24:30,853 --> 01:24:32,745 Мама вече беше разстроен, когато се срещнахме 1708 01:24:34,373 --> 01:24:38,025 и веднага щом аз спомена Райън, тя получи, 1709 01:24:39,773 --> 01:24:41,025 тя се раздразни. 1710 01:24:42,773 --> 01:24:46,105 Сякаш не го е направила искам да говоря за това, 1711 01:24:47,413 --> 01:24:49,625 знаеш ли, тя просто искаше да поговорим за татко. 1712 01:24:50,973 --> 01:24:54,409 Хванах я за ръце, знаеш ли, разтърси я, 1713 01:24:54,493 --> 01:24:57,105 каза ѝ да млъкне, да слуша. 1714 01:24:58,533 --> 01:25:03,025 Тя просто си тръгна, тръгна нагоре по стълбите. 1715 01:25:04,533 --> 01:25:05,905 Тя не беше чула нито дума. 1716 01:25:08,773 --> 01:25:12,305 И си мислех, мислех си, „Няма да търпя това, 1717 01:25:13,853 --> 01:25:15,825 Пак го пазиш в тайна." 1718 01:25:16,893 --> 01:25:19,105 Знаеш, „Как смееш?“ ще се отдалечиш от мен?" 1719 01:25:20,413 --> 01:25:22,505 Грабнах чантата ѝ да я спра, но, 1720 01:25:24,413 --> 01:25:25,745 но се счупи 1721 01:25:27,213 --> 01:25:28,705 и тя, тя... 1722 01:25:29,413 --> 01:25:31,945 [Папрат ридае] 1723 01:25:36,493 --> 01:25:37,865 И аз се паникьосах 1724 01:25:39,053 --> 01:25:42,465 и се прибрах, опитах да го блокирам. 1725 01:25:44,573 --> 01:25:47,145 Не е лесно да се направи това, нали? 1726 01:25:49,373 --> 01:25:51,689 Знаеш ли, ако Зара беше забелязах нещо различно 1727 01:25:51,773 --> 01:25:55,329 за мен, каквото и да било, бих каза, но тя не го направи, 1728 01:25:55,413 --> 01:25:57,329 така че аз просто... 1729 01:25:57,413 --> 01:26:00,705 Току-що го помете под килима, хм? 1730 01:26:02,613 --> 01:26:05,969 [Фърн ридае] 1731 01:26:06,053 --> 01:26:07,305 Загубих го. 1732 01:26:11,013 --> 01:26:13,785 Ще трябва да взема Взимам те под стража, любов моя. 1733 01:26:15,893 --> 01:26:17,145 Хайде де. 1734 01:26:17,773 --> 01:26:21,689 [Фърн въздъхва тежко] 1735 01:26:21,773 --> 01:26:23,945 Мога ли, мога ли да попитам ти за нещо? 1736 01:26:25,253 --> 01:26:27,025 Баба никога няма да каже на татко, 1737 01:26:29,373 --> 01:26:32,025 но той трябва да знае, заради Зара. 1738 01:26:35,173 --> 01:26:36,545 Можеш ли да му кажеш, моля те? 1739 01:26:37,573 --> 01:26:38,825 Кажи му, че съжалявам. 1740 01:26:47,053 --> 01:26:49,449 Фърн каза да ти кажа, време е да има 1741 01:26:49,533 --> 01:26:51,465 никакви повече тайни. 1742 01:26:52,653 --> 01:26:55,449 И познавам майка ти искаше и това. 1743 01:26:55,533 --> 01:26:57,145 За да се променят нещата. 1744 01:26:58,613 --> 01:27:01,385 За всичко да бъдете на открито. 1745 01:27:03,813 --> 01:27:05,489 Ела тук. 1746 01:27:05,573 --> 01:27:08,345 [Зара ридае] 1747 01:27:10,573 --> 01:27:12,265 Много съжалявам, любов моя 1748 01:27:14,453 --> 01:27:17,105 [мека музика] 1749 01:27:19,133 --> 01:27:21,825 [Щракване на врата] 1750 01:27:30,733 --> 01:27:32,585 Не знам какво да ѝ кажа, 1751 01:27:33,813 --> 01:27:35,385 на който и да е от тях. 1752 01:27:36,493 --> 01:27:38,489 Ами, по-добре помисли на нещо, любов, 1753 01:27:38,573 --> 01:27:41,249 защото казвам нищо не е избор, 1754 01:27:41,333 --> 01:27:42,865 и при това шумен. 1755 01:27:46,144 --> 01:27:48,042 Можеш да започнеш, като се извиниш. 1756 01:27:50,061 --> 01:27:52,793 [Нежна музика] 1757 01:27:54,173 --> 01:27:56,865 [Щракване на врата] 1758 01:28:13,093 --> 01:28:14,769 [Тръпване на врата на кола] 1759 01:28:14,853 --> 01:28:18,105 [Рев на автомобилния двигател] 1760 01:28:21,933 --> 01:28:25,505 [Нежната музика продължава] 1761 01:28:44,933 --> 01:28:48,465 [Мистериозна музикална тема] 1762 01:28:49,305 --> 01:29:49,799 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес