1 00:00:01,101 --> 00:00:03,337 [Šípy svištia] 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Umiestnite Vašu reklamu priamo tu. Kontaktujte www.OpenSubtitles.org 3 00:00:14,749 --> 00:00:18,485 [Jemná hudba] 4 00:00:49,082 --> 00:00:53,821 [Nezrozumiteľné štebotanie] 5 00:01:13,841 --> 00:01:15,677 [Muž] Už ide. 6 00:01:19,614 --> 00:01:22,650 [Nepočuteľné] 7 00:01:39,067 --> 00:01:41,703 [Mel] *Moja mama povedala*, *že ma vytvorili vo väzení*, 8 00:01:42,704 --> 00:01:46,206 takže možno to vždy malo takto dopadnúť. 9 00:01:58,052 --> 00:02:00,755 Pamätám si, ako mi otec povedal, keď ho prepustili. 10 00:02:00,788 --> 00:02:03,625 Bolo to znamenie, že sa zo mňa stane niečo zlé. 11 00:02:04,859 --> 00:02:07,194 A mal pravdu. 12 00:02:08,096 --> 00:02:11,633 [Zvuky z lona] [Jemná hudba] 13 00:02:59,080 --> 00:03:02,182 [Krik, dvere sa otvárajú] 14 00:03:05,920 --> 00:03:08,188 [Dvere sa zatvoria] 15 00:03:10,124 --> 00:03:13,193 [Dvere sa otvárajú, ľudia kričia] 16 00:03:17,131 --> 00:03:21,201 [Dvere sa zatvoria, ľudia hlasno kričia] 17 00:03:56,037 --> 00:03:58,906 [Nezrozumiteľné štebotanie] 18 00:04:01,308 --> 00:04:04,779 [Dvere sa zatvárajú, stroje pípajú] 19 00:04:05,245 --> 00:04:09,249 [Nepočuteľné] 20 00:04:11,986 --> 00:04:13,253 [Dvere sa otvoria] 21 00:04:13,286 --> 00:04:15,656 - Dobré ráno. Ako sa máte? - Dobré ráno, dobre. 22 00:04:15,690 --> 00:04:18,192 - Ako si sa volal? - Paul Karasawicz. 23 00:04:18,226 --> 00:04:19,660 Ukáž mi to za ušami. 24 00:04:19,694 --> 00:04:21,195 - Prehraďte si prstami vlasy. - [Sociálny pracovník] Meno? 25 00:04:21,229 --> 00:04:22,663 [Mel] Mel. 26 00:04:22,697 --> 00:04:25,633 [Sociálny pracovník] Mel Blight... Výborne. 27 00:04:25,666 --> 00:04:27,101 Takže si práve prišiel z mladistvého prostredia. 28 00:04:27,135 --> 00:04:29,269 Zaoberali ste sa násilnými páchateľmi mladistvých? 29 00:04:29,302 --> 00:04:30,705 [Mel] Mhm. 30 00:04:30,738 --> 00:04:32,740 [Pracovník] Pozrel som sa na váš zoznam návštev. Bol prázdny. 31 00:04:32,774 --> 00:04:35,777 Čakáš, že ťa niekto príde pozrieť? Nie. 32 00:04:40,681 --> 00:04:45,052 Budete zdieľať celu s novým väzňom, Markom Shepardom. 33 00:04:45,086 --> 00:04:48,222 Kto je z Maxu? 34 00:04:48,256 --> 00:04:50,124 a technicky vzaté má byť uzavretý... 35 00:04:50,158 --> 00:04:53,594 Prečo?... Čo urobil? 36 00:04:53,628 --> 00:04:55,563 Áno, to ti nemôžem povedať. 37 00:04:55,596 --> 00:04:59,600 Ak chceš, môžem ťa zaradiť do manažmentu. 38 00:04:59,634 --> 00:05:04,205 - Vraj si už predtým robil iso. - Je mi to jedno. 39 00:05:04,238 --> 00:05:06,339 Pozrite, presunieme vás, ak sa uvoľní ďalšia posteľ. 40 00:05:06,373 --> 00:05:08,976 Aj keď si dosť blízko k podmienečnému prepusteniu. 41 00:05:09,010 --> 00:05:11,179 Ešte mi je rok. 42 00:05:11,212 --> 00:05:12,246 Áno. 43 00:05:12,280 --> 00:05:13,781 Na to je podmienečné prepustenie. 44 00:05:13,815 --> 00:05:15,883 Aby som ti pomohol s tým prispôsobením sa... 45 00:05:15,917 --> 00:05:21,722 Takže som ťa podmienečne zapísal do programu STOP, inteligentné myslenie. 46 00:05:21,756 --> 00:05:23,724 Súčasťou programu je aj tu 47 00:05:23,758 --> 00:05:26,194 Napíšeme vám list vašej obeti. 48 00:05:26,227 --> 00:05:28,830 - Len prejavujem ľútosť. - Hm. 49 00:05:30,064 --> 00:05:31,566 Ale je mŕtvy. 50 00:05:31,599 --> 00:05:34,367 V skutočnosti to nemusíš posielať. 51 00:05:34,401 --> 00:05:35,937 Je to pre predstavenstvo. 52 00:05:35,970 --> 00:05:38,005 To platí aj pre teba, predpokladám. 53 00:05:38,039 --> 00:05:39,273 Je to ako príbeh. 54 00:05:39,307 --> 00:05:42,109 Ako sa cítiš v súvislosti so všetkým, čo sa stalo. 55 00:05:42,143 --> 00:05:44,011 Ako si sa zmenil/a. 56 00:05:44,045 --> 00:05:46,180 Ako veľmi ťa to mrzí, čo si mohol urobiť inak. 57 00:05:46,214 --> 00:05:47,849 Áno, dobre. Áno. 58 00:05:50,383 --> 00:05:52,954 [Dvere sa zatvoria] 59 00:05:53,888 --> 00:05:56,423 Dobre. Mám chuť slintať alebo slintať, 60 00:05:56,456 --> 00:05:58,025 tam pre tvoje lieky. 61 00:05:58,059 --> 00:06:00,127 Ak máš nejakú „bupe“, vieš, na koho sa máš prísť pozrieť, však? 62 00:06:00,161 --> 00:06:01,662 Majú PlayStation? 63 00:06:01,696 --> 00:06:03,998 Nič také ako zasraný PlayStation neexistuje. 64 00:06:04,031 --> 00:06:05,032 Do prdele. 65 00:06:05,066 --> 00:06:06,868 Tam, Šialený Steve. 66 00:06:10,938 --> 00:06:12,006 Dobre, chlapci. 67 00:06:12,039 --> 00:06:13,908 Dôležité časy, ktoré si treba zapamätať, sú časy zhromaždení. 68 00:06:13,941 --> 00:06:18,212 Sú o 7, 12, 4. Uzávera o 5:30. 69 00:06:18,246 --> 00:06:21,249 Oh, kuchynka tamto na všetko tvoje jedlo a tak. 70 00:06:21,282 --> 00:06:22,884 Nasleduj ma. 71 00:06:22,917 --> 00:06:24,417 Dobre, chlapi. 72 00:06:24,451 --> 00:06:27,154 Karasawicz? Ty. Tam dole. 73 00:06:28,022 --> 00:06:30,057 Blight. Číslo 8, kamarát. 74 00:06:30,091 --> 00:06:31,659 Tam dole. 75 00:06:36,197 --> 00:06:38,633 [Hluky v pozadí] 76 00:06:38,666 --> 00:06:42,870 [Smiech v pozadí] 77 00:06:44,105 --> 00:06:47,675 [Začne hrať melódiu] 78 00:06:54,481 --> 00:06:56,083 To je moja stolička. 79 00:06:59,320 --> 00:07:01,522 Nabudúce sa radšej opýtaj. 80 00:07:02,323 --> 00:07:04,424 Je to dobré správanie sa opýtať, však? 81 00:07:09,230 --> 00:07:11,464 Och, predtým som nemal spolubývajúceho, 82 00:07:11,498 --> 00:07:14,434 takže moje správanie je asi trochu divné. Volám sa Mark. 83 00:07:16,003 --> 00:07:17,171 Mel. 84 00:07:18,205 --> 00:07:20,942 Je to dobrý shake. 85 00:07:20,975 --> 00:07:24,946 Viem, že si o mne už počul v článku o „idiotskej krabici“, ale to je... 86 00:07:26,380 --> 00:07:27,949 To nie som ja. 87 00:07:29,449 --> 00:07:31,285 Nemám. 88 00:07:31,319 --> 00:07:32,720 Oni... Oni len hovorili... 89 00:07:33,521 --> 00:07:35,022 Čo povedali? 90 00:07:36,958 --> 00:07:38,491 Že ma preložia. 91 00:07:38,526 --> 00:07:40,194 Takže som sa s tebou nemusel deliť. 92 00:07:41,494 --> 00:07:42,964 Prečo si to neurobil? 93 00:07:47,969 --> 00:07:49,737 Do prdele, však? 94 00:07:52,006 --> 00:07:53,874 Sakramentsky pekná klávesnica. 95 00:07:53,908 --> 00:07:56,110 Myslíš, že by si mohol prísť hrať na moje služby? 96 00:07:56,143 --> 00:07:57,712 Zakladám si službu. 97 00:07:57,745 --> 00:08:00,982 Ako ten, čo som mal v Barwone. Mal som bohoslužbu v Barwone. 98 00:08:01,015 --> 00:08:03,918 Povedal som im, že sa nebudem zdržiavať na dvore. 99 00:08:03,951 --> 00:08:06,687 ak mi dovolia používať multi-náboženstvo. 100 00:08:11,559 --> 00:08:15,363 Viem, „Bože, do čerta toto, tamto. Haleluja, Amen.“ 101 00:08:15,396 --> 00:08:17,064 Ľudia si myslia, že si sa zbláznil. 102 00:08:17,098 --> 00:08:18,766 Ale je to v poriadku, netráp sa tým. 103 00:08:18,799 --> 00:08:21,769 Nebudem ťa do toho nútiť. Nebudem ťa do toho nútiť. 104 00:08:23,104 --> 00:08:28,075 Ale bolo by fajn, keby si vedel niečo zahrať. 105 00:08:31,178 --> 00:08:33,681 Čo si o tomto myslíš...? 106 00:08:36,517 --> 00:08:41,088 Myslíš, že mi to... pomôže...? 107 00:08:44,191 --> 00:08:46,761 Zdáš sa mi veľmi povedomý/á. 108 00:08:46,794 --> 00:08:48,129 Veľmi. 109 00:08:51,499 --> 00:08:55,436 Takže v našich žiadostiach o podmienečné prepustenie je to niečo, čo 110 00:08:55,469 --> 00:08:59,006 Zameriame sa na to, ako rozprávame naše príbehy. 111 00:08:59,040 --> 00:09:00,207 Nebola to ani moja chyba. 112 00:09:00,241 --> 00:09:03,344 Len sa ľuďom páčim, vieš, a je to ako keby som bol 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,545 aj Býk, vieš, 114 00:09:04,578 --> 00:09:07,348 ako zasraný býk v porcelánovom obchode. 115 00:09:07,381 --> 00:09:09,216 Môj otec bol alkoholik. 116 00:09:09,250 --> 00:09:12,521 "Chudák ja, chudák ja," 117 00:09:12,553 --> 00:09:14,288 "Nalejte mi ešte jeden drink." 118 00:09:14,321 --> 00:09:16,457 Nič sa nezmenilo, nič sa nezmenilo. 119 00:09:16,490 --> 00:09:19,293 Nemohol som tomu uveriť. Je to kurva v prdeli. 120 00:09:19,326 --> 00:09:23,631 Aj tak som zasraný kus hovna, takže koho to zaujíma? 121 00:09:23,664 --> 00:09:26,267 Vieš, keď si dieťa, vieš? Nikto naozaj 122 00:09:26,300 --> 00:09:29,937 Je mi na tebe jedno, kým nerobíš hlúposti 123 00:09:29,970 --> 00:09:33,808 A ty promuješ na zjebaný hovädzí dobytok. 124 00:09:33,841 --> 00:09:37,111 Pokračuj v robení sračiek, toto, tamto. 125 00:09:37,144 --> 00:09:41,482 A hneď na to, akonáhle sa nazdáš, si v prdeli. 126 00:09:41,516 --> 00:09:43,150 Vieš? 127 00:09:44,418 --> 00:09:47,121 Ale je to tak, ako to je, vieš? 128 00:09:55,029 --> 00:09:57,164 Dostávaš sa do týchto, však? 129 00:09:57,198 --> 00:09:58,632 Nedotkol som sa ich. 130 00:09:58,666 --> 00:10:00,067 No, polovica balíčka je preč. 131 00:10:00,101 --> 00:10:03,237 To preto, že si ich jedol, Waz. 132 00:10:05,439 --> 00:10:07,341 Ako je to s tou tvojou „istotou“? 133 00:10:07,374 --> 00:10:09,310 Stále bežíš? 134 00:10:10,377 --> 00:10:12,046 Budeš musieť zaplatiť. 135 00:10:12,079 --> 00:10:15,049 a už za teba nemôžem ručiť. 136 00:10:15,082 --> 00:10:16,317 Och, kamarát. 137 00:10:17,284 --> 00:10:19,186 Takto to skončilo, však? 138 00:10:19,220 --> 00:10:23,657 Meníš sa na starú ženu, ktorá ma otravuje kvôli mojim stávkam. 139 00:10:25,059 --> 00:10:28,095 Shane nežartuje, kamarát. Nemôžeš nám stále brať peniaze. 140 00:10:28,129 --> 00:10:29,363 „Naše“ peniaze? 141 00:10:29,396 --> 00:10:34,235 Áno, naše peniaze, zas si ich namrštil o stenu. 142 00:10:34,268 --> 00:10:37,071 Koho si myslíš, že za tebou pošlú? 143 00:10:37,104 --> 00:10:40,374 Ako si myslíš, že sa pri tom cítim? 144 00:10:42,042 --> 00:10:44,478 Nesieš mi správu, však? 145 00:10:44,513 --> 00:10:46,380 Zaplať, alebo si mŕtve mäso? 146 00:10:46,413 --> 00:10:49,450 Si tam osem tisíc. Za menej peňazí zlikvidujú kundičky. 147 00:10:49,483 --> 00:10:52,253 Povedz im, aby som na Geelong Cupe dostal dvojnásobok, alebo nič. 148 00:10:52,286 --> 00:10:53,588 Tá prekliata vec je zmanipulovaná ako žiadna iná. 149 00:10:53,622 --> 00:10:55,022 Nie, kým nezaplatíš, čo dlhuješ. 150 00:10:55,055 --> 00:10:58,092 Za deväť dolárov na deň? Ako to mám sakra robiť? 151 00:10:58,125 --> 00:11:01,630 Áno, no, to je môj názor, veď som ťa sakra varoval, však? 152 00:11:01,662 --> 00:11:02,997 Pozri. 153 00:11:03,030 --> 00:11:05,699 Shane povedal, že na tú novú ku*vu Shepardovú je zmluva. 154 00:11:05,733 --> 00:11:09,703 - Je to 50 tisíc. - Nie som zasraný vrah. 155 00:11:10,971 --> 00:11:14,175 No, Shane toho má dosť, takže si to s ním sakra vyrieš. 156 00:11:15,142 --> 00:11:17,778 [V pozadí hrá hudba] 157 00:11:20,615 --> 00:11:24,685 [Krik v pozadí] 158 00:11:24,718 --> 00:11:27,855 [Zvuk kvapkania] 159 00:11:40,569 --> 00:11:44,271 [Červenie, krik a búchanie] 160 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 [Hlas z reproduktorov] 161 00:11:49,376 --> 00:11:51,478 - Meno? - Jackavou. 162 00:11:51,513 --> 00:11:53,847 No tak, kamarát! [Smiech] 163 00:11:59,153 --> 00:12:02,389 [V pozadí počuť tichý smiech] 164 00:12:07,328 --> 00:12:10,632 - Ponáhľaj sa, kámo. - Ponáhľaj sa! 165 00:12:10,665 --> 00:12:13,400 [Nezrozumiteľný krik] 166 00:12:19,674 --> 00:12:21,175 Ahoj Mel! 167 00:12:21,208 --> 00:12:24,646 Mám klávesnicu s tvojím menom. 168 00:12:24,679 --> 00:12:27,815 Mám oveľa viac čiernobielych gombíkov. 169 00:12:32,721 --> 00:12:35,756 [Hrá na klávesoch] 170 00:12:38,759 --> 00:12:42,564 [Cirkevná hudba] 171 00:12:42,597 --> 00:12:45,199 Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie. 172 00:12:45,232 --> 00:12:48,068 Nudná kostolná hudba, bla, bla. Nie, treba cítiť ducha. 173 00:12:48,102 --> 00:12:50,304 Musíš, nech chce duch čokoľvek, musíš to nasledovať. 174 00:12:50,337 --> 00:12:53,274 Takže medzi duchom a tvojimi gombíkmi nie je nič. 175 00:12:55,577 --> 00:12:57,478 Len to cítiť! 176 00:12:59,413 --> 00:13:02,316 [Duchovná hudba] 177 00:13:21,435 --> 00:13:23,370 Ďakujem. 178 00:13:24,872 --> 00:13:27,374 - Volám sa Mark. - Ahoj, Mark. 179 00:13:29,276 --> 00:13:33,548 Viem, že mnohí z vás o mne počuli v televízii, kvôli môjmu zločinu, 180 00:13:33,581 --> 00:13:37,719 Médiá otvárajú staré rany, aby ma poslali späť na maximum? 181 00:13:37,752 --> 00:13:39,654 Ale to nie som ja. 182 00:13:39,688 --> 00:13:42,122 Niečo vo vnútri sa zmenilo. 183 00:13:42,156 --> 00:13:45,326 Videl som, že za to nemôžem ja. 184 00:13:46,160 --> 00:13:47,361 Videl som, že nikto z vás za to nemôže. 185 00:13:47,394 --> 00:13:50,331 Nežiadal si, aby si bol taký, aký si. 186 00:13:50,364 --> 00:13:52,366 Alebo od koho si pochádzal. 187 00:13:52,399 --> 00:13:55,202 Alebo tvoje prekliate PSČ. 188 00:13:55,235 --> 00:13:57,171 Ak chceš zmenu, tak skutočnú zmenu. 189 00:13:57,204 --> 00:13:59,206 Nezískate to cez lekárov. 190 00:13:59,239 --> 00:14:01,743 alebo psychiatrov s ich liekmi a programami 191 00:14:01,776 --> 00:14:03,745 a ich zasraný PowerPoint. 192 00:14:03,778 --> 00:14:06,080 Chcú ťa len ovládať. 193 00:14:07,381 --> 00:14:09,249 Spôsobiť, aby si sa cítil/a zle. 194 00:14:11,686 --> 00:14:14,388 Bol som úplne negramotný, ako niektorí z vás, 195 00:14:14,421 --> 00:14:16,924 ale potom som jedného dňa otvoril túto knihu 196 00:14:16,957 --> 00:14:19,159 a začal som čítať. 197 00:14:19,193 --> 00:14:24,298 A práve tam sa stal zázrak číslo jedna. [mrmlanie publika] 198 00:14:24,331 --> 00:14:28,670 Potom som sa znovu narodil. [publikum nadáva a smeje sa] 199 00:14:28,703 --> 00:14:30,404 A počul som ho hovoriť cezo mňa. 200 00:14:30,437 --> 00:14:33,474 Si tu proste tá najupečenejšia kunda? 201 00:14:33,508 --> 00:14:38,178 Alebo naozaj počúvaš, keď hovoríš tie konské sračky, kamarát? 202 00:14:38,212 --> 00:14:42,015 [Duchovná hudba] [Mrmlanie publika] 203 00:14:44,753 --> 00:14:49,156 [Štart a smiech z publika] 204 00:14:49,824 --> 00:14:52,893 [Hovorenie v jazykoch] 205 00:15:02,469 --> 00:15:05,906 [Hovorenie v jazykoch] 206 00:15:15,517 --> 00:15:19,920 [Nezrozumiteľné mrmlanie] 207 00:15:19,953 --> 00:15:23,190 Ducha musíš počuť sám. 208 00:15:26,994 --> 00:15:29,697 Spomeň si na to, čo ťa sem priviedlo. 209 00:15:31,599 --> 00:15:35,135 Skús si spomenúť na okamih, keď si sa rozhodol/a vybrať si... 210 00:15:35,570 --> 00:15:37,705 Na výber... 211 00:15:37,739 --> 00:15:39,541 Cesta, ktorou si sa vydal/a. 212 00:15:39,574 --> 00:15:42,342 [Slávnostná hudba] 213 00:15:42,376 --> 00:15:45,245 [Kaplán] Ako zaplatíte za to, čo ste urobili? 214 00:15:45,279 --> 00:15:47,414 To môže vedieť len každý z vás, 215 00:15:47,448 --> 00:15:50,785 a nebudeš slobodný, kým to nedosiahneš. 216 00:15:50,819 --> 00:15:54,421 Teraz byť slobodný neznamená len kráčať za týmito múrmi. 217 00:15:54,455 --> 00:15:58,793 Slobodný znamená bez viny a vina by mala existovať. 218 00:15:58,827 --> 00:15:59,993 Nie je to náhoda. 219 00:16:00,027 --> 00:16:03,197 Nie je to omyl, čo ťa sem priviedlo. 220 00:16:03,230 --> 00:16:07,267 Dlhujete spoločnosti. 221 00:16:07,301 --> 00:16:10,505 Budeš prínosom pre spoločnosť? 222 00:16:10,538 --> 00:16:13,708 Budeš vedcom a budeš študovať astrofyziku? 223 00:16:13,741 --> 00:16:17,010 Pozrieš sa do budúcnosti kvôli cestovaniu v čase? 224 00:16:17,044 --> 00:16:19,514 Vydáš sa na svetelné roky? 225 00:16:19,547 --> 00:16:21,982 a pozrieť sa späť na Zem? [bzučanie z holiaceho strojčeka] 226 00:16:22,015 --> 00:16:25,486 Najprv budeš musieť začať odznova. 227 00:16:25,520 --> 00:16:27,254 Počnúc teraz. 228 00:16:27,287 --> 00:16:30,090 Začnite odznova ako nový človek. 229 00:16:36,831 --> 00:16:39,767 [Buch, stonanie] 230 00:16:39,801 --> 00:16:42,670 [Nezrozumiteľné štebotanie] 231 00:16:44,238 --> 00:16:45,673 Hej! 232 00:16:47,642 --> 00:16:50,010 [Stonenie] 233 00:16:53,748 --> 00:16:57,017 [Kričí] 234 00:17:04,626 --> 00:17:08,830 [Marek] Kým nebudeš schopný prijať sám seba takého, akého ťa Boh stvoril, 235 00:17:08,863 --> 00:17:12,332 bez ohľadu na to, kde sa nachádzaš, 236 00:17:12,366 --> 00:17:16,004 bude to nejaký druh väzenia. 237 00:17:16,036 --> 00:17:18,071 [Jemná hudba] 238 00:17:18,105 --> 00:17:20,340 [Mel] *Milý Jason.* 239 00:17:20,374 --> 00:17:23,410 Chcú, aby som toto napísal 240 00:17:23,443 --> 00:17:28,081 list pre teba a prepáč, že som ťa zabil. 241 00:17:28,115 --> 00:17:31,485 Chcú, aby som z toho urobil príbeh 242 00:17:31,519 --> 00:17:37,625 a predstierať, že som sa zmenil, aby mi dali podmienečné prepustenie. 243 00:17:37,659 --> 00:17:40,060 Ale ja som sa nezmenil. 244 00:17:40,093 --> 00:17:41,996 Nikto to nerobí. 245 00:17:42,030 --> 00:17:44,264 Obzvlášť vo vnútri. 246 00:17:46,601 --> 00:17:47,769 Stretol som tu niekoho 247 00:17:47,802 --> 00:17:50,370 *kto hovorí, že nie sme vinní* za to, čo sme urobili? 248 00:17:50,404 --> 00:17:54,676 **Pretože sme si nevybrali, ako** sme stvorení a všetky tie sračky.** 249 00:17:55,743 --> 00:17:58,880 Ako nás Boh stvoril takýmito. 250 00:17:58,913 --> 00:18:01,281 Neviem, prečo by to urobil. 251 00:18:03,450 --> 00:18:06,754 Bolo by fajn, keby na to bol dôvod. 252 00:18:14,596 --> 00:18:17,699 Podmienečné prepustenie je o tom, ako byť lepšími susedmi. 253 00:18:17,732 --> 00:18:19,968 nie lepší zločinci. 254 00:18:20,001 --> 00:18:22,937 Kto mi môže povedať kľúčové princípy 255 00:18:22,971 --> 00:18:25,673 čo rada hľadá? 256 00:18:25,707 --> 00:18:27,775 Vieš, čo je podmienečné prepustenie? 257 00:18:27,809 --> 00:18:30,410 Všetky začínajú na C. 258 00:18:30,444 --> 00:18:32,513 [Muž] Kasínový ústavný systém? 259 00:18:32,547 --> 00:18:34,147 Tak to proste je, vieš. 260 00:18:34,181 --> 00:18:36,718 [Warren] Vina, ľútosť a zmena. 261 00:18:36,751 --> 00:18:38,620 [Žena] Áno. 262 00:18:38,653 --> 00:18:42,824 Môžeš nám povedať niečo o tom, ako si sa zmenil, Warren? 263 00:18:43,791 --> 00:18:45,093 Ehm... 264 00:18:45,125 --> 00:18:47,028 Môžem ti povedať, že Harrow zmenil kanál 265 00:18:47,061 --> 00:18:48,930 keď som druhý deň pozeral televíziu. 266 00:18:48,963 --> 00:18:52,967 A ja... chvíľu som sa zastavil. 267 00:18:53,001 --> 00:18:54,602 Zatiaľ čo staré ja by to neurobilo. 268 00:18:54,636 --> 00:18:57,739 Jasné, čo by bol urobil, kamarát? No tak. 269 00:18:58,940 --> 00:19:00,642 Vidíš? Zmenil som sa. 270 00:19:00,675 --> 00:19:02,442 Musíme podstúpiť podmienečné prepustenie? 271 00:19:02,476 --> 00:19:04,177 - Dobrá otázka, Mel. - Počúvaj, 272 00:19:04,211 --> 00:19:06,948 Bol som informovaný o svojich zdrojoch, však? [Mrmle] 273 00:19:06,981 --> 00:19:08,482 Dobre, dobre, dobre! 274 00:19:08,516 --> 00:19:13,121 Takže podmienečné prepustenie je niečo, čo môžete odmietnuť. 275 00:19:13,186 --> 00:19:16,591 Ale nakoniec vás všetkých prepustia. 276 00:19:16,624 --> 00:19:20,695 Podmienečné prepustenie je spôsob, ako sa prispôsobiť, ako si zaviesť plán. 277 00:19:20,728 --> 00:19:24,999 Rodinné kontakty, podporná štruktúra, bankový účet, práca. 278 00:19:25,033 --> 00:19:26,701 Mel, mohla by si si, prosím, sadnúť? 279 00:19:26,734 --> 00:19:29,671 A pridajte sa ku skupine. [Silné búchanie, ľudia jasajú] 280 00:19:29,704 --> 00:19:34,174 [Jasot a potlesk] 281 00:19:36,243 --> 00:19:40,447 [Búchanie a jasot] 282 00:19:45,687 --> 00:19:50,024 Hej, polož ten stôl hneď! Na zem! 283 00:19:50,058 --> 00:19:52,960 Sadnite si, nakka! 284 00:19:54,261 --> 00:19:58,498 Do prdele, vy zasraní psi! Do prdele! 285 00:20:00,001 --> 00:20:03,738 - Sadni si! - Upokoj sa! 286 00:20:03,771 --> 00:20:05,940 [Alarm] 287 00:20:05,973 --> 00:20:09,209 [Kričí] 288 00:20:11,746 --> 00:20:14,414 Vy zasraní psi! 289 00:20:15,116 --> 00:20:18,452 [Alarm] 290 00:20:21,221 --> 00:20:25,292 [Intenzívny krik] 291 00:20:28,162 --> 00:20:32,265 Vy zasraní psi! [Kope do steny] 292 00:20:43,044 --> 00:20:46,279 [Ťažko dýcha] 293 00:20:46,313 --> 00:20:49,150 Nie, nie kamarát! 294 00:20:49,183 --> 00:20:52,153 [Kričí] 295 00:20:52,186 --> 00:20:54,689 - Nie, nie! - Ty zasraná špinavá kunda! 296 00:20:54,722 --> 00:20:56,924 [Kričí od bolesti] 297 00:21:01,195 --> 00:21:04,165 Do prdele! Ty zasraný idiot! 298 00:21:04,198 --> 00:21:07,101 Ježiš! Ježiš! 299 00:21:07,135 --> 00:21:09,871 Niekto! [Buch] 300 00:21:13,207 --> 00:21:16,309 [TV] *Boj známeho vraha za slobodu* 301 00:21:16,343 --> 00:21:18,813 rozorvaná komunita. 302 00:21:18,846 --> 00:21:21,983 Mark Shepard mal iba 13 rokov, keď 303 00:21:22,016 --> 00:21:24,919 spáchal jeden z najhorších zločinov v tejto krajine 304 00:21:24,952 --> 00:21:26,621 kedy videl. 305 00:21:26,654 --> 00:21:31,358 Ako si môžeš pomyslieť, že by si niekoho takého nechal vonku? 306 00:21:31,391 --> 00:21:34,862 [Jemná hudba] 307 00:22:01,255 --> 00:22:05,193 [Štipkanie cvrčkov] 308 00:22:05,226 --> 00:22:07,862 [Bľačanie oviec] 309 00:22:10,832 --> 00:22:14,235 [Colleen] Prečo si tu, Warren? 310 00:22:14,268 --> 00:22:17,104 Snažím sa nad tým príliš nepremýšľať. 311 00:22:17,138 --> 00:22:21,374 Tu? V mojej kancelárii, prečo? 312 00:22:22,076 --> 00:22:24,245 Čo sa tam píše? 313 00:22:24,278 --> 00:22:25,780 Píše sa tam, že si ho takého našiel, že to tak bolo 314 00:22:25,813 --> 00:22:27,648 nehoda. No, to nie je sakramentsky vierohodné. 315 00:22:27,682 --> 00:22:30,751 Úprimne povedané, súhlasím s tebou. Vieš, ale ak Jez hovorí 316 00:22:30,785 --> 00:22:33,120 Bola to nehoda, takže mu budem veriť. 317 00:22:33,154 --> 00:22:35,256 Oh, nepovedal som, že to povedal Jez. 318 00:22:35,289 --> 00:22:36,691 Čo povedal? 319 00:22:36,724 --> 00:22:39,492 No tak, Warren, nie som zasraný idiot. 320 00:22:39,527 --> 00:22:40,828 Snažíš sa pokaziť svoje podmienečné prepustenie? 321 00:22:40,862 --> 00:22:43,030 - To robíš? - Nie. 322 00:22:46,033 --> 00:22:48,269 Warren, vidím to stále. 323 00:22:48,302 --> 00:22:50,403 Prosí vás, aby ste odtiaľto odišli, 324 00:22:50,437 --> 00:22:53,875 a keď príde tvoj čas, rozpadneš sa na kusy. 325 00:22:54,876 --> 00:22:57,410 [Strážca] Spýtaj sa ho na ten plač. 326 00:22:57,444 --> 00:22:59,180 Aký plač? 327 00:22:59,213 --> 00:23:00,413 O čom to do pekla hovoríš? 328 00:23:00,447 --> 00:23:03,751 Jen spomenula nejaký emocionálny výbuch. 329 00:23:03,784 --> 00:23:07,321 Nebol to emocionálny výbuch, dobre? 330 00:23:07,355 --> 00:23:10,725 Spýtala sa nás na sen, ktorý sme mali. 331 00:23:12,026 --> 00:23:13,261 Vieš, že... 332 00:23:13,294 --> 00:23:14,762 [Colleen] Povedz mi o tom. 333 00:23:14,795 --> 00:23:15,863 Prečo? 334 00:23:15,897 --> 00:23:18,232 - No, preto som tu. - Povedal som jej o tom. 335 00:23:18,266 --> 00:23:20,268 No, povedz mi. 336 00:23:20,301 --> 00:23:24,672 Nič to nebolo, bol to len sen o mojom chlapcovi Adrianovi. 337 00:23:24,705 --> 00:23:27,708 Až na to, že vieš, on už bol dospelý. 338 00:23:32,046 --> 00:23:35,316 Čo sa stalo? V sne? 339 00:23:35,349 --> 00:23:38,686 Objal ma a odišiel... 340 00:23:47,995 --> 00:23:51,065 Len povie: „Už to nemusíš robiť.“ 341 00:23:52,233 --> 00:23:54,434 O čom to hovoril? Čo robiť? 342 00:23:54,467 --> 00:23:56,003 Neviem. 343 00:23:56,837 --> 00:23:58,973 No to je celkom náhoda. 344 00:23:59,707 --> 00:24:00,975 Čo? 345 00:24:01,008 --> 00:24:03,077 Vrátil sa k nám. 346 00:24:03,110 --> 00:24:05,913 Povedal, že je ochotný sa s tebou stretnúť počas dňa voľna. 347 00:24:05,947 --> 00:24:09,517 a možno bude vašou podporou pre podmienečné prepustenie. 348 00:24:11,252 --> 00:24:13,921 Eh, a je on...? 349 00:24:14,956 --> 00:24:17,391 No, ešte niečo? 350 00:24:17,425 --> 00:24:19,093 Zrejme robí učňovskú prípravu. 351 00:24:19,126 --> 00:24:22,897 Už roky nemá žiadne problémy so zákonom. 352 00:24:22,930 --> 00:24:25,967 Ale Warren, pozri, vieš, že si bol dobrý. 353 00:24:26,000 --> 00:24:27,435 A, no... 354 00:24:27,467 --> 00:24:29,503 Väčšinou tu dobré. 355 00:24:29,537 --> 00:24:32,440 A áno, Gerry povedal, že to bola nehoda, 356 00:24:32,472 --> 00:24:35,009 ale ešte nie si z toho vonku. 357 00:24:35,042 --> 00:24:38,179 Môžem s tým niečo urobiť? Myslím, čokoľvek? 358 00:24:38,212 --> 00:24:42,149 Ten nový chalan v tvojej triede STOP, čo mal ten výbuch hnevu, Mel. 359 00:24:42,183 --> 00:24:45,119 Dam ho k tebe na údržbu. 360 00:24:45,152 --> 00:24:46,253 Nemôžem byť za neho zodpovedný. 361 00:24:46,287 --> 00:24:48,923 - Držíš ho ďalej od problémov. - Je to zasraný psychopat. 362 00:24:48,956 --> 00:24:51,625 Aj ty. Chráň ho pred problémami. 363 00:24:54,095 --> 00:24:56,496 [Vtáky štebotajú] 364 00:25:01,235 --> 00:25:04,005 Zrejme si nikdy nepočul o výraze „dvakrát meraj“. 365 00:25:04,038 --> 00:25:06,007 Čo? Čo tým myslíš? 366 00:25:06,040 --> 00:25:07,908 Musia byť 500. 367 00:25:07,942 --> 00:25:10,511 Takže trochu kratší alebo dlhší ako ten? 368 00:25:10,544 --> 00:25:13,280 Vytiahnite si pásku. Zmerajte to. 369 00:25:34,001 --> 00:25:36,804 500. Tu to skrátime. 370 00:25:39,407 --> 00:25:42,543 - Kde? - Kde mám palec. 371 00:25:45,613 --> 00:25:49,050 [Kladenie] 372 00:25:49,617 --> 00:25:53,087 [Nezrozumiteľné štebotanie] 373 00:25:59,493 --> 00:26:01,562 Robíš si zo mňa srandu. 374 00:26:02,396 --> 00:26:04,965 Zaujímalo by ma, či ti ešte nejaké zuby zostali? 375 00:26:07,401 --> 00:26:09,737 Najprv si umyte ruky. 376 00:26:14,543 --> 00:26:17,278 Cez to, že som chorý, pretože, cez to. 377 00:26:17,311 --> 00:26:18,879 Nie, stopercentne, pretože. 378 00:26:18,913 --> 00:26:21,015 Počul si o tom Shepardovi? 379 00:26:21,048 --> 00:26:24,452 Kašlem, počul som, ako vstal a "Bla, bla, bla!" 380 00:26:24,485 --> 00:26:27,588 Je to zasraný spinner, kámo. 381 00:26:27,621 --> 00:26:29,423 Lebo som ho počul pred pár dňami. 382 00:26:29,457 --> 00:26:34,728 Ale radšej sa tam rýchlo choď, lebo som počul pár vecí. 383 00:26:37,264 --> 00:26:38,632 Oj. 384 00:26:38,666 --> 00:26:41,135 Máš tam nejaký atrament, kámo. Čo máš? 385 00:26:42,603 --> 00:26:45,106 - Och, sestrina kresba. - Och, sestrička, bratku! 386 00:26:45,139 --> 00:26:47,241 Ooh, spojte nás, bratia! 387 00:26:47,975 --> 00:26:51,278 Šialený pes je so Shepardom, však? 388 00:26:51,312 --> 00:26:54,516 Nie, teraz v Casa-Del-Wazza. 389 00:26:54,549 --> 00:26:56,083 Radšej si dávaj pozor na chrbát, besný pes. 390 00:26:56,117 --> 00:27:00,121 Waz ťa zničí len preto, aby si mal čo robiť. 391 00:27:00,154 --> 00:27:01,822 Spýtaj sa jeho posledného celebrita. 392 00:27:02,990 --> 00:27:05,659 - Áno, kámo. - Vymením ťa. 393 00:27:05,693 --> 00:27:07,828 Vymením ťa za tvoju polovicu. 394 00:27:08,395 --> 00:27:10,898 [Nezrozumiteľné štebotanie] 395 00:27:20,174 --> 00:27:22,643 [Pípanie prútika] 396 00:27:22,676 --> 00:27:24,378 Otoč sa. 397 00:27:34,722 --> 00:27:37,358 [Nezrozumiteľný reproduktor] 398 00:27:42,296 --> 00:27:43,697 Och, ahoj šéfe? 399 00:27:43,731 --> 00:27:47,368 Zobral som odrezok. Prepáč, kamarát. 400 00:27:54,341 --> 00:27:58,846 [Šum a hluk] 401 00:28:03,184 --> 00:28:06,320 Hej, o čo do pekla išlo? 402 00:28:08,355 --> 00:28:10,625 Ak by to bolo pre mňa, budeš potrebovať viac než len trochu... 403 00:28:10,659 --> 00:28:12,092 Nebolo to tak. 404 00:28:13,562 --> 00:28:15,196 Počúvaj, chceš tu niečo začať, 405 00:28:15,229 --> 00:28:16,197 buď mojím hosťom. 406 00:28:16,230 --> 00:28:18,332 Daj tomu pár mesiacov, potom čo odídem. 407 00:28:18,365 --> 00:28:21,735 Potom sa môžeš hrať na kráľa sprostých hlupákov s nimi ostatnými. 408 00:28:23,170 --> 00:28:25,540 Nebolo to pre teba. 409 00:28:25,574 --> 00:28:27,241 Bolo to pre neho. 410 00:28:32,313 --> 00:28:35,449 [Nezrozumiteľný reproduktor] 411 00:28:43,257 --> 00:28:45,459 Je to kvôli zmluve? 412 00:28:48,329 --> 00:28:51,398 Je na neho podpísaná zmluva na tri tisíce. 413 00:28:54,802 --> 00:28:57,438 - No, prečo potom? - Záleží na tom? 414 00:28:57,471 --> 00:29:00,341 Dôležité je, aby som veril, že to zvládneš. 415 00:29:00,374 --> 00:29:02,009 Budem. 416 00:29:04,478 --> 00:29:06,013 Ale prečo? 417 00:29:07,748 --> 00:29:09,416 Neviem. 418 00:29:12,654 --> 00:29:14,488 Musíš mať dôvod. 419 00:29:22,029 --> 00:29:25,466 [Rachot] 420 00:29:31,338 --> 00:29:33,608 Zrazí Sheparda? Toho nového chalana? 421 00:29:33,642 --> 00:29:34,643 Áno. 422 00:29:34,676 --> 00:29:35,644 Ako vieš, že to urobí? 423 00:29:35,677 --> 00:29:37,444 Pretože to viem povedať. 424 00:29:37,478 --> 00:29:39,514 Vieš, ten zasraný Ambrose chce nakŕmiť tú malú kundičku. 425 00:29:39,547 --> 00:29:43,652 Nechaj ho pár dní na pokoji a dáš mu 25 na osobu, dobre? 426 00:29:43,685 --> 00:29:45,486 Je to 50-nič, blbec! 427 00:29:45,520 --> 00:29:48,690 Vymažem ti dlh a potom ťa nikto nebude obviňovať za to, že si urážal Jeza. 428 00:29:48,723 --> 00:29:50,124 To som nebol ja, preboha. 429 00:29:50,157 --> 00:29:52,092 Prisahám ti! On na to tiež prisahá. 430 00:29:52,126 --> 00:29:53,994 Urobil to, ale je to hlúposť. 431 00:29:55,195 --> 00:29:57,398 Počuj, ty zbieraš pohľadávky od Sheparda, v čom je problém? 432 00:29:57,431 --> 00:30:01,869 A dáme to dokopy 35:15, dobre? To je fér. 433 00:30:03,538 --> 00:30:07,509 Platí to rodina obete. Chcú, aby sa to urobilo rýchlo. 434 00:30:07,542 --> 00:30:09,644 Dám ti dva dni. 435 00:30:09,678 --> 00:30:12,413 - Dobre, vrátane zajtra. - Áno. 436 00:30:12,446 --> 00:30:14,749 Máš čas do pondelka, urob to, sme kvit a potom... 437 00:30:14,783 --> 00:30:16,751 Len si ich dajte päť pre seba. 438 00:30:16,785 --> 00:30:18,720 Áno, dobre. 439 00:30:18,753 --> 00:30:22,156 A dávajte si na neho pozor. Poznal som ho z mladistvého väzenia. 440 00:30:22,189 --> 00:30:24,992 Vieš, že zabil dieťa, však? 441 00:30:33,300 --> 00:30:35,969 Stále chodíš na bohoslužbu? 442 00:30:39,473 --> 00:30:40,841 Áno. 443 00:30:56,857 --> 00:31:01,495 [Mel] Ľudia ako my by nemali byť prepustení. 444 00:31:03,565 --> 00:31:07,167 **Neviem, či** je vo vnútri niečo pokazené. 445 00:31:08,536 --> 00:31:11,004 Alebo si vyberieme byť takíto. 446 00:31:13,207 --> 00:31:16,910 *V každom prípade*, *nemali by sme byť vypustení*. 447 00:31:16,944 --> 00:31:20,948 Vidíte to na nás, dokonca aj ako na deťoch. 448 00:31:21,415 --> 00:31:24,418 [Slávnostná hudba] 449 00:31:32,359 --> 00:31:35,396 Je to, akoby sme boli niečím zamorení, 450 00:31:36,831 --> 00:31:39,032 *ktorý rastie zvnútra* 451 00:31:40,934 --> 00:31:43,571 a ubližuje všetkým okolo nás. 452 00:31:46,875 --> 00:31:50,010 **Dokonca aj naše rodiny** sa nás boja, 453 00:31:52,312 --> 00:31:56,950 Možno ak prestanú s tým, prepustia nás podmienečne, 454 00:31:57,852 --> 00:32:00,120 veci by boli iné. 455 00:32:04,992 --> 00:32:06,960 Ale to je v poriadku. 456 00:32:07,928 --> 00:32:10,464 **Pretože teraz viem**, čo musím urobiť. 457 00:32:16,604 --> 00:32:20,675 Neviem, prečo robíme veci, ale táto vec 458 00:32:21,843 --> 00:32:23,977 že budeš robiť, 459 00:32:25,613 --> 00:32:27,247 To je tá správna vec. 460 00:32:27,281 --> 00:32:30,484 Áno. Je to tá najlepšia vec. 461 00:32:31,753 --> 00:32:33,855 Mlieko? 462 00:32:33,888 --> 00:32:38,392 Myslím tým, nech je to čokoľvek, jednoducho sa to cíti správne. 463 00:32:41,261 --> 00:32:43,363 A keď s tým prejdeš, 464 00:32:44,431 --> 00:32:47,301 Dva z tých troch tisíc sú tvoje. 465 00:32:47,334 --> 00:32:51,371 Áno. Možno si zaobstaraj právnika, myslím. 466 00:32:52,640 --> 00:32:55,610 Ten kúsok drôtu s tým veľa neurobí, však? 467 00:32:55,643 --> 00:32:59,112 Nikto by ti neveril, že si to už niekedy predtým urobil/a. 468 00:33:03,350 --> 00:33:05,753 Pozri, dám ti nôž, dobre? 469 00:33:05,787 --> 00:33:07,655 Ale počúvajte... 470 00:33:09,423 --> 00:33:12,627 Aký máš s ním vzťah? 471 00:33:14,061 --> 00:33:17,197 Nie... gej... 472 00:33:18,533 --> 00:33:20,234 Na pobyt. 473 00:33:20,267 --> 00:33:22,804 Každý sa cíti osamelý. 474 00:33:22,837 --> 00:33:26,574 Budeš ho musieť rozptýliť, ak vieš, čo tým myslím. 475 00:33:26,608 --> 00:33:27,709 Ako? 476 00:33:27,742 --> 00:33:31,044 Musíš ho postaviť pred seba, dobre? 477 00:33:31,078 --> 00:33:33,748 Ukážem ti to. Poď sem hore. 478 00:33:35,349 --> 00:33:36,718 Bude tam stáť. Keď mu povieš, že sa chystáš 479 00:33:36,751 --> 00:33:39,821 Daj mu fajku a bude tam sakra stáť, dobre? 480 00:33:39,854 --> 00:33:44,626 Takže mu orálne fajčíš, dobre? A on je úplne v pohode. 481 00:33:44,659 --> 00:33:48,328 A keď vieš, že sa chystá vyhodiť zo seba všetku svoju záťaž, 482 00:33:48,362 --> 00:33:53,668 Vytiahneš ojnicu a bum! Rovno do jeho ucha, dobre? 483 00:33:53,701 --> 00:33:58,740 A ty sakra neprestaneš. Bum! Bum! Bum! Bum! 484 00:33:58,773 --> 00:34:00,207 Kým s ním, sakra, neskončí. 485 00:34:00,240 --> 00:34:03,745 Dobre, kým nebude mŕtvy na zemi. Rozumieš? 486 00:34:04,979 --> 00:34:08,482 Áno. Takže... 487 00:34:08,516 --> 00:34:11,118 Prečo to robíš s očami? 488 00:34:14,454 --> 00:34:16,524 - Neviem. - Prestaň s tým, dobre? 489 00:34:16,558 --> 00:34:19,326 Pretože ťa kurva zabije, kým budeš žmurkať. 490 00:34:19,359 --> 00:34:22,630 Takže je na zemi a ty sa musíš kurva porezať. 491 00:34:22,664 --> 00:34:23,765 Prečo? 492 00:34:23,798 --> 00:34:27,467 Takže to vyzerá ako sebaobrana, dobre? Chápeš? 493 00:34:27,501 --> 00:34:30,004 Vieš, možno ťa ešte aj prepustia. 494 00:34:30,038 --> 00:34:31,806 Možno dokonca dostaneš aj ďakovný list. 495 00:34:31,839 --> 00:34:35,309 Zase to robíš! Nemôžeš s tým pomôcť alebo čo? 496 00:34:35,342 --> 00:34:37,110 Môžem. 497 00:34:37,144 --> 00:34:39,914 Dobre, dobre. Len urob to, čo ja. 498 00:34:39,948 --> 00:34:42,115 Stačí raz žmurknúť. Zvládneš to? 499 00:34:42,149 --> 00:34:45,152 Áno, vidíš. Precvič si to. 500 00:34:48,723 --> 00:34:52,392 No, v skutočnosti ťa orálne neošukám, takže choď. 501 00:34:58,967 --> 00:35:01,002 Hrať karty? 502 00:35:01,035 --> 00:35:02,737 - Jasné. - Áno. 503 00:35:02,770 --> 00:35:04,606 21? 504 00:35:04,639 --> 00:35:07,675 Nie, mám 18. 505 00:35:12,747 --> 00:35:15,650 [Vrčivý zvuk] 506 00:35:16,651 --> 00:35:19,252 [Vzdychne si] 507 00:35:20,788 --> 00:35:23,357 [Dvere sa otvoria] 508 00:35:23,390 --> 00:35:27,762 Blight, priprav sa a hlás sa na dôstojníckej stanici. 509 00:35:27,795 --> 00:35:28,796 [Vzdychne si] 510 00:35:28,830 --> 00:35:29,664 Čo sa deje? 511 00:35:29,697 --> 00:35:33,133 [Strážca] Nevadí, pohni sa. 512 00:35:38,506 --> 00:35:39,774 Hej. 513 00:35:40,942 --> 00:35:44,946 Mel. Môžeš... Môžeš počkať. Nemali by sme trvať príliš dlho. 514 00:35:44,979 --> 00:35:46,514 Správne. 515 00:35:46,547 --> 00:35:47,782 [Dvere sa zatvoria] 516 00:35:47,815 --> 00:35:51,753 Sú tu správy z Darrangalu. 517 00:35:51,786 --> 00:35:54,388 Tvoj otec... 518 00:35:54,421 --> 00:35:56,691 bol nájdený mŕtvy. 519 00:36:01,796 --> 00:36:07,467 Rovnako ako pri všetkých úmrtiach vo väzbe, bude vykonaná pitva, 520 00:36:07,501 --> 00:36:09,937 ale v tejto fáze to tak nevyzerá 521 00:36:09,971 --> 00:36:12,740 ako keby bol do toho zapletený ktokoľvek iný. 522 00:36:12,774 --> 00:36:15,710 Neexistujú žiadne dôkazy o žiadnom 523 00:36:15,743 --> 00:36:19,747 zlé zaobchádzanie alebo nedbanlivosť zo strany oddelenia. 524 00:36:19,781 --> 00:36:21,883 Tu sa píše, že on 525 00:36:21,916 --> 00:36:25,419 mu diagnostikovali neurodegeneratívne ochorenie. 526 00:36:25,452 --> 00:36:29,891 Čoho si určite uvedomujete 527 00:36:29,924 --> 00:36:33,161 prostredníctvom súdnych dokumentov atď. 528 00:36:33,193 --> 00:36:37,297 [Jemná hudba] Takže, mám tu aj list. 529 00:36:49,577 --> 00:36:54,247 [Mel číta list] *Milá Mel,* dúfam, že sa máš dobre.* 530 00:36:54,281 --> 00:36:58,251 Energicky si užívam tento život. 531 00:36:58,285 --> 00:37:03,091 Žiadajú nás, aby sme napísali list našej obeti. 532 00:37:03,124 --> 00:37:05,827 Nevidím v tom zmysel. 533 00:37:05,860 --> 00:37:10,098 Viem, že tvoja mama a sestra ti rozumejú. 534 00:37:10,131 --> 00:37:12,867 a odpustili mi. 535 00:37:13,968 --> 00:37:15,670 Vieš, čo je podmienečné prepustenie? 536 00:37:15,703 --> 00:37:20,208 Je to čas, keď ľudia, ktorí boli vo väzení, môžu vyjsť von. 537 00:37:20,240 --> 00:37:22,076 Takže tvoj otec čoskoro vypadne. 538 00:37:22,110 --> 00:37:25,079 Myslíš, že sa jej budú páčiť? 539 00:37:25,113 --> 00:37:29,517 Ale čo by sme mali urobiť, je, napríklad, nepovedať mu, kde bývame. 540 00:37:29,550 --> 00:37:32,687 a toto miesto by sme si mali nechať ako naše malé tajomstvo. 541 00:37:32,720 --> 00:37:35,156 [Otec] Budeš potrebovať pokyny, kamarát? 542 00:37:35,189 --> 00:37:36,691 Hm? 543 00:37:38,126 --> 00:37:40,027 Mám ísť len rovno? 544 00:37:40,061 --> 00:37:41,796 Áno. 545 00:37:41,829 --> 00:37:43,363 Dobre. 546 00:37:45,600 --> 00:37:48,301 Poď sem dopredu, kamarát. 547 00:37:50,538 --> 00:37:53,141 Bože, už rastieš, však? 548 00:37:53,174 --> 00:37:54,175 Rovno tu, však? 549 00:37:54,208 --> 00:37:56,711 [Mladý Mel] Choď rovno sem hore. 550 00:37:57,779 --> 00:38:00,148 Nosí mama stále snubný prsteň? 551 00:38:00,181 --> 00:38:01,949 Ach... 552 00:38:01,983 --> 00:38:02,984 Nevyzerám veľmi. 553 00:38:03,017 --> 00:38:05,186 Je to len kúsok kovu, všakže, kamarát? 554 00:38:05,219 --> 00:38:08,122 Takže ho nenosí. 555 00:38:08,156 --> 00:38:10,892 Sme rovnakí, ty a ja, však? 556 00:38:10,925 --> 00:38:12,660 Nie sme ako oni, ty a ja. 557 00:38:12,693 --> 00:38:14,595 Vec o svete, však? 558 00:38:14,629 --> 00:38:16,664 Ľudia tam vonku, tí nám nerozumejú. 559 00:38:16,697 --> 00:38:19,033 Sme pred vesmírom, ty a ja, však? 560 00:38:19,066 --> 00:38:20,835 Nie sme ako oni. 561 00:38:23,137 --> 00:38:26,306 [Hluk z plastu] 562 00:38:31,145 --> 00:38:33,681 Sme len tu hore. Je to... je to tu hore, však? 563 00:38:33,714 --> 00:38:36,017 [Mladý Mel] Áno, ten biely. 564 00:38:42,322 --> 00:38:44,792 [Škvŕkanie bŕzd] 565 00:38:50,264 --> 00:38:52,900 Len... počkajte tu chvíľu. 566 00:38:54,334 --> 00:38:58,072 Len počkajte chvíľu. [Vypne motor] 567 00:39:25,432 --> 00:39:29,604 [Vchodové dvere sa otvárajú a zatvárajú] 568 00:39:33,107 --> 00:39:36,777 [Mel číta list] *To, čo som urobila, nebola moja chyba*. 569 00:39:36,811 --> 00:39:41,749 **Ani si nepamätám** **Ani na iskru.** 570 00:39:41,782 --> 00:39:44,785 Nemal som byť podmienečne prepustený. 571 00:39:47,855 --> 00:39:51,525 **A keby si mi nedal/a svoju adresu,** 572 00:39:52,293 --> 00:39:54,762 stále by boli nažive. 573 00:40:00,400 --> 00:40:03,671 Odvtedy beriem veľa liekov. 574 00:40:05,106 --> 00:40:08,075 Je to bláznivý svet, kde sa pes zje. 575 00:40:08,109 --> 00:40:11,746 Už mám dosť snaženia sa tomu porozumieť. 576 00:40:12,280 --> 00:40:13,848 PS 577 00:40:13,881 --> 00:40:18,019 Každý, kto toto číta, môže ísť do čerta. 578 00:40:19,954 --> 00:40:23,490 [Hlasy a krik] 579 00:40:25,893 --> 00:40:27,895 O čo išlo? 580 00:40:29,096 --> 00:40:30,497 Nič. 581 00:40:32,499 --> 00:40:35,870 Dnes ti dám, čo potrebuješ, dobre? 582 00:40:38,239 --> 00:40:40,508 A kaplnka je o tretej. 583 00:40:41,242 --> 00:40:43,077 No tak. 584 00:40:44,178 --> 00:40:46,080 Chop-chop! 585 00:40:54,922 --> 00:40:58,693 [Duchovná hudba] 586 00:41:18,746 --> 00:41:21,582 Takže, zázrak číslo dva. 587 00:41:22,383 --> 00:41:24,852 Počúvanie Božieho slova. 588 00:41:26,287 --> 00:41:27,421 Nazývajú to rušivými myšlienkami. 589 00:41:27,455 --> 00:41:30,157 To je hlúposť. Všetky myšlienky sú dotieravé. 590 00:41:30,191 --> 00:41:33,561 V ISO, váš mozog... 591 00:41:34,762 --> 00:41:36,697 ...sama sa zožerie. 592 00:41:36,731 --> 00:41:37,999 Ale naučil som sa počúvať. 593 00:41:38,032 --> 00:41:40,001 A pre tých z vás, ktorí tu minule neboli, 594 00:41:40,034 --> 00:41:43,137 povedal mi: „Nie je to tvoja chyba.“ 595 00:41:43,170 --> 00:41:45,106 Tak prečo som tu sakra ja? 596 00:41:45,139 --> 00:41:47,408 Mal som tú istú otázku. 597 00:41:47,441 --> 00:41:50,811 Pretože chcú obetného baránka. 598 00:41:50,845 --> 00:41:54,148 Pretože sú vinní za svoje hriechy. 599 00:41:54,181 --> 00:41:57,551 Kaplán Harry Panage mi povedal, že za starých čias, 600 00:41:57,585 --> 00:42:00,054 Židia nemali väzenie. 601 00:42:00,087 --> 00:42:01,622 Raz za mesiac alebo za rok zabudnem, čo to bolo, 602 00:42:01,655 --> 00:42:02,857 vzali by si kozu, 603 00:42:02,890 --> 00:42:05,626 zvalili by na to všetky hriechy kmeňa. 604 00:42:06,961 --> 00:42:09,964 A potom poslali kozu zomrieť. 605 00:42:10,998 --> 00:42:13,834 Aby mohli byť slobodní a mohlo im byť odpustené. 606 00:42:16,505 --> 00:42:19,273 Nazývali ju „úniková koza“. 607 00:42:21,609 --> 00:42:25,046 A Ježiš, on bol Žid. On bol naším obetným baránkom. 608 00:42:25,079 --> 00:42:28,349 Vďaka nemu už máme spásu. 609 00:42:28,382 --> 00:42:30,217 Preto ho nazývajú Baránkom Božím. 610 00:42:30,251 --> 00:42:35,222 [Muž 1] Do čerta, kámo! Ježiš nebol žiadny Žid! 611 00:42:35,256 --> 00:42:38,559 [Muž 2] Do čerta, ak ho nechceš počuť hovoriť. 612 00:42:39,593 --> 00:42:42,096 [Muž 3] Nechali ste ho do prdele hovoriť, vy hajzly! 613 00:42:43,898 --> 00:42:46,634 Dobre, teraz vám poviem príbeh. 614 00:42:51,205 --> 00:42:55,009 Keď som bol dieťa, bývali sme v tomto karavanovom parku. 615 00:42:55,042 --> 00:42:58,145 A môj otec pracoval na bitúnku. 616 00:42:59,947 --> 00:43:03,684 A niektorí z chlapcov, s ktorými pracoval, tam tiež bývali. 617 00:43:05,352 --> 00:43:07,588 Rôzne zmeny. 618 00:43:11,459 --> 00:43:15,229 Dvaja z chlapov mi začali robiť 619 00:43:15,262 --> 00:43:17,832 všetko, čo si dokážete predstaviť. 620 00:43:19,467 --> 00:43:21,902 Horšie. 621 00:43:21,936 --> 00:43:24,939 Vkladajú do mňa všetky svoje choroby. 622 00:43:24,972 --> 00:43:28,042 Raz som omdlel, bolo to také zlé. 623 00:43:28,709 --> 00:43:31,145 Len som... 624 00:43:31,178 --> 00:43:33,380 Držím sa tohto... 625 00:43:34,348 --> 00:43:36,518 Medailón svätého Krištofa. 626 00:43:36,551 --> 00:43:39,854 A ja by som na to zízal... 627 00:43:39,887 --> 00:43:42,389 ...aby som zmiernil bolesť. 628 00:43:43,390 --> 00:43:45,359 A aj sa to stalo. 629 00:43:46,627 --> 00:43:48,929 Bol to môj útek. 630 00:43:52,433 --> 00:43:55,769 A cítil som, ako moja duša opúšťa moje telo. 631 00:44:00,641 --> 00:44:02,511 Teraz som žil vo svete fantázie. 632 00:44:02,544 --> 00:44:05,212 Nič nebolo naozaj, skutočné. 633 00:44:05,246 --> 00:44:07,882 V deviatich rokoch som bol alkoholik a čuchal benzín. 634 00:44:07,915 --> 00:44:10,918 len tak sa prechádzam, len tak sa hnevám na svet, 635 00:44:10,951 --> 00:44:13,588 len tikajúca časovaná bomba. 636 00:44:13,622 --> 00:44:18,627 V 13 rokoch mi dali život. 637 00:44:18,659 --> 00:44:21,862 A dávali mi lieky na moju prirodzenosť. 638 00:44:23,430 --> 00:44:27,935 A držali ma na samotke takmer 24 hodín denne. 639 00:44:29,604 --> 00:44:31,839 To je v poriadku. 640 00:44:36,377 --> 00:44:39,614 Keď som prijal spásu, 641 00:44:39,648 --> 00:44:41,516 všetka tá bolesť, hanba a vina, 642 00:44:41,550 --> 00:44:43,384 všetko len tak vybledlo. 643 00:44:43,417 --> 00:44:45,186 A to chcem aj pre teba. 644 00:44:50,291 --> 00:44:54,261 [Duchovná hudba] 645 00:44:56,297 --> 00:45:00,167 [Marek hovorí v jazykoch] 646 00:45:07,708 --> 00:45:11,312 [Hovorenie v jazykoch] 647 00:45:11,712 --> 00:45:14,348 [Smiech] 648 00:45:24,693 --> 00:45:26,026 [Mark] Ďakujem všetkým. 649 00:45:26,060 --> 00:45:28,630 Bolo úžasné dnes sa s vami podeliť o ducha. 650 00:45:28,663 --> 00:45:31,065 Nabudúce si povieme o zázraku číslo tri. 651 00:46:01,563 --> 00:46:03,264 [Vzdychne si] 652 00:46:12,439 --> 00:46:14,208 Poď sem na sekundu. 653 00:46:14,241 --> 00:46:17,512 Počúvaj toto. [Hrá na klávesoch] 654 00:46:23,417 --> 00:46:26,820 Nepokaz to, dobre? 655 00:46:41,068 --> 00:46:43,571 [Štartovanie] 656 00:46:53,814 --> 00:46:57,384 Márnotratný syn! 657 00:46:57,719 --> 00:46:59,754 Áno! 658 00:46:59,788 --> 00:47:02,056 Áno, ty a ja, 659 00:47:02,089 --> 00:47:04,925 Tvoríme tam dobrý tím. 660 00:47:05,893 --> 00:47:08,730 Dostal som za to darček. 661 00:47:08,763 --> 00:47:11,298 Mohol by si to mať aj ty. 662 00:47:12,499 --> 00:47:14,401 Sadnite si. Sadnite si. 663 00:47:16,303 --> 00:47:18,305 Vieš, 664 00:47:18,339 --> 00:47:19,873 ľudia ako my, 665 00:47:19,907 --> 00:47:21,909 Boh nás miluje najviac. 666 00:47:22,777 --> 00:47:24,378 Pretože sa najviac túlame, 667 00:47:24,411 --> 00:47:28,750 a my to urobíme znova a on nám znova odpustí. 668 00:47:28,783 --> 00:47:30,652 Ako márnotratný syn. 669 00:47:30,685 --> 00:47:33,153 Sme hriešnici. Preto nás miluje! 670 00:47:33,187 --> 00:47:36,490 Znova sa zatúlame. Ale on nám znova odpustí. 671 00:47:36,524 --> 00:47:38,359 Áno, urobí. 672 00:47:38,859 --> 00:47:40,861 Počúvaj. 673 00:48:11,158 --> 00:48:14,094 Máš sa k niečomu priznať. 674 00:48:20,568 --> 00:48:22,469 Nie, kamarát. 675 00:48:23,270 --> 00:48:27,074 - Nie, kamarát. Nie! - Len si ľahni. 676 00:48:27,107 --> 00:48:29,176 Nie. 677 00:48:29,209 --> 00:48:32,714 - Nie, kamarát. - Len ma nechaj. 678 00:48:32,747 --> 00:48:35,916 Nie, nie, nie... Nie, kamarát. 679 00:48:39,153 --> 00:48:41,321 Mel... 680 00:49:01,743 --> 00:49:04,144 Budem sa za teba za toto modliť. 681 00:49:07,749 --> 00:49:10,951 [Nezrozumiteľné štebotanie a zvuky] 682 00:49:23,631 --> 00:49:25,966 [Niekto píska] 683 00:49:25,999 --> 00:49:29,102 [Štart a smiech] 684 00:49:32,740 --> 00:49:35,476 Ty zasraný špinavý pes, poď sem! 685 00:49:35,510 --> 00:49:38,646 Och! Nechaj to. 686 00:49:38,680 --> 00:49:40,314 [Dvere sa zatvoria] 687 00:49:41,549 --> 00:49:42,717 Si v poriadku? 688 00:49:45,587 --> 00:49:47,054 Len sa vráť dnu, dobre? 689 00:49:48,857 --> 00:49:51,124 [Muž] Zasraná mäkká kunda! 690 00:49:55,462 --> 00:49:58,131 [Kričí] 691 00:50:04,639 --> 00:50:07,040 Myslím... 692 00:50:07,976 --> 00:50:10,778 Myslíš, že si to odrezal sám? 693 00:50:12,947 --> 00:50:15,148 Neviem. 694 00:50:18,653 --> 00:50:21,054 Myslíš, že to meral dvakrát? 695 00:50:24,559 --> 00:50:26,293 Čo je to? 696 00:50:29,029 --> 00:50:30,063 Sadol som si na to. 697 00:50:30,097 --> 00:50:31,933 Sedel si na čom, na pazúre? 698 00:50:31,966 --> 00:50:33,801 Áno. 699 00:50:33,835 --> 00:50:35,570 Kde to je? 700 00:50:37,304 --> 00:50:39,607 Nechal to pod matracom. 701 00:50:39,641 --> 00:50:42,075 Robíš si zo mňa srandu? 702 00:50:42,710 --> 00:50:44,646 Preboha! 703 00:50:44,679 --> 00:50:47,047 Si zasraný idiot! 704 00:50:47,080 --> 00:50:50,484 Tak, uzavrel som dohodu s tými blbcami na dvore. 705 00:50:50,518 --> 00:50:54,087 To oni uzatvárajú päťtisícový kontrakt. 706 00:50:54,121 --> 00:50:55,790 Povedal som im, aby ťa nechali na pokoji. 707 00:50:55,823 --> 00:50:57,324 Povedali ste tri. 708 00:50:57,357 --> 00:51:01,029 Áno, tri. Aký na tom, dopekla, rozdiel? 709 00:51:01,061 --> 00:51:04,364 Ak to nedokončíš, zabijú ťa! 710 00:51:11,773 --> 00:51:13,808 Zvyčajne si terčom? 711 00:51:15,043 --> 00:51:17,679 Vyzeráš vo svojej koži až príliš pohodlne. 712 00:51:17,712 --> 00:51:20,480 Čo je pre Austrálčana smrteľný hriech. 713 00:51:21,649 --> 00:51:24,619 Neviem, kde je toto prekliate, vieš, uvoľnené miesto, 714 00:51:24,652 --> 00:51:26,854 „Žiadne starosti“, odkiaľ pochádza ten zasraný nápad. 715 00:51:26,888 --> 00:51:28,523 Sme najtenkokožší, najnervóznejší, 716 00:51:28,556 --> 00:51:32,192 najhoršia trieda na svete, myslím. 717 00:51:37,665 --> 00:51:40,400 To isté aj ja, keď som bol v tvojom veku. Nemohol som si dať pivo. 718 00:51:40,434 --> 00:51:42,904 bez toho, aby sa niekto snažil niečo začať. 719 00:51:42,937 --> 00:51:44,739 A teraz nie som o nič lepší. 720 00:51:44,772 --> 00:51:46,373 Tak to je. 721 00:51:47,775 --> 00:51:49,343 Necíť to. 722 00:51:50,645 --> 00:51:52,346 Skús to ani neochutnať. 723 00:52:08,529 --> 00:52:12,066 Čo to je? Je to pivo alebo niečo také? 724 00:52:12,100 --> 00:52:15,469 Áno, tak dobré ako. No tak. 725 00:52:22,777 --> 00:52:24,112 [Mel] Kto som? 726 00:52:24,144 --> 00:52:27,915 Narodil sa v roku 1943 v Brooklyne v štáte New York, 727 00:52:27,949 --> 00:52:33,220 Začínal pracovať ako klavirista, producent a aranžér. 728 00:52:33,253 --> 00:52:34,956 [Warren] Billy Joel? 729 00:52:34,989 --> 00:52:36,924 Nie. [Splachovanie] 730 00:52:36,958 --> 00:52:42,195 V roku 1975 mal svoj prelomový hit s piesňou „Mandy“. 731 00:52:42,229 --> 00:52:46,901 ktorá začiatkom 80. rokov odštartovala sériu hitových singlov, 732 00:52:46,934 --> 00:52:48,836 všetky z multiplatinových albumov. 733 00:52:48,870 --> 00:52:50,872 [Hranie hudby] 734 00:52:50,905 --> 00:52:52,272 Hmm... 735 00:52:53,941 --> 00:52:56,343 Nemal by som ani poňatia. 736 00:52:56,911 --> 00:52:59,413 Je to Barry Manilow. 737 00:52:59,814 --> 00:53:01,181 Správne. 738 00:53:03,250 --> 00:53:05,218 Vieš, keď som bol v tvojom veku, 739 00:53:05,252 --> 00:53:07,855 Myslel som si, že na jednom z nich skončím. 740 00:53:07,889 --> 00:53:09,624 - Áno? - Áno. 741 00:53:09,657 --> 00:53:12,760 Robil som si v hlave rozhovory. 742 00:53:12,794 --> 00:53:15,029 Niekedy to stále robím. 743 00:53:15,063 --> 00:53:16,764 Robíš to niekedy? 744 00:53:19,701 --> 00:53:20,868 Nie. 745 00:53:22,103 --> 00:53:24,972 Asi máš dosť problémov, však? 746 00:53:25,006 --> 00:53:28,710 S tými tvojimi vtipnými očami a takými vecami. 747 00:53:28,743 --> 00:53:32,245 Znamená to, že sa tu hodíš medzi všetkých ostatných čudákov. 748 00:53:36,150 --> 00:53:38,485 Máš vonku dievča? 749 00:53:39,486 --> 00:53:40,387 Nie. 750 00:53:40,420 --> 00:53:41,421 Ako? 751 00:53:41,455 --> 00:53:44,224 No, ona ťa proste príde navštíviť, vieš? 752 00:53:44,257 --> 00:53:45,793 Príď a porozprávam sa s tebou o Bohu. 753 00:53:45,827 --> 00:53:49,496 Napíš si listy, skús si zachrániť dušu. 754 00:53:51,899 --> 00:53:53,701 Hej, si zavretý odkedy... 755 00:53:53,735 --> 00:53:55,235 Ako dlho? 756 00:53:55,268 --> 00:53:56,303 Dvanásť. 757 00:53:56,336 --> 00:53:58,906 A dostaneš nejaké predtým? 758 00:53:59,774 --> 00:54:01,008 Predtým, ako som mala dvanásť? 759 00:54:01,042 --> 00:54:02,275 Áno. 760 00:54:02,309 --> 00:54:05,079 Hej kámo, ty by si sakra upratal. 761 00:54:05,113 --> 00:54:07,247 Vieš, máš ten nevinný pohľad, 762 00:54:07,280 --> 00:54:10,752 ale nebezpečná väzenská minulosť, však? 763 00:54:10,785 --> 00:54:14,555 Zlý chlapec, rozbité šteniatko niečo také. 764 00:54:18,192 --> 00:54:19,927 Máš nejaký typ? 765 00:54:19,961 --> 00:54:20,928 O žene? 766 00:54:20,962 --> 00:54:22,329 Áno. 767 00:54:23,330 --> 00:54:26,266 Hmm, neviem. 768 00:54:27,334 --> 00:54:28,836 Staršie ženy? 769 00:54:28,870 --> 00:54:30,004 Áno. 770 00:54:32,740 --> 00:54:34,509 S veľkými prsiami? 771 00:54:34,542 --> 00:54:35,943 Áno. 772 00:54:38,880 --> 00:54:42,016 Myslím, že to je ten pravý dôvod, prečo som skončil vnútri 773 00:54:42,049 --> 00:54:44,018 v prvom rade, vieš. 774 00:54:44,051 --> 00:54:45,987 Pretože som bol dobré dieťa. 775 00:54:46,020 --> 00:54:47,722 Až kým som neuvidela tie dievčatá 776 00:54:47,755 --> 00:54:50,992 naháňali tých zasraných darebákov. 777 00:54:52,860 --> 00:54:54,829 Dokonca aj moja mama, vieš? 778 00:55:00,635 --> 00:55:04,806 Ako dlho ti zostáva do podmienečného prepustenia? 779 00:55:04,839 --> 00:55:06,439 Pár mesiacov. 780 00:55:07,575 --> 00:55:10,745 Myslíš si, že keď odídeš, mohol by si byť mojím sponzorom? 781 00:55:14,115 --> 00:55:15,550 Prečo? 782 00:55:17,285 --> 00:55:20,888 No, najprv si musím nájsť vlastného sponzora. 783 00:55:22,290 --> 00:55:23,591 Áno? 784 00:55:24,792 --> 00:55:27,995 Zajtra idem navštíviť syna, takže... mám jednodňové voľno. 785 00:55:29,030 --> 00:55:30,330 Ste blízko? 786 00:55:31,498 --> 00:55:33,935 Myslím, vieš, že sme sa až tak často nevideli. 787 00:55:33,968 --> 00:55:36,871 Nechcel som, aby sa tým všetkým nakazil. 788 00:55:38,206 --> 00:55:41,175 Vieš, ľudia ako Shepard. 789 00:55:41,209 --> 00:55:43,343 Zasraní pedofili a... 790 00:55:44,212 --> 00:55:46,047 vrahovia detí a... 791 00:55:47,815 --> 00:55:50,117 Aké dieťa dokáže niekoho zabiť? 792 00:55:50,151 --> 00:55:51,786 Vieš, v tom veku. 793 00:55:51,819 --> 00:55:55,122 Znásilní to dievča, utopí ju v blate, 794 00:55:55,156 --> 00:55:57,291 a kurva ju tam nechá. 795 00:55:57,325 --> 00:56:00,294 To, čo robíš, je správna vec. 796 00:56:00,328 --> 00:56:02,864 [Mel sa dáva do zadku] 797 00:56:02,897 --> 00:56:07,034 [Mel vracia] 798 00:56:08,936 --> 00:56:10,004 Si v poriadku? 799 00:56:10,037 --> 00:56:11,339 [Mel] Aha. 800 00:56:11,371 --> 00:56:13,207 Asi máš slabý žalúdok, kamarát. 801 00:56:13,241 --> 00:56:16,878 Možno je čas ísť spať, zajtra ťa čaká náročný deň. 802 00:56:17,211 --> 00:56:18,846 Hej... 803 00:56:20,248 --> 00:56:22,183 Vieš, 804 00:56:22,216 --> 00:56:25,686 môj starý mával toto príslovie. 805 00:56:25,720 --> 00:56:28,388 Bol to hlupák, takže mal kopec zasraných výrokov. 806 00:56:28,421 --> 00:56:31,225 Vždy si myslí, že vďaka tomu vyzerá múdrejšie. 807 00:56:31,259 --> 00:56:34,662 Ale hovorieval: „Najhorší z mužov 808 00:56:34,695 --> 00:56:36,864 majú v sebe trochu dobra.“ 809 00:56:36,898 --> 00:56:39,734 „A to bude ich záhuba.“ 810 00:56:39,767 --> 00:56:42,870 Takže na to si musíš zajtra pamätať, však? 811 00:56:42,904 --> 00:56:46,207 Musíš v sebe rozmačkať tú trochu dobra. 812 00:56:46,240 --> 00:56:48,309 Potom budeš mať pravdu ako dážď. 813 00:56:48,342 --> 00:56:51,545 Áno? [V pozadí hrá soulová hudba] 814 00:57:04,491 --> 00:57:08,461 [Zvieratá vydávajú zvuky] 815 00:57:11,966 --> 00:57:14,969 [Splachovanie toalety] 816 00:57:19,240 --> 00:57:22,009 [Stonenie] 817 00:57:24,812 --> 00:57:26,914 Oplatí sa byť menej úprimný, ak sa chceš dostať von. 818 00:57:26,948 --> 00:57:29,482 Toto má byť pre komisiu pre podmienečné prepustenie, nie pre kňaza. 819 00:57:29,517 --> 00:57:31,419 Usaďte sa! 820 00:57:31,451 --> 00:57:33,321 Je to len podmienečné prepustenie. 821 00:57:33,354 --> 00:57:35,523 Môžeš si prečítať ten môj, ak chceš. 822 00:57:41,362 --> 00:57:42,763 Počúvaj, 823 00:57:42,797 --> 00:57:44,999 ak to dnes nedokážeš dokončiť, 824 00:57:45,032 --> 00:57:47,601 - alebo ak sa bojíš... - Nebojím sa. 825 00:57:49,236 --> 00:57:51,138 Som. 826 00:57:51,172 --> 00:57:53,074 Si alebo nie si? 827 00:57:53,107 --> 00:57:54,108 Robím to. 828 00:57:54,141 --> 00:57:57,111 Radšej by si mal, inak sme obaja kurva mŕtvi. 829 00:57:58,112 --> 00:58:00,514 [Dvere sa otvoria] 830 00:58:00,548 --> 00:58:04,151 Murfett. Je to tvoj veľký deň. Poď. 831 00:58:05,252 --> 00:58:07,021 Hej, šéfe. 832 00:58:10,391 --> 00:58:13,627 [Buchnutie, dvere sa zatvoria] 833 00:58:18,299 --> 00:58:21,102 [Mrmlajúce hlasy] 834 00:58:25,539 --> 00:58:28,242 [Hrnčeky listov] 835 00:58:35,182 --> 00:58:36,817 [Warren] *Milá Jessie,* 836 00:58:36,851 --> 00:58:40,087 Teraz už viem, prečo nás nútia písať toto našim obetiam. 837 00:58:40,121 --> 00:58:43,958 Už len napísať si meno bolí ako hlúposť. 838 00:58:43,991 --> 00:58:46,160 **Tvrdou prácou som sa tu** prezliekol. 839 00:58:46,193 --> 00:58:49,397 Absolvoval som takmer každý svojpomocný program, ktorý existuje. 840 00:58:49,430 --> 00:58:52,933 Dostal som sa k jadru veci, v ktorej sa nachádza Warren Michael Murfett. 841 00:58:52,967 --> 00:58:55,436 **Naučil som sa všetko** o svojich závislostiach. 842 00:58:55,469 --> 00:58:57,938 Moja ADHD, hraničná porucha osobnosti... 843 00:58:57,972 --> 00:59:01,042 a samoliečba alkoholom a drogami. 844 00:59:01,075 --> 00:59:03,277 Ako väčšina z nás. 845 00:59:04,578 --> 00:59:06,814 Počnúc teraz. 846 00:59:13,154 --> 00:59:15,222 [Otvárajú sa dvere auta] 847 00:59:17,291 --> 00:59:18,726 [Dvere auta sa zatvoria] 848 00:59:19,060 --> 00:59:20,561 Tu. 849 00:59:25,466 --> 00:59:27,935 Vieš, ako sa s jedným z nich pracuje, Waz? 850 00:59:27,968 --> 00:59:28,936 Áno. 851 00:59:28,969 --> 00:59:31,839 Zelené tlačidlo, stlačíte ho, keď zazvoní. 852 00:59:31,872 --> 00:59:33,007 Neodpovedaj po pár pokusoch, 853 00:59:33,040 --> 00:59:35,476 a je na vás vydaný zatykač. 854 00:59:35,510 --> 00:59:36,511 Áno. 855 00:59:36,545 --> 00:59:38,279 Si v poriadku? 856 00:59:44,919 --> 00:59:47,321 Nevadilo by vám, keby som si sadol vpredu? 857 00:59:48,422 --> 00:59:50,658 Áno, no tak. 858 00:59:51,592 --> 00:59:54,161 [Warren] *Beriem ťa z tohto sveta* 859 00:59:54,195 --> 00:59:56,931 **nehoda,** ako som to vtedy nazval,** 860 00:59:56,964 --> 00:59:58,567 je to najhoršie, čo som kedy urobil/a. 861 00:59:58,599 --> 01:00:00,901 A uvedomujem si, že sa to nedá splatiť. 862 01:00:00,935 --> 01:00:03,437 [Strážca] Takže ťa najprv vezmem na tvoju skúšobnú prácu na farme. 863 01:00:03,471 --> 01:00:06,307 Po skúšobnej dobe to môžeš použiť na odvoz taxíkom k synovi. 864 01:00:06,340 --> 01:00:10,211 Keď sa vrátiš, urobia ti dychovú skúšku, takže žiadny alkohol. 865 01:00:10,244 --> 01:00:13,380 [Warren] *Rozhodol som sa piť* a zdrogovať sa na smrť*. 866 01:00:13,414 --> 01:00:15,149 Rozhodol som sa ukradnúť to auto. 867 01:00:15,182 --> 01:00:18,185 **Rozhodol som sa neprestať** **po tom, čo som vedel, že som ťa zrazil.** 868 01:00:19,453 --> 01:00:24,291 Sľubujem vám a tejto komisii pre podmienečné prepustenie, že sa polepším. 869 01:00:24,325 --> 01:00:27,361 Sľubujem že sa nebudem kradnúť. 870 01:00:27,394 --> 01:00:30,764 Žiadne drogy. Žiadny ťažký alkohol. 871 01:00:31,665 --> 01:00:35,169 - Počuješ? - Áno, šéfe. 872 01:00:35,202 --> 01:00:38,205 [Warren] *Môžem s istotou povedať*, že nájdete všestranného* 873 01:00:38,239 --> 01:00:41,175 člen komunity vo mne aj v budúcnosti. 874 01:00:41,208 --> 01:00:45,246 **Vďaka tomuto vynikajúcemu** systému väzenskej reformy.** 875 01:00:45,279 --> 01:00:47,414 Tak mi Boh pomáhaj. 876 01:00:47,448 --> 01:00:52,353 [Štart a smiech] 877 01:01:07,067 --> 01:01:10,171 - Hej, ehm... - Sklamal som ťa. 878 01:01:14,141 --> 01:01:17,912 Satan ťa môže chytiť. Musíš ho odstrániť. 879 01:01:26,453 --> 01:01:29,123 Urobil si... to sám? 880 01:01:29,156 --> 01:01:33,827 Výhodnejšie je pre teba byť uvrhnutý do... 881 01:01:36,764 --> 01:01:40,334 V tej chvíli sa to zdalo ako dobrý nápad. 882 01:01:43,437 --> 01:01:47,609 No, ukazuje sa, že je to duch, ktorý sa potrebuje zmeniť, 883 01:01:47,642 --> 01:01:49,743 nie to prekliate mäso. 884 01:01:49,777 --> 01:01:52,346 A to isté chcem aj pre teba, Mel. 885 01:01:53,380 --> 01:01:54,481 Čo tým myslíš? 886 01:01:54,516 --> 01:01:56,784 Musíš byť pokrstený. 887 01:02:00,287 --> 01:02:01,722 Bol som. 888 01:02:01,755 --> 01:02:06,193 Nie ako dieťa. Musí to byť z tvojej vlastnej slobodnej vôle. 889 01:02:07,529 --> 01:02:10,632 Druhý krst, v duchu. 890 01:02:10,665 --> 01:02:14,902 No, môžeme sa o tom najprv porozprávať? 891 01:02:15,704 --> 01:02:17,738 Možno vo svojej cele? 892 01:02:18,239 --> 01:02:19,840 Predtým, ako to urobíme. 893 01:02:24,178 --> 01:02:29,216 Môžeme sa rozprávať, koľko chceš. Keď sa zmieriš s Bohom. 894 01:02:30,552 --> 01:02:31,986 Správne? 895 01:02:37,559 --> 01:02:39,226 Áno. 896 01:02:43,565 --> 01:02:46,300 [V pozadí hrá country hudba] 897 01:02:48,369 --> 01:02:51,872 [Dámy štebotajú] 898 01:02:55,644 --> 01:02:57,945 [Odkašle si] 899 01:02:58,647 --> 01:03:01,015 Áno. 900 01:03:01,716 --> 01:03:03,518 Áno, mladý muž? 901 01:03:03,551 --> 01:03:05,419 Len tieto, ďakujem. 902 01:03:05,452 --> 01:03:07,054 Dobre. 903 01:03:09,691 --> 01:03:12,226 To bude... 904 01:03:12,594 --> 01:03:14,428 51,50 dolárov. 905 01:03:15,597 --> 01:03:18,232 Počkajte, koľko stoja tie karty? 906 01:03:18,265 --> 01:03:19,433 Päť na osobu. 907 01:03:19,466 --> 01:03:21,101 Päť dolárov? 908 01:03:21,135 --> 01:03:25,105 Stoja 2,50 dolára za kus. Ak viete písať malými písmenami. 909 01:03:26,675 --> 01:03:28,442 Áno, dobre. 910 01:03:28,475 --> 01:03:32,046 Nech je to 49 dolárov na nos. 911 01:03:35,550 --> 01:03:37,484 Si nízky/nízka. 912 01:03:38,520 --> 01:03:39,754 To je 50 dolárov. 913 01:03:39,788 --> 01:03:42,323 Platí sa poplatok za spracovanie dva doláre. 914 01:03:42,356 --> 01:03:44,892 Počuj, možno by si so mnou mohol uzavrieť nejakú dohodu, hej? 915 01:03:45,492 --> 01:03:48,295 Nemôžem, panoš. 916 01:03:50,130 --> 01:03:53,535 Dobre. Nie, zabudni na nôž. Dám si len jednu škrabancú. 917 01:03:53,568 --> 01:03:55,637 -Majú päť. -Áno. 918 01:03:55,670 --> 01:03:57,871 Prepáč za problémy, láska. 919 01:03:59,473 --> 01:04:03,410 [Konverzácia v pozadí] 920 01:04:13,555 --> 01:04:19,860 Dobre, takže len pohľadnice, kvety, 921 01:04:19,893 --> 01:04:23,864 škriabavé a zábavné bájky. 922 01:04:23,897 --> 01:04:26,900 Eh, vlastne si vezmem nôž. 923 01:04:26,934 --> 01:04:29,436 Prepáč. Zabudni na kvety. 924 01:04:31,438 --> 01:04:33,006 Mhm. 925 01:04:36,877 --> 01:04:39,980 [Duchovná hudba] 926 01:04:46,153 --> 01:04:47,321 Asi sa pýtaš, 927 01:04:47,354 --> 01:04:50,357 ak mám nejaké tipy na Cup od muža hore. 928 01:04:52,359 --> 01:04:55,530 Bohužiaľ, to nemám. 929 01:04:59,701 --> 01:05:02,169 Všetci chceme sprepitné, však? 930 01:05:04,271 --> 01:05:07,675 Áno, poznaj víťaza. Buď víťazom. 931 01:05:07,709 --> 01:05:09,476 Je to tak? 932 01:05:12,179 --> 01:05:15,015 Aj keď vyhráme, neodídeme. 933 01:05:15,048 --> 01:05:18,586 obzvlášť, obzvlášť my tu. 934 01:05:20,220 --> 01:05:23,457 Chceme ísť len znova a znova. 935 01:05:25,325 --> 01:05:30,665 Neberieme si naše výhry. Neakceptujeme naše prehry. 936 01:05:31,999 --> 01:05:36,671 Nechceme vyhrať. Nechceme prehrať. 937 01:05:36,704 --> 01:05:38,939 Chceme sa stratiť. 938 01:05:44,579 --> 01:05:46,980 No dnes... 939 01:05:47,014 --> 01:05:49,517 ide o to, aby vás našli. 940 01:05:58,526 --> 01:06:00,127 Ďakujem, kamarát. 941 01:06:02,630 --> 01:06:04,599 [Vzdychne si] 942 01:06:17,512 --> 01:06:20,515 [Motor sa spustí] 943 01:06:34,394 --> 01:06:37,998 [Štekanie psov, štebotanie vtákov] 944 01:06:39,634 --> 01:06:42,503 - Pán Murfett? - Áno. 945 01:06:45,339 --> 01:06:48,643 Tara, teší ma, poď ďalej. 946 01:06:52,981 --> 01:06:55,249 [Tara] Hej Ado, tvoj otec je tu! 947 01:06:55,817 --> 01:06:58,018 Len tadiaľto dole. 948 01:06:58,051 --> 01:07:00,522 [Štekanie psa] 949 01:07:00,555 --> 01:07:01,723 [Tara] Takže máš na výber? 950 01:07:01,756 --> 01:07:02,857 [Warren] Čože? 951 01:07:02,891 --> 01:07:04,057 [Tara] Pre pohár. 952 01:07:04,091 --> 01:07:05,994 [Warren] Och, nie. 953 01:07:06,026 --> 01:07:09,196 To je všetko dobré. Páči sa mi „Merrily Rose“. 954 01:07:10,665 --> 01:07:11,666 Och, máš králika? 955 01:07:11,699 --> 01:07:14,334 Áno, „Cleezus“. 956 01:07:14,368 --> 01:07:16,503 Och, pamätám si tento konferenčný stolík. 957 01:07:16,538 --> 01:07:19,774 - Sú to Adove fotky? - Áno. 958 01:07:21,709 --> 01:07:23,545 - Také roztomilé! - Áno. 959 01:07:23,578 --> 01:07:25,680 [Adrian] Oh, tam je! 960 01:07:26,581 --> 01:07:28,181 Kamarát. 961 01:07:32,720 --> 01:07:34,121 Úplne dospelý, však? 962 01:07:34,154 --> 01:07:36,156 [Adrian si odkašľa] 963 01:07:37,525 --> 01:07:43,497 Len som hovoril, tento konferenčný stolík, pamätám si. 964 01:07:43,531 --> 01:07:47,301 Mali sme to už predtým, ešte predtým, ako si prišiel ty, ja a tvoja mama. 965 01:07:47,334 --> 01:07:49,871 Áno, áno, nechala to na mňa. 966 01:07:49,904 --> 01:07:51,506 - Presne tak. - Áno. 967 01:07:51,973 --> 01:07:54,107 A toto všetko. 968 01:07:55,610 --> 01:07:57,011 Och, vlastníš to? 969 01:07:57,045 --> 01:07:59,881 No, ak prenájom od banky nazývate vlastníctvom. 970 01:07:59,914 --> 01:08:03,283 - [Tara] Priniesol fotky. - Môžeš nám ísť po pivo? 971 01:08:03,885 --> 01:08:05,553 Mhm. 972 01:08:07,989 --> 01:08:10,123 [Adrian si odkašľa] 973 01:08:10,157 --> 01:08:13,160 Aha, niečo pre teba mám. 974 01:08:15,830 --> 01:08:17,264 [Kašeľ] 975 01:08:19,132 --> 01:08:21,869 Skutočná švajčiarska armáda. 976 01:08:33,848 --> 01:08:37,785 [Odkašle si a zakašle] 977 01:08:39,386 --> 01:08:41,154 Si v poriadku? 978 01:08:41,923 --> 01:08:45,192 Áno, len trochu podvodník. 979 01:08:45,225 --> 01:08:48,362 Vždy sa u mňa niečo dialo, keď som bol v tvojom veku. 980 01:08:48,395 --> 01:08:50,430 Trochu kašľa alebo prechladnutia alebo niečoho podobného. 981 01:08:50,464 --> 01:08:54,936 Keď mi vzali, viete, keď mi vzali toto, 982 01:08:54,969 --> 01:08:56,771 potom bolo všetko dobré. 983 01:08:56,804 --> 01:08:58,840 Myslia si, že je to... 984 01:08:59,941 --> 01:09:01,075 Mandle? 985 01:09:01,109 --> 01:09:03,077 Nie, nie, nie, myslím, aké je to slovo? 986 01:09:03,111 --> 01:09:04,177 Adenoidy? 987 01:09:04,211 --> 01:09:06,581 Dedičné, dedičné, áno. 988 01:09:06,614 --> 01:09:08,516 - Presne tak. - Áno. 989 01:09:10,618 --> 01:09:12,452 Mal by si to však obmedziť, 990 01:09:12,486 --> 01:09:14,354 to pre teba nie je dobré, kamarát. 991 01:09:16,791 --> 01:09:18,693 Si len na jeden deň vonku? 992 01:09:19,393 --> 01:09:20,795 Áno. 993 01:09:20,828 --> 01:09:23,831 Áno, najprv bez dozoru. 994 01:09:23,865 --> 01:09:27,300 Takže, ďakujem, že ste povedali áno. 995 01:09:28,736 --> 01:09:33,741 Som rád, že sme to mohli, vieš, hodiť za hlavu. 996 01:09:35,710 --> 01:09:37,612 Rád ťa vidím. 997 01:09:44,886 --> 01:09:47,855 [Dvere sa otvoria] 998 01:09:49,189 --> 01:09:51,526 Neviem, či niečo povedali 999 01:09:51,559 --> 01:09:54,896 keď to založili, ale chcú, aby som mal sponzora, 1000 01:09:54,929 --> 01:09:57,699 vieš, kvôli môjmu podmienečnému prepusteniu. 1001 01:09:57,732 --> 01:10:02,704 Je to len niekto, kto môže povedať, že za mňa môže ručiť. 1002 01:10:02,737 --> 01:10:03,838 Nemusel by si... 1003 01:10:03,871 --> 01:10:05,540 Och nie, som v poriadku, ďakujem. 1004 01:10:05,573 --> 01:10:08,241 Neodmietneš prvé pivo so synom? 1005 01:10:08,275 --> 01:10:11,278 [Tara] Dobre, pšt, začína to! 1006 01:10:13,480 --> 01:10:16,450 [Šepot v televízii] 1007 01:10:25,760 --> 01:10:28,196 [Adrian si vzdychne] 1008 01:10:28,228 --> 01:10:32,399 [V televízii sa stále ozýva štebotanie] 1009 01:10:43,878 --> 01:10:47,782 - Tak máš. - Nie, prestaň, kámo. 1010 01:10:47,815 --> 01:10:50,283 Čože? Si mních? 1011 01:10:52,820 --> 01:10:54,889 Nie, vieš... 1012 01:10:54,922 --> 01:10:57,558 Drogy nie sú riešením, to vie každý. 1013 01:10:57,592 --> 01:10:59,359 Myslím tým, že nie sú odpoveďou „nie“. 1014 01:10:59,392 --> 01:11:01,562 [Tara sa smeje] 1015 01:11:01,596 --> 01:11:03,296 Vieš, viem, čo robím. 1016 01:11:03,330 --> 01:11:06,534 Myslíš, že sa to samo oplatí? 1017 01:11:06,567 --> 01:11:09,771 Vieš, mama zaplatila len zálohu z výplaty. 1018 01:11:11,739 --> 01:11:13,741 Pozri, viem, že si to mal ťažké. 1019 01:11:13,775 --> 01:11:16,844 Viem to, ale my si rozhodujeme sami. 1020 01:11:16,878 --> 01:11:21,048 A tá ťažká vec a tá správna vec, 1021 01:11:21,082 --> 01:11:23,383 zvyčajne je to rovnaké. 1022 01:11:24,252 --> 01:11:27,420 [Zvonenie telefónu] 1023 01:11:31,826 --> 01:11:32,960 Áno. 1024 01:11:34,829 --> 01:11:36,296 Teraz som tu. 1025 01:11:40,835 --> 01:11:42,170 Áno. 1026 01:11:42,203 --> 01:11:43,704 To je väzenie, idú tam, 1027 01:11:43,738 --> 01:11:46,073 Zavolajú ti na chvíľu, aby sa uistili, či som tu. 1028 01:11:46,107 --> 01:11:47,975 Správne. 1029 01:11:48,009 --> 01:11:50,343 Počúvaj, kamarát. 1030 01:11:50,377 --> 01:11:53,748 Čokoľvek sa stalo v minulosti, je to minulosť. 1031 01:11:53,781 --> 01:11:55,016 V poriadku? 1032 01:11:55,049 --> 01:11:57,151 Ale teraz už môžem pomôcť. 1033 01:11:57,185 --> 01:11:59,587 Mám prácu na farme. 1034 01:11:59,620 --> 01:12:02,256 - Farma? - Keď sa odtiaľ dostanem, áno. 1035 01:12:02,290 --> 01:12:05,526 Kamarát, chceš niekde prenocovať? 1036 01:12:06,894 --> 01:12:08,361 No, áno. 1037 01:12:08,395 --> 01:12:10,598 Myslím, že je tu Lazár, je tu cesta domov 1038 01:12:10,631 --> 01:12:14,836 kde môžeme bývať, ale myslím tým, ak je to v poriadku, tak potom. 1039 01:12:14,869 --> 01:12:16,336 - Jasné. - Áno. 1040 01:12:16,369 --> 01:12:20,308 Áno, staráme sa o seba, však? 1041 01:12:20,340 --> 01:12:23,211 Možno založiť si firmu. Legálne... 1042 01:12:23,244 --> 01:12:25,313 Nejaký legitímny podnik alebo niečo také. 1043 01:12:25,345 --> 01:12:27,315 Och, áno? 1044 01:12:27,347 --> 01:12:31,484 [V televízii sa stále ozýva štebotanie] 1045 01:12:33,621 --> 01:12:34,789 Pozri, 1046 01:12:34,822 --> 01:12:36,389 Viem, že som ťa už dlho nevidel. 1047 01:12:36,423 --> 01:12:38,526 Myslím, že by som mal asi osem alebo deväť 1048 01:12:38,559 --> 01:12:40,828 keď si mi zakázal návštevy. 1049 01:12:40,862 --> 01:12:43,130 Nezakázal som ti. [Adrian cvaká zapaľovačom] 1050 01:12:43,164 --> 01:12:47,635 Bolo to rozhodnutie len preto, aby som sa uistil, že všetky moje sračky 1051 01:12:47,668 --> 01:12:50,938 nezmylo sa to na tebe. 1052 01:12:50,972 --> 01:12:52,372 Správne. 1053 01:12:53,074 --> 01:12:55,375 Ako to dopadlo? 1054 01:12:58,246 --> 01:12:59,814 Dobre, chápem. 1055 01:12:59,847 --> 01:13:02,016 Chápem, robíš to pre môj prospech. 1056 01:13:02,049 --> 01:13:04,652 To si asi neuvedomuješ. 1057 01:13:04,685 --> 01:13:07,154 Ale ubližuješ si, vieš? 1058 01:13:07,188 --> 01:13:09,323 Toto sračky nie sú dobré. 1059 01:13:09,357 --> 01:13:12,293 No, pozri, nie je to také dobré ako mamin Oxynorm. 1060 01:13:12,326 --> 01:13:14,695 a fentanyl, keď bola chorá, ale postačí to. 1061 01:13:14,729 --> 01:13:16,731 No, vedel by som ti povedať, čo by nechcela. 1062 01:13:16,764 --> 01:13:19,533 No tak, čo by nechcela, však? 1063 01:13:22,103 --> 01:13:25,907 [V televízii sa stále ozýva štebotanie] 1064 01:13:27,942 --> 01:13:32,346 [Adrian] Vieš, naozaj som si ťa v hlave vytvoril. 1065 01:13:32,380 --> 01:13:36,083 Je to ako nadživotné, ku*va. 1066 01:13:36,117 --> 01:13:38,853 Narkoman... vrah... 1067 01:13:41,222 --> 01:13:43,124 Pozri sa na seba. 1068 01:13:45,092 --> 01:13:47,161 Mŕtve hovno. 1069 01:13:47,194 --> 01:13:49,797 Choď, choď! Do riti. 1070 01:13:49,830 --> 01:13:54,101 Myslím, že som ho ani nemal. [Prezerá si papiere] 1071 01:13:57,038 --> 01:14:00,440 [Vibrovanie telefónu] 1072 01:14:07,248 --> 01:14:09,984 - No tak. - Prestaň, kamarát. 1073 01:14:10,017 --> 01:14:11,786 Zdvihnite telefón. 1074 01:14:11,819 --> 01:14:14,689 Hej, chceš, aby som zdvihol telefón? 1075 01:14:14,722 --> 01:14:15,923 Áno. 1076 01:14:21,295 --> 01:14:24,165 Och, to všetko opraví, však? 1077 01:14:29,070 --> 01:14:31,072 [Jemnejšie klikanie] 1078 01:14:31,105 --> 01:14:34,008 [Vibrovanie telefónu] 1079 01:14:34,041 --> 01:14:35,743 Do pekla. 1080 01:14:38,546 --> 01:14:42,516 [Telefón stále vibruje] 1081 01:14:45,419 --> 01:14:48,189 [Adrian] Ako to? 1082 01:14:49,757 --> 01:14:51,525 [Telefón prestane vibrovať] 1083 01:14:51,559 --> 01:14:53,394 [Adrian] Ahoj. 1084 01:14:53,427 --> 01:14:55,997 Áno, je tu. 1085 01:14:56,030 --> 01:14:57,732 Pozri, budeš si musieť prísť po neho. 1086 01:14:57,765 --> 01:14:59,533 pretože je dosť opitý a zhulený. 1087 01:14:59,567 --> 01:15:02,136 Vyhrážal sa. 1088 01:15:03,170 --> 01:15:05,539 Áno, a má nôž. 1089 01:15:07,475 --> 01:15:09,944 Ďakujem. 1090 01:15:09,977 --> 01:15:12,947 Kamoš, na tvojom mieste by som utekal. 1091 01:15:12,980 --> 01:15:15,883 Chceš ešte jeden na cesty? 1092 01:15:18,252 --> 01:15:20,021 [Štekanie psa] 1093 01:15:27,061 --> 01:15:31,265 [Zvonenie telefónu] 1094 01:15:43,411 --> 01:15:46,013 Po umytí dočista, 1095 01:15:46,047 --> 01:15:49,417 akceptujete, že nie ste vodičom auta, 1096 01:15:49,450 --> 01:15:51,952 ty si pasažier. 1097 01:15:53,454 --> 01:15:57,526 Si nástroj, nie hráč. 1098 01:15:57,558 --> 01:16:01,095 Nech to všetko zmyje. 1099 01:16:01,128 --> 01:16:04,765 Spomeň si na zlého hriešnika, akým si bol. 1100 01:16:06,233 --> 01:16:09,136 [Jemná hudba] 1101 01:16:13,542 --> 01:16:16,343 [Nepočuteľné] 1102 01:16:22,616 --> 01:16:27,621 [Mark] Všetko, čo bolo, je minulosťou. 1103 01:16:28,222 --> 01:16:30,291 Ďakujem ti, Ježišu! 1104 01:16:30,324 --> 01:16:32,226 Aleluja! 1105 01:16:33,861 --> 01:16:36,864 [Hovorenie v jazykoch] 1106 01:16:38,933 --> 01:16:41,368 Hovor, duch. [Krik publika] 1107 01:16:41,402 --> 01:16:42,870 Hovor. 1108 01:16:44,605 --> 01:16:47,509 [Z publika sa ozývajú prekvapené zvuky] 1109 01:16:47,542 --> 01:16:49,376 Hovor, duchu! 1110 01:16:52,613 --> 01:16:55,483 Hovor, hovor... 1111 01:16:55,517 --> 01:16:57,084 Hovor. 1112 01:17:00,688 --> 01:17:04,725 [Warren] Ježiši Kriste, čo chceš? 1113 01:17:08,597 --> 01:17:10,264 Pomôž mi. 1114 01:17:11,031 --> 01:17:14,401 [Buchnutie skla] [Niekto sa smeje] 1115 01:17:17,238 --> 01:17:20,407 [Hraje country hudba] 1116 01:17:20,441 --> 01:17:23,177 [Zvoní telefón] 1117 01:17:28,583 --> 01:17:31,318 [Telefón stále zvoní] 1118 01:17:46,367 --> 01:17:49,937 [Šepot v televízii] 1119 01:18:00,247 --> 01:18:04,685 Moja láskavosť ma vždy zvíťazí. 1120 01:18:07,589 --> 01:18:12,126 Keď som bol dieťa, nadávali mi, 1121 01:18:12,159 --> 01:18:15,496 robia si zo mňa srandu, nazývajú ma hlúpym a podobne. 1122 01:18:15,530 --> 01:18:18,199 Pretože by som veril. 1123 01:18:18,232 --> 01:18:21,702 To je môj dar, verím tomu lepšie ako ktokoľvek iný. 1124 01:18:23,437 --> 01:18:25,873 Je to moje mäkké srdce. 1125 01:18:28,409 --> 01:18:30,477 Keby som nebol mäkkého srdca, 1126 01:18:31,613 --> 01:18:34,949 Myslíš, že by som tu bol? 1127 01:18:34,982 --> 01:18:39,019 Ostatní ju mohli nechať žiť po tom, čo sme jej urobili. 1128 01:18:42,189 --> 01:18:46,260 Keby som nebol taký dobrosrdečný, stále by žila. 1129 01:18:57,004 --> 01:18:59,306 Teraz máš šancu, Mel. 1130 01:19:10,184 --> 01:19:12,253 Pokračuj. 1131 01:19:27,468 --> 01:19:30,004 Toto hľadáš? 1132 01:19:35,744 --> 01:19:38,412 Si tu, aby si ma súdil. 1133 01:19:38,445 --> 01:19:41,181 Prešiel celú túto cestu, aby ma súdil. 1134 01:19:42,483 --> 01:19:44,218 Pokračuj. 1135 01:19:46,721 --> 01:19:48,255 Pokračuj. 1136 01:19:56,631 --> 01:19:58,767 Poď ďalej... 1137 01:19:58,799 --> 01:20:01,302 [Silné buchnutie] 1138 01:20:01,335 --> 01:20:04,071 [Stonenie] 1139 01:20:08,743 --> 01:20:11,546 [Kvapkanie] 1140 01:20:19,853 --> 01:20:21,822 [Mel zastoná] 1141 01:20:24,559 --> 01:20:27,494 Toto odo mňa chceš? 1142 01:20:28,763 --> 01:20:31,098 Toto odo mňa chceš? 1143 01:20:32,534 --> 01:20:35,770 Toto odo mňa chceš? 1144 01:20:35,804 --> 01:20:38,305 Je toto to, čo chceš? 1145 01:20:40,107 --> 01:20:43,377 [Nezrozumiteľné mumlanie] 1146 01:20:43,410 --> 01:20:46,080 [Buch] [Mel zavrčí] 1147 01:20:56,658 --> 01:20:58,459 Zložte to. 1148 01:20:59,761 --> 01:21:01,629 Všetko z toho. 1149 01:21:02,630 --> 01:21:04,331 A šíriť to. 1150 01:21:04,365 --> 01:21:07,167 [TV] *Hoci nebol* *meno spomenutý*,* 1151 01:21:07,201 --> 01:21:10,772 **Toto rieši verejný tlak na Marka Sheparda.** 1152 01:21:10,805 --> 01:21:12,339 Premiér povedal 1153 01:21:12,373 --> 01:21:14,776 že bude urýchlene prevezený späť do väzenia s maximálnym stupňom stráženia 1154 01:21:14,809 --> 01:21:17,444 bez možnosti podmienečného prepustenia. 1155 01:21:17,478 --> 01:21:20,481 Čo poviete na dnešné správy? 1156 01:21:21,215 --> 01:21:22,650 Moniqueina mladá duša si nedá pokoj 1157 01:21:22,684 --> 01:21:24,251 pokiaľ tento muž dýcha. 1158 01:21:24,284 --> 01:21:28,989 Sme však vďační, že bude riadne uväznený. 1159 01:21:36,798 --> 01:21:38,966 Len vypadni. 1160 01:21:44,405 --> 01:21:47,941 [Hlasy a smiech] 1161 01:21:48,877 --> 01:21:51,345 [Hraje country hudba] 1162 01:21:51,378 --> 01:21:54,047 [Žena] Vždy som ich dávala pred seba, 1163 01:21:54,849 --> 01:21:56,618 a oni ma na to využívajú. 1164 01:21:57,886 --> 01:21:59,920 Musí sa mi to páčiť, 1165 01:22:01,054 --> 01:22:04,324 inak prečo by som to robil, keď sa mi to nepáči? 1166 01:22:06,427 --> 01:22:07,629 [Zvoní zvonček] 1167 01:22:07,662 --> 01:22:08,730 Posledné drinky! 1168 01:22:08,763 --> 01:22:10,998 [Zvoní telefón] 1169 01:22:13,467 --> 01:22:14,636 Aj tak som zakorenený. 1170 01:22:14,669 --> 01:22:17,906 Chceš prísť domov a ja ti uvarím niečo na jedenie? 1171 01:22:17,938 --> 01:22:21,643 [Telefón stále zvoní] 1172 01:22:27,615 --> 01:22:30,951 [Nepočuteľné] 1173 01:22:32,754 --> 01:22:34,488 Áno. 1174 01:22:36,624 --> 01:22:38,425 Áno, viem. 1175 01:22:38,893 --> 01:22:41,094 Viem. 1176 01:22:42,029 --> 01:22:44,632 Som u Kohúta. 1177 01:22:45,667 --> 01:22:47,635 Je to krčma v Coriu. 1178 01:22:49,704 --> 01:22:53,307 Tým, že budeš ticho, si žiadnu láskavosť nerobíš. 1179 01:22:53,340 --> 01:22:57,311 Ak mi nič nepovieš, nemôžem ti pomôcť. 1180 01:22:59,046 --> 01:23:00,849 Pozri, ak si úprimný, môžem sa porozprávať s predstavenstvom. 1181 01:23:00,882 --> 01:23:03,751 o urýchlení vášho podmienečného prepustenia. 1182 01:23:03,785 --> 01:23:05,553 A čo Warren? 1183 01:23:06,521 --> 01:23:10,057 Nevadí Warren, nie je tvoj kamarát. 1184 01:23:10,090 --> 01:23:11,826 Vezmi si to odo mňa. 1185 01:23:11,860 --> 01:23:16,096 Ľudia ako Warren idú len dole a vezmú si vás so sebou. 1186 01:23:20,467 --> 01:23:24,772 [Krik] [Nezrozumiteľný reproduktor] 1187 01:23:24,806 --> 01:23:26,975 [Kroky sa blížia] 1188 01:23:27,007 --> 01:23:28,910 [Fúkanie] 1189 01:23:28,943 --> 01:23:30,077 [Strážca] A zastavte sa. 1190 01:23:30,110 --> 01:23:31,846 [Colleen] Tak a je koniec tvojho podmienečného prepustenia. 1191 01:23:31,880 --> 01:23:34,047 Môžete to prespať v režime „Vyčkávania“. 1192 01:23:34,081 --> 01:23:35,783 Je dieťa v poriadku? 1193 01:23:35,817 --> 01:23:39,754 Je v poriadku, až na trochu nemiestnej lojality k tebe. 1194 01:23:41,088 --> 01:23:42,524 Čo to má znamenať? 1195 01:23:42,557 --> 01:23:44,592 Sedel som s ním pred pár hodinami a ponúkol som mu 1196 01:23:44,626 --> 01:23:47,494 aby urýchlil svoje podmienečné prepustenie a on ma odmietol. 1197 01:23:47,529 --> 01:23:49,396 „A čo Warren?“ 1198 01:23:49,429 --> 01:23:51,866 [Warren] A čo ochrana? 1199 01:23:51,900 --> 01:23:53,801 [Colleen] Kde je hrozba? 1200 01:23:53,835 --> 01:23:55,937 Shepard je na pozorovaní. 1201 01:23:55,970 --> 01:23:58,071 Potom bude premiestnený. 1202 01:23:58,840 --> 01:24:01,408 Ja som hrozba. 1203 01:24:01,441 --> 01:24:03,678 Zabijem toho malého idiota. 1204 01:24:07,615 --> 01:24:12,319 Vieš, predtým, ako som sem prišla, som 15 rokov pracovala v starostlivosti o deti. 1205 01:24:12,352 --> 01:24:14,822 Myslíš, že je v tom nejaký sakramentsky rozdiel? 1206 01:24:21,930 --> 01:24:25,332 [Štartovanie] 1207 01:24:34,107 --> 01:24:38,345 [Štartovanie] 1208 01:25:12,981 --> 01:25:17,284 [Mark] Pekné od nich, že sem umiestnili túto malú návštevnícku zónu. 1209 01:25:19,887 --> 01:25:23,390 Áno. Ako zoologická záhrada. 1210 01:25:24,726 --> 01:25:26,694 [Mark] Je to v poriadku. 1211 01:25:26,728 --> 01:25:31,833 Je určite väčší ako ten, do ktorého sa vraciam. 1212 01:25:33,701 --> 01:25:34,869 Útulné. 1213 01:25:35,570 --> 01:25:36,838 Musím ti povedať, 1214 01:25:36,871 --> 01:25:40,742 To bola naozaj dobrá práca, ktorú si odviedol s tým svojím nástrojom. 1215 01:25:40,775 --> 01:25:42,710 Je to sakramentsky ostré. 1216 01:25:45,747 --> 01:25:49,349 Predpokladám, že máš pri sebe ešte jedného? 1217 01:26:12,439 --> 01:26:15,576 Odídeš odtiaľto čoskoro? 1218 01:26:15,610 --> 01:26:18,913 Och, včera som mal deň prepustenia. 1219 01:26:20,982 --> 01:26:22,950 Ako to dopadlo? 1220 01:26:25,119 --> 01:26:26,888 Áno, skvelé. 1221 01:26:26,921 --> 01:26:29,456 [Mark sa smeje] 1222 01:26:32,093 --> 01:26:34,428 Čo povieš, čo? 1223 01:26:35,863 --> 01:26:38,533 Ešte jedna služba pre chlapcov? 1224 01:26:39,734 --> 01:26:41,936 Teraz by ma to nikdy nedovolili. 1225 01:26:41,969 --> 01:26:43,738 Možno. 1226 01:26:44,539 --> 01:26:46,641 Čo keby to urobili? Urobili by ste to? 1227 01:26:46,674 --> 01:26:49,944 Áno, ale potreboval by som hudobný sprievod. 1228 01:26:50,945 --> 01:26:53,447 Hudba je dôležitá. 1229 01:26:53,480 --> 01:26:55,750 Potrebujem to, vieš. 1230 01:26:59,787 --> 01:27:02,790 Už si prijal/a, čo pre teba pripravil? 1231 01:27:02,824 --> 01:27:08,295 Alebo si stále búchaš hlavu o stenu? 1232 01:27:09,564 --> 01:27:12,567 No možno práve to má pripravené. 1233 01:27:16,904 --> 01:27:18,773 A čo ty? 1234 01:27:21,341 --> 01:27:25,880 Myslím, že tu už veľmi nechcem byť. 1235 01:27:29,050 --> 01:27:30,383 No, 1236 01:27:30,985 --> 01:27:32,854 vždy je nádej, však? 1237 01:27:36,557 --> 01:27:39,326 Áno, ďakujem za čaj, kamarát. 1238 01:27:40,194 --> 01:27:43,231 [Búchanie] [Warren] Pustite ma von! 1239 01:27:43,263 --> 01:27:44,732 [Dvere sa otvoria] 1240 01:27:44,766 --> 01:27:47,769 [Štart a hudba] 1241 01:28:03,751 --> 01:28:06,921 Shepard robí ešte jednu službu. 1242 01:28:06,954 --> 01:28:09,322 A potrebujem, aby si tam bol/a. 1243 01:28:11,225 --> 01:28:14,394 Už to nechcem robiť. 1244 01:28:16,296 --> 01:28:18,065 Vieš, keď zostarneš, 1245 01:28:18,099 --> 01:28:21,736 nejako vidíš, že veci sa vyvíjajú len jedným spôsobom. 1246 01:28:21,769 --> 01:28:24,071 Vieš, byť tu a obzrieť sa späť. 1247 01:28:24,105 --> 01:28:26,607 Možno ako si mohol veci urobiť inak, vieš? 1248 01:28:26,641 --> 01:28:29,309 Vieš, či toto alebo tamto. 1249 01:28:30,310 --> 01:28:33,446 Ako keby si si myslel, že si môžeš znova prehrať kazetu... 1250 01:28:34,314 --> 01:28:36,717 A začne hrať iná pesnička. 1251 01:28:40,121 --> 01:28:42,389 Budeš tam. 1252 01:28:49,362 --> 01:28:53,000 [Duchovná hudba] 1253 01:29:23,363 --> 01:29:26,133 Ak sa na vec pozriete priamo, 1254 01:29:28,169 --> 01:29:30,771 je to nepochopiteľné. 1255 01:29:32,439 --> 01:29:34,709 Čím viac sa snažíš. 1256 01:29:37,712 --> 01:29:40,081 Oh, je tu niečo väčšie. 1257 01:29:42,850 --> 01:29:44,652 Taký veľký. 1258 01:29:47,755 --> 01:29:53,060 Ak sa tomu nedokážeš podriadiť, sploští ťa to ako palacinku. 1259 01:29:57,031 --> 01:29:59,600 Čo odo mňa chce? 1260 01:30:00,735 --> 01:30:02,937 Veľa som sa na to pýtal. 1261 01:30:02,970 --> 01:30:06,540 [Muž v publiku] Nie znásilňovať a zabíjať, však? 1262 01:30:06,574 --> 01:30:12,179 Nech prvý hodí kameňom ten, kto je bez hriechu. 1263 01:30:15,783 --> 01:30:19,053 [Jemná hudba] 1264 01:30:20,054 --> 01:30:22,590 Ten, kto je bez hriechu. 1265 01:30:26,227 --> 01:30:28,195 Vykroč vpred. 1266 01:30:41,409 --> 01:30:45,613 [Dramatická hudba] 1267 01:30:51,285 --> 01:30:54,021 [Mark kričí] 1268 01:31:01,128 --> 01:31:05,066 [Štart a krik] 1269 01:31:15,309 --> 01:31:16,510 [Warren] Je to v poriadku. 1270 01:31:16,544 --> 01:31:19,013 Je to v poriadku! Je to v poriadku, kamarát! 1271 01:31:19,046 --> 01:31:21,115 Je to v poriadku. 1272 01:31:21,148 --> 01:31:24,952 Je to v poriadku, je to v poriadku. 1273 01:31:26,187 --> 01:31:28,022 Je to v poriadku. 1274 01:31:28,723 --> 01:31:32,126 [Dramatická hudba pokračuje] 1275 01:31:36,197 --> 01:31:38,498 Je to v poriadku, kamarát. 1276 01:31:52,847 --> 01:31:57,051 [Zvučí alarm] [Dramatická hudba pokračuje] 1277 01:32:12,433 --> 01:32:15,436 [Mel] Neviem, čo sa stalo. 1278 01:32:15,469 --> 01:32:17,171 Je to len rozmazané videnie. 1279 01:32:18,706 --> 01:32:20,474 [Mužský detektív] Prečo ho chcete chrániť? 1280 01:32:20,509 --> 01:32:22,076 SZO? 1281 01:32:23,477 --> 01:32:26,313 Už prevzal zodpovednosť. 1282 01:32:26,347 --> 01:32:28,549 Zotrel lepidlo z údržby. 1283 01:32:28,582 --> 01:32:30,985 Ako odvetu podpálte Sheparda. 1284 01:32:31,018 --> 01:32:34,021 A potom, keď si sa pokúsil zasiahnuť, bodol ťa. 1285 01:32:36,157 --> 01:32:37,958 [Ženský detektív] Nemusíš sa báť. 1286 01:32:37,992 --> 01:32:39,994 Budete prevedení do ochrany. 1287 01:32:40,027 --> 01:32:43,564 Teraz, chceli by ste zmeniť svoje vyhlásenie? 1288 01:32:43,597 --> 01:32:45,399 Musím ti pripomenúť, že klamstvo 1289 01:32:45,433 --> 01:32:47,368 voči policajtovi je federálny trestný čin. 1290 01:32:47,401 --> 01:32:51,939 [TV] ...vražda detského znásilňovača a vraha Marka Sheparda. 1291 01:32:51,972 --> 01:32:55,042 Shepard mal 13 rokov, keď bol odsúdený... 1292 01:32:55,076 --> 01:32:57,044 [Mel] *Milý Jason.* 1293 01:32:59,013 --> 01:33:03,417 **Neviem, prečo** sme niektorí z nás takí. 1294 01:33:03,451 --> 01:33:08,722 Prečo robíme tieto veci sebe a všetkým ostatným. 1295 01:33:11,125 --> 01:33:13,360 [TV] *Po 17 rokoch...* 1296 01:33:13,394 --> 01:33:18,165 - Pozeral som to! - Vypadni mi z očí, Steve! 1297 01:33:18,199 --> 01:33:22,369 [Nezrozumiteľné štebotanie] 1298 01:33:26,073 --> 01:33:30,512 [Slávnostná hudba] 1299 01:33:30,545 --> 01:33:32,413 [Mel] *Nemyslím si*, že by som tu zostal* 1300 01:33:32,446 --> 01:33:34,815 mi už viac nepomôže. 1301 01:33:37,952 --> 01:33:42,123 Kiežby som mohol zaplatiť za to, čo som urobil, 1302 01:33:42,156 --> 01:33:43,791 a taký, aký som. 1303 01:33:45,960 --> 01:33:48,696 Ale je to nepochopiteľné. 1304 01:33:48,729 --> 01:33:50,664 Čím viac sa snažíš. 1305 01:33:51,866 --> 01:33:55,669 Viem, že to nebola nehoda. To, čo som urobil. 1306 01:33:55,703 --> 01:33:58,405 Bolo veľa možností. 1307 01:33:59,240 --> 01:34:00,708 A je mi to ľúto. 1308 01:34:04,078 --> 01:34:06,447 [Mel] *Tvrdo som pracoval/a, aby som bol/a lepší/á*. 1309 01:34:06,480 --> 01:34:08,415 Byť lepším človekom. 1310 01:34:10,484 --> 01:34:15,055 Myslím, že som sa dostal k jadru veci, ktorá sa týka Mela Matthewa Blighta. 1311 01:34:15,656 --> 01:34:17,158 Môžem s istotou povedať, 1312 01:34:17,191 --> 01:34:21,162 **nájdete tu všestranného** člena komunity, 1313 01:34:21,195 --> 01:34:22,663 vo mne v budúcnosti. 1314 01:34:22,696 --> 01:34:27,101 Zásluhou vynikajúceho systému väzenskej reformy. 1315 01:34:27,735 --> 01:34:30,271 Tak mi Boh pomôž. 1316 01:34:30,304 --> 01:34:32,706 [Sudca pre podmienečné prepustenie] *Pri* svojom rozhodnutí* 1317 01:34:32,740 --> 01:34:34,975 úrad poznamenáva revízna rada 1318 01:34:35,009 --> 01:34:38,279 *odporučiť*, že podmienečné prepustenie je vhodné. 1319 01:34:38,312 --> 01:34:40,714 Som spokojný/á s prepustením tohto páchateľa 1320 01:34:40,748 --> 01:34:44,351 je v záujme bezpečnosti komunity. 1321 01:34:51,825 --> 01:34:55,262 [Traktor duní] [Postrekovače striekajú] 1322 01:34:56,598 --> 01:34:58,699 [Sekanie] 1323 01:35:04,305 --> 01:35:08,909 [Nezrozumiteľné štebotanie] [Klopanie, dvere sa otvárajú] 1324 01:35:22,289 --> 01:35:24,225 Počuješ ma? 1325 01:35:24,258 --> 01:35:25,793 Áno. 1326 01:35:40,774 --> 01:35:42,743 Si v poriadku? 1327 01:35:43,545 --> 01:35:45,279 Áno. 1328 01:35:55,690 --> 01:35:58,425 [Mel šuští papierom] 1329 01:36:11,706 --> 01:36:14,542 Kto som ja? 1330 01:36:14,576 --> 01:36:17,211 Narodený v roku 1954 v Mississippi, 1331 01:36:17,244 --> 01:36:20,214 vyštudovala Štátnu univerzitu v Tennessee 1332 01:36:20,247 --> 01:36:23,784 s odborom rečníctvo a performatívne umenie. 1333 01:36:23,817 --> 01:36:27,087 V 19 rokoch sa stala moderátorkou správ pre CBS. 1334 01:36:27,121 --> 01:36:29,223 a našla svoj hlas ako spolumoderátorka 1335 01:36:29,256 --> 01:36:33,160 z rannej show v Baltimore s názvom „Ľudia hovoria“. 1336 01:36:33,193 --> 01:36:38,098 Úspech dosiahla s vlastnou talk show v roku 1985. 1337 01:36:38,132 --> 01:36:42,102 a začal s najvyššie hodnotenou televíznou diskusnou reláciou 1338 01:36:42,136 --> 01:36:46,907 v Spojených štátoch a získal niekoľko cien Emmy. 1339 01:36:49,877 --> 01:36:52,514 Oprah. Oprah Winfrey. 1340 01:36:52,547 --> 01:36:54,481 - Áno. - Áno. 1341 01:36:55,349 --> 01:36:57,318 Pekné! 1342 01:36:59,420 --> 01:37:01,455 [Warren sa smeje] 1343 01:37:01,488 --> 01:37:02,724 Áno. 1344 01:37:02,757 --> 01:37:04,559 Chceš urobiť ďalší? 1345 01:37:04,592 --> 01:37:05,492 Áno. 1346 01:37:05,527 --> 01:37:06,393 Áno. 1347 01:37:06,427 --> 01:37:09,830 No, zdvihni jeden a ja ti ho prečítam. 1348 01:37:09,863 --> 01:37:11,165 V poriadku. 1349 01:37:11,198 --> 01:37:13,635 - Áno, dobre. - Počkaj. 1350 01:37:13,668 --> 01:37:15,836 Je to hore nohami? 1351 01:37:16,470 --> 01:37:18,573 Vidíš to? 1352 01:37:18,606 --> 01:37:20,575 Potrebujem nové okuliare. 1353 01:37:20,608 --> 01:37:24,779 Narodil sa v Honolulu na Havaji v roku 1945, 1354 01:37:24,813 --> 01:37:27,281 začala svoju kariéru v divadle. 1355 01:37:27,314 --> 01:37:33,120 Jej filmový debut sa konal v roku 1979 v hudobnej dráme „The Rose“. 1356 01:37:33,153 --> 01:37:36,323 získala Zlatý glóbus za najlepšiu herečku. 1357 01:37:36,357 --> 01:37:40,662 Odvtedy vydala 14 štúdiových albumov, 1358 01:37:40,695 --> 01:37:46,133 predala viac ako 30 miliónov nahrávok po celom svete. Jej najväčší hit... 1359 01:37:46,166 --> 01:37:50,572 [Dramatická hudba prehlušuje Warrenovo čítanie] 1360 01:38:04,586 --> 01:38:09,089 [Dramatická hudba pokračuje] 1361 01:40:24,726 --> 01:40:29,129 [Jemná hudba] 1361 01:40:30,305 --> 01:41:30,720 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-