1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,081 Este é o ano de 2020. 3 00:00:17,620 --> 00:00:20,091 O lugar é o Monte Submarino Challenger, 4 00:00:20,291 --> 00:00:21,710 o topo de uma montanha subaquática. 5 00:00:23,620 --> 00:00:25,789 Um complexo sob o mar. 6 00:00:26,420 --> 00:00:29,879 250 homens, mulheres e crianças vivem aqui, 7 00:00:30,079 --> 00:00:31,931 cada um deles um cientista pioneiro. 8 00:00:32,279 --> 00:00:34,689 Pois esta é a nossa última fronteira, 9 00:00:34,889 --> 00:00:38,060 um ambiente hostil que pode ser a chave para o amanhã. 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,415 A cada dia, esses oceanautas enfrentam novos desafios. 11 00:00:45,615 --> 00:00:48,335 Enquanto eles constroem sua cidade sob o mar. 12 00:00:52,140 --> 00:00:55,272 Este é o SEALAB 2020. 13 00:01:13,920 --> 00:01:16,600 - Acho que eles voltaram, Dr. Bell. - Ótimo. 14 00:01:16,800 --> 00:01:19,560 Espero que tenham tido sucesso. 15 00:01:19,600 --> 00:01:22,213 - A escotilha está abrindo. - Entre, bola de cristal, viagem um. 16 00:01:22,413 --> 00:01:24,490 - Tudo bem, Capitão. - Ótimo. 17 00:01:24,840 --> 00:01:28,229 - Qual era a sua profundidade? - Nós a levamos para 1750 braças. 18 00:01:28,429 --> 00:01:29,920 Todos os sistemas funcionam perfeitamente. 19 00:01:30,240 --> 00:01:32,240 Ela é um batiscafo fantástico. 20 00:01:32,520 --> 00:01:35,155 - Parabéns, Hal. - Obrigado, senhor. 21 00:01:35,440 --> 00:01:38,235 Um submarino de vidro afunda 3 km. Uau. 22 00:01:38,680 --> 00:01:40,400 Isso é novidade, e é a primeira vez. 23 00:01:41,800 --> 00:01:44,170 - Bom trabalho, Ed. - Obrigado, Capitão. 24 00:01:45,800 --> 00:01:48,608 Calma, Ed. Quero a equipe inteira fotografada. 25 00:01:48,808 --> 00:01:50,257 Peguei. 26 00:01:50,457 --> 00:01:52,319 Você acha que ela está pronta para um mergulho mais profundo? 27 00:01:52,519 --> 00:01:54,210 Eu apostaria minha vida nela. 28 00:01:54,410 --> 00:01:58,006 Talvez você precise. O Dr. Bell nos trouxe um trabalho muito importante. 29 00:01:58,520 --> 00:02:00,920 Este é um sismógrafo selado sob pressão. 30 00:02:01,120 --> 00:02:02,800 Queremos que ele seja plantado no fundo. 31 00:02:03,040 --> 00:02:04,552 Há evidências de que uma grande mudança 32 00:02:04,752 --> 00:02:06,121 na crosta terrestre é devido, 33 00:02:06,321 --> 00:02:08,615 e este instrumento pode nos dizer quando 34 00:02:08,815 --> 00:02:11,172 e se um forte terremoto estiver chegando. 35 00:02:11,840 --> 00:02:14,937 Você tem certeza de que o Crystal Ball está pronto para um mergulho de 18.000 pés? 36 00:02:15,137 --> 00:02:16,179 Absolutamente. 37 00:02:16,379 --> 00:02:18,477 - Quer tentar correr cinco quilômetros, Ed? - Claro. 38 00:02:18,677 --> 00:02:20,100 Agora é um momento tão bom quanto qualquer outro. 39 00:02:20,300 --> 00:02:22,894 Assim que recarregarmos as células de energia e os tanques de oxigênio. 40 00:02:23,094 --> 00:02:25,350 Coloque esse sismógrafo na garra e nós iremos. 41 00:02:25,550 --> 00:02:29,080 Eu também gostaria de fazer esse mergulho e tirar fotos, Dr. Williams. 42 00:02:29,800 --> 00:02:31,852 Depende do capitão da bola de cristal. 43 00:02:32,052 --> 00:02:33,201 E então, Hal? 44 00:02:33,401 --> 00:02:35,268 Você está pronto para ir com mais um membro da tripulação? 45 00:02:35,640 --> 00:02:37,943 Suba a bordo, Gail. Você e sua câmera são bem-vindas. 46 00:02:44,960 --> 00:02:46,775 Crystal ball saindo da moon pool. 47 00:02:47,320 --> 00:02:50,630 Continue 045 por 1.000 jardas e comece a descida. 48 00:02:50,830 --> 00:02:52,165 Estou me movendo, senhor. 49 00:02:56,640 --> 00:03:00,121 - Sealab da Crystal Ball. - Sealab de volta. Pode falar. 50 00:03:00,321 --> 00:03:03,461 Todos os sistemas estão funcionando e estamos descendo. 51 00:03:03,661 --> 00:03:05,359 Estamos nos aproximando de uma trincheira profunda. 52 00:03:05,559 --> 00:03:08,083 Continue relatando a posição e as leituras dos instrumentos. 53 00:03:08,283 --> 00:03:10,026 Farei isso, Dr. Williams. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,720 Passando de 1.000. Visibilidade reduzida. 55 00:03:17,360 --> 00:03:18,417 Luzes acesas, Ed. 56 00:03:18,617 --> 00:03:20,293 Ótimo. Sua fotógrafa oficial agradece. 57 00:03:20,593 --> 00:03:22,679 Mantenha um registro da nossa profundidade para cada foto, Gail. 58 00:03:23,120 --> 00:03:25,367 - Estou registrando cada foto. - Quando você atingir 10.000, 59 00:03:25,600 --> 00:03:27,917 desça mais devagar e verifique tudo com cuidado. 60 00:03:28,200 --> 00:03:30,092 Não corra riscos desnecessários. 61 00:03:30,420 --> 00:03:33,717 Lembre-se, no fundo, você está sob 548 atmosferas de pressão. 62 00:03:33,917 --> 00:03:35,775 Se alguma coisa se vai, você já era. 63 00:03:38,560 --> 00:03:40,251 Deixe-me ver. Esse número é... 64 00:03:41,200 --> 00:03:46,514 548 atmosferas significam 8.220 libras por polegada quadrada. 65 00:03:46,920 --> 00:03:49,721 Apertando esse casco de vidro. Uau. 66 00:03:49,921 --> 00:03:51,575 Isso é realmente trabalhar sob pressão. 67 00:03:51,800 --> 00:03:54,071 A Bola de Cristal aguenta, Hal? Tem certeza? 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,040 Ele foi projetado para mais do que isso. 69 00:03:56,240 --> 00:03:58,341 Não se preocupe, Gale. Aproveite a cena. 70 00:03:58,541 --> 00:04:01,314 Sim, acho melhor me concentrar em toda 71 00:04:01,514 --> 00:04:03,985 vida marinha incomum aqui embaixo. Olá. 72 00:04:06,560 --> 00:04:09,400 Crystal Ball para Sealab. Estamos em 5.000. 73 00:04:09,800 --> 00:04:11,520 A taxa de descida é de 60 pés por minuto. 74 00:04:11,920 --> 00:04:13,582 Tudo funcionando bem. 75 00:04:13,782 --> 00:04:15,859 Seu perfil de sonar parece bom. 76 00:04:16,059 --> 00:04:17,860 Continue. Nós te encontramos. 77 00:04:18,060 --> 00:04:20,971 Hal, olhe ali a estibordo. Luzes. 78 00:04:23,560 --> 00:04:26,148 O que seria isso? Outra esfera de mergulho? 79 00:04:26,400 --> 00:04:28,500 Quem mais poderia estar mergulhando nessa profundidade? 80 00:04:28,720 --> 00:04:30,967 Vou girar as luzes e descobrir. 81 00:04:31,167 --> 00:04:32,183 Não muito perto, Hal. 82 00:04:36,320 --> 00:04:39,280 E então? É só um peixe. 83 00:04:39,600 --> 00:04:42,975 - Bem, o que o faz brilhar? - Ele está emitindo luz própria. 84 00:04:43,175 --> 00:04:46,207 Animais de águas profundas são frequentemente bioluminescentes. 85 00:04:46,407 --> 00:04:47,652 Quero uma foto disso. 86 00:04:47,852 --> 00:04:49,931 - Peguei. - 6.000 pés e caindo. 87 00:04:50,280 --> 00:04:52,652 - Me dê uma leitura de pressão, Ed. - Já vou, Hal. 88 00:04:55,280 --> 00:04:58,983 2.780 libras por polegada quadrada nos pressionando, 89 00:04:59,183 --> 00:05:00,649 e tudo está indo bem. 90 00:05:00,849 --> 00:05:03,606 Ótimo. Ainda estamos descendo sob controle total. 91 00:05:13,440 --> 00:05:15,120 Mensagem de alerta chegando, Capitão Murphy. 92 00:05:15,320 --> 00:05:17,720 - O que foi, Sparks? - É para o Doutor Bell. 93 00:05:17,760 --> 00:05:19,600 Muito urgente. Mensagem de alta prioridade. 94 00:05:20,960 --> 00:05:23,997 Obrigado. Relatos de outras estações ao redor do Pacífico. 95 00:05:24,197 --> 00:05:26,203 Nossa, eu estava com medo disso. 96 00:05:26,403 --> 00:05:28,407 Todos dizem que um terremoto gigante é provável, 97 00:05:28,607 --> 00:05:30,398 de acordo com computadores sismográficos. 98 00:05:30,598 --> 00:05:32,636 Alguma indicação de onde isso pode acontecer? 99 00:05:32,836 --> 00:05:34,507 É isso que temos que descobrir. 100 00:05:34,707 --> 00:05:36,937 E se a sua tripulação for capaz de fazer o seu trabalho, 101 00:05:37,137 --> 00:05:38,852 talvez tenhamos a resposta. 102 00:05:39,052 --> 00:05:40,553 E poderíamos alertar as pessoas no 103 00:05:40,753 --> 00:05:42,786 zona do terremoto para tomar medidas de precaução. 104 00:05:42,986 --> 00:05:45,959 Correto. Há alguma chance de acelerar a descida da Crystal Ball? 105 00:05:46,159 --> 00:05:48,713 Precisamos instalar esse sismógrafo marinho agora mesmo, Paul. 106 00:05:48,913 --> 00:05:50,904 Podemos tentar, Dr. Bell. 107 00:05:51,200 --> 00:05:53,835 Afinal, o mergulho é pouco mais que um experimento em si. 108 00:05:54,035 --> 00:05:56,369 - Deixe-me falar com eles, Sparks. - Pronto, senhor. 109 00:05:56,569 --> 00:05:59,852 - Bola de Cristal do Laboratório Marinho. - Nós entendemos você, Dr. Williams. 110 00:06:00,052 --> 00:06:03,606 Aumente sua taxa de descida para 100 pés por minuto, se você acha que é seguro. 111 00:06:03,806 --> 00:06:06,517 Não sabemos ao certo. É necessário? 112 00:06:06,717 --> 00:06:08,818 É importante fazer o trabalho rápido. 113 00:06:09,018 --> 00:06:10,480 - Muito urgente. - Sim, sim, senhor. 114 00:06:13,600 --> 00:06:16,475 - Monitore as condições de pressão, Ed. - Nenhuma tensão até agora. 115 00:06:17,680 --> 00:06:20,160 15.000. O fundo do poço está chegando em breve. 116 00:06:20,480 --> 00:06:22,320 Ainda descendo em velocidade. 117 00:06:22,520 --> 00:06:26,308 - Leitura de pressão, Ed. - 6810 libras por polegada quadrada. 118 00:06:27,503 --> 00:06:29,311 Gostaria que fizéssemos testes mais aprofundados 119 00:06:29,511 --> 00:06:30,972 neste mergulho primeiro. É arriscado. 120 00:06:31,840 --> 00:06:34,000 16.000. Sob controle. 121 00:06:37,080 --> 00:06:39,862 Essa equipe aí embaixo é muito corajosa, Paul. 122 00:06:40,062 --> 00:06:41,961 Sim, e estou orgulhoso de cada um deles. 123 00:06:42,817 --> 00:06:44,422 17.000. 124 00:06:49,600 --> 00:06:52,415 18.000. Fique de olho. 125 00:06:53,920 --> 00:06:57,581 O sonar indica que estamos perto. Nivelar, Hal. Dez braças. 126 00:06:57,781 --> 00:06:58,827 Agora é a hora. 127 00:06:59,120 --> 00:07:00,589 Só mais alguns metros. 128 00:07:00,789 --> 00:07:04,078 Hal? Ed, estou vendo. É o fundo. Uau. 129 00:07:04,278 --> 00:07:07,025 Estamos a menos de 5 km de água dentro de uma bola de vidro. 130 00:07:07,225 --> 00:07:09,430 Agora é só encontrar um bom lugar para instalar o instrumento. 131 00:07:12,480 --> 00:07:14,973 - Estamos em uma vala estreita. - Provavelmente um cânion. 132 00:07:15,173 --> 00:07:17,671 Chamando Sealab. Descida concluída. 133 00:07:17,871 --> 00:07:19,517 Crystal Ball pronta para pousar. 134 00:07:19,717 --> 00:07:22,499 Eles estão no fundo. 18.000 pés. 135 00:07:22,599 --> 00:07:25,615 Bom trabalho. O primeiro passo foi concluído. Ótimo. Ótimo. 136 00:07:25,815 --> 00:07:27,157 Parabéns, equipe. 137 00:07:27,357 --> 00:07:30,431 - Agora prepare o instrumento. - Preparando-se, Dr. Williams. 138 00:07:37,520 --> 00:07:38,960 Cubra isso com algumas fotos, Gail. 139 00:07:39,440 --> 00:07:40,955 Apenas clareie um pouco o objeto. 140 00:07:41,351 --> 00:07:43,336 Prontos para as cargas de ancoragem. 141 00:07:43,951 --> 00:07:46,320 - Preparar. - Aguardar. Fogo. 142 00:07:49,440 --> 00:07:52,148 - Isso deve aguentar. - Vamos para casa. Soltem o lastro. 143 00:07:52,348 --> 00:07:54,652 Cerca de dez libras devem ser suficientes para começar. 144 00:07:54,852 --> 00:07:58,439 Interruptor de lastro ligado. Aguarde a subida. Saída de lastro. 145 00:08:04,560 --> 00:08:07,305 Vamos subir. Espero ter tirado fotos suficientes. 146 00:08:07,505 --> 00:08:09,988 Opa. Hal, Ed, parem. 147 00:08:10,188 --> 00:08:12,080 Não podemos parar. Agora é tarde demais. 148 00:08:12,460 --> 00:08:13,537 Estamos indo embora. 149 00:08:13,737 --> 00:08:15,041 Sim, mas o que foi aquilo ali? 150 00:08:15,241 --> 00:08:17,346 - Onde? - O que foi o quê? 151 00:08:17,680 --> 00:08:20,315 Um braço longo saindo furtivamente. Era enorme. 152 00:08:20,515 --> 00:08:22,240 Quer dizer, eu não acredito em monstros marinhos, 153 00:08:22,280 --> 00:08:25,242 - mas, falando sério, uau. - Vamos, Gail. 154 00:08:25,442 --> 00:08:28,909 Talvez ela esteja com delírio nas profundezas do mar. 155 00:08:29,109 --> 00:08:30,841 Eu vi alguma coisa. 156 00:08:31,041 --> 00:08:35,069 - E acho que consegui uma foto. - Ah, claro que conseguiu. Claro. 157 00:08:35,920 --> 00:08:37,800 Excelente. O sismógrafo está funcionando. 158 00:08:37,840 --> 00:08:38,914 Sinal forte. 159 00:08:43,310 --> 00:08:44,514 Vamos dar outra olhada. 160 00:08:44,714 --> 00:08:47,443 Você pode acender um sinalizador para que possamos ver, por favor, Hal. 161 00:08:47,840 --> 00:08:51,238 Tudo bem. Só para provar que não existe monstro marinho. 162 00:08:51,480 --> 00:08:53,498 Assim que eu apontar a proa para baixo, dispare um sinalizador. 163 00:08:53,760 --> 00:08:55,936 Você não acha que ela realmente viu alguma coisa, acha? 164 00:08:56,136 --> 00:08:59,686 Claro que não, mas tenho que provar isso a ela. 165 00:08:59,886 --> 00:09:01,044 O sinalizador caiu. 166 00:09:03,120 --> 00:09:04,720 Isso ilumina muito bem a cena. 167 00:09:04,960 --> 00:09:07,600 - Lá está o sismógrafo. - E nosso lastro. 168 00:09:08,000 --> 00:09:12,001 - Nada como um monstro. - Tenho certeza de que vi alguma coisa. 169 00:09:12,201 --> 00:09:13,757 É sua imaginação, Gail. 170 00:09:13,957 --> 00:09:16,177 Ou uma sombra. Hora de voltar para cima. 171 00:09:16,377 --> 00:09:18,160 Temos 5 quilômetros de água nas costas. 172 00:09:18,720 --> 00:09:19,936 Ah, tudo bem. 173 00:09:20,136 --> 00:09:22,009 Mas eu sei que vi algo lá embaixo. 174 00:09:45,820 --> 00:09:46,820 Eles estão surgindo agora. 175 00:09:47,020 --> 00:09:48,976 Por que o senhor não os questionou, Dr. Williams? 176 00:09:49,660 --> 00:09:52,047 Prefiro tê-los aqui novamente para uma discussão cara a cara. 177 00:09:52,247 --> 00:09:54,086 Bem, esperemos que eles tenham algumas respostas. 178 00:09:54,286 --> 00:09:57,076 Boa jogada, Hal. Você provou que é a Crystal Ball. 179 00:09:57,300 --> 00:09:59,656 - Missão cumprida. - Não exatamente, Hal. 180 00:09:59,856 --> 00:10:02,052 - O que aconteceu lá embaixo? - Nós pousamos no fundo, 181 00:10:02,252 --> 00:10:05,060 e Gail pensou ter visto um monstro marinho ou algo assim. 182 00:10:05,080 --> 00:10:06,405 Não, não, o experimento. 183 00:10:06,605 --> 00:10:08,679 O sismógrafo parou de enviar sinais. 184 00:10:09,012 --> 00:10:10,877 Deixamos ele ancorado no fundo. 185 00:10:11,077 --> 00:10:12,667 Foi montado com muito cuidado. 186 00:10:12,867 --> 00:10:13,968 Bem, algo deu errado. 187 00:10:14,168 --> 00:10:16,328 Temos que levar o reserva para lá imediatamente. 188 00:10:16,528 --> 00:10:17,642 Imediatamente? 189 00:10:17,842 --> 00:10:19,693 Receio que isso seja impossível, Dr. Bell. 190 00:10:19,893 --> 00:10:21,983 Hal e Ed desceram duas vezes, Doutor Bell. 191 00:10:22,183 --> 00:10:23,381 Não posso enviá-los novamente. 192 00:10:23,581 --> 00:10:26,370 - Não tão cedo. - A bateria precisa ser carregada. 193 00:10:26,570 --> 00:10:29,892 Temos que encher os cilindros de oxigênio e fazer uma completa 194 00:10:30,092 --> 00:10:31,808 verificação dos sistemas antes que o Crystal Ball mergulhe novamente. 195 00:10:32,008 --> 00:10:35,639 Veja aqui. Você me disse que seu batiscafo poderia ficar submerso por 24 horas. 196 00:10:35,840 --> 00:10:37,360 Ficou lá embaixo apenas por parte desse tempo. 197 00:10:37,600 --> 00:10:39,800 O submarino não mergulha até que Hal sinta que está pronto. 198 00:10:39,840 --> 00:10:41,288 Ele é o capitão daquele navio. 199 00:10:41,488 --> 00:10:43,381 Precisamos ter esses dados, rapaz. 200 00:10:43,581 --> 00:10:46,493 Se houver um terremoto chegando, as populações costeiras devem ser avisadas. 201 00:10:46,693 --> 00:10:49,849 Qualquer atraso pode causar danos incalculáveis e tremenda perda de vidas. 202 00:10:50,080 --> 00:10:52,250 Olha, eu vou descer com você e garantir que 203 00:10:52,450 --> 00:10:54,938 este sismógrafo está posicionado corretamente desta vez. 204 00:10:55,138 --> 00:10:58,059 Talvez o que eu tenha visto lá embaixo tenha algo a ver com o problema. 205 00:10:58,340 --> 00:11:00,314 Gail, por favor, isso de novo não. 206 00:11:00,514 --> 00:11:03,122 Eu vi algo, Doutor Williams, 207 00:11:03,660 --> 00:11:05,950 e tenho certeza de que tenho uma foto dele neste pacote de filme. 208 00:11:06,150 --> 00:11:08,199 Tudo bem, Gail, vá em frente. tinha desenvolvido. 209 00:11:08,399 --> 00:11:10,022 - Vamos dar uma olhada. - Quando, rapaz? 210 00:11:10,222 --> 00:11:11,460 Carregaremos rapidamente as baterias e 211 00:11:11,660 --> 00:11:13,158 estaremos prontos para mergulhar em meia hora, 212 00:11:13,358 --> 00:11:16,241 - se é tão importante. - É tão importante assim. 213 00:11:16,441 --> 00:11:19,369 A segurança de muitas pessoas depende da implantação desse instrumento. 214 00:11:19,569 --> 00:11:21,260 Meia hora, Dr. Bell. 215 00:11:34,980 --> 00:11:36,888 Quanto tempo levará até chegarmos ao fundo? 216 00:11:37,088 --> 00:11:38,117 O tempo é o mais importante. 217 00:11:38,317 --> 00:11:40,045 Estamos descendo o mais rápido que podemos. 218 00:11:40,245 --> 00:11:43,531 Por favor, seja paciente. Estamos fazendo o melhor que podemos. 219 00:11:44,220 --> 00:11:45,993 - Verifique a pressão, Ed. - Chegando, Hal. 220 00:11:49,340 --> 00:11:52,353 - Eles desceram, Paul. - Que teste foi esse. 221 00:11:52,553 --> 00:11:55,341 Dr. Williams, aqui está o que eu vi. 222 00:11:55,541 --> 00:11:58,165 Evidência fotográfica a cinco quilômetros de distância. 223 00:11:58,365 --> 00:11:59,894 Minha câmera não mente. 224 00:12:00,094 --> 00:12:03,153 Tenho certeza que você também não, Gail. Deixe-me ver. 225 00:12:03,700 --> 00:12:05,500 Uh oh, essa não é uma foto da imaginação, Gail. 226 00:12:06,860 --> 00:12:09,229 - Mike, dê uma olhada nisso - Ah, o que você tem aqui? 227 00:12:09,429 --> 00:12:11,140 Sparks, ligue-me com a Crystal Ball. 228 00:12:11,180 --> 00:12:13,460 - Rápido. - Assim que puder, senhor. 229 00:12:13,500 --> 00:12:15,503 A antena do transponder deve estar desajustada. 230 00:12:15,703 --> 00:12:17,909 Se isso é tão grande quanto eu penso, 231 00:12:18,109 --> 00:12:20,561 poderia representar um problema para Crystal Ball devido ao seu tamanho. 232 00:12:23,060 --> 00:12:25,280 Este é o local, de acordo com meu registro. 233 00:12:25,480 --> 00:12:27,420 Agora avance cerca de 50 metros. 234 00:12:27,740 --> 00:12:30,447 - Mantenha firme. - Bem, onde fica? 235 00:12:30,647 --> 00:12:33,363 - Nós plantamos bem ali na frente. - Eu não vejo. 236 00:12:33,563 --> 00:12:35,380 - Não tem nada aí. - Hal? 237 00:12:35,420 --> 00:12:39,120 O sismógrafo sumiu. Ele tem razão. Desapareceu. 238 00:12:39,220 --> 00:12:40,562 Oh não. 239 00:12:41,273 --> 00:12:42,355 Não pode ser. 240 00:12:42,555 --> 00:12:43,932 Tem certeza de que este é o lugar certo? 241 00:12:44,132 --> 00:12:46,597 Com certeza. E olhe, bem abaixo de nós. 242 00:12:46,797 --> 00:12:49,398 Vê essas marcas? Foi ali que as pernas da âncora foram cravadas. 243 00:12:49,820 --> 00:12:53,589 Tem alguma coisa acontecendo agora. Estou com um pressentimento estranho. 244 00:12:53,789 --> 00:12:55,031 Eu também. 245 00:12:55,231 --> 00:12:58,458 Quem ou o que poderia arrancar aquele pacote de instrumentos? 246 00:13:01,580 --> 00:13:03,342 Já fiz contato, senhor. Vá em frente. 247 00:13:03,542 --> 00:13:06,480 Hal, o monstro da Gail é uma lula gigante. Tenha muito cuidado. 248 00:13:06,680 --> 00:13:08,655 - Pode ser bem grande. - Uma lula gigante? 249 00:13:08,855 --> 00:13:11,514 Agora vamos começar. Uh-oh. 250 00:13:11,714 --> 00:13:13,820 - O que foi isso? - Doutor Williams? Ele nos pegou. 251 00:13:14,380 --> 00:13:16,914 - E é grande. - Você consegue resistir a isso? 252 00:13:17,500 --> 00:13:19,156 Entre. Crystal Ball. Entre. 253 00:13:19,356 --> 00:13:20,477 Hal, você consegue me ouvir? 254 00:13:20,677 --> 00:13:23,420 - Entre. Entre. - O que houve, Sparks? 255 00:13:23,620 --> 00:13:24,642 Faça essa conexão funcionar. 256 00:13:24,842 --> 00:13:28,001 Estou tentando, senhor. Estamos sendo arrastados para aquela caverna, Hal. 257 00:13:28,201 --> 00:13:29,706 Saiam daqui. Soltem-se. 258 00:13:29,906 --> 00:13:32,022 Eu gostaria, Doutor Bell. Sealab. 259 00:13:32,380 --> 00:13:35,340 Sealab. Emergência. Emergência. 260 00:13:35,500 --> 00:13:37,460 Nós lemos você, Hal. Você tem força? 261 00:13:37,660 --> 00:13:40,261 - Sim, senhor. Acho que sim. - Ótimo. Tente com tudo. 262 00:13:40,700 --> 00:13:43,821 - Vou ligar os bicos, Hal. - Certo, segure-se. 263 00:13:47,740 --> 00:13:51,212 Não vamos ceder. Não adianta. Não temos força. 264 00:13:51,412 --> 00:13:53,188 - O que fazemos agora? - Não sei. 265 00:13:53,388 --> 00:13:56,262 - Algum dano até agora? - Não, senhor. Ainda não. 266 00:13:56,462 --> 00:13:58,656 Não aguentamos mais essa surra. 267 00:13:58,856 --> 00:14:01,787 Corte a energia. Conserve o oxigênio e aguente firme. 268 00:14:01,987 --> 00:14:03,230 Tentaremos obter ajuda. 269 00:14:03,430 --> 00:14:05,841 Envie para Mayday. Em seguida, localize qualquer submarino capaz 270 00:14:06,041 --> 00:14:08,477 de ir a 18.000 pés e traga-o aqui rapidamente. 271 00:14:08,677 --> 00:14:10,742 Sim, senhor. Mayday, Mayday. 272 00:14:10,942 --> 00:14:12,025 Este é o Sealab. 273 00:14:12,225 --> 00:14:14,801 Capitão, você quer se arriscar a usar o Deep Diver? 274 00:14:14,980 --> 00:14:17,237 Seu casco é tensionado apenas por 10.000 pés. 275 00:14:17,437 --> 00:14:18,540 Não podemos correr esse risco. 276 00:14:22,460 --> 00:14:24,540 Quanto disso nosso casco pode suportar? 277 00:14:24,580 --> 00:14:27,340 Não sei dizer. Só podemos torcer para que ele aguente. 278 00:14:27,500 --> 00:14:28,755 Não podemos fazer alguma coisa? 279 00:14:28,955 --> 00:14:30,952 Hal! Olhe pela entrada da Caverna. 280 00:14:31,152 --> 00:14:33,874 O sismógrafo empilhado entre as rochas. 281 00:14:34,360 --> 00:14:35,684 Então foi isso que aconteceu. 282 00:14:35,884 --> 00:14:38,181 O Squid está usando isso em parte do seu muro. 283 00:14:38,381 --> 00:14:40,345 Ouvi falar de crianças construindo muros, 284 00:14:40,545 --> 00:14:41,865 mas nunca um deste tamanho. 285 00:14:42,065 --> 00:14:43,915 Você sabe o que eu acho que aquela lula está tentando fazer? 286 00:14:44,115 --> 00:14:45,949 Fazer-nos parte da parede de sua caverna. 287 00:14:46,149 --> 00:14:47,242 Você entendeu a ideia. 288 00:14:47,442 --> 00:14:50,743 Não gosto da ideia de ser um bloco de construção para um monstro marinho. 289 00:14:58,900 --> 00:15:01,655 - Alguma notícia, Sparks? - Está chegando agora, senhor. 290 00:15:01,855 --> 00:15:03,500 Uma mensagem para o Capitão Murphy. 291 00:15:03,780 --> 00:15:06,604 Ótimo. Isso pode ser notícia do submarino de resgate. 292 00:15:06,804 --> 00:15:08,540 Bem, Mike, o que diz? 293 00:15:08,740 --> 00:15:11,344 Há um submarino de mergulho profundo a caminho agora. 294 00:15:11,660 --> 00:15:15,236 - Quanto tempo até chegar aqui? - No máximo, dois dias. 295 00:15:15,780 --> 00:15:18,471 Ah, não. É exatamente um dia tarde demais. 296 00:15:18,671 --> 00:15:20,899 Até lá, o oxigênio deles já terá acabado. 297 00:15:21,099 --> 00:15:23,857 - Ligue com a Crystall Ball. - Você está por conta própria, Hal. 298 00:15:24,057 --> 00:15:27,236 Tudo o que posso sugerir é desligar tudo e esperar. 299 00:15:27,680 --> 00:15:28,745 Economize seus suprimentos. 300 00:15:28,945 --> 00:15:31,316 Tem certeza de que o submarino de resgate não chegará antes? 301 00:15:31,516 --> 00:15:33,908 Hal, não vou lhe dar falsas esperanças. 302 00:15:37,580 --> 00:15:40,036 Sealab? Sealab? 303 00:15:40,380 --> 00:15:42,328 - Entre. - Isso realmente nos interrompe. 304 00:15:42,540 --> 00:15:44,957 - A comunicação está quebrada. - Não podemos lutar contra isso? 305 00:15:45,340 --> 00:15:48,747 Sim, é uma ideia. Os braços manipuladores. 306 00:15:48,947 --> 00:15:51,852 Largue esse sismógrafo e poderemos contra-atacar. 307 00:15:52,052 --> 00:15:53,359 Vou tentar. 308 00:15:53,559 --> 00:15:55,945 - É nossa única esperança agora. - Liberando o sismógrafo. 309 00:15:57,500 --> 00:15:59,900 - Tudo certo. - Agora vamos lutar contra esse monstro. 310 00:16:01,580 --> 00:16:04,519 - Peguei. - Agora é só soltar. Segure-se. 311 00:16:04,719 --> 00:16:07,740 Nossa, que viagem de teste acabou sendo essa. 312 00:16:07,940 --> 00:16:09,050 Pare com isso. Pare com isso. 313 00:16:09,260 --> 00:16:12,615 Certo. Só estou deixando isso irritado. Temos que deixar para lá. 314 00:16:12,815 --> 00:16:16,720 Se esse casco quebrar, implodiremos tão rápido que não saberemos o que aconteceu. 315 00:16:16,920 --> 00:16:19,823 - Não vamos arriscar isso. - O perigo está aí. 316 00:16:20,023 --> 00:16:23,486 Com 8.000 libras nos pressionando, vamos quebrar como um ovo caído. 317 00:16:24,540 --> 00:16:25,729 E agora? 318 00:16:25,929 --> 00:16:28,840 Ele está jogando pedras em nós, nos tornando parte de seu muro. 319 00:16:28,920 --> 00:16:30,200 A energia está falhando. 320 00:16:30,400 --> 00:16:33,519 - Ed, circuito de emergência. - O que deu errado? 321 00:16:35,100 --> 00:16:36,130 O que aconteceu? 322 00:16:36,330 --> 00:16:37,919 Os blocos de energia foram levados para fora. 323 00:16:38,119 --> 00:16:40,745 Essa última pancada deve ter causado um curto-circuito nos principais. 324 00:16:40,945 --> 00:16:42,060 Bom, isso é sério? 325 00:16:42,460 --> 00:16:44,809 - O que isso significa? - Estamos em energia de reserva. 326 00:16:45,009 --> 00:16:47,245 Temos cerca de quatro horas, depois as luzes se apagam. 327 00:16:47,445 --> 00:16:49,660 A menos que essa coisa faça isso por nós. 328 00:16:50,780 --> 00:16:53,986 - Cuidado. Aguente firme. - Que tal despejar lastro? 329 00:16:54,186 --> 00:16:56,803 - Talvez possamos flutuar livremente. - Temos que salvá-lo. 330 00:16:57,003 --> 00:17:00,461 Se iluminarmos a Crystal Ball aquela lula com certeza vai nos esmagar. 331 00:17:00,860 --> 00:17:02,540 Deve haver uma maneira de lutar contra essa coisa. 332 00:17:02,940 --> 00:17:04,780 Vamos lá, ainda temos cérebro. Pense. 333 00:17:05,260 --> 00:17:07,020 Eles ainda estão bem, Doutor Williams? 334 00:17:07,500 --> 00:17:09,740 Sim, Sra. Thomas. Mantemos contato constante com eles. 335 00:17:09,780 --> 00:17:12,257 Por favor, avise-me se precisar de alguma coisa. 336 00:17:12,457 --> 00:17:14,295 Nós vamos trazê-los, Sra. Thomas. 337 00:17:14,495 --> 00:17:17,354 - Obrigado. - Mike. Temos que fazer alguma coisa. 338 00:17:17,554 --> 00:17:19,788 Eu digo que devemos arriscar enviar o Deep Diver. 339 00:17:19,988 --> 00:17:21,244 E arriscar mais vidas? 340 00:17:21,460 --> 00:17:24,045 Vou acabar com isso sozinho. É nossa única esperança agora. 341 00:17:24,245 --> 00:17:25,744 Não posso deixar, Paul. 342 00:17:25,944 --> 00:17:29,283 Tudo o que podemos fazer é contar com a engenhosidade deles. 343 00:17:31,500 --> 00:17:33,900 Hal, acho que consertei o microfone. 344 00:17:34,060 --> 00:17:36,191 Há uma onda sonora portadora chegando. 345 00:17:36,391 --> 00:17:39,446 - Ótimo. Deixe-me tentar, Ed. - Sealab do Crystal Ball. 346 00:17:39,646 --> 00:17:41,161 Entre, Sealab. 347 00:17:41,361 --> 00:17:43,637 - Hal, você está bem? - Se você quer dizer, estamos vivos? 348 00:17:43,837 --> 00:17:47,101 - Sim, mas ainda estamos presos. - Me dá isso. 349 00:17:47,785 --> 00:17:49,665 O submarino de resgate. Alguma novidade? 350 00:17:49,865 --> 00:17:52,479 Nada, Dr. Bell. Só que está a caminho. 351 00:17:52,679 --> 00:17:55,389 Você tem a sensação de que Bell está começando a entrar em pânico? 352 00:17:55,780 --> 00:18:00,302 É, não gosto disso. Dê a eles algo para fazer. 353 00:18:00,502 --> 00:18:02,827 Qualquer coisa é melhor do que ficar sentado e se preocupando. 354 00:18:03,027 --> 00:18:04,201 Boa ideia. 355 00:18:04,420 --> 00:18:06,706 Dr. Bell, você tem alguma chance de conseguir aquele segundo 356 00:18:06,906 --> 00:18:09,347 sismógrafo funcionando durante esse período de espera? 357 00:18:09,547 --> 00:18:11,335 Importa agora? Muito. 358 00:18:11,535 --> 00:18:13,698 Nosso povo ainda precisa desses dados. 359 00:18:13,900 --> 00:18:15,572 Vamos começar a trabalhar nisso. Laboratório Marítimo desligado. 360 00:18:15,772 --> 00:18:17,911 Foi para isso que viemos. O que você acha? 361 00:18:18,111 --> 00:18:19,271 Vamos fazê-lo. 362 00:18:19,471 --> 00:18:22,291 - Estou com você. Os braços estão livres. - É tão desesperador. 363 00:18:25,940 --> 00:18:27,900 Você acha que consegue colocá-lo naquele local plano? 364 00:18:28,220 --> 00:18:29,539 Vou tentar. 365 00:18:35,500 --> 00:18:38,380 - Calma, Hal. Não fure. - Pronto. 366 00:18:39,260 --> 00:18:42,019 - Agora, acionem as cargas de âncora. - Preparados? Fogo! 367 00:18:43,220 --> 00:18:44,579 Verifique a frequência. 368 00:18:45,100 --> 00:18:47,482 Há um pulso de sinal. Está sendo enviado. Conseguimos. 369 00:18:47,682 --> 00:18:49,010 A lula está tentando pegá-lo. 370 00:18:49,300 --> 00:18:51,518 - Ele também vai pegar essa. - Distraia-o. 371 00:18:52,020 --> 00:18:55,724 Vou tentar. É como Davi e Golias, mas vamos lá. 372 00:18:55,924 --> 00:18:56,924 Deixe-o ficar com isso. 373 00:18:58,460 --> 00:18:59,560 Dê-lhe outro. 374 00:19:00,610 --> 00:19:02,527 Seus tentáculos agarraram a ponta do braço. 375 00:19:02,727 --> 00:19:03,823 Segurem-se! 376 00:19:04,023 --> 00:19:06,173 Se ele arrancar esse braço, com certeza vamos implodir. 377 00:19:06,373 --> 00:19:09,339 E se implodíssemos aquele sismógrafo ao lado da lula? 378 00:19:09,539 --> 00:19:10,661 É isso. 379 00:19:10,861 --> 00:19:12,017 Quando a caixa implodir... 380 00:19:12,217 --> 00:19:15,735 Isso vai atrair aquela lula como um aspirador de pó. 381 00:19:15,935 --> 00:19:18,182 Mas e os dados configurados pelo sismógrafo? 382 00:19:18,800 --> 00:19:21,917 Com essa lula fora do caminho, podemos fazer a outra funcionar novamente. 383 00:19:22,117 --> 00:19:23,311 Aqui vai. 384 00:19:24,460 --> 00:19:27,460 - Peguei. - Agora passe para a lula. 385 00:19:27,500 --> 00:19:29,665 Se esses agarradores conseguirem furar essa caixa, 386 00:19:29,765 --> 00:19:32,308 É melhor que sim, porque lá vai aquela lula. 387 00:19:32,508 --> 00:19:35,604 Espere até que ele balance para longe. Agora é hora de resolver o problema. 388 00:19:35,804 --> 00:19:37,066 É duro. 389 00:19:39,100 --> 00:19:42,290 Parabéns. Deu certo mesmo. Estamos livres. 390 00:19:42,490 --> 00:19:44,356 - Ele ficou fora por um tempo. - É melhor ficar de olho nele. 391 00:19:44,556 --> 00:19:46,298 Agora, vamos pegar o outro sismógrafo 392 00:19:46,498 --> 00:19:48,027 dessas pedras e começar a trabalhar. 393 00:19:48,227 --> 00:19:51,266 Sugiro que plantemos longe daquela lula ratazana. 394 00:19:51,466 --> 00:19:52,985 Concordo. 395 00:19:54,460 --> 00:19:57,340 Solte o lastro, Ed. Aumente para 20 libras. 396 00:19:57,780 --> 00:20:00,100 Quero sair daqui agora mesmo. 397 00:20:00,140 --> 00:20:01,900 Sim, senhor. Saída do Lastro. 398 00:20:04,740 --> 00:20:08,867 Crystall Ball para o Sealab. Missão cumprida. Voltando para casa. 399 00:20:09,067 --> 00:20:12,113 Bom trabalho. Você é um orgulho para a Sealab. 400 00:20:12,380 --> 00:20:14,092 Estamos orgulhosos de você. 401 00:20:14,292 --> 00:20:16,258 Ok, Paul, vamos até Moonpool 402 00:20:16,458 --> 00:20:17,787 e das as boas-vindas para a Crystal Ball. 403 00:20:17,987 --> 00:20:20,100 Eu estava prestes a sugerir a mesma coisa. 404 00:20:22,103 --> 00:20:23,993 Elas devem chegar a qualquer momento. 405 00:20:24,982 --> 00:20:27,121 Aí vêm eles, rompendo a superfície. 406 00:20:27,321 --> 00:20:28,997 Não há danos estruturais aparentes. 407 00:20:29,197 --> 00:20:31,183 Graças a Deus eles estão de volta em segurança. 408 00:20:31,383 --> 00:20:34,665 Vejo que o Dr. Bell está ansioso para sair. 409 00:20:35,140 --> 00:20:36,472 Alguma notícia do terremoto? 410 00:20:36,672 --> 00:20:38,722 Graças a vocês três, as estações costeiras têm 411 00:20:38,922 --> 00:20:41,023 calculado que não há perigo no momento. 412 00:20:41,223 --> 00:20:43,486 Mas você acalmou muitos medos. 413 00:20:43,686 --> 00:20:45,238 Tínhamos algumas próprios. 414 00:20:45,980 --> 00:20:47,233 Calma, viajantes. 415 00:20:47,433 --> 00:20:49,273 Preciso de uma foto tripla de vocês, lutadores de monstros. 416 00:20:49,473 --> 00:20:51,133 Agora, espere um minuto, Gail. 417 00:20:51,333 --> 00:20:54,928 Por que você não nos contou o que viu lá embaixo? 418 00:20:55,128 --> 00:20:56,222 Ora, e não fiz isso? 419 00:20:56,620 --> 00:20:58,620 Eu tentei, mas quem foi que disse... 420 00:20:58,660 --> 00:21:00,940 Ok, ok, eu admito, eu disse. 421 00:21:01,580 --> 00:21:03,980 Não existe monstro marinho. 422 00:21:04,420 --> 00:21:05,594 Fechar aspas. 423 00:21:05,794 --> 00:21:08,932 E depois de hoje, Gail, nunca mais direi isso. 424 00:21:10,487 --> 00:21:14,611 Legendas: Kilo 425 00:21:15,305 --> 00:22:15,661 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org