1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:54,440 --> 00:03:00,960 ВЕЛИКАТА ПРОЗЯВКА В ИСТОРИЯТА 3 00:05:01,600 --> 00:05:02,880 - Да? - Здравейте. 4 00:05:03,040 --> 00:05:05,320 Идваме по обявата за работа. 5 00:05:06,400 --> 00:05:08,760 Защо сте толкова много? 6 00:05:08,920 --> 00:05:10,760 Влезте един по един. 7 00:05:12,040 --> 00:05:13,880 Събуйте си обувките. 8 00:05:15,880 --> 00:05:18,600 Оставете ги там. Влезте в първата стая. 9 00:05:19,720 --> 00:05:21,000 - Здравейте. - Здравейте. 10 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Оставете ги там. 11 00:05:22,840 --> 00:05:24,160 Без обувки вътре. 12 00:05:24,320 --> 00:05:26,400 Казвам се Реза Хосеини. 13 00:05:26,560 --> 00:05:30,360 На 30 г. съм. Доктор съм по строително инженерство. 14 00:05:30,520 --> 00:05:32,840 Преподавам персийска литература. 15 00:05:33,880 --> 00:05:35,400 Планираш да смениш работата ли? 16 00:05:35,560 --> 00:05:38,240 Аз съм магазинер. 17 00:05:39,160 --> 00:05:42,360 Но напоследък бизнесът не върви. 18 00:05:42,520 --> 00:05:46,560 Като намерих стоте долара, се отзовах на офертата за работа. 19 00:05:46,720 --> 00:05:48,360 Какво си работил досега? 20 00:05:48,520 --> 00:05:51,720 Бил съм мениджър по продажбите в няколко фирми. 21 00:05:51,880 --> 00:05:55,320 По едно време бях и счетоводител в Кувейт. 22 00:05:55,480 --> 00:05:57,000 Добра ли беше заплатата? 23 00:05:57,160 --> 00:05:59,160 Няма значение. 24 00:05:59,320 --> 00:06:01,440 Готов съм да работя всичко. 25 00:06:01,600 --> 00:06:04,600 Всяка работа е добре дошла. Готов съм да се уча. 26 00:06:05,920 --> 00:06:08,600 Какво реши да правиш с банкнотата, когато я откри? 27 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Исках да намеря собственика й. 28 00:06:11,440 --> 00:06:14,040 Защо не я задържа? 29 00:06:14,200 --> 00:06:15,240 Защото е харам - нередно е. 30 00:06:15,400 --> 00:06:18,000 За мен е харам, защото не ми принадлежи. 31 00:06:18,160 --> 00:06:20,000 В какво вярваш? 32 00:06:20,960 --> 00:06:23,400 Вярвам в много неща. 33 00:06:23,560 --> 00:06:25,400 Какви например? 34 00:06:28,000 --> 00:06:29,040 В кармата. 35 00:06:29,200 --> 00:06:31,440 В какво друго вярваш? 36 00:06:31,600 --> 00:06:33,160 Само в Бог. 37 00:06:33,320 --> 00:06:34,200 Само в това ли? 38 00:06:34,360 --> 00:06:36,200 В човечеството. 39 00:06:37,680 --> 00:06:38,640 В това да си добър човек. 40 00:06:38,800 --> 00:06:43,040 Ти си добро хлапе, но не ставаш за тази работа. 41 00:06:43,200 --> 00:06:45,720 Ако може да попитам, работата с религия ли е свързана? 42 00:06:45,880 --> 00:06:47,400 Не, не е. 43 00:06:47,560 --> 00:06:49,680 Вярваш ли в чудеса? 44 00:06:49,840 --> 00:06:51,720 В чудеса ли? 45 00:06:51,880 --> 00:06:53,040 Вярваш. 46 00:06:53,200 --> 00:06:54,240 Аз ли? 47 00:06:54,400 --> 00:06:56,480 - Вярваш. - Определено ги има. 48 00:06:58,720 --> 00:07:00,000 Това е всичко. 49 00:07:00,160 --> 00:07:02,280 Добре. Да си тръгвам ли? 50 00:07:02,440 --> 00:07:04,560 - Благодаря, че дойде. - Благодаря. 51 00:07:04,720 --> 00:07:06,720 Може би друг път. 52 00:07:06,880 --> 00:07:08,520 Определено. 53 00:07:08,680 --> 00:07:12,720 Вярваш ли в правдата, или в това да помагаш на другите? 54 00:07:12,880 --> 00:07:15,720 Вярвах, като бях дете. Вече не. 55 00:07:15,880 --> 00:07:18,360 Вярвам само в себе си. 56 00:07:18,520 --> 00:07:21,800 Тази работа включва дълго пътуване. 57 00:07:23,080 --> 00:07:24,360 Ще можеш ли да дойдеш? 58 00:07:24,520 --> 00:07:26,160 Дълго пътуване ли? 59 00:07:26,320 --> 00:07:28,200 Не знам. 60 00:07:28,360 --> 00:07:31,160 Не мисля, че ще мога да дойда. 61 00:07:32,080 --> 00:07:34,120 Вярваш ли в нещо? 62 00:07:34,280 --> 00:07:36,240 Не знам. 63 00:07:36,400 --> 00:07:39,200 За пръв път ме питат такова нещо. 64 00:07:40,120 --> 00:07:41,760 Не съм се замислял за това. 65 00:07:41,920 --> 00:07:44,720 Вярваш ли в халал и харам? 66 00:07:47,680 --> 00:07:49,520 Не. 67 00:07:51,520 --> 00:07:54,200 Утре след разсъмване. 68 00:07:55,120 --> 00:07:58,960 Чакай ме на жп гарата. Носи личните си вещи. 69 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 Трябва да предприемем пътуване. 70 00:08:04,000 --> 00:08:05,400 Добре. 71 00:08:05,560 --> 00:08:09,240 Кажи на вашите да не се тревожат. Ще отсъстваш известно време. 72 00:08:09,400 --> 00:08:13,080 Да, ще им кажа. 73 00:08:13,240 --> 00:08:17,120 Те всъщност ще се зарадват, че започвам работа. 74 00:08:58,600 --> 00:09:02,360 Извинете, господине, бихте ли ми купили четка за зъби? 75 00:09:10,840 --> 00:09:14,200 Извинете, бихте ли ми купили четка за зъби? 76 00:09:14,360 --> 00:09:16,400 Съжалявам. Не мога. 77 00:09:25,480 --> 00:09:27,120 Здравейте, госпожо. 78 00:09:27,280 --> 00:09:30,680 Бихте ли ми купили четка за зъби и паста за зъби? 79 00:11:11,920 --> 00:11:15,160 Ще ви хареса ли, ако посоча слабите ви страни? 80 00:11:17,080 --> 00:11:21,240 Как изгубвате разум, когато става въпрос за дъщерите ви? 81 00:11:27,760 --> 00:11:29,280 Здравей. 82 00:11:29,440 --> 00:11:31,520 Дай ми нещата си. 83 00:11:36,760 --> 00:11:37,920 Само това ли? 84 00:11:38,080 --> 00:11:39,960 Да. 85 00:11:40,120 --> 00:11:43,200 Нямаш ли бельо, дрехи и други неща? 86 00:11:43,360 --> 00:11:44,880 Дрехите на гърба ми ми стигат. 87 00:11:45,040 --> 00:11:48,000 - Ще ти стане студено. - Не, няма проблем. 88 00:11:48,160 --> 00:11:50,000 Ти си знаеш. 89 00:11:54,640 --> 00:11:56,520 Нямаш ли някакви въпроси? 90 00:11:56,680 --> 00:12:00,840 Къде отиваме? Каква е работата? Колко ще получиш? 91 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Готов съм за всичко. 92 00:12:04,840 --> 00:12:07,520 Ще убием един човек. 93 00:12:12,040 --> 00:12:14,280 В къщата му има много пари. 94 00:12:34,600 --> 00:12:36,720 Трябва ли аз да го убия? 95 00:12:36,880 --> 00:12:39,800 Предпочиташ само да преброиш парите ли? 96 00:12:45,040 --> 00:12:47,280 Но... 97 00:12:47,440 --> 00:12:49,880 Не мисля, че мога да убия човек. 98 00:12:50,800 --> 00:12:53,280 Нали каза, че си готов на всичко? 99 00:12:55,040 --> 00:12:57,840 - Да, но... - Шегувам се. 100 00:13:03,760 --> 00:13:05,720 Отиваме в една пещера. 101 00:13:07,320 --> 00:13:08,280 В пещера ли? 102 00:13:08,440 --> 00:13:11,040 Да, в пещера. 103 00:13:12,040 --> 00:13:14,160 Не знаеш ли какво е пещера? 104 00:13:15,160 --> 00:13:17,000 Знам. 105 00:13:34,120 --> 00:13:35,960 Отиваме в пещера. 106 00:13:37,000 --> 00:13:40,200 Аз ще седя отвън, а ти ще влезеш вътре. 107 00:13:40,360 --> 00:13:43,440 Дълбоко в пещерата има кутия със златни монети. 108 00:13:43,600 --> 00:13:45,960 Ще вземеш златото и ще се върнеш навън. 109 00:13:46,120 --> 00:13:49,800 Ти ще вземеш половината и ще ми дадеш другата половина. 110 00:13:49,960 --> 00:13:51,800 Как ти се струва? 111 00:14:31,120 --> 00:14:32,960 Дай да видя раницата. 112 00:15:03,280 --> 00:15:04,560 Да вляза ли? 113 00:15:04,720 --> 00:15:06,560 Млъкни за минута. 114 00:15:14,440 --> 00:15:16,280 Не е тази. 115 00:15:21,520 --> 00:15:22,680 Кое не е? 116 00:15:22,840 --> 00:15:24,960 Това не е пещерата. 117 00:15:25,120 --> 00:15:28,120 - Дошли сме на погрешно място ли? - Да. 118 00:15:30,760 --> 00:15:33,720 В друга пещера ли отиваме? 119 00:15:33,880 --> 00:15:35,720 Не задавай толкова въпроси. 120 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Прощавайте, госпожо. 121 00:15:56,080 --> 00:16:01,080 Ще се намери ли къде да пренощуваме тук? Двама сме. 122 00:16:01,240 --> 00:16:02,400 Колко пари имате? 123 00:16:02,560 --> 00:16:04,400 Нямаме пари. 124 00:16:06,280 --> 00:16:08,040 - Можете ли да работите? - Какво? 125 00:16:08,200 --> 00:16:12,000 Тук - в оризовото поле. Помощта ще ми е от полза. 126 00:16:12,160 --> 00:16:14,400 Може ли синът ми да се заеме с това? 127 00:16:14,560 --> 00:16:16,320 Разбира се. 128 00:16:16,480 --> 00:16:17,880 Добре. 129 00:16:18,040 --> 00:16:19,440 Къде да отидем? 130 00:16:19,600 --> 00:16:22,640 Изчакайте до къщата ми. Ей сега идвам. 131 00:16:28,240 --> 00:16:30,080 Полека. 132 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 Не толкова грубо. 133 00:16:36,520 --> 00:16:38,920 Полека. Това не е борба. 134 00:16:42,880 --> 00:16:45,760 Сега може да ме питаш каквото искаш. 135 00:16:47,320 --> 00:16:49,200 Какво да питам? 136 00:16:49,360 --> 00:16:52,600 Одеве казах да не ме питаш нищо. Сега може. 137 00:16:56,200 --> 00:16:58,120 Другата пещера близо ли е? 138 00:16:58,280 --> 00:16:59,760 Не знам. 139 00:16:59,920 --> 00:17:02,960 Каква е историята с тези монети? 140 00:17:04,120 --> 00:17:05,960 Няма никаква история. 141 00:17:07,960 --> 00:17:10,640 Тогава защо искаш да ги взема? 142 00:17:15,520 --> 00:17:17,520 Не знам. 143 00:17:17,680 --> 00:17:19,760 - Опасно ли е? - Не. 144 00:17:25,960 --> 00:17:31,320 Не си казал откъде си сигурен, че монетите са там. 145 00:17:31,480 --> 00:17:33,800 Стига толкова. 146 00:17:43,000 --> 00:17:47,720 Искам да съм сигурен, че монетите не са на някого. Да избегнем беля. 147 00:17:49,720 --> 00:17:51,560 Не се страхувай. 148 00:17:54,040 --> 00:17:56,520 Не се страхувам. 149 00:17:56,680 --> 00:17:58,760 Просто не разбирам. 150 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 Седни. 151 00:18:27,160 --> 00:18:29,640 Работата е там, че имам едни сънища... 152 00:18:35,440 --> 00:18:37,280 Извинявам се. 153 00:18:39,040 --> 00:18:40,880 Алергии ли имаш? 154 00:18:42,040 --> 00:18:45,040 Не. Мисля, че е заради цигарения дим. 155 00:18:54,880 --> 00:18:57,240 Малус. 156 00:18:57,400 --> 00:18:58,320 Малус? 157 00:18:58,480 --> 00:19:00,320 Какви сънища? 158 00:19:01,600 --> 00:19:03,920 Кихавицата беше знак да се изчака. 159 00:19:09,520 --> 00:19:11,360 Заспа ли? 160 00:19:25,360 --> 00:19:27,600 Добре ли работи? 161 00:19:27,760 --> 00:19:30,080 Да, но не ти е син. 162 00:19:31,720 --> 00:19:33,560 Асистент ми е. 163 00:19:35,920 --> 00:19:38,160 Асистент за какво? 164 00:19:38,320 --> 00:19:40,760 - Лекар ли си? - Защо пък лекар? 165 00:19:42,520 --> 00:19:45,960 Ти каза, че ти е асистент, затова питах дали си лекар. 166 00:19:46,120 --> 00:19:48,080 Ние сме екотуристи. 167 00:19:49,360 --> 00:19:50,640 Екотуристи ли? 168 00:19:50,800 --> 00:19:52,640 Разхождаме се из природата. 169 00:19:54,040 --> 00:19:55,880 Има ли пещера наблизо? 170 00:19:57,760 --> 00:20:00,120 - Пещера ли? - Да. 171 00:20:00,280 --> 00:20:03,480 Има една, но е трудно достъпна. Няма да се справите. 172 00:20:03,640 --> 00:20:05,480 Видяхме я. 173 00:20:08,440 --> 00:20:11,800 Има още една от другата страна, но е малка. 174 00:20:13,000 --> 00:20:14,840 Къде е? 175 00:20:16,840 --> 00:20:19,640 Вървете натам. Отвъд онези ниви. 176 00:20:21,040 --> 00:20:23,480 Питайте някого. Ще ви упътят. 177 00:20:45,040 --> 00:20:47,760 Гледал ли си някога добитък? 178 00:20:47,920 --> 00:20:49,200 Не. 179 00:20:49,360 --> 00:20:51,720 Ами родителите ти? 180 00:20:51,880 --> 00:20:54,000 Не. 181 00:20:54,160 --> 00:20:56,000 С какво се занимават? 182 00:20:57,400 --> 00:20:58,920 Не са в Иран. 183 00:20:59,080 --> 00:21:00,920 Питал ли съм те къде са? 184 00:21:04,000 --> 00:21:05,640 Къде са? 185 00:21:05,800 --> 00:21:07,080 В Германия. 186 00:21:07,240 --> 00:21:09,080 И сестра ми е в Германия. 187 00:21:10,480 --> 00:21:12,320 Защо не отиде с тях? 188 00:21:15,280 --> 00:21:17,520 Захванах се с една работа. 189 00:21:17,680 --> 00:21:19,840 Нали каза, че никога не си работил? 190 00:21:23,440 --> 00:21:27,200 Първо трябва да отслужа службата си в армията. После ще ида. 191 00:21:28,120 --> 00:21:31,120 Знаеш ли защо никога не си имал работа? 192 00:21:34,480 --> 00:21:36,960 - Защото не съм учил ли? - Не. 193 00:21:38,320 --> 00:21:40,160 Защото нямаш вяра. 194 00:21:42,640 --> 00:21:44,760 Какво значи това? 195 00:21:44,920 --> 00:21:49,200 Ако беше помилил Бог за работа, вече щеше да работиш. 196 00:21:51,160 --> 00:21:54,360 Не съм молил Бог, но получих тази работа. 197 00:21:54,520 --> 00:21:58,080 Имаш тази работа, защото аз помолих Бог за нея. 198 00:21:58,240 --> 00:22:00,080 А и това не е истинска работа. 199 00:22:01,000 --> 00:22:02,880 Лесно ще се сдобием с парите. 200 00:22:03,040 --> 00:22:06,320 Работата е равнозначна на физически труд и потене. 201 00:22:10,000 --> 00:22:14,280 Щом си толкова вярващ, защо нямаш работа? 202 00:22:14,440 --> 00:22:16,280 Работил съм много неща. 203 00:22:17,440 --> 00:22:19,080 Тежък физически труд. 204 00:22:19,240 --> 00:22:22,280 Боядисвал съм сгради. Поправял съм климатици. 205 00:22:23,800 --> 00:22:26,640 Но в даден момент си казах, че повече няма да работя. 206 00:22:26,800 --> 00:22:28,200 Казах си: 207 00:22:28,360 --> 00:22:32,040 "Не заслужавам ли нещото, което не заслужавам?". 208 00:22:34,360 --> 00:22:36,200 Какво изобщо значи това? 209 00:23:13,960 --> 00:23:15,800 И тази не е. 210 00:23:35,440 --> 00:23:37,280 Какво искаш да знаеш? 211 00:23:39,400 --> 00:23:41,240 Какво си сънувал? 212 00:23:42,880 --> 00:23:45,040 Задаваш много въпроси, момче. 213 00:23:54,880 --> 00:23:57,040 Имам сънища за златните монети. 214 00:24:14,480 --> 00:24:18,480 - Измисляш си го. - Повярвай. Сънувам монетите. 215 00:24:19,760 --> 00:24:23,840 Това като във влака ли е, 216 00:24:24,000 --> 00:24:26,440 когато се пошегува, че трябва да убия човек? 217 00:24:26,600 --> 00:24:30,560 Кълна се в душата на майка ми, че сънувам монетите. 218 00:24:47,480 --> 00:24:50,600 Сънувам, че стоя по средата на пещера. 219 00:24:52,880 --> 00:24:57,480 Не съм аз, а друг човек, но все едно виждам себе си. 220 00:24:58,760 --> 00:25:01,640 Има кутия в далечния край на пещерата. 221 00:25:03,680 --> 00:25:05,840 Кутия със златни монети. 222 00:25:07,760 --> 00:25:09,840 На сънища не може да се разчита. 223 00:25:10,880 --> 00:25:13,240 Ами ако имам все един и същ сън? 224 00:25:13,400 --> 00:25:15,760 Въпреки това. 225 00:25:15,920 --> 00:25:18,760 Но аз съм сигурен, че монетите съществуват. 226 00:25:20,480 --> 00:25:23,080 Аз съм сигурен, че не съществуват. 227 00:25:23,240 --> 00:25:25,000 Добре. 228 00:25:25,160 --> 00:25:28,000 Ако няма монети, като се върнем в Техеран, ще ти платя. 229 00:25:28,160 --> 00:25:30,000 Става ли? 230 00:26:11,120 --> 00:26:13,200 Колко ти плаща онзи тип? 231 00:26:20,960 --> 00:26:23,520 Възползва се от теб. 232 00:26:27,200 --> 00:26:31,120 Ако работиш за мен, ще ти позволя да останеш в къщата. 233 00:26:31,280 --> 00:26:34,920 Ще е голяма загуба за теб, ако се мотаеш с него. 234 00:26:43,400 --> 00:26:45,520 Не мога да остана. 235 00:26:45,680 --> 00:26:49,200 Живея сама тук, твоята помощ ще ми дойде добре. 236 00:26:50,960 --> 00:26:53,960 Всички други емигрираха, но аз не искам. 237 00:26:58,040 --> 00:26:59,880 Къде отидоха другите? 238 00:27:01,280 --> 00:27:03,120 В града. Къде другаде? 239 00:27:13,160 --> 00:27:15,000 Искам да отида с него. 240 00:27:17,720 --> 00:27:22,520 Добре. Отиди. Но после се върни тук. Работи и живей живота си. 241 00:27:24,200 --> 00:27:27,000 - Но аз... - Просто го обмисли. Става ли? 242 00:29:37,880 --> 00:29:39,720 Не е тази. 243 00:29:55,040 --> 00:29:56,880 Шоджа? 244 00:29:58,520 --> 00:30:00,360 Шоджа! 245 00:30:04,520 --> 00:30:06,360 Къде се дяна, Шоджа? 246 00:30:07,520 --> 00:30:09,400 Шоджа! 247 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 Шоджа! 248 00:30:22,640 --> 00:30:24,480 Къде отиде? 249 00:30:26,480 --> 00:30:28,320 Какво те прихваща? 250 00:30:29,480 --> 00:30:33,760 - Ще се махна без предупреждение. - Какви ги говориш? 251 00:30:33,920 --> 00:30:35,480 За идиот ли ме вземаш? 252 00:30:35,640 --> 00:30:38,320 Просто ще те следвам от една пещера до друга, а? 253 00:30:38,480 --> 00:30:40,480 Били сме само в три пещери. 254 00:30:40,640 --> 00:30:44,280 Каза, че ще идем до пещерата, ще взема монетите и ще тръгнем. 255 00:30:44,440 --> 00:30:45,520 Е? 256 00:30:45,680 --> 00:30:49,120 - Не каза, че има 100 пещери. - Не си питал. 257 00:30:51,200 --> 00:30:53,800 - Аз се махам. - Чакай! 258 00:30:58,160 --> 00:31:02,080 Да не си от хората, ставащи нахакани, като някой ги похвали? 259 00:31:02,240 --> 00:31:04,080 Такъв ли си? 260 00:31:05,120 --> 00:31:09,120 Казвам ти, че има кутия с монети там. Пълна кутия. 261 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 Защо ти е да те следвам? Защо не я вземеш сам? 262 00:31:16,160 --> 00:31:19,600 - Ти как мислиш? - Защото е опасно. 263 00:31:19,760 --> 00:31:23,800 Искаш да ти донеса монетите. После ще избягаш с тях. 264 00:31:23,960 --> 00:31:26,400 Ти си глупак. Грешиш. 265 00:31:27,320 --> 00:31:29,160 Защо тогава? 266 00:31:31,400 --> 00:31:34,120 Кой е казал, че монетите ми принадлежат? 267 00:31:34,280 --> 00:31:38,120 Винаги съм водел почтен живот, но едва се оправям. 268 00:31:38,280 --> 00:31:42,160 Щом монетите дойдат в живота ми, всичко ще се разпадне. 269 00:31:42,320 --> 00:31:45,040 Не е сигурно дали са халал, или харам. 270 00:31:45,960 --> 00:31:48,200 Още от самото начало ти казах, 271 00:31:48,360 --> 00:31:52,360 че ще вземеш монетите и после ще ми дадеш половината. 272 00:31:52,520 --> 00:31:53,760 Значи аз ще прегреша. 273 00:31:53,920 --> 00:31:56,720 Нали каза, че не вярваш в нищо? 274 00:31:57,840 --> 00:31:59,040 Но ако са там, 275 00:31:59,200 --> 00:32:03,560 това значи, че греша за това, че не съм вярващ. 276 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Момче, нищо не съм искал. 277 00:32:06,960 --> 00:32:09,160 Просто исках да знам дали вярваш в нещо. 278 00:32:09,320 --> 00:32:10,720 Ти каза, че не вярваш. 279 00:32:10,880 --> 00:32:13,120 Не вярвам. 280 00:32:14,040 --> 00:32:17,560 Ако имаше нещо, положението сега нямаше да е такова. 281 00:32:17,720 --> 00:32:20,680 Щеше да ни е по-лесно да открием монетите. 282 00:32:20,840 --> 00:32:25,400 Нямаше да ходим от пещера на пещера, без да ги открием. 283 00:33:04,280 --> 00:33:07,720 - Не стигат. - Направи ми услуга. Нямам повече. 284 00:33:08,720 --> 00:33:10,480 Голямата е по-скъпа. 285 00:33:10,640 --> 00:33:13,000 - Кое? - Голямата стая. Не искаш ли душ? 286 00:33:13,160 --> 00:33:15,320 Да, но ни направи отстъпка. 287 00:33:16,520 --> 00:33:18,160 Добре. 288 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 Благодаря. 289 00:34:17,000 --> 00:34:18,160 Шоджа... 290 00:34:18,320 --> 00:34:19,840 Шоджа, събуди се. 291 00:34:20,000 --> 00:34:22,920 Събуди се. Трябва да тръгваме. 292 00:34:26,000 --> 00:34:29,040 - Какво стана? - Нищо. Трябва да тръгваме. 293 00:34:30,800 --> 00:34:32,760 През нощта сънувах. 294 00:34:34,040 --> 00:34:35,080 Къде сме? 295 00:34:35,240 --> 00:34:37,720 Същото място като преди. Сънувах. 296 00:34:37,880 --> 00:34:41,440 Сънувах, че вървя в пещерата. Изведнъж спрях. 297 00:34:41,600 --> 00:34:43,000 Обърнах се. 298 00:34:43,160 --> 00:34:45,040 Извън пещерата имаше пустиня. 299 00:34:45,200 --> 00:34:46,720 На грешното място сме. 300 00:34:46,880 --> 00:34:48,720 Събуди се. 301 00:35:11,960 --> 00:35:14,640 С какво се занимава баща ти в Германия? 302 00:35:15,680 --> 00:35:17,520 Пилот е. 303 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 Липсват ли ти понякога? 304 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Свикнал съм. 305 00:35:26,960 --> 00:35:30,800 Трябва да отслужиш службата си, за да можеш да им гостуваш. 306 00:35:38,120 --> 00:35:42,520 Майка ми казваше, че когато съм се родил, баща ми се разболял. 307 00:35:42,680 --> 00:35:44,760 Умрял след две години. 308 00:35:46,040 --> 00:35:49,880 Явно е бил неспособен да обича и двама ни едновременно. 309 00:35:51,800 --> 00:35:54,360 Бог научава това и взема живота му. 310 00:35:55,280 --> 00:35:57,280 Винаги е така. 311 00:35:57,440 --> 00:36:00,400 Когато се роди дете, всичко се променя. 312 00:36:00,560 --> 00:36:04,200 Налага се да избираш между детето си и съпруга си. 313 00:36:06,200 --> 00:36:08,400 Майка ти е избрала баща ти. 314 00:36:09,320 --> 00:36:12,120 Затова са отишли заедно в Германия. 315 00:37:00,440 --> 00:37:02,280 Пещерата на Мамад Пумата. 316 00:37:04,880 --> 00:37:08,320 Има куп красиви исторически забележителности. 317 00:37:08,480 --> 00:37:09,760 Защо ще ходите в пещера? 318 00:37:09,920 --> 00:37:11,680 Къде? 319 00:37:11,840 --> 00:37:15,040 От другата страна на улицата има парна баня. 320 00:37:15,200 --> 00:37:16,840 В града има древна джамия. 321 00:37:17,000 --> 00:37:19,240 Къде е пещерата, която спомена? 322 00:37:19,400 --> 00:37:20,280 На Мамад Пумата. 323 00:37:20,440 --> 00:37:24,640 Имало един тип, който бил много хитър и остроумен. 324 00:37:24,800 --> 00:37:26,080 Бил разбойник. 325 00:37:26,240 --> 00:37:29,560 Обирал златото и вещите на хората. 326 00:37:29,720 --> 00:37:33,040 До пещерата му дори пума не може да стигне. 327 00:37:33,200 --> 00:37:35,920 Затова му дали прякор Мамад Пумата. 328 00:37:36,080 --> 00:37:41,200 Според легендата шах Абас го срещнал тук и много го харесал. 329 00:37:41,360 --> 00:37:45,400 Помолил го да спре с обирите и да събира таксите в района. 330 00:37:45,560 --> 00:37:48,400 Той се съгласил. Но пещерата му е още там. 331 00:37:48,560 --> 00:37:50,440 Какво е станало с монетите? 332 00:37:50,600 --> 00:37:52,240 Монети ли? 333 00:37:52,400 --> 00:37:55,280 Не съм сигурен дали е имало монети, но... 334 00:37:56,840 --> 00:38:00,880 Имам приятел, който знае историята на целия район. 335 00:38:01,040 --> 00:38:03,440 Ще го повикам да дойде. 336 00:38:08,240 --> 00:38:12,160 - Мисля, че я намерихме. - Не казвай нищо пред него. 337 00:38:12,320 --> 00:38:14,200 Утре ще ида да ги взема. 338 00:38:14,360 --> 00:38:17,200 - Сам ли? - Да, ще се справя сам. 339 00:38:17,360 --> 00:38:19,280 За да ме зарежеш после ли? 340 00:38:20,720 --> 00:38:22,720 Не съм крадец. 341 00:38:22,880 --> 00:38:25,840 Когато си невярващ, си позволяваш всичко. 342 00:38:26,000 --> 00:38:27,880 В какво да се закълна, та да ми повярвате? 343 00:38:28,040 --> 00:38:30,760 Как мога да вярвам в твоите клетви? 344 00:38:30,920 --> 00:38:33,640 - Утре ли искахте да идете? - Да. 345 00:38:33,800 --> 00:38:36,760 Тогава вземете мотора ми. Ще стигнете само за 30 минути. 346 00:38:36,920 --> 00:38:38,200 Можеш ли да караш мотор? 347 00:38:38,360 --> 00:38:40,480 - Можеш ли? - Мога. 348 00:38:40,640 --> 00:38:42,520 Разкарай се, копеле! 349 00:38:45,200 --> 00:38:46,480 Извинявам се. 350 00:38:46,640 --> 00:38:49,480 Това хлапе е копеле. Никой не знае кои са майка му и баща му. 351 00:38:49,640 --> 00:38:52,720 Зарежи го. Къде е пещерата на Мамад Пумата? 352 00:38:52,880 --> 00:38:54,720 Мамад Пумата ли? 353 00:39:20,480 --> 00:39:23,640 - Не каза как се казваш. - Ще останеш ли тук? 354 00:39:23,800 --> 00:39:24,760 Не. 355 00:39:24,920 --> 00:39:26,560 Тогава защо ти е името ми? 356 00:39:26,720 --> 00:39:29,320 За да знам как да ти казвам сега. 357 00:39:29,480 --> 00:39:31,960 Наричай ме както искаш. Какво ще кажеш за Джалал? 358 00:39:32,120 --> 00:39:35,280 - Не, как е истинското ти име? - Нямам име. 359 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 Исках да ти помогна. 360 00:39:38,360 --> 00:39:40,440 - Защо? Имаш ли пари? - Не. 361 00:39:41,360 --> 00:39:43,200 Тогава как ще ми помогнеш? 362 00:39:45,440 --> 00:39:47,280 Мислех, че си приличаме. 363 00:39:48,920 --> 00:39:50,440 Не си приличаме. 364 00:39:50,600 --> 00:39:52,440 Нямам предвид визуално. 365 00:39:54,320 --> 00:39:56,160 И теб ли те наричат "копеле"? 366 00:39:57,560 --> 00:39:59,400 - Не. - Как тогава? 367 00:40:02,840 --> 00:40:04,680 И аз нямам родители. 368 00:40:05,720 --> 00:40:07,600 - Сирак ли си? - Да. 369 00:40:07,760 --> 00:40:11,560 - Има много сираци. - Каква е разликата? 370 00:40:11,720 --> 00:40:13,560 Знаеш разликата. 371 00:40:16,520 --> 00:40:18,360 Може ли да седна? 372 00:40:23,480 --> 00:40:25,240 Къде спиш през нощта? 373 00:40:25,400 --> 00:40:28,080 Какво те интересува? Имам нож. Внимавай. 374 00:40:33,680 --> 00:40:36,520 Откакто навърших 18 г., и аз нямам свое жилище. 375 00:40:36,680 --> 00:40:38,520 Израснах в сиропиталище. 376 00:40:39,680 --> 00:40:41,560 На колко години си? 377 00:40:41,720 --> 00:40:43,360 На 23 г. 378 00:40:43,520 --> 00:40:45,280 Ти на колко години си? 379 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Май на 16 г., но може да съм на повече. 380 00:40:50,120 --> 00:40:52,360 Защо не си в сиропиталище? 381 00:40:52,520 --> 00:40:54,760 Там може би ще ти е по-удобно. 382 00:40:54,920 --> 00:40:57,040 Кое му е хубавото? Едва избягах. 383 00:40:57,200 --> 00:40:59,320 Наистина ли си бил в сиропиталище? 384 00:40:59,480 --> 00:41:01,320 Да, бях. 385 00:41:03,320 --> 00:41:05,760 Но казаха, че трябва да си тръгна. 386 00:41:07,040 --> 00:41:10,720 Като станах на 18 г., дадоха ми малко пари и ме отпратиха. 387 00:41:10,880 --> 00:41:13,000 Оттогава няма къде да живея. 388 00:41:27,320 --> 00:41:29,600 Откъде знаеш, че не си копеле? 389 00:41:31,160 --> 00:41:34,120 Каква е разликата? Има ли значение изобщо? 390 00:41:34,280 --> 00:41:37,160 Защото тук всички ме наричат "копеле". 391 00:41:38,600 --> 00:41:40,960 Защо? 392 00:41:41,120 --> 00:41:44,400 Като бях дете, ме заведоха в една пещера. 393 00:41:44,560 --> 00:41:45,640 Пещерата на Яков. 394 00:41:45,800 --> 00:41:46,960 Имаше една дупка. 395 00:41:47,120 --> 00:41:50,920 Наричаха я "дупката на халал и харам". 396 00:41:52,520 --> 00:41:54,520 Беше много тясна. 397 00:41:54,680 --> 00:41:57,880 Казаха ми, че трябва да мина през тази дупка. 398 00:41:58,040 --> 00:42:00,240 Бях хлапе. Достраша ме. 399 00:42:01,520 --> 00:42:04,720 Казаха, че ако не мина през нея, значи съм копеле. 400 00:42:04,880 --> 00:42:07,600 Не можах да мина. Затова оттогава ме наричат... 401 00:42:07,760 --> 00:42:10,320 Съжалявам. Трябва да тръгвам. 402 00:42:17,600 --> 00:42:21,280 - Не е казал нещо да те разстрои. - Не съм разстроен. 403 00:42:21,440 --> 00:42:23,320 Нищо не съм казал. 404 00:42:23,480 --> 00:42:26,320 Да ти дам ли съвет, та да не си губиш времето? 405 00:42:26,480 --> 00:42:27,400 Давай. 406 00:42:27,560 --> 00:42:31,560 Има два вида металотърсачи. 407 00:42:32,480 --> 00:42:34,840 Този за дълбоко търсене ти дава обща представа. 408 00:42:35,000 --> 00:42:38,680 Другият ти дава точно местоположение на съкровището. 409 00:42:38,840 --> 00:42:41,800 - Ние не търсим съкровища. - Ясно. 410 00:42:41,960 --> 00:42:43,800 Просто помагам. 411 00:42:45,320 --> 00:42:48,280 Препоръчвам да ползвате и двата вида. 412 00:42:48,440 --> 00:42:51,040 Ще спестите време и пари. 413 00:42:51,200 --> 00:42:55,360 Хората купуват единия вид, търсят, купуват другия и почват наново. 414 00:42:55,520 --> 00:43:00,520 - Всички ме познават тук. - Не търсим съкровища. 415 00:43:00,680 --> 00:43:02,800 Ясно, братле. 416 00:43:02,960 --> 00:43:07,000 Просто научи това-онова, може да ти е от полза после. 417 00:43:07,160 --> 00:43:10,720 Двамата обикаляте и питате къде е тази и онази пещера. 418 00:43:10,880 --> 00:43:13,000 Явно търсите нещо. 419 00:43:13,160 --> 00:43:15,640 Екип от двама души. 420 00:43:15,800 --> 00:43:17,640 Разбирате ли... 421 00:43:18,560 --> 00:43:21,760 В този район, а и в цял Иран, 422 00:43:21,920 --> 00:43:25,600 екипите от двама души не работят добре. Схващате ли? 423 00:43:25,760 --> 00:43:29,080 Ако намерите нещо впоследствие, ще го обсъдим. 424 00:43:29,240 --> 00:43:31,840 Ще определим нашия процент. 425 00:43:32,000 --> 00:43:34,080 Добре. Благодаря. 426 00:43:35,000 --> 00:43:37,320 Не са много пари. 427 00:43:38,720 --> 00:43:42,160 В крайна сметка намерихте няколко приятели. 428 00:43:42,320 --> 00:43:44,160 Лека нощ. 429 00:43:53,480 --> 00:43:55,360 Какво казват? 430 00:43:55,520 --> 00:43:57,920 Настоява, че търсим съкровища. 431 00:43:59,600 --> 00:44:01,480 Как е разбрал? 432 00:44:01,640 --> 00:44:03,880 Наистина ли търсим съкровища? 433 00:44:04,040 --> 00:44:05,440 Не е ли така? 434 00:44:05,600 --> 00:44:07,920 Мислиш, че монетите са съкровища ли? 435 00:44:08,840 --> 00:44:10,840 Какво са тогава? 436 00:44:11,000 --> 00:44:13,120 Не съм сънувал нищо за съкровища. 437 00:44:13,280 --> 00:44:16,920 А и няма причина те да знаят какво сме намислили. 438 00:44:18,920 --> 00:44:21,160 Какво са тогава? 439 00:44:21,320 --> 00:44:23,160 Чудо. 440 00:45:03,200 --> 00:45:06,000 Полека. 441 00:45:38,600 --> 00:45:40,000 Не. 442 00:45:40,160 --> 00:45:42,000 Не е тази. 443 00:45:54,320 --> 00:45:59,080 Дойхме чак дотук. Нека вляза да видя. Може да е тази. 444 00:45:59,240 --> 00:46:01,320 Не. Опасно е. 445 00:46:14,120 --> 00:46:15,960 - Г-н Бейти? - Да. 446 00:46:26,840 --> 00:46:29,880 Ако е той, трябва някак да се отървем от него. 447 00:47:16,520 --> 00:47:18,960 Нося ви ключовете от мотора. 448 00:47:24,800 --> 00:47:26,640 Ей сега идвам. 449 00:47:29,720 --> 00:47:30,880 Благодаря. 450 00:47:31,040 --> 00:47:32,560 С вас ли са? 451 00:47:32,720 --> 00:47:33,640 Кой? 452 00:47:33,800 --> 00:47:37,000 Мотористите с пиратките. Ти върви в стаята. 453 00:47:37,160 --> 00:47:39,400 Не. Добре ли сте? 454 00:47:39,560 --> 00:47:41,920 Кажете колко ви дължим. 455 00:47:42,080 --> 00:47:44,080 - Тръгвате ли си? - Не. 456 00:47:44,240 --> 00:47:46,840 Искам само да се уверя, че ни начислявате сума. 457 00:47:47,000 --> 00:47:49,720 Поръчах ни сандвичи. Ще измислим нещо. 458 00:47:49,880 --> 00:47:52,000 Ще ни дадете сметката, като дойдат сандвичите ли? 459 00:47:52,160 --> 00:47:54,000 Да. 460 00:47:57,680 --> 00:48:00,280 Може би идва тук всяка вечер. 461 00:48:00,440 --> 00:48:02,400 Тогава защо беше при пещерата? 462 00:48:04,880 --> 00:48:07,440 Не знам. Може да не съм видял добре. 463 00:48:08,360 --> 00:48:10,200 И аз го видях. 464 00:48:12,680 --> 00:48:15,520 Да разбера ли какво си говорят? 465 00:48:15,680 --> 00:48:16,840 Как? 466 00:48:17,000 --> 00:48:18,960 Таваните тук имат дупка. 467 00:48:28,280 --> 00:48:31,720 Не. Ще разберат и ще загазим. 468 00:48:31,880 --> 00:48:35,560 Спокойно. Ще се промъкна. Изобщо няма да разберат. 469 00:48:46,280 --> 00:48:48,120 Боли. 470 00:48:49,280 --> 00:48:51,160 От простата е. 471 00:48:52,880 --> 00:48:55,080 Добре ли си обрязан? 472 00:48:56,000 --> 00:48:57,840 Защо? 473 00:48:59,120 --> 00:49:01,360 Заради това е. 474 00:49:01,520 --> 00:49:05,280 Обрязват само нас - иранците. 475 00:49:06,200 --> 00:49:08,040 Наистина ли? 476 00:49:11,480 --> 00:49:13,320 Един лекар ми го каза веднъж. 477 00:49:14,480 --> 00:49:17,400 Каза ми го лекар, чийто заден двор претърсвах. 478 00:49:22,160 --> 00:49:24,000 Откри ли нещо? 479 00:49:25,400 --> 00:49:28,200 Само малко парче сребро. 480 00:49:31,760 --> 00:49:35,680 Озадачен съм как имаш предчувствие за тези неща. 481 00:49:35,840 --> 00:49:38,200 Това ми е работата. 482 00:49:38,360 --> 00:49:40,200 Не са баща и син. 483 00:49:41,280 --> 00:49:43,880 Казвали ли са, че са баща и син? 484 00:49:45,080 --> 00:49:47,320 Какво казаха тогава? 485 00:49:47,480 --> 00:49:49,360 Не знам. Не съм питал. 486 00:49:52,160 --> 00:49:54,040 Питай ги сутринта. 487 00:49:55,280 --> 00:49:59,920 Ако са казали, че са баща и син, определено търсят нещо. 488 00:50:04,880 --> 00:50:07,200 Освен ако... 489 00:50:10,760 --> 00:50:13,200 Майката е много хубава. 490 00:50:14,840 --> 00:50:17,640 Момчето не прилича на иранец. 491 00:50:18,680 --> 00:50:21,960 Може даже да не е обрязан. 492 00:50:31,040 --> 00:50:32,880 Ще се изнижем на разсъмване. 493 00:50:33,800 --> 00:50:36,600 - Накъде трябва да тръгнем? - Не знам. 494 00:50:39,800 --> 00:50:42,560 Да питам ли онова хлапе къде да идем? 495 00:50:42,720 --> 00:50:44,320 Онова копеле ли? 496 00:50:44,480 --> 00:50:46,240 Не бих го нарекъл копеле. 497 00:50:46,400 --> 00:50:49,440 Законно дете тогава. Той откъде ще знае? 498 00:50:55,640 --> 00:50:58,320 Той ми говореше за някаква пещера. 499 00:51:00,920 --> 00:51:02,560 Чак сега ли ми казваш? 500 00:51:02,720 --> 00:51:04,560 Съвсем забравих. 501 00:51:09,200 --> 00:51:12,880 Когато бил дете, го завели в някаква пещера. 502 00:51:13,040 --> 00:51:14,920 Пещерата на Яков. 503 00:51:15,080 --> 00:51:17,080 Иди да го питаш. 504 00:51:17,240 --> 00:51:19,920 Кажи му да не споменава на никого. 505 00:51:21,800 --> 00:51:25,120 Нека ни чака при вратата на разсъмване. 506 00:51:25,280 --> 00:51:27,120 Той ще ни покаже пътя. 507 00:51:56,840 --> 00:51:59,520 Давайте направо по този път. 508 00:51:59,680 --> 00:52:01,360 Колко далече е? 509 00:52:01,520 --> 00:52:02,800 На час. 510 00:52:02,960 --> 00:52:06,040 - Сигурен ли си? - Да. Направо. Ще сте там след час. 511 00:52:06,200 --> 00:52:08,040 Ето. 512 00:52:09,440 --> 00:52:12,120 Няма нужда. 513 00:52:22,280 --> 00:52:25,120 - Какво стана с парите? - Искаш ли ги? 514 00:52:25,280 --> 00:52:27,160 Задръж ги. 515 00:52:27,320 --> 00:52:28,720 Не ги искам. Вземи ги. 516 00:52:28,880 --> 00:52:31,960 - Просто ги задръж. - Не ги искам. Вземи ги. 517 00:52:32,120 --> 00:52:33,960 Казах да ги задържиш. 518 00:52:56,480 --> 00:52:59,280 Трябва да разпределим водата. 519 00:53:00,800 --> 00:53:03,360 Спокойно. Скоро ще стигнем. 520 00:53:05,960 --> 00:53:07,800 Мисля, че се изгубихме. 521 00:53:08,720 --> 00:53:10,560 Не сме се изгубили. 522 00:53:17,240 --> 00:53:19,840 Докато ги шпионирах вчера, 523 00:53:21,680 --> 00:53:25,600 казаха, че приличам на чужденец. Вярно ли е? 524 00:53:25,760 --> 00:53:27,640 Да, приличаш. 525 00:53:27,800 --> 00:53:30,840 Това е сред причините, заради които те избрах. 526 00:53:32,240 --> 00:53:37,600 Когато те мислят за чужденец, вярват, че сме просто туристи. 527 00:53:41,480 --> 00:53:43,360 Обрязан съм. 528 00:53:43,520 --> 00:53:45,280 Обрязан ли си? 529 00:53:45,440 --> 00:53:47,440 Да. 530 00:53:47,600 --> 00:53:50,240 Какво очакваш да направя по въпроса? 531 00:53:51,200 --> 00:53:53,200 Нищо. Просто го отбелязвам. 532 00:54:09,440 --> 00:54:11,520 Трябва да спра да изпуша цигара. 533 00:55:18,800 --> 00:55:21,040 - Какво е онова? - Кое? 534 00:55:21,200 --> 00:55:23,040 На земята. 535 00:55:55,640 --> 00:55:57,640 Какво търси това тук? 536 00:55:57,800 --> 00:56:00,280 Свежо е. 537 00:56:00,440 --> 00:56:02,440 Дори има мирис. 538 00:56:02,600 --> 00:56:05,200 Как се е озовал на земята? 539 00:56:05,360 --> 00:56:08,400 - Какво имаш предвид? - В коя посока сочеше? 540 00:56:14,360 --> 00:56:15,760 Това е знак. 541 00:56:15,920 --> 00:56:17,560 Трябва да вървим насам. 542 00:56:17,720 --> 00:56:19,360 Защо насам? 543 00:56:19,520 --> 00:56:22,000 Нали каза, че сме се изгубили? 544 00:56:22,160 --> 00:56:25,960 Ако сме се изгубили, вината е твоя. Ти пита за посоката. 545 00:56:26,120 --> 00:56:28,480 Не може просто да следваме букет с цветя. 546 00:56:28,640 --> 00:56:32,920 Насред пустинята как да знаем накъде да вървим? 547 00:56:33,080 --> 00:56:36,840 - Но букет... - Указанията са важни. 548 00:56:38,960 --> 00:56:40,800 Знакът си е знак. 549 00:56:58,040 --> 00:57:00,000 Дай да пийна от водата ти. 550 00:57:01,520 --> 00:57:03,760 Не ми остана много вода. 551 00:57:03,920 --> 00:57:05,760 Искаш да умра ли? 552 00:57:08,240 --> 00:57:10,080 Вземи я. 553 00:57:14,000 --> 00:57:16,600 Изгубихме се. Нямам представа къде сме. 554 00:57:16,760 --> 00:57:18,760 Не сме се изгубили. 555 00:57:18,920 --> 00:57:20,440 Хайде. 556 00:57:20,600 --> 00:57:22,360 Уморен съм. 557 00:57:22,520 --> 00:57:23,560 Не мога да дойда. 558 00:57:23,720 --> 00:57:25,000 Тогава недей. 559 00:57:25,160 --> 00:57:27,000 Няма. 560 00:57:33,560 --> 00:57:35,520 Ставай. Стига глупости. 561 00:57:36,440 --> 00:57:38,680 Наистина не мога. 562 00:57:38,840 --> 00:57:40,360 Изтощен съм. 563 00:57:40,520 --> 00:57:42,360 Обувките ме стягат. 564 00:57:43,640 --> 00:57:45,720 Със седене доникъде няма да стигнеш. 565 00:57:48,080 --> 00:57:49,920 Наистина не мога да продължа. 566 00:57:55,160 --> 00:57:56,440 Ти стой тук, 567 00:57:56,600 --> 00:57:59,880 аз ще ида да проверя онзи хълм. 568 00:59:19,640 --> 00:59:22,720 Шоджа! 569 00:59:22,880 --> 00:59:25,000 - Да? - Тук има село. 570 00:59:28,040 --> 00:59:30,840 - Шоджа! - Идвам. 571 00:59:42,320 --> 00:59:44,160 Ехо! 572 00:59:45,920 --> 00:59:46,840 Помогни. 573 00:59:47,000 --> 00:59:48,840 Идвам. 574 00:59:55,520 --> 00:59:57,880 Помогни ми. 575 00:59:58,040 --> 01:00:00,520 Изоставено е. 576 01:00:00,680 --> 01:00:02,520 Прецакани сме. 577 01:00:04,160 --> 01:00:06,280 За всичко си виновен ти. 578 01:00:06,440 --> 01:00:08,280 Какво съм направил? 579 01:00:09,320 --> 01:00:11,800 Не биваше да питаме копеле за насоки. 580 01:00:11,960 --> 01:00:13,800 "Вървете направо." Добре. 581 01:00:14,720 --> 01:00:17,520 - И ти беше там. - Не ме обвинявай. 582 01:00:22,160 --> 01:00:23,800 Цял ден мрънкаш. 583 01:00:23,960 --> 01:00:27,200 Ако беше вярващ, досега щяхме да сме я открили. 584 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Ако бях вярващ, изобщо нямаше да съм тук. 585 01:00:35,240 --> 01:00:38,320 Като идиот следвах човек, който е по-зле от мен. 586 01:00:38,480 --> 01:00:40,280 Аз ли съм по-зле? 587 01:00:40,440 --> 01:00:42,880 По-зле ли? 588 01:00:43,040 --> 01:00:46,000 Разкарай се. Не искам да те виждам. 589 01:00:47,000 --> 01:00:48,840 Разкарай се. 590 01:00:55,880 --> 01:00:57,880 Вече не знам какво да правя. 591 01:01:01,760 --> 01:01:03,600 Писна ми. 592 01:01:06,800 --> 01:01:11,920 Цял живот се скъсвам от работа, за да докажа на другите, че ме бива. 593 01:01:12,080 --> 01:01:13,600 Не ме бива. 594 01:01:13,760 --> 01:01:15,600 Не знам как. 595 01:04:34,320 --> 01:04:36,160 Чуваш ли това? 596 01:04:39,600 --> 01:04:41,800 Какъв е този звук? 597 01:06:19,920 --> 01:06:21,760 Трийсет процента. 598 01:06:25,800 --> 01:06:28,280 Трийсет процента от какво? 599 01:06:28,440 --> 01:06:30,280 Трийсет процента от какво ли? 600 01:06:31,680 --> 01:06:34,160 Можеше да искам повече. 601 01:06:34,320 --> 01:06:38,440 Но исках да съм справедлив. Равни дялове. 602 01:06:41,160 --> 01:06:42,200 За какво говориш? 603 01:06:42,360 --> 01:06:44,320 Каквото казва г-н Бейти. 604 01:06:46,320 --> 01:06:49,360 - Защо го удряш? - Ще умре, ако не го сторя. 605 01:06:51,360 --> 01:06:53,720 Г-н Бейти! 606 01:06:53,880 --> 01:06:55,720 Г-н Бейти! 607 01:06:56,880 --> 01:06:58,720 Г-н Бейти! 608 01:07:02,280 --> 01:07:05,080 - Какво правиш? - Ще се съвземе. 609 01:07:06,000 --> 01:07:07,560 Трябва да го заведем в болница. 610 01:07:07,720 --> 01:07:10,640 Къде ще намеря болница? Иди там. 611 01:07:10,800 --> 01:07:13,160 Вземи си боклуците и иди там. 612 01:07:13,320 --> 01:07:15,160 Болница! 613 01:07:19,200 --> 01:07:21,040 Съвзе ли се? 614 01:07:23,520 --> 01:07:25,560 Колко пръста ти показвам? 615 01:07:29,040 --> 01:07:30,880 Отвори уста. 616 01:07:33,360 --> 01:07:35,200 Направи ето така. 617 01:07:36,360 --> 01:07:38,720 Дръж това. 618 01:07:38,880 --> 01:07:40,400 Колко пръста показвам? 619 01:07:40,560 --> 01:07:41,960 Три. 620 01:07:42,120 --> 01:07:44,000 Трийсет процента. 621 01:07:44,160 --> 01:07:46,000 Трийсет процента от какво? 622 01:07:49,800 --> 01:07:52,160 Трийсет процента от съкровището. 623 01:08:27,600 --> 01:08:30,080 - Саид, мой човек. - Здравей, братко. 624 01:08:45,720 --> 01:08:47,560 Може да ни следваш, ако искаш. 625 01:08:48,480 --> 01:08:50,360 Просто се мотаем. 626 01:08:52,200 --> 01:08:54,160 Не си причинявайте това. 627 01:08:56,640 --> 01:08:58,280 Заплашваш ли ни? 628 01:08:58,440 --> 01:09:00,280 Да ви заплашвам ли? 629 01:09:01,800 --> 01:09:03,640 Момчето го каза. 630 01:09:07,080 --> 01:09:08,920 Какво съм казал? 631 01:09:10,680 --> 01:09:12,840 Не каза ли 30 процента? 632 01:09:13,000 --> 01:09:17,480 Постави се на негово място. Бяхме закъсали. Предложи ни 30 процента. 633 01:09:17,640 --> 01:09:19,400 Какво друго да каже? 634 01:09:19,560 --> 01:09:23,240 Трябва да ти докажем, че не търсим съкровища ли? 635 01:09:35,880 --> 01:09:37,720 Ще ви разкъсам на парчета. 636 01:09:47,400 --> 01:09:49,240 Ама че копеле. 637 01:10:01,800 --> 01:10:04,040 "Копеле" ли каза? 638 01:10:04,200 --> 01:10:06,160 Търсиш си белята. 639 01:10:30,240 --> 01:10:33,040 Да се качим в някоя кола и да се махаме. 640 01:10:43,680 --> 01:10:46,640 Стигнахме чак дотук. Трябва да продължим. 641 01:10:46,800 --> 01:10:48,640 Майната му! Не го искам. 642 01:10:50,040 --> 01:10:53,360 Едва не умряхме. Искаш да се откажем сега ли? 643 01:10:53,520 --> 01:10:56,760 Ти все повтаряш, че си сигурен, че не са там. 644 01:10:58,920 --> 01:11:01,160 Не съм сигурен в нищо. 645 01:11:01,320 --> 01:11:04,320 Но искам просто да знам дали са там. 646 01:11:05,760 --> 01:11:07,600 Приличам ли ти на луд? 647 01:11:08,760 --> 01:11:10,600 Не. Защо го казваш? 648 01:11:12,000 --> 01:11:13,960 Преследвам една илюзия. 649 01:11:16,560 --> 01:11:19,120 Когато си сигурен, не е илюзия. 650 01:11:20,040 --> 01:11:21,880 Точно това е илюзията. 651 01:12:16,960 --> 01:12:18,800 Знаете ли града Бабак? 652 01:12:18,960 --> 01:12:20,960 Руините ли? 653 01:12:21,120 --> 01:12:23,480 Не са руини. Там е от 1800 години. 654 01:12:23,640 --> 01:12:25,160 Добре. Древният град. 655 01:12:25,320 --> 01:12:28,880 Подминавате го и пристигате в град Дахадж. 656 01:12:29,040 --> 01:12:31,880 От Дахадж отивате в село Синекак. 657 01:12:32,040 --> 01:12:35,120 Оттам поемате по черен път в продължение на 4 километра. 658 01:12:35,280 --> 01:12:36,440 Като наближите пещерата, 659 01:12:36,600 --> 01:12:39,640 се открива едно широко пространство. 660 01:12:40,560 --> 01:12:43,640 Толкова е голямо, че му казват Великата прозявка в историята. 661 01:12:43,800 --> 01:12:46,520 - Защо в историята? - Защото е историческо. 662 01:12:46,680 --> 01:12:49,400 Великата прозявка щеше да е достатъчно. 663 01:12:49,560 --> 01:12:53,480 Едно време вярвали, че пророкът Яков е бил там. 664 01:12:53,640 --> 01:12:55,160 Затова е пещерата на Яков. 665 01:12:55,320 --> 01:12:58,440 Има интересно образувание. Проходът на халал и харам. 666 01:12:58,600 --> 01:13:01,000 Идете в западния край на пещерата. 667 01:13:01,920 --> 01:13:05,600 Щом стигнете там, се вижда вътрешността на пещерата. 668 01:13:05,760 --> 01:13:08,560 Има дупка. 669 01:15:47,640 --> 01:15:49,480 Дай ми фенерчето. 670 01:16:18,240 --> 01:16:20,080 Тази е. 671 01:16:28,800 --> 01:16:31,120 - Сигурен ли си, че е тази? - Да. 672 01:16:32,160 --> 01:16:34,000 Сигурен съм. Тази е. 673 01:16:37,800 --> 01:16:40,280 - Трябва да вляза ли? - Давай. 674 01:17:09,360 --> 01:17:12,400 Върви. Сам ще го откриеш. 675 01:19:45,240 --> 01:19:48,160 Какво правиш? Нямаше нищо. 676 01:20:21,600 --> 01:20:23,440 Проклет да съм. 677 01:20:27,240 --> 01:20:30,040 Ще остана тук. Ще видиш. 678 01:20:33,400 --> 01:20:35,640 Беше илюзия. 679 01:20:35,800 --> 01:20:37,640 Всичко беше илюзия. 680 01:20:41,040 --> 01:20:42,880 Привижда ми се. 681 01:20:45,840 --> 01:20:48,880 Планината трябва да отвори паст и да ме погълне. 682 01:20:50,520 --> 01:20:53,240 Пропилях живота си в сънища и фантазии. 683 01:20:56,760 --> 01:20:58,600 Трудех се като куче. 684 01:21:00,160 --> 01:21:02,000 Трябва да се трудя докрай. 685 01:21:04,680 --> 01:21:06,520 Жена ми беше права. 686 01:21:24,000 --> 01:21:25,840 Може да си тръгваш. 687 01:21:28,800 --> 01:21:30,640 Аз искам да остана тук. 688 01:21:33,720 --> 01:21:36,080 Ще ти дам адреса на тъста си. 689 01:21:36,240 --> 01:21:39,120 Кажи му, че ти дължа пари. Ще ти плати. 690 01:25:50,080 --> 01:25:51,560 Шоджа! 691 01:25:51,720 --> 01:25:53,560 Шоджа! 692 01:26:23,600 --> 01:26:28,240 Посвещава се на баща ми 693 01:27:51,400 --> 01:27:54,200 Превод ИВАЙЛО МАРКОВ 694 01:27:54,360 --> 01:27:58,120 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 695 01:27:59,305 --> 01:28:59,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm