1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,249 --> 00:00:18,444
Protagonizada por Lucille Ball.
3
00:00:20,254 --> 00:00:23,222
Coprotagonista Gale Gordon.
4
00:00:57,423 --> 00:00:58,768
¡Lucy!
5
00:01:03,864 --> 00:01:06,367
Cariño, lo siento.
No quise asustarte.
6
00:01:06,567 --> 00:01:09,703
Está bien, pudo ser peor.
Podrían haber sido huevos.
7
00:01:09,903 --> 00:01:12,439
¿Dónde has estado?
Has estado ausente durante horas.
8
00:01:12,639 --> 00:01:15,408
Ay, no pude evitarlo.
Estoy tan emocionada, Lucy.
9
00:01:15,676 --> 00:01:18,312
¡La tengo!
¡Conseguí mi licencia!
10
00:01:18,512 --> 00:01:21,982
Felicitaciones. No sabía que estabas
comprometida. ¿Cuando es la boda?
11
00:01:22,182 --> 00:01:25,619
No es una licencia de matrimonio, tonta.
Mi licencia de bienes raíces.
12
00:01:26,119 --> 00:01:28,054
¿De bienes raíces?
13
00:01:28,254 --> 00:01:31,191
Y tú creías que no iba a pasar el examen.
14
00:01:31,391 --> 00:01:34,128
¿De verdad vas a
vender bienes raíces?
15
00:01:34,328 --> 00:01:35,763
Claro.
¿Por qué no?
16
00:01:35,963 --> 00:01:40,601
Porque no deberías trabajar. Deberías
holgazanear y llevar una vida tranquila,
17
00:01:40,801 --> 00:01:42,503
en el regazo del lujo.
18
00:01:42,703 --> 00:01:45,305
Eres la condesa Framboise.
19
00:01:45,505 --> 00:01:49,109
También soy Rosie Harrigan,
y me gusta comer.
20
00:01:49,309 --> 00:01:52,012
Sólo puedo decir:
"Buena suerte".
21
00:01:52,212 --> 00:01:56,350
Y si me encuentro con alguien que
necesite una agente inmobiliaria real,
22
00:01:56,550 --> 00:01:58,318
con gusto te recomendaré.
23
00:01:58,518 --> 00:01:59,787
Gracias, querida.
24
00:01:59,987 --> 00:02:04,057
¿Para qué sirven las amigas,
si no es para echar una mano?
25
00:02:04,257 --> 00:02:08,595
Tienes razón. Y si alguna vez necesitas
una mano amiga, simplemente grita.
26
00:02:08,795 --> 00:02:11,365
Bueno.
27
00:02:16,103 --> 00:02:17,671
¡Rosie!
28
00:02:17,871 --> 00:02:20,574
¡Te cobras los favores con prisa!
29
00:02:20,774 --> 00:02:22,242
Malditas naranjas.
30
00:02:22,442 --> 00:02:25,946
La próxima vez que compres,
deberías traerlas de a una.
31
00:02:26,146 --> 00:02:29,983
Tuve problemas para
traerlas desde la tienda.
32
00:02:30,183 --> 00:02:31,444
Toma.
33
00:02:37,457 --> 00:02:40,584
¿Es un juego privado o puede
participar cualquiera?
34
00:02:43,397 --> 00:02:44,631
¡Condesa!
35
00:02:46,066 --> 00:02:47,367
Señor Money.
36
00:02:47,567 --> 00:02:52,039
Es Mooney.
¡Pero qué traviesa!
37
00:02:52,239 --> 00:02:53,774
Me alegro mucho verlo de nuevo.
38
00:02:53,974 --> 00:02:56,243
¿Me permite?
39
00:02:57,811 --> 00:02:59,713
Hola.
40
00:02:59,913 --> 00:03:03,250
Condesa, vine aquí
para advertirle que
41
00:03:03,450 --> 00:03:05,519
el presidente de nuestro
banco me preguntó
42
00:03:05,719 --> 00:03:08,222
si quisiera prestar su nombre
a una empresa comercial.
43
00:03:08,422 --> 00:03:09,490
- ¿Sí?
- Sí.
44
00:03:09,690 --> 00:03:12,125
- Y me sentí muy indignado.
- ¿Ah, sí?
45
00:03:12,325 --> 00:03:15,958
Oh, sí. Le dije: "Señor,
ella no es una plebeya."
46
00:03:16,232 --> 00:03:20,267
"El nombre de la Condesa Framboise es uno
de los más antiguos y nobles de Francia."
47
00:03:20,467 --> 00:03:23,871
"La sola mención del dinero
sería muy insultante."
48
00:03:24,071 --> 00:03:27,174
Sí, y ha pasado mucho
tiempo desde que me insultaron.
49
00:03:28,274 --> 00:03:30,110
Exactamente.
50
00:03:30,310 --> 00:03:33,165
Muchas gracias por su interés.
51
00:03:33,453 --> 00:03:36,198
El Sr. Mooney es muy galante,
¿verdad, Lucy?
52
00:03:36,550 --> 00:03:40,420
Oh, sí. Muchas gracias
por proteger a la condesa.
53
00:03:40,620 --> 00:03:43,590
de estos burdos planes
para ganar dinero.
54
00:03:43,790 --> 00:03:44,858
Sí, sí.
55
00:03:45,058 --> 00:03:47,327
Ya debo irme, condesa.
Adiós.
56
00:03:47,527 --> 00:03:49,763
Estoy planeando una
sorpresa para mi esposa.
57
00:03:49,963 --> 00:03:52,199
Ay, qué bonito.
¿Cuál es la sorpresa?
58
00:03:52,399 --> 00:03:56,270
Mi esposa está de viaje y cuando
regrese quiero sorprenderla
59
00:03:56,470 --> 00:03:58,972
con un lindo apartamento
nuevo que encontré.
60
00:03:59,172 --> 00:04:00,874
- ¿Se muda?
- ¿A un nuevo apartamento?
61
00:04:01,074 --> 00:04:04,111
- ¿Dónde está? ¿Ya firmó?
- ¿Qué tan grande es? ¿Cuánto es al mes?
62
00:04:04,311 --> 00:04:09,550
No he firmado. Iré con el corredor
esta tarde para verlo de nuevo.
63
00:04:09,750 --> 00:04:11,051
Es un apartamento encantador.
64
00:04:11,251 --> 00:04:14,221
Vaya, no sé por qué alguien
querría vivir en un lugar así.
65
00:04:14,421 --> 00:04:16,557
La gente a la que le
gusta vivir con...
66
00:04:16,957 --> 00:04:19,158
¿A qué quiere llegar?
67
00:04:19,458 --> 00:04:21,462
Verá, Sr. Mooney...
68
00:04:21,662 --> 00:04:24,798
Ella tiene una amiga que está
en el negocio inmobiliario.
69
00:04:24,998 --> 00:04:26,299
Sí.
70
00:04:27,699 --> 00:04:31,738
¡Gracias, Condesa!
Me alegro que me lo haya dicho.
71
00:04:32,973 --> 00:04:36,943
Sra. Carmichael, cualquier amiga suya
es amiga suya y no tengo intención de
72
00:04:37,143 --> 00:04:40,681
de que sea mi amiga.
Encontraré mi propio apartamento.
73
00:04:40,881 --> 00:04:41,949
Adiós, condesa.
74
00:04:42,149 --> 00:04:43,450
Hasta pronto, es un placer.
75
00:04:43,650 --> 00:04:46,019
Ha sido un placer, se lo aseguro.
76
00:04:46,219 --> 00:04:47,787
Adiós, Sra. Carmichael.
77
00:04:53,193 --> 00:04:56,229
Rosie, ¿por qué no le dijiste que tú eras
mi amiga en el negocio inmobiliario?
78
00:04:56,429 --> 00:04:59,366
¿Y que piense que soy una plebeya?
No, gracias.
79
00:04:59,566 --> 00:05:04,071
Rosie, tienes que alquilarle
un apartamento al Sr. Mooney.
80
00:05:04,271 --> 00:05:05,706
Imposible.
81
00:05:05,906 --> 00:05:09,409
¿Podrías mostrarle un hermoso
apartamento que sea espacioso,
82
00:05:09,609 --> 00:05:12,646
alto, con vistas y en un edificio nuevo?
83
00:05:12,846 --> 00:05:16,183
Sí, tengo uno así, pero, ¿para qué?
84
00:05:16,383 --> 00:05:19,518
No te rindas, pensaré en
alguna manera para que lo vea.
85
00:05:19,718 --> 00:05:24,117
Olvídalo. Para cuando logres
llevarlo, ya estarás vieja y canosa.
86
00:05:25,292 --> 00:05:27,094
¡Eso es!
87
00:05:27,294 --> 00:05:31,588
- ¿Qué?
- Hazme vieja y canosa.
88
00:05:53,420 --> 00:05:57,691
Sí, las 3:00 está bien.
Es un apartamento encantador, ya lo he...
89
00:05:57,891 --> 00:06:02,262
A las 3:00, y te llamo luego.
90
00:06:02,462 --> 00:06:04,031
¿Sí?
91
00:06:04,231 --> 00:06:07,267
Joven, estoy buscando
a Theodore J. Mooney.
92
00:06:07,467 --> 00:06:09,236
¿Dónde lo encontraré?
93
00:06:09,436 --> 00:06:10,537
Está hablando con él.
94
00:06:10,737 --> 00:06:13,671
Oh, cielos.
95
00:06:15,041 --> 00:06:16,410
¿Qué puedo hacer por usted?
96
00:06:16,610 --> 00:06:21,481
Hay un pequeño asunto de
$100,000 que me gustaría discutir.
97
00:06:21,681 --> 00:06:26,553
Eso no es un pequeño asunto.
Pase.
98
00:06:26,753 --> 00:06:27,788
¿Puedo ayudarla?
99
00:06:27,988 --> 00:06:30,080
No se moleste.
100
00:06:32,492 --> 00:06:35,629
No es necesario ser un Boy Scout.
101
00:06:35,829 --> 00:06:39,832
Tendré 90 años,
pero estoy muy bien conservada.
102
00:06:44,004 --> 00:06:45,472
Ahí está.
103
00:06:45,672 --> 00:06:47,934
¡Cuidado, amigo!
104
00:06:55,315 --> 00:06:58,185
No pude escuchar su apellido.
105
00:06:58,385 --> 00:07:01,148
No se lo dije.
106
00:07:02,656 --> 00:07:04,658
¿Señorita o señora?
107
00:07:04,858 --> 00:07:05,926
- Soy una señora.
- Señora.
108
00:07:06,126 --> 00:07:08,462
Me he casado siete veces.
109
00:07:08,662 --> 00:07:11,874
Un marido más rico que el otro.
110
00:07:15,335 --> 00:07:16,970
¿Y cuál es su apellido?
111
00:07:17,170 --> 00:07:21,575
Señora Huntington Thorndike
Smithers Jones Hotchkiss Hotchkiss,
112
00:07:21,775 --> 00:07:24,845
eran hermanos, Belford.
113
00:07:25,045 --> 00:07:27,957
¿Qué le parece esa apuesta combinada?
114
00:07:31,451 --> 00:07:33,320
Con respecto a estos
100.000 dólares...
115
00:07:33,520 --> 00:07:35,856
¿Qué pasa con eso?
116
00:07:36,056 --> 00:07:39,693
Mencionó algo sobre $100.000.
117
00:07:39,893 --> 00:07:41,695
- ¿Lo hice?
- Sí.
118
00:07:41,895 --> 00:07:47,801
¡Ah, sí! Hay un montón de
nosotras, ancianitas ricas,
119
00:07:48,001 --> 00:07:52,973
que vivimos en Cucamonga y
pertenecemos al mismo club de cartas.
120
00:07:53,173 --> 00:07:55,509
Qué divertido juego, el bridge.
121
00:07:55,709 --> 00:07:58,074
Es póquer, cariño.
122
00:07:59,546 --> 00:08:02,816
De ahí viene el dinero.
123
00:08:03,016 --> 00:08:05,719
Cada semana alimentamos
a ese gatito.
124
00:08:05,919 --> 00:08:09,156
¿Un gatito de 100.000 dólares?
125
00:08:09,356 --> 00:08:11,618
Es un gato grande.
126
00:08:15,095 --> 00:08:17,898
¿Le gustaría invertirlo para nosotras?
127
00:08:18,098 --> 00:08:20,233
¡Claro que sí!
128
00:08:20,433 --> 00:08:22,836
Iré a buscar un
comprobante de depósito.
129
00:08:23,036 --> 00:08:26,907
No tan rápido, hijo. Me parece
bastante honesto y amigable,
130
00:08:27,107 --> 00:08:31,945
pero tenemos que ver si está a
la altura de las otras chicas.
131
00:08:32,145 --> 00:08:36,316
Me encantaría conocer a las demás,
cuando sea conveniente
132
00:08:36,516 --> 00:08:39,920
Hoy es conveniente, a las
3:00, en mi apartamento.
133
00:08:40,120 --> 00:08:43,390
Tengo un compromiso previo a las 3:00.
134
00:08:43,590 --> 00:08:45,258
Está bien, encontraré otro banquero.
135
00:08:45,458 --> 00:08:48,221
Pero lo romperé.
136
00:08:50,063 --> 00:08:53,930
Apartamentos Sunset, 18B.
137
00:08:57,070 --> 00:09:00,607
Equipo de atletismo, Vassar, 1903.
138
00:09:12,418 --> 00:09:15,789
Lo logramos.
Son las tres menos cinco.
139
00:09:15,989 --> 00:09:19,259
- ¡Rosie, es un hermoso apartamento!
- Te lo dije.
140
00:09:19,659 --> 00:09:22,829
Te mostraré dónde están las cosas
antes de que llegue el Sr. Mooney.
141
00:09:23,029 --> 00:09:25,407
En esa puerta de allí,
encontrarás...
142
00:09:26,833 --> 00:09:29,035
- Ahí está.
- Estoy tan nerviosa.
143
00:09:29,235 --> 00:09:32,744
- Es probable que pierda los estribos.
- No te preocupes, Rosie.
144
00:09:38,478 --> 00:09:41,207
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
145
00:09:44,851 --> 00:09:47,147
¡Me han engañado!
146
00:09:48,655 --> 00:09:52,092
¡Así que una ancianita de Cucamonga!
147
00:09:52,292 --> 00:09:54,995
Lo siento, Sr. Mooney, era la
única forma de traerlo aquí.
148
00:09:55,195 --> 00:09:56,730
¿Para qué?
149
00:09:56,930 --> 00:09:59,299
Para mostrarle este
hermoso apartamento.
150
00:09:59,499 --> 00:10:02,636
Sra. Carmichael, usted me engañó.
¿No debería usted pedir disculpas?
151
00:10:02,836 --> 00:10:04,638
Está bien, Sr. Mooney, le pido disculpas.
152
00:10:04,838 --> 00:10:06,907
¡Me niego a aceptarlas!
153
00:10:07,107 --> 00:10:10,252
¡Condesa!
154
00:10:11,411 --> 00:10:14,047
¿Qué hace usted aquí?
155
00:10:14,247 --> 00:10:19,819
No me diga que usted también fue
engañada por esa pelirroja Mata Hari.
156
00:10:20,019 --> 00:10:24,024
Sí, Sr. Mooney, me temo que
a mí también me engañaron.
157
00:10:24,224 --> 00:10:27,227
Sra. Carmichael, ¿cómo pudo?
¡Qué cosa más cobarde!
158
00:10:27,827 --> 00:10:30,129
- ¿La acompaño?
- Sí.
159
00:10:30,729 --> 00:10:34,434
¡Espere, ya que vino, podría
echar un vistazo al apartamento!
160
00:10:34,634 --> 00:10:37,170
¡Fuera de mi camino, mujer!
161
00:10:37,370 --> 00:10:38,171
¡No!
162
00:10:38,371 --> 00:10:42,842
Sr. Mooney, cuando los plebeyos lo
engañan, es mejor seguirles la corriente.
163
00:10:43,042 --> 00:10:45,312
- Muy bien dicho, Condesa.
- Gracias.
164
00:10:45,512 --> 00:10:46,813
¡Está bien, miraré!
165
00:10:47,013 --> 00:10:49,983
No se arrepentirá, Sr. Mooney.
166
00:10:50,183 --> 00:10:53,820
Veamos.
¿Por dónde deberíamos empezar?
167
00:10:54,020 --> 00:10:56,222
¿Qué tal el dormitorio?
168
00:10:56,422 --> 00:10:58,458
Ah, sí, el dormitorio.
Por aquí, Sr. Mooney.
169
00:10:58,658 --> 00:11:00,727
Sí, me gustaría ver eso, sí.
170
00:11:00,927 --> 00:11:03,428
Después de usted.
171
00:11:06,633 --> 00:11:08,565
¡No lo hará!
172
00:11:10,703 --> 00:11:13,340
No hasta que haya
mirado la vista.
173
00:11:13,540 --> 00:11:17,777
- Si miro la vista, ¿puedo irme?
- Está bien, lo prometo.
174
00:11:17,977 --> 00:11:22,048
Es aquí, Sr. Mooney.
Es realmente hermoso.
175
00:11:22,248 --> 00:11:26,486
Está muy alto. En un día
claro, puede ver Catalina.
176
00:11:26,686 --> 00:11:28,755
Esta bien, miraré.
177
00:11:28,955 --> 00:11:31,358
Ya he mirado.
¿Puedo irme ahora?
178
00:11:31,558 --> 00:11:34,728
Espere.
Tiene razón.
179
00:11:34,928 --> 00:11:38,598
¡La vista es absolutamente
impresionante!
180
00:11:38,898 --> 00:11:44,237
Sí, y el resto del apartamento,
tiene un je ne sais quoi.
181
00:11:44,437 --> 00:11:49,409
Sí, tiene un je ne sais
nuevo y mucho quoi.
182
00:11:49,609 --> 00:11:53,913
Si me quedara en Estados Unidos,
creo que lo alquilaría. De verdad.
183
00:11:54,113 --> 00:11:55,715
¿En serio?
184
00:11:55,915 --> 00:12:00,220
Sí. Tiene las últimas funciones.
Incluye cerradura antirrobo,
185
00:12:00,420 --> 00:12:05,025
que cierra la puerta delantera y la
trasera al mismo tiempo. En serio.
186
00:12:05,225 --> 00:12:07,694
- Muéstrale, Lucy.
- ¿Qué cosa?
187
00:12:07,894 --> 00:12:12,198
- La cerradura antirrobo.
- Ah, lo de los robos, sí.
188
00:12:12,398 --> 00:12:16,536
Creo que está por aquí.
189
00:12:16,736 --> 00:12:19,548
Será este aparato.
190
00:12:22,609 --> 00:12:24,210
Ahí lo tiene, está cerrado.
191
00:12:24,410 --> 00:12:28,548
- Y sólo se puede abrir con la llave.
- Eso es muy inteligente.
192
00:12:28,748 --> 00:12:30,150
¿Cuántos dormitorios?
193
00:12:30,350 --> 00:12:31,818
¿Uno?
194
00:12:32,018 --> 00:12:37,757
Si, solo uno, pero dejeme mostrarle
algo muy interesante aquí.
195
00:12:37,957 --> 00:12:41,161
Toco este pequeño botón y...
196
00:12:42,795 --> 00:12:43,863
Voila!
197
00:12:44,063 --> 00:12:48,168
- Muy práctico, sí.
- Y muy suave.
198
00:12:48,368 --> 00:12:52,462
Me encantan los artefactos.
199
00:12:55,775 --> 00:12:58,445
Sr. Mooney, la hizo desaparecer.
200
00:12:58,645 --> 00:13:02,415
Sí.
201
00:13:02,615 --> 00:13:05,418
Qué niño travieso,
creo que lo hizo a propósito.
202
00:13:06,619 --> 00:13:09,416
Vuelve, pequeña Lucy.
203
00:13:11,825 --> 00:13:12,959
¡No está!
204
00:13:13,159 --> 00:13:16,396
- ¡Ay, qué pena!
- ¡Lucy! ¡Lucy!
205
00:13:16,596 --> 00:13:17,806
- Lucy, vuelve.
- Hola.
206
00:13:20,199 --> 00:13:23,068
Encontré un atajo desde
la cama hasta el bar.
207
00:13:23,670 --> 00:13:26,773
- Muy bien, querida, sí.
- Muy inteligentemente diseñado, sí.
208
00:13:26,973 --> 00:13:28,775
- Es bonito, ¿no?
- ¿Qué es eso?
209
00:13:28,975 --> 00:13:29,943
- ¿Qué?
- Eso.
210
00:13:30,143 --> 00:13:32,679
- Esto es el, eh...
- No, eso.
211
00:13:32,879 --> 00:13:34,347
- Ah, esto.
- Sí.
212
00:13:34,947 --> 00:13:41,821
Es un cuadrado, es...
profundo y es oscuro.
213
00:13:42,221 --> 00:13:44,483
Vaya, hay mucha oscuridad ahí.
214
00:13:46,392 --> 00:13:47,527
¿Qué es?
215
00:13:47,727 --> 00:13:49,629
- Bueno...
- Es un conducto para botellas.
216
00:13:49,829 --> 00:13:52,365
- Es un conducto para botellas.
- Sí.
217
00:13:52,565 --> 00:13:55,835
Es para tirar los envases vacíos
y van al sótano allí mismo.
218
00:13:56,035 --> 00:13:57,070
¿Qué le parece, señor?
219
00:13:57,270 --> 00:13:58,538
¡Lucy!
220
00:13:58,738 --> 00:14:03,576
Condesa, tu bolso. Lo siento.
Cielos, no puedo alcanzarlo.
221
00:14:03,776 --> 00:14:05,211
¿Cómo lo vamos a conseguir?
222
00:14:05,411 --> 00:14:09,015
Tendremos que esperar hasta
que vayamos al sótano, al irnos.
223
00:14:09,215 --> 00:14:11,484
Hablando de irse,
mejor me voy ahora.
224
00:14:12,250 --> 00:14:15,588
Sr. Mooney, muchas gracias por venir.
Realmente lo valoro.
225
00:14:15,788 --> 00:14:17,232
Gracias a usted, Sra. Carmichael.
226
00:14:17,919 --> 00:14:21,416
Tenía razón, es un apartamento
muy bonito y lo alquilaré.
227
00:14:22,362 --> 00:14:27,766
Sr. Mooney, qué maravilloso.
Nunca se arrepentirá, Sr. Mooney.
228
00:14:28,201 --> 00:14:29,969
Está cerrado.
229
00:14:30,169 --> 00:14:33,303
Ah, la cerradura antirrobo.
¿Me puede dar la llave por favor?
230
00:14:34,240 --> 00:14:36,342
¿La llave?
231
00:14:36,542 --> 00:14:40,079
Te di la llave cuando le estaba
mostrando el apartamento, Condesa.
232
00:14:40,279 --> 00:14:41,848
¿Podrías dármela?
233
00:14:42,048 --> 00:14:44,640
La llave está en mi cartera.
234
00:14:46,586 --> 00:14:48,521
Y tu cartera...
235
00:14:48,721 --> 00:14:50,857
Está en el sótano.
236
00:14:51,057 --> 00:14:52,592
¿Cómo la conseguiremos?
237
00:14:52,792 --> 00:14:54,661
Tengo una sugerencia,
Sra. Carmichael,
238
00:14:54,861 --> 00:14:58,665
¡pero usted no entra
por ese conducto!
239
00:14:58,865 --> 00:15:00,200
Ay, Sr. Mooney.
240
00:15:00,400 --> 00:15:04,804
Voy a golpear la puerta.
Quizás alguien nos escuche.
241
00:15:05,004 --> 00:15:07,540
- ¿Hay un teléfono aquí?
- Una idea brillante.
242
00:15:07,740 --> 00:15:09,142
- Vamos a ver si lo encontramos.
- Miraré aquí dentro.
243
00:15:09,342 --> 00:15:10,810
Busquemos un teléfono.
244
00:15:11,510 --> 00:15:15,381
- ¡Ajá! ¡Aquí hay uno!
- ¡Genial! Maravilloso.
245
00:15:15,581 --> 00:15:19,319
Ahora veamos. ¡Hola!
¿Funciona este teléfono?
246
00:15:19,519 --> 00:15:20,320
Sí.
247
00:15:20,520 --> 00:15:21,788
Hola.
248
00:15:21,988 --> 00:15:25,158
Bien, soy el Sr. Mooney.
249
00:15:25,358 --> 00:15:27,160
Creo que podría ayudarme.
250
00:15:27,360 --> 00:15:31,056
Habla Carmichael y no creo que pueda.
251
00:15:38,905 --> 00:15:39,523
Bueno.
252
00:15:39,723 --> 00:15:45,979
Aquí estamos, varados en una isla
desierta, en el centro de Hollywood.
253
00:15:46,179 --> 00:15:50,450
Yo sé una manera de salir de aquí.
254
00:15:50,650 --> 00:15:53,987
¡No salte!
Esa es la manera difícil.
255
00:15:54,187 --> 00:15:59,192
No voy a saltar. Vi una cornisa que
conduce al siguiente apartamento.
256
00:15:59,392 --> 00:16:01,861
Puedo bajar y conseguir ayuda.
257
00:16:02,061 --> 00:16:03,796
Es demasiado peligroso.
258
00:16:03,996 --> 00:16:06,633
Sí, es demasiado peligroso
para una mujer.
259
00:16:06,833 --> 00:16:10,535
- Sí, en efecto.
- Oh, bueno.
260
00:16:16,976 --> 00:16:19,377
- Sí.
- Ten mucho cuidado.
261
00:16:19,712 --> 00:16:24,092
- Ten mucho cuidado, sí.
- Está bien, tendré cuidado.
262
00:16:25,318 --> 00:16:27,453
Te tenemos, vamos.
263
00:16:27,653 --> 00:16:29,381
No mires hacia abajo,
Lucy, no mires hacia abajo.
264
00:16:29,581 --> 00:16:29,656
Bueno.
265
00:16:29,856 --> 00:16:31,157
- Está bien, no miraré.
- No mires hacia abajo.
266
00:16:31,357 --> 00:16:33,293
- Mantendré los ojos cerrados.
- Sí.
267
00:16:33,493 --> 00:16:35,895
Bien.
268
00:16:37,195 --> 00:16:41,534
¿Qué es?
¿Qué es?
269
00:16:41,734 --> 00:16:45,471
- ¡Quítenlo!
- Ay, esa cosita. Ven aquí, cariño.
270
00:16:45,671 --> 00:16:46,939
¿No es adorable, Lucy?
271
00:16:47,139 --> 00:16:49,809
¡Vamos, cariño!
Allá.
272
00:16:50,009 --> 00:16:51,177
Cielos.
273
00:16:51,377 --> 00:16:54,147
- Está bien.
- Ten mucho cuidado.
274
00:16:54,947 --> 00:16:57,583
- Está bien.
- ¡Sra. Carmichael, espere!
275
00:16:57,783 --> 00:16:59,052
Sí.
276
00:16:59,252 --> 00:17:01,344
Buena suerte.
277
00:17:02,588 --> 00:17:04,680
Gracias.
278
00:17:07,093 --> 00:17:08,094
Lucy, ten mucho cuidado.
279
00:17:08,294 --> 00:17:10,295
- No me lo recuerdes.
- Está bien, despacio.
280
00:17:10,830 --> 00:17:12,765
Despacio.
281
00:17:12,965 --> 00:17:16,169
Agárrese al costado del edificio.
¡Tenga cuidado!
282
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
Ahora está dando la
vuelta a la esquina.
283
00:17:18,571 --> 00:17:20,940
Ella está junto a la ventana.
284
00:17:21,140 --> 00:17:23,876
Ella va a entrar. ¡Entró en
el apartamento de al lado!
285
00:17:24,076 --> 00:17:25,745
Gracias al cielo,
estamos salvados.
286
00:17:25,945 --> 00:17:28,037
Gracias a Dios.
287
00:17:34,387 --> 00:17:36,319
¡Está cerrado!
288
00:17:43,963 --> 00:17:45,865
El mismo apartamento, ¿eh?
289
00:17:46,065 --> 00:17:47,700
Sí.
290
00:17:47,900 --> 00:17:51,070
Tendremos que quedarnos
aquí hasta el lunes.
291
00:17:51,270 --> 00:17:53,032
¡Ay, no!
292
00:17:56,842 --> 00:18:00,913
Señoras, seamos realistas, nuestro
principal problema es el sustento, ¿no?
293
00:18:01,113 --> 00:18:05,885
Sobreviviremos, pero quizás
debamos pasar unos días sin comer.
294
00:18:06,085 --> 00:18:10,823
Así que propongo que lo
olvidemos de la comida.
295
00:18:11,023 --> 00:18:12,024
¿De acuerdo?
296
00:18:12,224 --> 00:18:13,659
- De acuerdo, sí.
- ¿De acuerdo?
297
00:18:13,859 --> 00:18:15,795
- De acuerdo.
- Bien.
298
00:18:15,995 --> 00:18:17,797
- Excepto por una cosa.
- ¿Cuál?
299
00:18:17,997 --> 00:18:19,465
Sigo teniendo hambre.
300
00:18:19,665 --> 00:18:25,405
Sra. Carmichael, no hablaremos,
ni pensaremos en comida.
301
00:18:25,605 --> 00:18:30,143
¡Y no se queje! Al fin y al cabo es su
culpa que estemos en este menjurje.
302
00:18:30,343 --> 00:18:32,612
¡Ay, menjurje!
303
00:18:32,812 --> 00:18:37,817
- ¡Un menjurje con distintas especias!
- ¡Con tarta de fresas!
304
00:18:38,017 --> 00:18:42,155
Señoras, por favor.
305
00:18:42,355 --> 00:18:48,494
¡Deben controlarse!
¡Señoras, contrólense!
306
00:18:48,694 --> 00:18:53,132
Señoras, sugiero que revisemos
a fondo este apartamento...
307
00:18:53,332 --> 00:18:56,436
Carne en conserva con centeno, oh...
308
00:18:56,636 --> 00:18:59,238
Será mejor que revisemos este
apartamento por completo
309
00:18:59,438 --> 00:19:04,109
y veamos si encontramos algo que
nos ayude a salir y ser rescatados.
310
00:19:04,309 --> 00:19:05,344
Muy buena idea.
311
00:19:05,544 --> 00:19:07,980
- Veamos qué podemos encontrar.
- ¿Qué podría ayudarnos?
312
00:19:08,180 --> 00:19:10,149
¿Qué encontramos? Sí.
¡Pues aquí tenéis un martillo!
313
00:19:10,349 --> 00:19:12,618
- Aquí hay un martillo.
- Unos pinceles viejos y sucios.
314
00:19:12,818 --> 00:19:16,023
- ¡Una lata de pintura!
- ¡Masilla! ¿Eso sirve?
315
00:19:16,223 --> 00:19:17,356
No, masilla no.
316
00:19:21,427 --> 00:19:25,064
- ¡Encontré una manzana!
- ¡Una manzana!
317
00:19:25,264 --> 00:19:28,000
¡Un trabajador dejó una
manzana! ¿No es hermosa?
318
00:19:28,200 --> 00:19:31,871
- ¡Es una hermosa manzana roja!
- ¡Sí! ¡Vamos, a comerla!
319
00:19:32,071 --> 00:19:33,506
¡Esperen!
320
00:19:33,706 --> 00:19:37,444
Esto podría durarnos tres días
y yo me encargaré de eso.
321
00:19:37,644 --> 00:19:40,012
¡No!
¡Usted se la quiere quedar!
322
00:19:40,212 --> 00:19:43,316
- ¿Cómo puede decir eso?
- ¡Porque es verdad!
323
00:19:43,516 --> 00:19:45,785
¡No la va a tener!
¡Toma, Condesa!
324
00:19:45,985 --> 00:19:50,323
- ¡Sra. Carmichael!
- ¡Condesa, lánzala otra vez!
325
00:19:54,427 --> 00:19:56,596
- ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
- ¡Se la comerá usted solo!
326
00:19:57,263 --> 00:20:00,433
¡Por favor!
¡Santa Catalina!
327
00:20:00,633 --> 00:20:02,735
Les diré lo que voy a hacer.
328
00:20:02,935 --> 00:20:05,338
- ¿Qué va a hacer?
- Voy a poner esta manzana
329
00:20:05,538 --> 00:20:10,877
encima de este barril, a plena vista,
y nadie muerde hasta que yo lo diga.
330
00:20:11,077 --> 00:20:14,780
Pongo a todos en nuestra posición
de honor no tocar esa manzana,
331
00:20:14,980 --> 00:20:18,251
hasta la hora del desayuno
mañana por la mañana.
332
00:20:18,451 --> 00:20:22,321
Les sugiero que
descansemos un poco.
333
00:20:22,521 --> 00:20:24,323
Pero tengo hambre.
334
00:20:24,523 --> 00:20:28,227
Sra. Carmichael, cuanto más
dormimos, menos comeremos.
335
00:20:28,427 --> 00:20:31,664
Yo iré al dormitorio que está allí,
336
00:20:31,864 --> 00:20:35,234
y usted, condesa,
puede tener la cama.
337
00:20:35,434 --> 00:20:36,469
Ay, gracias.
338
00:20:37,469 --> 00:20:39,762
- Bon soir.
- Bon soir.
339
00:20:43,142 --> 00:20:45,678
- ¿Qué pasa, Lucy?
- No puedo dormir.
340
00:20:45,878 --> 00:20:48,414
Sólo puedo pensar en esa manzana.
341
00:20:49,314 --> 00:20:53,817
No podemos tocar esa manzana hasta
el desayuno. Dimos nuestra palabra.
342
00:20:59,925 --> 00:21:01,994
Creo que está sonámbulo.
343
00:21:02,594 --> 00:21:05,665
Se dirige justo hacia
nuestro desayuno.
344
00:21:05,865 --> 00:21:08,764
Quizás esté fingiendo.
345
00:21:10,870 --> 00:21:13,963
Hay una manera de averiguarlo.
346
00:21:18,310 --> 00:21:20,402
Masilla.
347
00:21:42,601 --> 00:21:45,102
Vaya, sí que está durmiendo.
348
00:21:49,975 --> 00:21:52,278
Creo que lo está disfrutando.
349
00:21:52,478 --> 00:21:54,570
¿Qué me dices?
350
00:22:13,399 --> 00:22:16,162
¡Yo lo vi primero!
351
00:22:25,945 --> 00:22:28,414
¿Está seguro que no quiere
desayunar, Sr. Mooney?
352
00:22:28,614 --> 00:22:30,706
No tengo hambre.
353
00:22:32,617 --> 00:22:37,146
Me desperté con un extraño
sabor a masilla en la boca.
354
00:22:38,724 --> 00:22:40,660
- Masilla, ¿eh?
- Sí.
355
00:22:40,860 --> 00:22:43,229
Tenemos que salir de aquí.
356
00:22:43,429 --> 00:22:45,064
¡Piensen!
357
00:22:45,264 --> 00:22:47,700
¡Si tuviera una cuerda!
358
00:22:47,900 --> 00:22:52,004
¡Sr. Mooney, el suicidio
es la salida de un cobarde!
359
00:22:52,204 --> 00:22:54,540
¡No quise decir eso!
360
00:22:54,740 --> 00:22:58,144
Con una cuerda, usted podría
bajarme al apartamento de abajo.
361
00:22:58,344 --> 00:23:02,481
¿Nos dejaría bajarlo
desde el piso 18?
362
00:23:02,681 --> 00:23:06,483
Bueno, si tuviéramos alguna
cuerda, lo haría porque...
363
00:23:06,683 --> 00:23:08,384
Tome.
364
00:23:14,393 --> 00:23:17,363
¿Por qué no cerré mi bocota?
365
00:23:17,563 --> 00:23:19,365
Es un hombre muy valiente, Sr. Mooney.
366
00:23:21,201 --> 00:23:27,206
¿Esa cuerda es lo suficientemente fuerte?
¡18 pisos, o sea, yo...!
367
00:23:27,406 --> 00:23:29,308
¿De verdad creen que
debería hacer esto?
368
00:23:29,508 --> 00:23:31,576
Es usted muy valiente.
369
00:23:33,712 --> 00:23:40,152
- Adelante, Sr. Mooney.
- Tenemos el control. ¡No lo soltaremos!
370
00:23:40,352 --> 00:23:42,163
¿No lo harán...?
371
00:23:43,956 --> 00:23:46,826
Despacio, despacio.
372
00:23:47,026 --> 00:23:49,028
¡Despacio!
373
00:23:51,730 --> 00:23:53,833
Bajen más.
374
00:23:54,033 --> 00:23:55,301
Más abajo.
Más abajo.
375
00:23:55,501 --> 00:23:56,969
¡Es demasiado!
376
00:23:57,169 --> 00:23:59,972
¡Esperen!
377
00:24:00,172 --> 00:24:02,308
Perfecto.
Esperen.
378
00:24:02,508 --> 00:24:04,577
¿Qué está pasando aquí?
379
00:24:04,777 --> 00:24:06,712
Hemos estado mostrando
el apartamento.
380
00:24:06,912 --> 00:24:09,615
Pero ya se lo he
alquilado a este señor.
381
00:24:09,815 --> 00:24:11,577
¡Ay, no!
382
00:24:19,425 --> 00:24:21,227
Vamos.
Vamos.
383
00:24:21,427 --> 00:24:23,687
Tráiganlo arriba.
384
00:24:33,105 --> 00:24:34,406
Sr. Mooney.
385
00:24:34,606 --> 00:24:37,810
Sr. Mooney, me temo que
tenemos muy malas noticias.
386
00:24:38,010 --> 00:24:40,312
Este apartamento
ya está alquilado.
387
00:24:40,512 --> 00:24:43,616
Pero yo le encontraré
algo más, Sr. Mooney.
388
00:24:44,816 --> 00:24:47,720
¡Primero tendrá que
encontrarme a mí!
389
00:24:47,920 --> 00:24:50,512
¡Sr. Mooney!
390
00:24:54,369 --> 00:24:55,466
Subtítulos: Fran
390
00:24:56,305 --> 00:25:56,654
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-