1 00:00:03,120 --> 00:00:04,480 Iltaa kaikille. 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,600 Älä tuomitse kirjaa kannen perusteella. 3 00:00:08,680 --> 00:00:12,040 Etenkään, jos kansi siteeraa outoa päiväkirjaa - 4 00:00:12,120 --> 00:00:14,320 väittäen sitä kaikkien aikojen parhaaksi kirjaksi. 5 00:00:15,320 --> 00:00:21,120 Tein sen virheen ja huomasin lukevani huumeista ja seksistä, - 6 00:00:21,200 --> 00:00:24,480 mikä tuskin on sopiva aihe fiktiolle. 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,240 Jos en olisi ollut junassa - 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,920 olisin jättänyt sen lukematta. 9 00:00:31,920 --> 00:00:34,520 Ulkonäkö, kuten näemme, - 10 00:00:34,600 --> 00:00:40,840 on kuin bussiaikataulu. Usein hyvin harhaanjohtava. 11 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 Raymond, jutellaanko eräästä asiasta? 13 00:01:00,440 --> 00:01:04,200 Vai niin. Puhutteletko minua komentajanasi vai poikaystävänäsi? 14 00:01:04,280 --> 00:01:06,720 Onko sillä väliä? -Totta kai on. 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,200 Kansa maksaa minulle siitä, että olen esihenkilösi. 16 00:01:09,280 --> 00:01:11,200 Minulle ei makseta poikaystävän roolista. 17 00:01:12,240 --> 00:01:14,760 Jos kysyisit poikaystäväkysymyksen, kuten: 18 00:01:14,840 --> 00:01:17,560 "Taisin jättää kaasun päälle kotona. Mitä teen?" 19 00:01:17,640 --> 00:01:20,200 Voisin vastata vasta lounasaikaan. 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,080 Siihen mennessä talomme olisi räjähtänyt. 21 00:01:24,160 --> 00:01:25,840 Se olisi poliisiasia. 22 00:01:25,920 --> 00:01:30,680 Sitä voisi käsitellä työajalla. -Ymmärrän. 23 00:01:30,760 --> 00:01:33,960 Tarvitsen neuvoja. 24 00:01:34,040 --> 00:01:38,600 Vastaa osittain pomona ja osittain poikaystävänä. 25 00:01:38,680 --> 00:01:41,960 Hyvä. Se vaikuttaa yksinkertaiselta. Annan poliisivastaukseni nyt. 26 00:01:42,040 --> 00:01:44,080 Siitä kansa maksaa. 27 00:01:44,160 --> 00:01:46,800 Annan henkilökohtaisen vastaukseni lounaalla. 28 00:01:46,880 --> 00:01:52,720 Siitä en odota korvausta. Haluan vain olla apunasi. 29 00:01:52,800 --> 00:01:56,960 Aivan. Ongelmani on tämä. 30 00:01:57,040 --> 00:01:58,880 Jos tiedät, että jokin on vialla, - 31 00:01:58,960 --> 00:02:01,920 mutta tapa, jolla sen tietää vääräksi, on myös väärin. 32 00:02:02,000 --> 00:02:05,560 Onko oikein korjata väärä, vai väärin tehdä oikein? 33 00:02:05,640 --> 00:02:08,160 Oikea vääryys on se, ettei ollut oikein tuntea vääryyttä, - 34 00:02:08,240 --> 00:02:10,480 joten vääryyden korjaaminen ei voi olla oikein. 35 00:02:10,560 --> 00:02:12,160 Ymmärrän. 36 00:02:13,680 --> 00:02:18,760 Komentajanasi voin sanoa, etten oikein ymmärrä. 37 00:02:20,200 --> 00:02:21,520 Kaupungintalolta soitetaan. 38 00:02:21,600 --> 00:02:23,720 Pormestaritar haluaa tavata sinut lounasaikaan. 39 00:02:25,240 --> 00:02:28,440 Dame Christabel Wickham! -Hoidan tämän. 40 00:02:28,520 --> 00:02:32,600 Dame Christabel, olet leuhka hutsu. Painu helvettiin ja kuole. 41 00:02:36,120 --> 00:02:39,000 Dame Christabel, toimistossani on naishullu. 42 00:02:39,080 --> 00:02:40,320 Irti, senkin naishullu! 43 00:02:40,400 --> 00:02:44,360 Miten kehtaat loukata Gasforthin arvostetuinta virkamiestä? 44 00:02:44,440 --> 00:02:48,040 Sitokaa hänet! Se on omaksi parhaaksenne. 45 00:02:48,120 --> 00:02:50,880 Anna puhelin takaisin. Käskin antaa puhelimen takaisin. 46 00:02:52,560 --> 00:02:54,040 Konstaapeli! 47 00:02:55,040 --> 00:02:56,120 Niin? 48 00:02:56,200 --> 00:03:00,320 Viekää hänet hoitolaitokseen saamaan tarvitsemaansa hoitoa. 49 00:03:00,400 --> 00:03:02,040 Teen sen, sir. 50 00:03:04,040 --> 00:03:05,280 Hän on poissa. 51 00:03:06,680 --> 00:03:07,680 Haloo? 52 00:03:07,760 --> 00:03:09,560 Voi luoja, hän katkaisi puhelun! 53 00:03:09,640 --> 00:03:12,880 Ei, hän ei ollut linjalla. En ole yhdistänyt vielä. 54 00:03:16,880 --> 00:03:18,720 Vai niin. 55 00:03:22,960 --> 00:03:27,560 Kerro hänelle, että otan hänet ilomielin vastaan, Habib. 56 00:03:27,640 --> 00:03:30,800 Ilomielin. -Yritän puhua oikeaan sävyyn. 57 00:03:31,800 --> 00:03:33,920 Voitko unohtaa - 58 00:03:34,000 --> 00:03:38,120 pienet hameet ja hienot Oxbridgen tutkinnot? 59 00:03:40,200 --> 00:03:43,400 Puhuimme ongelmastani. -Niin. 60 00:03:43,480 --> 00:03:46,960 Patricia, sopisiko, jos jättäisin sinut täysin huomiotta? 61 00:03:47,040 --> 00:03:49,960 Eipä mitään. Teeskentelen, että olimme sängyssä. 62 00:03:51,800 --> 00:03:54,200 Pormestaritar tulee vain kolmen ja puolen tunnin päästä. 63 00:03:54,280 --> 00:03:57,520 Minun on oltava valmis. Voi hittolainen. 64 00:03:57,600 --> 00:04:01,960 Tällä viikolla nenäkarvaleikkuriani teroitetaan rautakaupassa. 65 00:04:02,040 --> 00:04:04,840 Raymond, tämä on vakavaa! 66 00:04:04,920 --> 00:04:10,000 Tutkin keskustan alueen valvontanauhoja viikonlopulta. 67 00:04:10,080 --> 00:04:14,320 Olen huolissani yhdestä asiasta. Voisitko keskittyä? 68 00:04:14,400 --> 00:04:17,320 Tuossa asunnossa, kaupan yläpuolella olevassa ikkunassa. 69 00:04:17,400 --> 00:04:19,600 Patricia, se on yksityisasunto. 70 00:04:19,680 --> 00:04:21,720 Meillä ei ole oikeutta... -Tiedän, mutta katso. 71 00:04:21,800 --> 00:04:24,400 Hahmo hameessa ja mies. 72 00:04:24,480 --> 00:04:26,600 Hän nostaa kätensä päänsä yläpuolelle. 73 00:04:26,680 --> 00:04:31,720 Hän lyö naista jollain aseella. -Niin todella tekeekin. 74 00:04:31,800 --> 00:04:35,680 Se sanoin kuvaamaton sika, pelkurimainen taukki! 75 00:04:35,760 --> 00:04:37,520 Se mies on saatava kiinni. 76 00:04:37,600 --> 00:04:39,400 Tiedämme naisen ongelmista vain - 77 00:04:39,480 --> 00:04:43,440 elektronisen valvonnan kautta. Olemme vaikeassa asemassa. 78 00:04:43,520 --> 00:04:48,120 Se on totta. Laitoit minut dilemman sarville. 79 00:04:48,200 --> 00:04:52,760 Yksi sarvi on henkilökohtainen taipumus, toinen velvollisuus. 80 00:04:52,840 --> 00:04:54,480 Olen tyytyväinen. 81 00:04:54,560 --> 00:04:56,920 En ole aikoihin laittanut sinua minkäänlaiseen torveen. 82 00:04:58,520 --> 00:05:00,600 Älä ole nenäkäs, Patricia. 83 00:05:01,600 --> 00:05:06,600 Sitä paitsi se ei ole totta. Olet valtavan jännittävä. 84 00:05:06,680 --> 00:05:13,200 Mutta leipävanukas on jännittävää. En haluaisi annosta joka ilta. 85 00:05:15,880 --> 00:05:21,400 Konstaapeli Boyle. Voinko pitää sinua kädestä? 86 00:05:24,920 --> 00:05:29,720 Anna kätesi. Haluan pitää sitä ja kiusata etusormellani. 87 00:05:30,720 --> 00:05:34,840 Varovasti. -Harjoittelen salaista kättelyä. 88 00:05:34,920 --> 00:05:37,440 Vai niin. Liitytkö vapaamuurareihin? 89 00:05:37,520 --> 00:05:41,000 En. He torjuivat minut viime vuonna. 90 00:05:41,080 --> 00:05:43,480 Polveni olivat kuulemma liian muhkuraiset. 91 00:05:44,480 --> 00:05:46,040 Hemmetin vapaamuurarit. 92 00:05:46,120 --> 00:05:51,240 Huolehtivat omistaan, mainostavat omiaan, suojelevat omiaan. 93 00:05:51,320 --> 00:05:53,160 Ymmärrät, miksi halusin liittyä. 94 00:05:53,240 --> 00:05:57,000 Hitot vapaamuurareista. Pistän paremmaksi. 95 00:05:57,080 --> 00:05:59,280 Liityn Todgerseihin. 96 00:06:00,600 --> 00:06:05,720 Salainen, jaloin keskiaikainen vapaamuurariloosi Todgers. 97 00:06:05,800 --> 00:06:09,880 Paremmat asut ja seremoniat. -Parempaa nepotismia. 98 00:06:09,960 --> 00:06:11,440 Aivan. 99 00:06:11,520 --> 00:06:14,640 En aio olla Gasforthissa ikuisesti. 100 00:06:14,720 --> 00:06:19,360 Ja jos mekon pukeminen kerran viikossa - 101 00:06:19,440 --> 00:06:25,080 ja kuolleen kalkkunan suuteleminen on hinta, joka minun on maksettava, - 102 00:06:25,160 --> 00:06:26,400 olkoon niin. 103 00:06:26,480 --> 00:06:29,480 Varmista, että se kynitään kunnolla. 104 00:06:30,720 --> 00:06:34,120 Kokemukseni mukaan kalkkunan höyhenet voivat olla karkeita. 105 00:06:39,080 --> 00:06:41,200 Ex-tyttöystäväsi on täällä. 106 00:06:41,280 --> 00:06:44,480 Viimeisen kerran, Patricia, pormestaritar ei ollut tyttöystäväni. 107 00:06:44,560 --> 00:06:48,880 Kävimme vain samaa koulua. -Nenäsi nykii, kun pidät jostakusta. 108 00:06:48,960 --> 00:06:52,560 En voi odottaa koko päivää. Minulla on kaupunki johdettavana. 109 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 Totta kai, dame Chrissy. 110 00:06:54,880 --> 00:06:56,480 Istukaa, olkaa hyvä. 111 00:06:57,480 --> 00:07:00,360 Pyydän anteeksi ylikonstaapelin hitautta. 112 00:07:02,320 --> 00:07:03,720 Oliko vielä jotain? 113 00:07:03,800 --> 00:07:06,280 Teetä, ylikonstaapeli. Sulkekaa ovi perässänne. 114 00:07:17,520 --> 00:07:21,720 Menen suoraan asiaan. Tilanne on vakava. 115 00:07:21,800 --> 00:07:24,760 Söpö pikku takamukseni on käsissäsi. 116 00:07:27,040 --> 00:07:30,600 Gasforth piilottelee laitonta turvapaikanhakijaa. 117 00:07:30,680 --> 00:07:32,240 Hänen aikansa loppuu viikon lopulla. 118 00:07:32,320 --> 00:07:34,840 Teidän on pidätettävä hänet karkotusta varten. 119 00:07:34,920 --> 00:07:37,720 Ongelmana on se. että kaupungissa on tarkkailija - 120 00:07:37,800 --> 00:07:40,440 Euroopan parlamentista. 121 00:07:40,520 --> 00:07:41,920 Se ei ole minun huoleni. 122 00:07:42,000 --> 00:07:45,240 Palvelen hänen majesteettiaan, en mitään ranskanperunoita. 123 00:07:45,320 --> 00:07:49,600 Tarkoitan, että viime aikoina on tehty niin paljon ilmoituksia - 124 00:07:49,680 --> 00:07:54,280 rasismista poliisissa, että PR-mielessä olemme haavoittuvaisia. 125 00:07:54,360 --> 00:07:58,200 Hoitakaa imagoa. Kun nappaatte sen ulkomaan elävän, - 126 00:07:58,280 --> 00:08:02,080 näytän sille europaskiaiselle, miten suvaitsevaisia - 127 00:08:02,160 --> 00:08:03,640 ja tasapainoisia olemme. 128 00:08:05,720 --> 00:08:11,680 Rasismi, seksismi, homoerootiikkafobia, - 129 00:08:12,680 --> 00:08:15,960 ismi ja poliisi. 130 00:08:16,040 --> 00:08:18,120 Kuka haluaa aloittaa keskustelun? -Minä. 131 00:08:18,200 --> 00:08:20,240 Hämmästytät minua, konstaapeli Habib. 132 00:08:20,320 --> 00:08:23,960 En voisi yllättyä enemmän, jos hattuni olisi muuttunut siiliksi. 133 00:08:24,960 --> 00:08:29,120 Haluaisin puhua sir Paul Condonin raportista poliisityöstä ja rodusta. 134 00:08:29,200 --> 00:08:31,280 Kuulostaa hyvältä idealta. 135 00:08:31,360 --> 00:08:33,360 Mistä osasta raporttia haluat puhua? 136 00:08:33,440 --> 00:08:36,880 Puhun hänen päätöksestään julkistaa tilasto, - 137 00:08:36,960 --> 00:08:39,080 jonka mukaan katurikokset ja ryöstöt pääkaupungissa - 138 00:08:39,160 --> 00:08:41,960 ovat suhteettoman suuresti nuorten mustien miesten tekemiä. 139 00:08:42,040 --> 00:08:43,920 Etkö hyväksy lausuntoa? 140 00:08:44,000 --> 00:08:46,160 En, minusta hän on... 141 00:08:46,240 --> 00:08:47,360 Niin, Habib? 142 00:08:47,440 --> 00:08:49,320 Yritän aina olla mukava. 143 00:08:49,400 --> 00:08:52,360 Sanon, että se rimmaa sanan punkkari kanssa. 144 00:08:54,240 --> 00:08:57,200 Hillitse runoutesi, Habib. 145 00:08:57,280 --> 00:09:01,840 Hän ei kertonut, että mustien miesten on vaikeampi saada töitä. 146 00:09:01,920 --> 00:09:03,880 Kumpi tuli ensin, kana vai muna? 147 00:09:03,960 --> 00:09:06,960 Tiedän, tiedän. -Mikä on vastaus? 148 00:09:07,040 --> 00:09:08,920 Se halusi päästä toiselle puolelle. 149 00:09:10,200 --> 00:09:12,000 Ole hiljaa, Goody! 150 00:09:12,080 --> 00:09:15,120 Poliisipäällikkö voi raportoida vain faktoja. 151 00:09:15,200 --> 00:09:18,600 Hänen ei tarvitse osallistua sosiopoliittiseen analyysiin siitä, - 152 00:09:18,680 --> 00:09:20,480 miksi faktat ovat syntyneet. 153 00:09:20,560 --> 00:09:24,120 Koiran nimi tahrataan. -Koirallamme on huono nimi. 154 00:09:26,120 --> 00:09:27,440 Colin. 155 00:09:28,520 --> 00:09:33,040 Kamala nimi. Et tiedäkään, kuinka monen nimi on Colin. 156 00:09:33,120 --> 00:09:39,280 Menimme puistoon, kutsuin Colinia, ja 15 ihmistä kääntyi ympäri. 157 00:09:40,280 --> 00:09:41,560 He olivat isoja ihmisiä. 158 00:09:42,800 --> 00:09:45,680 Isoja poikia kutsutaan Colineiksi. 159 00:09:45,760 --> 00:09:49,720 Huusin: Colin, olet paha poika. 160 00:09:50,720 --> 00:09:56,120 Näin sinun kakkaavan, ja nyt hieron nenääsi siihen. 161 00:09:56,200 --> 00:09:59,440 Seuraavaksi heräsin ambulanssista. 162 00:09:59,520 --> 00:10:03,760 Kyllä, kyllä. Anteeksi, mutta emmekö eksy asiasta? 163 00:10:03,840 --> 00:10:05,600 Kyllä vain. Hyvin tehty, Goody. 164 00:10:05,680 --> 00:10:07,920 Puhuimme kanoista, emme koirista. 165 00:10:09,000 --> 00:10:11,560 Pointti on... 166 00:10:11,640 --> 00:10:12,640 Mikä se oli? 167 00:10:12,720 --> 00:10:15,440 Paul Condon demonisoi maahanmuuttajien lapsia. 168 00:10:15,520 --> 00:10:17,520 Aivan. Ei. 169 00:10:17,600 --> 00:10:20,840 Sir Paul Condonilla oli tiettyjä faktoja. 170 00:10:20,920 --> 00:10:23,280 Pitäisikö ne salata, koska ei pidä niistä? 171 00:10:23,360 --> 00:10:25,280 Hän salaa paljonkin. 172 00:10:25,360 --> 00:10:29,200 Hän tietää, montako korruptoitunutta poliisia Lontoossa on - 173 00:10:29,280 --> 00:10:32,640 ja montako vapaamuuraria, mutta hän ei kerro kansalle. 174 00:10:32,720 --> 00:10:35,080 Keskustelemme rotuongelmista, Habib. 175 00:10:35,160 --> 00:10:37,440 Sir Paul Condon ei voi... 176 00:10:40,880 --> 00:10:42,840 Miksi tirskut, poika? 177 00:10:42,920 --> 00:10:45,000 En tirsku. -Kyllä tirskutat. 178 00:10:46,000 --> 00:10:48,920 Älä viitsi, sir. Miehen nimi on Condon. 179 00:10:51,480 --> 00:10:57,520 En näe siinä mitään huvittavaa. -Luulen, että näet. 180 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 En näe, Goody. 181 00:11:00,720 --> 00:11:03,680 Mutta se kuulostaa kondomilta. 182 00:11:06,320 --> 00:11:08,360 Uutisissakin sen huomaa. 183 00:11:08,440 --> 00:11:10,960 Suur-Lontoon poliisipäällikkö sir Paul Condon. 184 00:11:11,040 --> 00:11:15,480 Uutistenlukija miettii: "Toivottavasti en sano kondomi." 185 00:11:18,080 --> 00:11:21,000 Ole hiljaa, imbesilli. Puhumme rasismista. 186 00:11:21,080 --> 00:11:26,240 Tiedän kaiken rasismista. Äitini valmisteli minua siihen. 187 00:11:26,320 --> 00:11:29,720 Hän selitti surullisen totuuden järjettömästä vihasta. 188 00:11:29,800 --> 00:11:31,640 Ei, hän hakkasi ja nimitteli minua. 189 00:11:33,400 --> 00:11:35,360 Kiitos, että jaoit sen kanssamme, Gladstone. 190 00:11:35,440 --> 00:11:41,280 Kuunnelkaa heitä. Tämä ärsyttää. 191 00:11:42,880 --> 00:11:45,880 En ole rasisti. Minua ei haittaa, jos tänne tulee ihmisiä. 192 00:11:45,960 --> 00:11:49,320 Kun he tulevat, heidän pitäisi olla kuin me. 193 00:11:49,400 --> 00:11:54,120 Ihmiset eivät halua outoja tapoja ja hassuja vaatteita. 194 00:11:55,120 --> 00:11:57,840 Laitan hupun päähän. 195 00:11:57,920 --> 00:12:00,600 Suutelen kalkkunaa pää jalkojen välissä. 196 00:12:01,920 --> 00:12:05,320 Kyykistyn pöydälle, jotta se on helpompaa. 197 00:12:05,400 --> 00:12:08,760 Tarvitsen hupun. Käytän pussia, jossa toin linnun. 198 00:12:08,840 --> 00:12:12,080 Se on Tinan pakastimesta. 199 00:12:12,160 --> 00:12:13,880 Selvä. 200 00:12:16,600 --> 00:12:18,280 Laita lintu oikeaan paikkaan. 201 00:12:18,360 --> 00:12:21,480 Teinä en pussaisi sitä. 202 00:12:21,560 --> 00:12:24,480 Se on vielä viileä. Huulet voivat tarttua sen takapuoleen. 203 00:12:25,480 --> 00:12:28,040 Hengitä siihen ensin. 204 00:12:29,680 --> 00:12:31,840 Mitä te tuijotatte? 205 00:12:33,120 --> 00:12:37,240 Kunnioitimme asemamme rikasta kulttuurin monimuotoisuutta. 206 00:12:37,320 --> 00:12:40,840 En odottanut näkeväni sitä näin graafisesti kuvitettuna. 207 00:12:41,840 --> 00:12:45,600 En pidä kulttuurista. -Anteeksi kuinka? 208 00:12:45,680 --> 00:12:52,600 Hemmetin baletti ja ooppera. Niihin käytetään lottorahaa. 209 00:12:52,680 --> 00:12:57,120 Työmiehen rahat tuhlataan läskeihin, kirkuviin vanhoihin haahkoihin, - 210 00:12:57,200 --> 00:12:59,080 jotka laulavat kuin heillä olisi peräpukamia. 211 00:13:00,360 --> 00:13:06,880 Tai luiseviin tutuhameisiin Darcyyn ja Tildaan, - 212 00:13:06,960 --> 00:13:09,840 jotka esittelevät haarakiilojaan kiimaisille pervoille. 213 00:13:10,840 --> 00:13:12,840 Taidetta, kulttuuria? 214 00:13:12,920 --> 00:13:17,840 Joutsenlammessa tuijotetaan hienojen naisten alushousuja! 215 00:13:19,160 --> 00:13:24,320 Rahat pitäisi käyttää lapsiin, joilla on parantumattomia sairauksia. 216 00:13:24,400 --> 00:13:29,280 Kun minä ja Tina ostamme lottokupongin hyvää hyvyyttämme... 217 00:13:29,360 --> 00:13:32,000 Toivotte voittavanne 20 miljoonaa puntaa. 218 00:13:32,080 --> 00:13:38,280 Haluamme tietää, että voittamalla autamme pieniä lapsia. 219 00:13:38,360 --> 00:13:39,920 Emme... 220 00:13:40,000 --> 00:13:45,240 Koppavia, tärkeileviä, ylimielisiä, kainoja - 221 00:13:45,320 --> 00:13:51,520 toffeeperseisiä, aurinkokuivattuja tomaatteja syöviä tyyppejä! 222 00:13:55,360 --> 00:13:59,680 Toivotaan, että osa lottorahoista menee hullujen auttamiseen. 223 00:14:01,160 --> 00:14:03,080 Siinä tapauksessa saat rahasi takaisin. 224 00:14:04,120 --> 00:14:06,760 Habib on oikeassa yhdessä asiassa. 225 00:14:06,840 --> 00:14:10,560 Poliisi ei voi taistella rasismia vastaan, jos olemme itse rasisteja. 226 00:14:10,640 --> 00:14:13,640 Pata kattilaa soimaa... 227 00:14:17,680 --> 00:14:19,280 Afroamerikkalaiseksi. 228 00:14:21,200 --> 00:14:22,960 Kuinka rasistisia olemme? 229 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Sen selvittämiseksi aion ryhtyä marsilaiseksi. 230 00:14:27,400 --> 00:14:31,640 Kuvitelkaa, että olen juuri saapunut ja liittynyt poliisiin. 231 00:14:31,720 --> 00:14:33,080 Anteeksi, sir. 232 00:14:33,160 --> 00:14:36,120 Jos olisit tullut juuri, et liittyisi mihinkään. 233 00:14:36,200 --> 00:14:40,000 Sinut pidätettäisiin maahanmuuttolain nojalla ja jäisit läpikulkuleirille. 234 00:14:40,080 --> 00:14:43,040 Olen hakenut turvapaikkaa. -Millä perusteella? 235 00:14:43,120 --> 00:14:45,560 Olen marsilainen toisinajattelija. 236 00:14:45,640 --> 00:14:49,440 Olen suututtanut Marsin viranomaiset - 237 00:14:49,520 --> 00:14:54,840 protestoimalla amerikkalaisten sumeita kuvia vastaan. 238 00:14:56,160 --> 00:14:58,720 Jos palaan Marsiin, minut murhataan. 239 00:14:58,800 --> 00:15:02,000 Sisäministeriö odottaa sinun todistavan, että sinut murhataan. 240 00:15:02,080 --> 00:15:05,160 Normaalisti sinut lähetetään takaisin, ja jos sinut murhataan, - 241 00:15:05,240 --> 00:15:06,880 he myöntävät, että puhuit totta. 242 00:15:08,640 --> 00:15:13,920 Siirryin planeetalle kapselissani. Hain turvapaikkaa, mutta se evättiin. 243 00:15:14,000 --> 00:15:15,760 Pakenin kirkkoon - 244 00:15:15,840 --> 00:15:20,200 ja jouduin hyväntekeväisyyskonserttiin, - 245 00:15:20,280 --> 00:15:23,600 jossa esiintyy koomikoita, joiden mielestä on fiksua kiroilla. 246 00:15:25,000 --> 00:15:27,760 Olen valittanut karkotusta vastaan ja hävinnyt - 247 00:15:27,840 --> 00:15:30,200 sekä korkeimmassa oikeudessa että ylähuoneessa, - 248 00:15:30,280 --> 00:15:33,000 mutta voitin Haagin oikeusistuimessa. 249 00:15:33,080 --> 00:15:35,640 Olen nainut suloisen tytön Solihullista, - 250 00:15:35,720 --> 00:15:38,920 joka ei vastustanut kolmea valtavaa sykkivää päätäni, - 251 00:15:39,000 --> 00:15:41,160 jotka ovat täynnä tahmeita suonia. 252 00:15:41,240 --> 00:15:44,440 Olen asettunut Gasforthiin, suorittanut päättökokeen, - 253 00:15:44,520 --> 00:15:48,200 ostanut käytetyn Datsun Cherryn ja liittynyt poliisiin. Onko hyvä? 254 00:15:50,200 --> 00:15:53,120 Se ei riipu minusta. Se riippuu sisäministeriöstä. 255 00:15:53,200 --> 00:15:55,080 He ovat ilahtuneita. 256 00:15:56,160 --> 00:16:01,200 Ehkä voimme siirtyä eteenpäin. Yrittäkää kuvitella uusi kolleganne. 257 00:16:01,280 --> 00:16:05,600 Kuten tiedämme, marsilaiset ovat vihreitä ja heitä kutsutaan Zogiksi. 258 00:16:06,600 --> 00:16:08,800 Mainitsin jo kolme valtavaa päätä. 259 00:16:08,880 --> 00:16:11,960 Lisäksi minulla on 38-senttiset sykkivät sormet, - 260 00:16:12,040 --> 00:16:14,440 useita jalkoja ja välkkyvä napa. 261 00:16:17,240 --> 00:16:20,520 On ensimmäinen päiväni palveluksessa. Olen astumassa huoneeseen. 262 00:16:20,600 --> 00:16:24,000 Teidän on kuviteltava ne useat päät, jalat ja välkkyvä napa. 263 00:16:44,120 --> 00:16:45,240 Hei. 264 00:16:47,040 --> 00:16:49,520 Olen konstaapeli Zog. 265 00:16:51,360 --> 00:16:57,680 Partioin kanssanne tänään. Toivottavasti meistä tulee ystäviä. 266 00:17:01,880 --> 00:17:04,000 Hyvä on, Goody. Miten reagoisit? 267 00:17:09,120 --> 00:17:12,040 Yritän kuvitella sitä. -Hyvä. 268 00:17:13,040 --> 00:17:15,800 Onko kolmessa päässä kypärät? 269 00:17:17,280 --> 00:17:20,600 Kyllä, jos haluat. Tervehdi minua, poika. 270 00:17:20,680 --> 00:17:22,760 Hei, hei, hei. 271 00:17:29,120 --> 00:17:33,160 Pointtini on siis selvä. Goody miettii vain muotoani. 272 00:17:33,240 --> 00:17:38,880 Ei. Ajattelen myös sitä, miten vihreä olet. 273 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Sekään ei ole hyväksyttävää. Sinun on oltava värisokea. 274 00:17:42,520 --> 00:17:46,400 Sinun pitäisi juhlia vihreyttäsi, eikä toivoa, että sivuutamme sen. 275 00:17:46,480 --> 00:17:49,600 Olet oikeassa, Habib. Minun pitää olla itsevarmempi. 276 00:17:49,680 --> 00:17:51,560 No niin. 277 00:17:51,640 --> 00:17:54,280 Hei, olen Zog Marsista. Totuttele siihen. 278 00:17:55,280 --> 00:17:59,120 Hei, olen Kevin Basingstoken liepeiltä. 279 00:17:59,200 --> 00:18:06,000 Ylävitonen. Ei, kymppi. Ei. 15... -Istu alas, Goody. Istu alas. 280 00:18:09,280 --> 00:18:11,120 Goody, tämä on ensimmäinen työpäiväni. 281 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Olen uusi kollegasi. -Tervetuloa kertaa kolme. 282 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 Kiitos. 283 00:18:15,440 --> 00:18:16,880 Sinulla on teetä. -Kyllä. 284 00:18:16,960 --> 00:18:18,960 Minulla on kolme kuppia kaakaota. 285 00:18:19,040 --> 00:18:21,880 Mitä ystävällisiä vinkkejä voisit antaa minulle? 286 00:18:21,960 --> 00:18:24,200 Rehellisesti? -Kyllä. 287 00:18:24,280 --> 00:18:25,480 Sanoisin näin. 288 00:18:26,480 --> 00:18:29,760 Varo komisario Fowleria. Hän on äreä vanha ääliö. 289 00:18:29,840 --> 00:18:31,320 Hän voi viedä namusi. 290 00:18:33,160 --> 00:18:35,800 Eksymme aiheesta. 291 00:18:35,880 --> 00:18:41,960 Yritän vain osoittaa, että kaikki miehet syntyvät tasa-arvoisina. 292 00:18:42,040 --> 00:18:43,760 Kaikki miehet? 293 00:18:43,840 --> 00:18:46,960 Onko se marsilainen seksisti? Yllätys, yllätys. 294 00:18:47,040 --> 00:18:49,440 Emme puhu kenenkään seksistä, Habib. 295 00:18:49,520 --> 00:18:51,760 Seksi marsilaisen kanssa kuulostaa hyvältä. 296 00:18:53,360 --> 00:18:54,360 Ei minusta. 297 00:18:54,440 --> 00:18:57,520 Kolme päätä sanoo: Päätäni särkee, päätäni särkee. 298 00:18:57,600 --> 00:19:00,880 Sykkivät sormet kuulostavat hyviltä. 299 00:19:00,960 --> 00:19:03,640 Tämä marsilainen on aseksuaali, Habib. 300 00:19:03,720 --> 00:19:06,160 Seksikone, jos minulta kysytään. 301 00:19:07,160 --> 00:19:10,400 Sanoitte itse, että päänne on täynnä suonia. 302 00:19:10,480 --> 00:19:13,120 Mitä noiden jalkojen välissä lymyää? 303 00:19:13,200 --> 00:19:16,080 Emme puhu seksistä tai seksismistä. 304 00:19:16,160 --> 00:19:19,960 Sanoin vain, että kaikki miehet on luotu tasa-arvoisiksi. 305 00:19:20,040 --> 00:19:23,360 Tarkoitan tietenkin miehiä ja vastakkaisen sukupuolen henkilöitä. 306 00:19:23,440 --> 00:19:25,680 Vastakkaisen sukupuolen? Olen pahoillani. 307 00:19:25,760 --> 00:19:29,120 Mutta sukupuolen määrittely on seksismiä - 308 00:19:29,200 --> 00:19:32,720 Maassa, Marsissa, Saturnuksessa tai muilla planeetoilla. 309 00:19:32,800 --> 00:19:35,320 Minulla on hauska vitsi Uranuksesta. 310 00:19:37,800 --> 00:19:41,440 Eikä ole, Goody. Tiedät säälittävän sanaleikin anuksestani. 311 00:19:41,520 --> 00:19:43,840 Sinun anuksestasi. 312 00:19:43,920 --> 00:19:46,080 Tarkoitan planeettaa, jolla on karkea nimi. 313 00:19:46,160 --> 00:19:48,920 Habib, olet sekoittanut pojan pään. 314 00:19:50,160 --> 00:19:53,400 Seksismi on seksismiä. -Aivan. 315 00:19:55,800 --> 00:19:58,720 Patricia, tarvitsen tukeasi. 316 00:19:58,800 --> 00:20:02,200 Keskustelemme konstaapeli Habibin kanssa seksiasennoista. 317 00:20:02,280 --> 00:20:05,280 Vakuuta hänelle, että tiedän vain yhden. 318 00:20:08,240 --> 00:20:10,360 Raymond, mistä sinä puhut? 319 00:20:10,440 --> 00:20:13,200 Seksuaalisesta syrjinnästä, joka on vitsaus. 320 00:20:13,280 --> 00:20:16,360 Toivon, että asuttuasi kanssani 11 vuotta - 321 00:20:16,440 --> 00:20:21,280 voit taata, että mitä naisiin tulee, en ole tippaakaan syrjivä. 322 00:20:21,360 --> 00:20:26,400 Fowler, voisitko olla hiljaa? 323 00:20:26,480 --> 00:20:30,800 Poliisityössä on kyse roistoista, ei ismeistä. 324 00:20:30,880 --> 00:20:33,920 Mikä ismi on ryöstänyt vanhan naisen? 325 00:20:34,000 --> 00:20:36,560 Mikä ismi on ryöstänyt pankin? 326 00:20:36,640 --> 00:20:39,800 Mikä ismi on uhannut jotakuta aseella? 327 00:20:39,880 --> 00:20:41,360 Terrorismi? 328 00:20:43,240 --> 00:20:44,520 Hyvä on. 329 00:20:45,520 --> 00:20:49,320 Mikä ismi on uhannut valtion turvallisuutta? 330 00:20:49,400 --> 00:20:50,480 Marxismi? 331 00:20:51,960 --> 00:20:55,440 Mikä ismi on vahingoittanut ketään? -Sadismi. 332 00:20:55,520 --> 00:20:57,240 Boyle. 333 00:20:57,320 --> 00:21:00,600 Ismit ovat tärkeä osa poliisityötä. 334 00:21:00,680 --> 00:21:05,080 Ihan jokaisen on oltava kuin kotonaan - 335 00:21:05,160 --> 00:21:06,320 Gasforthin poliisiasemalla. 336 00:21:06,400 --> 00:21:09,480 Valkoiset, mustat, heterot... 337 00:21:09,560 --> 00:21:11,160 Emme ole kiihkoilijoita. 338 00:21:11,240 --> 00:21:13,800 Homoseksuaalit... -Rauhoitu. 339 00:21:13,880 --> 00:21:18,760 Kyllä. Homojen pitäisi voida palvella hänen majesteettiaan ilman pelkoa. 340 00:21:18,840 --> 00:21:21,640 Se on osa tätä - 341 00:21:21,720 --> 00:21:27,400 hiipivää, ryömivää, nössöä ilmiötä. 342 00:21:27,480 --> 00:21:29,280 Anteeksi, että olen fasisti, - 343 00:21:29,360 --> 00:21:32,960 mutta minulla ei ole aikaa keskustella sisustuksesta, - 344 00:21:33,040 --> 00:21:37,200 piirakkaresepteistä ja Kylie Minoguesta homokonstaapelin kera. 345 00:21:38,960 --> 00:21:41,760 Teen tärkeää poliisityötä. 346 00:21:42,760 --> 00:21:46,840 Todgersien mestari tulee katsomaan minua - 347 00:21:46,920 --> 00:21:49,000 ennen jäsenyyskoettani. 348 00:21:50,240 --> 00:21:54,560 En hyväksy salaseuroja, Grim. 349 00:21:54,640 --> 00:21:58,280 Jos mies ei voi olla avoin seuroistaan, - 350 00:21:58,360 --> 00:22:00,840 pelkäänpä, että niiden arvo on kyseenalainen. 351 00:22:00,920 --> 00:22:05,280 En salaa jäsenyyttäni Gasforthin amatööriteatteriseurassa - 352 00:22:05,360 --> 00:22:09,560 hölmöjen liikkeiden ja puolitangossa olevien housujen taakse. 353 00:22:09,640 --> 00:22:12,320 Paitsi Brigadoonissa. 354 00:22:14,360 --> 00:22:19,560 Olet pahoillasi, kun olen Scotland Yardin ylitarkastaja. 355 00:22:19,640 --> 00:22:23,160 Jos se päivä koittaa, me kaikki olemme. 356 00:22:25,240 --> 00:22:28,200 En odota innolla tämän laittoman maahanmuuttajan nappaamista. 357 00:22:28,280 --> 00:22:30,040 Vanhempani ovat maahanmuuttajia. 358 00:22:30,120 --> 00:22:34,000 Ymmärrän tunteesi, mutta vanhempasi olivat laillisia. 359 00:22:34,080 --> 00:22:35,600 Nyt he ovat brittejä. 360 00:22:35,680 --> 00:22:39,480 Olen britti. Mutta minun on käsketty mennä kotiin monta kertaa. 361 00:22:39,560 --> 00:22:43,720 Sanotaan, että Britannia briteille. Mutta mitä brittiläisyys on? 362 00:22:43,800 --> 00:22:48,720 Kaikki ovat maahanmuuttajan lapsia. Useimmat laittomia. 363 00:22:49,720 --> 00:22:51,840 Ovatko? -Kyllä. 364 00:22:51,920 --> 00:22:53,520 Jos katsoo tarpeeksi kauas taaksepäin. 365 00:22:53,600 --> 00:22:56,040 Normannit olivat laittomia maahanmuuttajia. 366 00:22:56,120 --> 00:22:57,560 Niin kai. 367 00:22:57,640 --> 00:23:00,360 Pitivätköhän he roinansa rengashaarniskan sisällä? 368 00:23:00,440 --> 00:23:02,480 Enpä usko. 369 00:23:02,560 --> 00:23:04,080 Vilhelm Valloittaja? 370 00:23:04,160 --> 00:23:06,360 Pikemminkin Vilhelm Villimies. 371 00:23:06,440 --> 00:23:08,320 Niin, niin. 372 00:23:08,400 --> 00:23:12,440 Olen usein miettinyt, miksi kuningas Vilhelmiä kutsuttiin Vilhelmiksi. 373 00:23:13,440 --> 00:23:14,520 Mitä? 374 00:23:14,600 --> 00:23:17,320 Kaikkia muita hänen armeijassaan kutsuttiin Normaneiksi. 375 00:23:19,240 --> 00:23:21,160 Konstaapeli Gladstone oli oikeassa. 376 00:23:21,240 --> 00:23:25,080 Kammottava totuus on, että minussa on vähän ranskalaista. 377 00:23:25,160 --> 00:23:28,160 Jos puhumme laittomista maahanmuuttajista, entä viikingit? 378 00:23:28,240 --> 00:23:30,160 Sarvi oli jatkuvasti pystyssä. 379 00:23:31,760 --> 00:23:34,000 Ja ennen heitä oli roomalaisia. 380 00:23:34,080 --> 00:23:37,160 Latinorakastajat olivat täällä 300 vuotta. 381 00:23:37,240 --> 00:23:40,280 Miten luulet heidän kuluttaneen aikaa? Latinan deklinaatiolla? 382 00:23:40,360 --> 00:23:44,880 Koko ajan taivuteltiin. -Ole hiljaa, Habib. 383 00:23:44,960 --> 00:23:48,280 Te tytöt olette pahempia kuin pojat. 384 00:23:49,280 --> 00:23:52,560 Tämä maa on aina imenyt itseensä erilaisia kulttuureja ja heimoja. 385 00:23:52,640 --> 00:23:56,600 Vaikkakin valloittajat ovat pysytelleet kaukana skoteista. 386 00:23:56,680 --> 00:23:58,600 Kukaan ei kai halunnut mennä sinne. 387 00:23:59,600 --> 00:24:01,360 Keitetyt kaurat ja lampaan vatsa - 388 00:24:01,440 --> 00:24:04,520 tuskin vetoavat ranskalaisiin tai italialaisiin. 389 00:24:04,600 --> 00:24:07,400 He ovat kovia taistelijoita. 390 00:24:07,480 --> 00:24:09,960 Jos asuu maassa, jossa ohdakkeet ovat vyötäröön asti - 391 00:24:10,040 --> 00:24:13,920 eikä kukaan ole keksinyt housuja, sitä karaistuu vähän. 392 00:24:14,000 --> 00:24:19,720 Piditte siitä tai ette, Britannia on sulatusuuni. 393 00:24:19,800 --> 00:24:24,000 Tämä ei vapauta meitä vaikeasta tehtävästä. Tulkaa, kaikki. 394 00:24:30,160 --> 00:24:32,920 Poliisi. Tulitte siis. 395 00:24:33,000 --> 00:24:34,920 Teidän on tultava mukaamme. 396 00:24:35,000 --> 00:24:36,320 Mitä sinä teet? 397 00:24:36,400 --> 00:24:37,920 Ette voi tehdä tätä. -Hei... 398 00:24:38,000 --> 00:24:40,720 Pysykää siinä. Olen pahoillani. Minulla on velvollisuuteni. 399 00:24:40,800 --> 00:24:43,080 Laittakaa hänet autoon. 400 00:24:43,160 --> 00:24:45,440 Pöyristyttävää! -Tulkaa, sir. 401 00:24:45,520 --> 00:24:49,760 Pidätys tehtiin nopeasti ja ilman voimakeinoja. 402 00:24:49,840 --> 00:24:54,880 Vaativammatkin libertaarit ovat tyytyväisiä. 403 00:24:54,960 --> 00:24:57,800 Hyvin tehty, Raymond. Erinomaista työtä. 404 00:24:57,880 --> 00:25:01,840 Meidän pitää sopia tapaamisia. Jutellaan tulevaisuudestasi. 405 00:25:01,920 --> 00:25:06,960 Meillä ei ole ollut yksityistapaamista koulun jälkeen. 406 00:25:07,040 --> 00:25:10,960 Ovatkohan kätesi jo lämmenneet, kourija? 407 00:25:13,520 --> 00:25:15,880 Tällä herralla on asiaa. 408 00:25:15,960 --> 00:25:17,840 Siinä hän on. 409 00:25:17,920 --> 00:25:20,560 Hän on laiton turvapaikanhakijamme. 410 00:25:21,560 --> 00:25:26,400 En usko, komisario. Hän on valkoinen, Tšetšeniasta. 411 00:25:29,200 --> 00:25:33,520 Kuka hän on? Olen Mustafa Dalcroix. 412 00:25:33,600 --> 00:25:38,040 Euroopan ihmisoikeuskomissaari ja Ranskan kansalainen. 413 00:25:38,120 --> 00:25:40,280 Ranskalainen? 414 00:25:40,360 --> 00:25:42,840 Minun asemallani? 415 00:25:44,080 --> 00:25:48,720 Oletko britti? Ei ihme, että vihaamme teitä. 416 00:25:48,800 --> 00:25:54,480 Suklaa ei ole tarpeeksi suklaista. Banaanit taipuvat liikaa. 417 00:25:54,560 --> 00:25:57,960 Ja haluatte välttämättä syödä katkarapusipsejä, - 418 00:25:58,040 --> 00:26:01,680 vaikka olemme kieltäneet teitä. 419 00:26:01,760 --> 00:26:04,920 Ja nyt kävi ilmi, että poliisisi - 420 00:26:05,000 --> 00:26:08,720 pitävät kaikkia mustia laittomina maahanmuuttajina. 421 00:26:12,680 --> 00:26:18,720 Aion tehdä täyden raportin tästä hirvittävästä syrjinnästä - 422 00:26:18,800 --> 00:26:21,480 ja tietämättömyydestä. Au revoir. 423 00:26:22,480 --> 00:26:29,440 Herra Dalcroix, tätä kamalaa rasistia rangaistaan varmasti. 424 00:26:32,200 --> 00:26:34,760 Mikä kamala virhe. 425 00:26:34,840 --> 00:26:36,760 Me kaikki teemme virheitä. 426 00:26:36,840 --> 00:26:40,040 En voi mitenkään hyvittää tällaista päivää. 427 00:26:41,040 --> 00:26:44,640 Kiimaisuuteni on aina päällä. Voisit kokeilla sitä. 428 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 Olet oikeassa, Patricia. 429 00:26:57,400 --> 00:27:00,040 En välitä, mistä saimme nämä tiedot. 430 00:27:00,120 --> 00:27:06,200 Velvollisuutemme on suojella kansaa. Sen me teemme. 431 00:27:07,600 --> 00:27:09,720 Napataan sika. 432 00:27:20,800 --> 00:27:23,360 Lennä, kalkkuna, lennä! 433 00:27:26,680 --> 00:27:28,520 Lähesty lintua. 434 00:27:31,160 --> 00:27:33,240 Raymond. -Komisario Grim. 435 00:27:33,320 --> 00:27:37,280 Tämän piti olla salainen riitti. Ystäviä ei voi kutsua. 436 00:27:39,240 --> 00:27:45,960 Sulje kalkkunan jalat. Sen takamusta ei suudella tänään. 437 00:27:49,360 --> 00:27:52,760 Olipa outo ja masentava päivä. 438 00:27:52,840 --> 00:27:55,320 Tein kaiken väärin. 439 00:27:55,400 --> 00:27:57,880 Teit parhaasi, Raymond. Muuta et voi. 440 00:27:57,960 --> 00:28:00,360 En onnistu missään. 441 00:28:00,440 --> 00:28:02,760 Katsotaan, miten tämä sujuu. 442 00:28:02,840 --> 00:28:07,280 Kummasta pidät enemmän: minusta vai pormestarittaresta? 443 00:28:07,360 --> 00:28:10,000 Miksi, Patricia? Mikä järjetön kysymys. 444 00:28:10,080 --> 00:28:12,760 Sinusta tietenkin. Miten muutenkaan? 445 00:28:12,840 --> 00:28:15,720 Entä minusta vai leipävanukkaasta? 446 00:28:20,440 --> 00:28:23,920 Vaniljakastikkeella vai ilman? 447 00:28:24,000 --> 00:28:26,400 Peitän itseni vaniljakastikkeella, jos haluat, - 448 00:28:26,480 --> 00:28:28,840 mutta lupaa, että riisut sänkysukkasi. 449 00:28:31,480 --> 00:28:35,480 Suomennos: Iyuno 450 00:28:36,305 --> 00:29:36,338 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm