1 00:00:01,746 --> 00:00:03,746 Vertaling: Kramer123 2 00:00:03,770 --> 00:00:06,500 Vorige week zoals je je herinnert, verlieten we de professor en Majoor West ... 3 00:00:06,606 --> 00:00:09,575 een laatste controle uitvoerend van het besturingssysteem van het ruimteschip. 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,440 Na maanden van reparaties, lijkt het erop dat de Jupiter 2 ... 5 00:00:12,545 --> 00:00:16,879 eindelijk klaar is om weg te schieten van deze vergeten wereld. 6 00:00:16,983 --> 00:00:20,009 - Astrogatorbesturing. - Ga. 7 00:00:20,120 --> 00:00:23,578 - Brandstofinjectiesysteem? - Ga. 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,090 - Computersysteem? - Ga. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,658 Maureen, zo gauw als Dr. Smith en terugkomt ... 10 00:00:29,763 --> 00:00:33,199 - zullen we een laatste briefing houden. - Oké, John. 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,628 Neem dit en haal een paar ertsvoorbeelden ... 12 00:00:36,736 --> 00:00:38,636 van die rotsformatie daar. 13 00:00:38,738 --> 00:00:41,832 Dan kunnen we tijdens onze vlucht samen wat geologische assays maken. 14 00:00:41,941 --> 00:00:44,136 Schitterend. Ik kan nauwelijks wachten. 15 00:00:44,244 --> 00:00:46,371 En ik zal je vergezellen, Dr. Smith. 16 00:00:46,479 --> 00:00:49,107 Oh, dank je. Je bent zo goed voor me. 17 00:00:49,215 --> 00:00:53,049 Kom mee, jij klont. Druk. Druk. 18 00:00:55,255 --> 00:00:59,783 Rotsen, inderdaad. Ze zijn niet van bijzonder belang voor mij. 19 00:00:59,893 --> 00:01:03,329 De dingen die ik doorsta ​​voor de jonge William. 20 00:01:03,430 --> 00:01:08,163 Nou, mijn robuuste rotshond, Waar stel je voor dat ik begin? 21 00:01:08,268 --> 00:01:10,293 Hier, Dr. Smith. 22 00:01:10,403 --> 00:01:13,566 Mijn sensoren geven aan dat als we deze ontsluiting blootleggen ... 23 00:01:13,673 --> 00:01:16,540 we een fossiele dragende stratum kunnen ontdekken ... 24 00:01:16,643 --> 00:01:18,975 van groot geologisch belang. 25 00:01:19,079 --> 00:01:22,981 Laat me je meteen verzekeren dat het voor mij niet van belang zal zijn. 26 00:01:23,083 --> 00:01:26,143 Ook moet ik je waarschuwen dat je in een gasvormige gebied bent. 27 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:44,471 --> 00:01:47,838 Dr. Smith, gaat het goed? 29 00:01:49,008 --> 00:01:52,535 Wat is het? Waar ben ik? Wat is er gebeurd? 30 00:01:52,645 --> 00:01:58,015 Je hartslag komt luid en duidelijk en vrij krachtig door, Dr. Smith. 31 00:01:58,118 --> 00:02:01,451 Dus ik moet aannemen dat om sluwe redenen van jezelf ... 32 00:02:01,554 --> 00:02:03,613 jij buidelrat moest spelen. 33 00:02:03,723 --> 00:02:07,022 Ja. Wat is een buidelrat? 34 00:02:09,629 --> 00:02:11,529 En wie ben jij? 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,861 Weet je het niet meer, Dr. Smith? 36 00:02:13,967 --> 00:02:17,425 Nee, dat doe ik niet. En stop met me Dr. Smith te noemen als u wilt. 37 00:02:17,537 --> 00:02:22,565 Mijn naam is.... Mijn....Mijn naam is... 38 00:02:22,675 --> 00:02:26,236 Oh, goede hemel. Wat is mijn naam? 39 00:02:26,346 --> 00:02:28,337 Het lijkt me te zijn ontsnapt. 40 00:02:28,448 --> 00:02:32,544 Veel dingen lijken je te zijn ontsnapt, dokter. 41 00:02:32,652 --> 00:02:35,086 - Ik bedoel, mijnheer. - Meneer. 42 00:02:35,188 --> 00:02:38,589 Dat klinkt nu bekend. Is mijn naam "meneer"? 43 00:02:38,691 --> 00:02:41,182 "Meneer" is geen naam, mijnheer. 44 00:02:41,294 --> 00:02:44,422 Het is slechts een beleefde vorm van iemand noemen. 45 00:02:44,531 --> 00:02:47,659 Ik stel voor dat we meteen terugkeren naar de Jupiter ... 46 00:02:47,767 --> 00:02:49,758 waar warm eten, bedrust ... 47 00:02:49,869 --> 00:02:53,100 zal uw tijdelijke geheugenverlies herstellen. 48 00:02:53,206 --> 00:02:56,334 Haal me los, mijnheer. 49 00:02:56,442 --> 00:02:59,741 Ik ben niet van plan terug te keren naar ... naar de Jupiter 2 ... 50 00:02:59,846 --> 00:03:01,973 Wat dat ook is. 51 00:03:02,081 --> 00:03:04,106 Je hebt een stiekeme truc in jouw mouw. 52 00:03:04,217 --> 00:03:06,117 Verlies van geheugen, inderdaad. 53 00:03:06,219 --> 00:03:09,211 Dr. Smith, hoe eerder je terugkeert naar de Jupiter ... 54 00:03:09,322 --> 00:03:13,486 hoe eerder je je normale, onaangename zelf zult zijn. 55 00:03:13,593 --> 00:03:15,686 Ga opzij, jij melige schurk. 56 00:03:15,795 --> 00:03:18,127 Weg met jou! Schiet op! 57 00:03:18,231 --> 00:03:21,291 Ga niet weg totdat ik terugkom, Dr. Smith. 58 00:03:21,401 --> 00:03:24,234 Ik zal het hem vertellen wanneer ik hem zie. 59 00:03:24,337 --> 00:03:26,271 Als ik hem zie. 60 00:03:26,372 --> 00:03:28,272 Wie hij is. 61 00:03:28,374 --> 00:03:30,934 Wat u betreft, mijnheer, ga op weg ... 62 00:03:31,044 --> 00:03:33,035 wie je ook bent. 63 00:03:37,884 --> 00:03:40,853 Ik durf te zeggen dat dat voor hem zorgde. 64 00:03:42,956 --> 00:03:46,255 Oh, jee. Mijn hoofd. 65 00:03:46,359 --> 00:03:49,055 Mijn arme hoofd. 66 00:03:49,162 --> 00:03:53,155 En mijn oren voelen heel vreemd aan. 67 00:04:03,376 --> 00:04:06,277 Ik luister ... 68 00:04:06,379 --> 00:04:09,678 en ik zal gehoorzamen. 69 00:06:44,771 --> 00:06:47,103 Ja. 70 00:06:47,206 --> 00:06:51,199 Ik hoor ... je. 71 00:07:02,989 --> 00:07:05,219 Zijn sporen leiden hierheen. 72 00:07:05,324 --> 00:07:08,782 Mijn sensoren vertellen me dat Dr. Smith in die grot is. 73 00:07:08,895 --> 00:07:10,863 - Dr. Smith? - Wacht, Will Robinson. 74 00:07:10,963 --> 00:07:14,364 - Wat is er, robot? - Gevaar! Gevaar! 75 00:07:18,237 --> 00:07:20,137 Dr. Smith? 76 00:07:20,239 --> 00:07:22,400 Dr. Smith! 77 00:07:24,310 --> 00:07:26,335 Dr. Smith! 78 00:07:28,648 --> 00:07:31,242 Waarom hielden ze Dr. Smith niet tegen om daar naar binnen te gaan? 79 00:07:31,350 --> 00:07:35,116 - Dr. Smith heeft Amnesia Plus. - Plus wat? 80 00:07:35,221 --> 00:07:37,815 Plus de aantrekkingskracht van een buitenaardse kracht ... 81 00:07:37,924 --> 00:07:40,188 die ik niet kan berekenen. 82 00:07:40,293 --> 00:07:43,626 - Ik begrijp het niet. - In zijn toestand van geheugenverlies ... 83 00:07:43,729 --> 00:07:47,893 zijn zijn hersenen ontvankelijk geworden voor de invloed van externe krachten. 84 00:07:48,000 --> 00:07:51,060 De monsters zijn dienaren van die kracht. 85 00:07:51,170 --> 00:07:53,070 We moeten hem daar weghalen. 86 00:07:53,172 --> 00:07:55,834 Kijk. Jij probeert hun aandacht af te leiden terwijl ik langs hen sluip. 87 00:07:55,942 --> 00:07:57,842 Ik zal het proberen. 88 00:08:05,384 --> 00:08:08,046 Goed werk, robot. Laten we gaan! 89 00:08:17,196 --> 00:08:19,164 Dr. Smith. 90 00:08:22,335 --> 00:08:24,235 Dr. Smith. 91 00:08:33,579 --> 00:08:35,570 Ik weet niet hoe je hier bent gekomen, Dr. Smith ... 92 00:08:35,681 --> 00:08:37,876 maar je kunt beter met ons terugkomen naar de Jupiter. 93 00:08:38,985 --> 00:08:40,953 Verlaat me. 94 00:08:41,053 --> 00:08:43,385 Verlaat me. 95 00:08:43,489 --> 00:08:45,787 Ik kan dat niet doen, Dr. Smith. 96 00:08:45,892 --> 00:08:49,419 Die vreselijke naam opnieuw. 97 00:08:49,529 --> 00:08:51,929 Hij weet niet eens wie hij is. 98 00:08:52,031 --> 00:08:56,365 Ik ben wat ik ben. 99 00:08:56,469 --> 00:08:59,597 - Wat gaan we doen, robot? - Ik weet het niet zeker. 100 00:08:59,705 --> 00:09:04,005 De buitenaardse kracht is afgeleid van die computer en/of stimulator. 101 00:09:04,110 --> 00:09:07,807 Ik ben van mening dat het Dr. Smith nodig heeft. 102 00:09:07,914 --> 00:09:12,078 - Waarvoor? - Onvoldoende gegevens voor een bevredigend antwoord. 103 00:09:12,184 --> 00:09:14,812 De functie ervan gaat verloren in het verre verleden. 104 00:09:14,921 --> 00:09:17,185 Ik heb echter een idee. 105 00:09:17,290 --> 00:09:20,259 - Wat is het? - Haal me één van die rotsen, Will. 106 00:09:23,329 --> 00:09:25,991 - Bedankt. - Wat ga je ermee doen? 107 00:09:26,098 --> 00:09:28,623 Stap opzij. 108 00:09:28,734 --> 00:09:30,634 Het effect van een klap op het hoofd ... 109 00:09:30,736 --> 00:09:32,636 kan worden omgekeerd door een soortgelijke klap op het hoofd. 110 00:09:32,738 --> 00:09:35,172 Je kunt niet Dr. Smith daarmee slaan! 111 00:09:35,274 --> 00:09:37,174 We hebben geen keus. 112 00:09:37,276 --> 00:09:40,040 Dit gaat me meer pijn doen dan jij, Dr. Smith. 113 00:09:40,146 --> 00:09:43,206 - Wees heel voorzichtig. - Doe ik. 114 00:09:45,084 --> 00:09:47,018 Touché. 115 00:09:47,119 --> 00:09:51,146 Hoe durf je me te slaan, Jij suffige zwetser! 116 00:09:51,257 --> 00:09:54,124 Hij wilde je niet schaden, Dr. Smith. Gaat het wel goed? 117 00:09:54,226 --> 00:09:57,024 Zeker niet. Ik zal nooit dezelfde zijn. 118 00:09:58,397 --> 00:10:00,991 William. 119 00:10:01,100 --> 00:10:04,069 William, wat doen we hier in vredesnaam? 120 00:10:04,170 --> 00:10:07,867 Ik zal je daar later over vertellen. Op dit moment, moeten we teruggaan naar de Jupiter. 121 00:10:07,974 --> 00:10:09,874 Die vreselijke Jupiter 2 ... 122 00:10:09,976 --> 00:10:13,070 met zijn duivel-met-zorgbemanning en zijn bestemming van ondergang. 123 00:10:13,179 --> 00:10:15,340 Als ik maar een eigen schip had ... 124 00:10:15,448 --> 00:10:17,348 om me mee te nemen waar ik heen wil. 125 00:10:17,450 --> 00:10:19,782 Goed werk, robot. Hij is nog niet een beetje veranderd. 126 00:10:19,885 --> 00:10:23,082 Correctie. Dr. Smith is op dit moment normaal. 127 00:10:23,189 --> 00:10:27,751 Maar hij kan worden onderworpen aan herhaling van zijn geheugenverlies. 128 00:10:27,860 --> 00:10:31,193 - Het is allemaal jouw schuld! - We zullen uitkijken. 129 00:10:31,297 --> 00:10:34,323 Op dit moment moeten we terugkomen. Kom op, Dr. Smith. 130 00:10:34,433 --> 00:10:36,833 Als ik maar een eigen schip had ... 131 00:10:36,936 --> 00:10:39,928 om me mee te nemen waar ik heen wil. 132 00:10:47,046 --> 00:10:49,537 Wacht! Wacht! Hoor je dat? 133 00:10:49,649 --> 00:10:53,881 Wacht, zeg ik. Ik moet rusten. 134 00:10:53,986 --> 00:10:57,114 Mijn rug is vandaag nog delicater dan zoals gewoonlijk bij mij. 135 00:10:57,223 --> 00:11:01,421 We hebben niet allemaal het voordeel van ijzeren voeten en lege bubbelhoofden. 136 00:11:01,527 --> 00:11:04,052 Ik moet hier zitten, mijn batterijen opknappen. 137 00:11:04,163 --> 00:11:06,063 Oh, goede hemel, ik heb geen batterijen. Die heb jij. 138 00:11:06,165 --> 00:11:08,895 Mijn energieën! Ik ben helemaal uitgeput. 139 00:11:09,001 --> 00:11:11,367 Dat is uw normale staat, Dr. Smith. 140 00:11:11,470 --> 00:11:15,133 Jouw bijtende opmerkingen veroorzaken alleen verwijdering van jouw Power Pack. 141 00:11:15,241 --> 00:11:16,776 Ben ik ooit verkeerd geweest,Will Robinson? 142 00:11:16,776 --> 00:11:17,708 Ben ik ooit verkeerd geweest,Will Robinson? 143 00:11:17,810 --> 00:11:20,904 - Nou ja, in feite-- - Vraag liever, heb je ooit gelijk gehad. 144 00:11:21,013 --> 00:11:23,880 - Heb ik ooit gelijk gehad? - Ik ben blij dat je dat hebt gevraagd. 145 00:11:23,983 --> 00:11:26,451 Nooit! Nooit nooit! 146 00:11:26,552 --> 00:11:30,147 Welnu, Mr. Verkeerde Kant Computer, Welke kant gaan we uit? 147 00:11:30,256 --> 00:11:32,554 We gaan nu in de goede richting, Dr. Smith. 148 00:11:32,658 --> 00:11:34,558 - Weet je het zeker? - Bevestigend. 149 00:11:34,660 --> 00:11:36,560 - Heel zeker? - Dubbel bevestigend. 150 00:11:36,662 --> 00:11:38,789 - Zie, Dr. Smith.... - Jullie mogen met kibbelen ophouden, jullie allebei. 151 00:11:38,898 --> 00:11:40,798 Ik weet precies waar we zijn. 152 00:11:43,502 --> 00:11:45,436 Die kant op. 153 00:11:58,084 --> 00:11:59,984 Ik weet het niet, Dr. Smith. 154 00:12:00,086 --> 00:12:02,145 Dit lijkt hetzelfde pad waar we eerder waren. 155 00:12:02,254 --> 00:12:05,121 Onzin, mijn jongen. Mijn observatiezintuigen zijn zeer verfijnd. 156 00:12:05,224 --> 00:12:07,158 Ze hebben me nog nooit misleid. 157 00:12:07,259 --> 00:12:10,456 Dit is een van mijn favoriete herkenningspunten..de sassafras boom. 158 00:12:10,563 --> 00:12:13,327 Correctie. Het is geen Sassafrasboom. 159 00:12:13,432 --> 00:12:16,868 Blijf hier buiten Sassafras is niet jouw ding. 160 00:12:16,969 --> 00:12:19,494 Zoals u wenst, Dr. Smith. Ik wens het. 161 00:12:19,605 --> 00:12:24,065 - Mijn kennis van horticultuur staat achter mijn gevoel voor richting. 162 00:12:24,176 --> 00:12:26,144 Smith. 163 00:12:37,523 --> 00:12:40,890 - Ik wens. Mijn kennis van de tuinbouw is alleen de tweede plaats in mijn richting. 164 00:12:40,993 --> 00:12:43,860 Op deze manier. Daar ben je. 165 00:12:43,963 --> 00:12:46,454 Wees niet bang, Smith is hier. Luister altijd naar je oom Zachary. Je zult nooit afdwalen. Wat doet de hydrocultuurtuin hier? 166 00:12:46,565 --> 00:12:49,056 We hebben nooit zoiets gekweekt. 167 00:12:49,168 --> 00:12:51,636 - Het heeft geen smaak. - Echt? 168 00:12:51,737 --> 00:12:53,637 Ik vind het heerlijk. 169 00:12:53,739 --> 00:12:55,730 Jouw gehemelte is verwend door te veel snoepjes, William. 170 00:12:55,841 --> 00:12:58,366 - Ik heb het je vaak verteld. - Ja, maar waarom is het paars? 171 00:12:58,477 --> 00:13:00,707 Paars? Paars. 172 00:13:00,813 --> 00:13:02,804 Waarschijnlijk het seizoen van het jaar. 173 00:13:02,915 --> 00:13:04,815 Wat is er mis met de Jupiter? 174 00:13:04,917 --> 00:13:06,851 Het is helemaal donker. En waar is iedereen? 175 00:13:06,952 --> 00:13:09,682 Binnen, uiteraard. Kom mee. 176 00:13:12,925 --> 00:13:15,655 Ik weet het niet, Dr. Smith. Alles lijkt me vreemd. 177 00:13:15,761 --> 00:13:19,219 - Wat is er mis, robot? - Geen commentaar, Will Robinson. 178 00:13:19,331 --> 00:13:21,799 We gaan naar binnen. Je kunt beter hier blijven en in het gebied patrouilleren. 179 00:13:21,901 --> 00:13:23,801 Bevestigd. 180 00:13:29,041 --> 00:13:31,532 Er lijkt iets mis te zijn met de luikknop. 181 00:13:31,644 --> 00:13:33,544 Naak open daarbinnen! Maak open! 182 00:13:33,646 --> 00:13:35,876 Mama! Pa! Mama! 183 00:13:35,981 --> 00:13:38,211 Open het luik, wil je? Het is vastgelopen. 184 00:13:39,852 --> 00:13:42,082 Ik hoop echt dat er niets met hen is gebeurd. 185 00:13:42,188 --> 00:13:45,487 Mam, pap, ik ben het Will! Open het luik! 186 00:13:45,591 --> 00:13:47,525 Ze kunnen niet allemaal slapen. 187 00:13:47,626 --> 00:13:49,958 - Laten we het schoppen. - Nee, Dr. Smith. 188 00:13:50,062 --> 00:13:53,361 Het kost papa dagen om het mechanisme te repareren als we het beschadigen. 189 00:13:53,465 --> 00:13:55,365 Pa! 190 00:13:55,467 --> 00:13:58,095 - Pa! - Oh, William! 191 00:13:58,204 --> 00:14:00,672 Wat is er met het luik gebeurd? 192 00:14:00,773 --> 00:14:02,673 Ik weet het niet helemaal. 193 00:14:02,775 --> 00:14:05,471 Maar in ieder geval is het open. 194 00:14:05,578 --> 00:14:07,512 Het duurt dagen om het te vervangen. 195 00:14:07,613 --> 00:14:10,275 Wat jammer. Maar ik weet zeker dat je vader het zal begrijpen ... 196 00:14:10,382 --> 00:14:14,682 als ik uitleg dat het net zo goed zijn schuld was als de jouwe omdat hij onze oproep niet beantwoordde. 197 00:14:14,787 --> 00:14:18,723 Nu, William, laten we naar binnen gaan. 198 00:14:18,824 --> 00:14:21,486 - Je gaat eerst en zet de lichten aan. - Ja, mijnheer. 199 00:14:21,594 --> 00:14:25,052 Voorzichtig. 200 00:14:25,164 --> 00:14:28,327 Spinnenwebben? Hoe erg vreemd. 201 00:14:28,434 --> 00:14:30,334 Waar kwamen ze vandaan? 202 00:14:30,436 --> 00:14:32,336 Ik weet het niet. 203 00:14:32,438 --> 00:14:35,271 Niet treuzelen William, ga naar binnen. 204 00:14:35,374 --> 00:14:37,274 Ja. 205 00:14:53,792 --> 00:14:56,226 Wees van dapper, William. Ik zal je meteen verdedigen ... 206 00:14:56,328 --> 00:14:58,956 als je wordt bedreigd voor het beschadigen van het luik. 207 00:14:59,064 --> 00:15:02,124 Ik begrijp het niet. Dat is niet de eerste keer dat ik dat luik heb gebroken. 208 00:15:02,234 --> 00:15:05,032 Nou, alle dingen verslechteren met de tijd. 209 00:15:05,137 --> 00:15:08,470 Nu, William, je vader zal je binnenkort ondervragen zodra hij gekleed is. 210 00:15:08,574 --> 00:15:11,372 Onthoud nu, als raad voor jouw verdediging, je moet alles aan mij overlaten. 211 00:15:11,477 --> 00:15:13,377 Ga nu zitten. 212 00:15:14,513 --> 00:15:17,505 - William! - Wat is er met de stoel gebeurd? 213 00:15:18,851 --> 00:15:21,183 Eerst het luik, nu de stoel. 214 00:15:21,287 --> 00:15:23,187 Ja, ja, net zoals ik voorspelde. 215 00:15:23,289 --> 00:15:25,519 De tijd is begonnen zijn tol te eisen. 216 00:15:25,624 --> 00:15:28,058 Onze enige hoop is om alle andere plannen op te geven ... 217 00:15:28,160 --> 00:15:30,458 en terugkeren op het vroegst mogelijke moment naar de aarde. 218 00:15:30,562 --> 00:15:33,156 Er is iets mis, Dr. Smith. 219 00:15:33,265 --> 00:15:37,167 Onzin, mijn jongen. Alles lijkt voor mij heel normaal te zijn. 220 00:15:37,269 --> 00:15:39,703 - Dit computersysteem zou daar moeten zijn. - Is dat zo? 221 00:15:39,805 --> 00:15:42,171 - En dat computersysteem zou daar moeten zijn. - Is dat zo? 222 00:15:42,274 --> 00:15:44,208 - Alles is allemaal vermengd. - Is dat zo? 223 00:15:44,310 --> 00:15:47,336 Laten we niet in paniek raken, mijn jongen. Ik weet zeker dat je vader wist wat hij deed. 224 00:15:47,446 --> 00:15:51,212 Papa zou die systemen niet transponeren. Het zou het evenwicht van het schip beïnvloeden. 225 00:15:51,317 --> 00:15:53,251 Oh, jeetje. 226 00:15:53,352 --> 00:15:56,014 Ik denk dat we hem beter kunnen roepen. 227 00:15:56,121 --> 00:15:58,487 - Waar is de microfoon? - Het is daar. 228 00:15:58,590 --> 00:16:00,490 - Nee, dat is het niet. - Het is daar altijd. 229 00:16:00,592 --> 00:16:02,492 - Het is weg. - Het is weg? 230 00:16:02,594 --> 00:16:04,687 Eerst het luik, dan de stoel en nu de microfoon. 231 00:16:04,797 --> 00:16:07,095 William! 232 00:16:07,199 --> 00:16:11,101 Je hebt helemaal gelijk. Oh, inderdaad, je hebt helemaal gelijk. 233 00:16:11,203 --> 00:16:13,398 Er is iets heel vreemds. 234 00:16:13,505 --> 00:16:16,099 Nu is de astrogator weg! 235 00:16:16,208 --> 00:16:18,733 In een oogwenk zullen we weg zijn. 236 00:16:18,844 --> 00:16:22,007 Ja. Ik kan maar beter proberen jouw vader te vinden. 237 00:16:22,114 --> 00:16:25,481 Ik ben er vrij zeker van dat er voor dit alles een perfect logische verklaring is. 238 00:16:25,584 --> 00:16:28,678 Inderdaad, ik hoop dat dat zo is. 239 00:16:35,828 --> 00:16:37,921 Er moet hiervoor een logische verklaring zijn ... 240 00:16:38,030 --> 00:16:40,430 zoals in "X" is gelijk aan "Y." 241 00:16:40,532 --> 00:16:44,127 Waarom? Ik vraag me af waarom. 242 00:17:08,494 --> 00:17:10,758 Nee. Oh, nee. 243 00:17:10,863 --> 00:17:12,888 Dr. Smith, wat is er mis? Zeg eens. 244 00:17:12,998 --> 00:17:16,195 De schok. De vreselijke schok. Mijn hart. 245 00:17:16,301 --> 00:17:19,236 - Ik zou maar beter naar beneden gaan. - Waar naar beneden gaan? 246 00:17:19,338 --> 00:17:23,297 - Naar het onderdek. - Bespaar jezelf de reis, William. 247 00:17:23,409 --> 00:17:25,639 Dr. Smith, wat bedoel je? 248 00:17:25,744 --> 00:17:28,679 Er is geen onderdek. 249 00:17:35,254 --> 00:17:37,518 Oh, jee. 250 00:17:37,623 --> 00:17:40,023 Oh, ik voel me zwak, William. 251 00:17:40,125 --> 00:17:42,389 Een catastrofe. Een grote catastrofe. 252 00:17:42,494 --> 00:17:44,689 Oh, goede hemel. Het is teveel om gedragen te worden. 253 00:17:44,797 --> 00:17:47,357 Oh, wat zullen we doen? 254 00:17:47,466 --> 00:17:50,299 Oh, goede hemel. Ik geloof het niet. 255 00:17:50,402 --> 00:17:52,632 Hoe kon het gebeuren? 256 00:17:52,738 --> 00:17:55,605 Ongetwijfeld werd het schip getroffen door een vreselijke elektrische storm ... 257 00:17:55,707 --> 00:17:57,868 die verwoesting aan het bovendek maakte. 258 00:17:57,976 --> 00:17:59,910 Ik kan het gewoon niet geloven. 259 00:18:00,012 --> 00:18:02,003 Oh, William. Mijn beste William ... 260 00:18:02,114 --> 00:18:04,878 tijd is de grote genezer, dat beloof ik je. 261 00:18:04,983 --> 00:18:08,646 Wat we nu meteen moeten doen, is om dit schip zo goed mogelijk te repareren ... 262 00:18:08,754 --> 00:18:10,745 en zetten meteen een koers naar huis. 263 00:18:10,856 --> 00:18:14,917 Correctie, Dr. Smith. Dit gesimuleerde voertuig zal nooit van de grond komen. 264 00:18:15,027 --> 00:18:17,495 Wat bedoel je met "gesimuleerd"? 265 00:18:17,596 --> 00:18:20,190 Dit voertuig is niet de Jupiter 2. 266 00:18:20,299 --> 00:18:22,290 - Wat? - Waarom zei je dat niet eerder? 267 00:18:22,401 --> 00:18:25,564 Ja, waarom zei je dat niet eerder, jij grappenmaker? 268 00:18:25,671 --> 00:18:27,866 Ik ben geen grappenmaker, Dr. Smith. 269 00:18:27,973 --> 00:18:30,737 - Jij leidde ons hierheen. - Als ik me goed herinner ... 270 00:18:30,843 --> 00:18:33,744 Jij was het die de leiding nam, Dr. Smith. 271 00:18:33,846 --> 00:18:36,041 - Inderdaad. - Maar ik vergeef je. 272 00:18:36,148 --> 00:18:40,244 Je werd waarschijnlijk op een dwaalspoor gebracht door dezelfde buitenaardse kracht die je naar de grot leidde. 273 00:18:40,352 --> 00:18:42,582 Moet dezelfde kracht zijn geweest die de jupiter simuleerde. 274 00:18:42,688 --> 00:18:44,883 Bevestigd, Will Robinson. 275 00:18:44,990 --> 00:18:48,187 Gesimuleerd of niet, het is een vrij opmerkelijk stukje tovenarij ... 276 00:18:48,293 --> 00:18:50,625 Ondanks zijn tekortkomingen. 277 00:18:50,729 --> 00:18:53,960 - Ik vraag me af of.... - Geen tijd om je nu wat af te vragen, Dr. Smith. 278 00:18:54,066 --> 00:18:56,091 We moeten teruggaan naar de echte Jupiter 2. 279 00:18:56,201 --> 00:18:58,465 - Denk je dat je het kunt vinden, robot? - Bevestigd. 280 00:18:58,570 --> 00:19:02,097 Als Dr. Smith mijn directionele begeleidingscomputer niet zal verstoren. 281 00:19:02,207 --> 00:19:04,607 Houd je mond, jij gekke gans. 282 00:19:04,710 --> 00:19:07,975 Ja, heel opmerkelijk. 283 00:19:08,080 --> 00:19:10,412 Nu stel ik voor dat we dit incident voor onszelf houden. 284 00:19:10,516 --> 00:19:14,145 Het is niet nodig om de anderen op dit moment met onnodige details te belasten. 285 00:19:14,253 --> 00:19:16,983 Een tweede Jupiter 2 is misschien heel nuttig. 286 00:19:17,089 --> 00:19:19,148 Zonder een onderdek, waar zou je slapen? 287 00:19:19,258 --> 00:19:22,785 Om terug te keren naar de aarde, zou ik in een stoel slapen in een ijskoude buis op de vloer ... 288 00:19:22,895 --> 00:19:24,920 of op een bed met nagels. 289 00:19:25,030 --> 00:19:28,625 William, maak het jezelf niet lastig met deze kleinigheid. 290 00:19:28,734 --> 00:19:31,294 Leid ons, jij verward kompas. 291 00:19:38,777 --> 00:19:41,871 Hier zijn we. Oké, horloges allemaal gelijk? 292 00:19:41,980 --> 00:19:44,574 Sat denk ik. 293 00:19:44,683 --> 00:19:46,913 Nu wordt ons belangrijkste probleem brandstofverbruik ... 294 00:19:47,019 --> 00:19:48,987 totdat we kunnen overschakelen naar de ionenstroom. 295 00:19:49,087 --> 00:19:53,353 Met andere woorden, alle systemen die niet direct zijn verbonden met de vlucht, moeten uitgeschakeld zijn. 296 00:19:53,458 --> 00:19:55,949 Nu, om 06.00, beginnen we ons laatste aftellen. 297 00:19:56,061 --> 00:20:00,259 Op dat moment wil ik jullie allemaal in je banken, in veiligheidsharnas. 298 00:20:00,365 --> 00:20:03,698 Vanaf dat moment door de lancering, op het rode merk. 299 00:20:03,802 --> 00:20:06,771 Nou, ik denk dat dat het bedekt. Tenzij je iets anders hebt om toe te voegen. 300 00:20:06,872 --> 00:20:09,864 Nou, alleen dit. Als iemand zich plotseling herinnert dat men iets is vergeten ... 301 00:20:09,975 --> 00:20:11,875 de tijd om het te halen is nu, niet later. 302 00:20:11,977 --> 00:20:14,275 Is alles beneden veilig, Judy? 303 00:20:14,379 --> 00:20:18,042 - Beveiligd en klaar voor het opstijgen. - Hoe zit het met de voedselopslageenheden, Penny? 304 00:20:18,150 --> 00:20:21,278 - Allemaal gecontroleerd en beveiligd, mam. - Hoe zit het met Dr. Smith en zijn bandrecorder? 305 00:20:21,386 --> 00:20:24,116 - Bandrecorder? - Uh, ja. 306 00:20:24,223 --> 00:20:27,215 Ik zei toevallig tegen Will dat ik mijn bandrecorder op de ertssite had achtergelaten. 307 00:20:27,326 --> 00:20:31,490 Dus als deze sombere briefingsessie ten einde is, zal ik meteen gaan en deze ophalen. 308 00:20:31,597 --> 00:20:33,758 Oh, maar, Dr. Smith, als je nu vertrekt, ga je missen ... 309 00:20:33,865 --> 00:20:36,390 het prachtig afscheids avondmaal dat ik heb voorbereid. 310 00:20:36,501 --> 00:20:38,401 Het zal over 15 minuten klaar zijn. 311 00:20:38,503 --> 00:20:40,630 Laat nooit gezegd worden dat Zachary Smith een gastvrouw beledigde ... 312 00:20:40,739 --> 00:20:43,173 door te weigeren deel te nemen aan haar culinaire hoogstandjes. 313 00:20:43,275 --> 00:20:45,175 Natuurlijk Ik zal blijven, mevrouw. 314 00:20:45,277 --> 00:20:47,177 Bedankt. 315 00:20:56,989 --> 00:20:58,889 Oh, jee. 316 00:20:58,991 --> 00:21:03,325 Ik wou dat er een manier was om deze twee verschrikkelijke wezens te vermijden. 317 00:21:03,428 --> 00:21:06,090 - Er zijn twee manieren, Dr. Smith. - Welke zijn dat? 318 00:21:06,198 --> 00:21:08,530 Eén, ik zal optreden als een lokvogel ... 319 00:21:08,634 --> 00:21:11,467 -waarmee je langs hen heen kunt duiken. - En de andere? 320 00:21:11,570 --> 00:21:15,199 Verlaat uw inspanningen om de machine te gebruiken voor uw eigen egoïstische doelen ... 321 00:21:15,307 --> 00:21:17,207 en keer terug naar de Jupiter. 322 00:21:17,309 --> 00:21:21,211 Spaar me het stompzinnige advies, jij mechanische misheden en ga verder met de lokvogel. 323 00:21:21,313 --> 00:21:23,907 Het zal niet nodig zijn, Dr. Smith. 324 00:21:24,016 --> 00:21:27,850 Mijn sensoren vertellen me dat deze wezens niet vijandig tegenover u staan. 325 00:21:27,953 --> 00:21:30,353 - Weet je het zeker? - Bevestigd. 326 00:21:38,730 --> 00:21:41,563 Nou, bedankt, heren. Hoe erg aardig. 327 00:21:41,667 --> 00:21:45,433 Kom mee, jij laffe klomp. Ze zijn vrij onschadelijk. 328 00:21:47,572 --> 00:21:49,733 Ik zei je dat ze niet vijandig waren. 329 00:21:49,841 --> 00:21:51,741 Jij vertelde dat mij? 330 00:21:51,843 --> 00:21:54,641 Ja. En vergeet het niet voor de toekomst. 331 00:22:01,953 --> 00:22:03,422 Nogmaals, we heten u welkom, Dr. Smith. 332 00:22:03,422 --> 00:22:05,083 Nogmaals, we heten u welkom, Dr. Smith. 333 00:22:19,604 --> 00:22:21,970 We verwachtten dat je zou terugkeren. 334 00:22:27,846 --> 00:22:32,647 Ah, wat een stuk werk is een machine. 335 00:22:32,751 --> 00:22:35,515 Hoe oneindig in de faculteit. 336 00:22:35,620 --> 00:22:38,987 Ik vraag me af hoeveel vermogens het eigenlijk heeft. 337 00:22:39,091 --> 00:22:41,389 Je hebt zojuist gezegd dat ze almachtig waren. 338 00:22:41,493 --> 00:22:44,894 Ik moet je echter opnieuw waarschuwen dat de buitenaardse kracht ... 339 00:22:44,996 --> 00:22:48,762 In deze machine onvoorspelbaar is. 340 00:22:48,867 --> 00:22:50,926 Wees stil, jij zorgenmaker. 341 00:22:52,070 --> 00:22:53,970 Wat is dit nu? 342 00:22:54,072 --> 00:22:56,870 Het is een buitenaards symbool van koninklijk. 343 00:22:56,975 --> 00:22:59,443 Koninklijk? Wat leuk. 344 00:22:59,544 --> 00:23:03,480 Dan is het passend en gepast dat ik het zou moeten dragen. 345 00:23:03,582 --> 00:23:06,107 Hmm. En wat is dit? 346 00:23:06,218 --> 00:23:09,119 Het is een buitenaards kalotje, Dr. Smith. 347 00:23:09,221 --> 00:23:11,553 Mooie kleur. 348 00:23:14,926 --> 00:23:17,156 En precies mijn maat. 349 00:23:17,262 --> 00:23:19,287 Nou, het moet van iemand zijn. 350 00:23:20,699 --> 00:23:23,862 Help! Help! Ik kan het niet afdoen! 351 00:23:23,969 --> 00:23:26,233 Wees welkom, Dr. Smith. 352 00:23:26,338 --> 00:23:30,172 Het bevalt me ​​om te zien dat je het amulet en de kroon van de Dranconians draagt. 353 00:23:30,275 --> 00:23:35,736 Er is nu hoop voor ons. Al onze vermogens staan ​​nu tot uw beschikking. 354 00:23:35,847 --> 00:23:38,680 Kies een toverstok. 355 00:23:40,185 --> 00:23:42,483 Een toverstok? Welke toverstok? 356 00:23:42,587 --> 00:23:45,021 Ik beveel je, kies een toverstok, Dr. Smith. 357 00:23:45,123 --> 00:23:47,819 Ja, dat zal ik doen. Ik zal er één kiezen. 358 00:23:47,926 --> 00:23:50,759 - Hier. - Plaats het nu in het slot. 359 00:23:50,862 --> 00:23:54,389 Het slot? Het slot? Waar is het slot? Is dit het slot? 360 00:23:54,499 --> 00:23:58,196 - Je hebt verstandig gekozen. 361 00:23:58,303 --> 00:24:00,498 Ik had gelijk in mijn overtuiging dat jij degene was ... 362 00:24:00,605 --> 00:24:03,403 die onze beschaving zou herstellen naar zijn voormalige grandeur. 363 00:24:05,210 --> 00:24:07,838 Je luistert naar het volkslied van de Dranconians. 364 00:24:07,946 --> 00:24:11,939 Het is een originele compositie die is teruggekeerd van de muziek van de sferen ... 365 00:24:12,050 --> 00:24:14,280 door de belangrijkste componist van Dranconis. 366 00:24:14,386 --> 00:24:17,719 Moge hij rusten in eeuwige vrede. 367 00:24:17,823 --> 00:24:22,123 Het wordt alleen gespeeld op momenten van grote historische betekenis, Dr. Smith. 368 00:24:22,227 --> 00:24:27,597 Je hebt ons erg blij gemaakt. Het is passend dat u moet worden beloond. 369 00:24:31,636 --> 00:24:35,197 Nee. Nee, heel erg bedankt, Maar ik moet echt gaan. 370 00:24:36,842 --> 00:24:38,810 Een diamant? 371 00:24:38,910 --> 00:24:40,810 Een echte diamant? 372 00:24:40,912 --> 00:24:43,608 Het is slechts het begin van uw beloning, Dr. Smith. 373 00:24:43,715 --> 00:24:45,649 Alleen een teken van onze dankbaarheid. 374 00:24:45,750 --> 00:24:49,584 Klop en het zal worden beantwoord. Vraag het, en het zal worden gegeven. 375 00:24:49,688 --> 00:24:52,156 Vraag het, en het zal worden gegeven. 376 00:24:52,257 --> 00:24:54,157 Wat erg leuk. 377 00:24:54,259 --> 00:24:58,753 Dat biedt een nieuwe reeks interessante mogelijkheden. 378 00:25:04,803 --> 00:25:07,067 Ik hoop zeker dat we kunnen doorkomen voor ons laatste aftellen. 379 00:25:07,172 --> 00:25:09,402 Nou, alles wat niet aan boord is opgeborgen, wordt achtergelaten. 380 00:25:09,508 --> 00:25:11,408 We hebben nog drie uur over. 381 00:25:11,510 --> 00:25:13,569 Correctie, twee uur. 382 00:25:18,850 --> 00:25:22,047 383 00:25:25,056 --> 00:25:26,990 Robot, wat is er aan de hand? 384 00:25:27,092 --> 00:25:29,287 Wat is er met je gebeurd? 385 00:25:29,394 --> 00:25:32,261 - Hoe ben je van goud geworden? - Bekijk het, Will Robinson. 386 00:25:32,364 --> 00:25:36,095 Ik hou niet van vuile vingervlekken op mijn nieuwe pak goud. 387 00:25:36,201 --> 00:25:39,261 Hoe heb je het gekregen? Waar ben je geweest en waar is Dr. Smith? 388 00:25:39,371 --> 00:25:41,669 Vragen. Vragen. 389 00:25:41,773 --> 00:25:45,607 Kijk, robot, het kan me niet schelen of je gemaakt bent van goud, messing, blik of schroot. 390 00:25:45,710 --> 00:25:47,974 Kleren maken de man, Will Robinson. 391 00:25:48,079 --> 00:25:50,274 Het is dat belangrijker dat Dr. Smith die vlucht maakt. 392 00:25:50,382 --> 00:25:52,976 Weet hij niet dat we over een paar uur vertrekken? 393 00:25:53,084 --> 00:25:57,384 Wat zijn een paar uur voor een man die de tijdloze wijsheid van de eeuwen kan bevelen? 394 00:25:57,489 --> 00:26:00,788 Nu weet ik dat hij in de problemen zit. Kom op, robot. We gaan hem halen. 395 00:26:00,892 --> 00:26:03,861 - Eén moment, alstublieft. - Wat is er? 396 00:26:03,962 --> 00:26:08,524 Vanaf nu zou ik het op prijs stellen als je me zou noemen ... gouden jongen. 397 00:26:08,633 --> 00:26:11,033 Kom op, gouden jongen. 398 00:26:15,840 --> 00:26:18,809 Zilveren servies. 399 00:26:18,910 --> 00:26:21,310 Goud en juwelen. 400 00:26:21,413 --> 00:26:24,576 Eindelijk, ik ben in mijn natuurlijke habitat. 401 00:26:24,683 --> 00:26:29,416 Omringd door de dingen waar ik van houdt en verdien. 402 00:26:34,559 --> 00:26:36,459 Dr. Smith? 403 00:26:36,561 --> 00:26:39,428 Welkom bij mijn huis weg van thuis, kleintje. 404 00:26:39,531 --> 00:26:41,931 Geef het kind een abrikoos. 405 00:26:42,033 --> 00:26:45,002 Deze lade is slechts zilver, maar ik ben goud. 406 00:26:45,103 --> 00:26:47,003 Ja, dat heb je me eerder verteld. 407 00:26:47,105 --> 00:26:49,232 En Dr. Smith is klei door het uiterlijk van hem. 408 00:26:51,943 --> 00:26:53,968 En deze vrucht smaakt naar stopverf. 409 00:26:54,079 --> 00:26:56,809 Het kind is duidelijk niet gewend aan delicate smaak. 410 00:26:56,915 --> 00:26:59,110 Arme, kansarme jongen. 411 00:26:59,217 --> 00:27:01,117 We moeten iets voor je doen. 412 00:27:01,219 --> 00:27:03,244 Noblesse verplicht en al dat soort dingen. 413 00:27:03,355 --> 00:27:05,448 Hoe zou je mijn stalmeester willen zijn? 414 00:27:05,557 --> 00:27:08,048 Ik weet niet eens wat een "stalmeester" is. 415 00:27:08,159 --> 00:27:10,320 En wat meer is, ik weet niet waarom je zo hooghartig handelt ... 416 00:27:10,428 --> 00:27:12,328 tenzij je je geheugen opnieuw bent kwijtgeraakt. 417 00:27:12,430 --> 00:27:16,264 De geheugenbanken van duizend generaties liggen binnen mijn greep. 418 00:27:16,368 --> 00:27:18,359 Er is één eigen herinnering die genoeg zou moeten zijn ... 419 00:27:18,470 --> 00:27:21,769 om je te vertellen dat we binnenkort een start moeten doen en dat we terug moeten gaan. 420 00:27:21,873 --> 00:27:24,103 Ik ben volkomen blij waar ik ben. 421 00:27:24,209 --> 00:27:26,575 Dr. Smith, zie je niet wat er met je gebeurt? 422 00:27:26,678 --> 00:27:29,146 Je begint steeds meer op een alien te lijken. 423 00:27:29,247 --> 00:27:31,442 Wees niet brutaal, jongen. 424 00:27:31,549 --> 00:27:35,713 Ik denk dat ik er nogal majestueus uitzie. 425 00:27:35,820 --> 00:27:39,756 Ah, zelfs mijn delicate rug lijkt te zijn verbeterd. 426 00:27:39,858 --> 00:27:41,849 Hoor dit nu! 427 00:27:41,960 --> 00:27:44,588 Ik, Zachary Smith, de almachtige ... 428 00:27:44,696 --> 00:27:46,823 binnen wiens hersenen de wijsheid bevinden ... 429 00:27:46,931 --> 00:27:49,491 van de hele Dranconische beschaving ... 430 00:27:49,601 --> 00:27:52,570 zal een strook glorie door het universum snijden ... 431 00:27:52,671 --> 00:27:56,129 dat zal nooit worden vergeten. 432 00:27:56,241 --> 00:27:58,141 Heb je dat gehoord, jongen? 433 00:27:58,243 --> 00:28:01,735 Ja, ik heb het gehoord, maar het klinkt niet zoals jij, Dr. Smith. 434 00:28:06,685 --> 00:28:11,520 Nee, nee, ik-dat doet het niet, toch? 435 00:28:11,623 --> 00:28:14,319 Dr. Smith, The Rock Monsters! 436 00:28:14,426 --> 00:28:17,725 Hoe vreselijk! Ga weg! Ga weg! 437 00:28:17,829 --> 00:28:21,196 Ga terug! Ga terug! Raak me niet aan! Je zult het goud doorboren! 438 00:28:21,299 --> 00:28:25,736 Gevaar! Gevaar! Gevaar! Gevaar! Gevaar! 439 00:28:31,076 --> 00:28:32,976 Ga door, robot, vuur op ze! 440 00:28:33,078 --> 00:28:35,979 Doe ik liever niet. Het kan mijn delicate gouden huid schaden. 441 00:28:36,081 --> 00:28:39,175 Oh, hoe vreselijk! Ga weg! Ga weg! 442 00:28:39,284 --> 00:28:43,550 Oh, heren, je herinnert je me zeker. Vriendelijke Zachary Smith. 443 00:28:43,655 --> 00:28:46,453 Ik verzeker je- ik heb geen opzet op je sinistere machine. 444 00:28:46,558 --> 00:28:50,016 Ik wil alleen een wetenschappelijk rapport maken over de mogelijkheden ervan. 445 00:28:50,128 --> 00:28:52,926 Stop met het verzinnen van alibi's, Dr. Smith. 446 00:28:53,031 --> 00:28:56,592 Ik herinner me net dat deze organismen niet vijandelijk zijn. 447 00:28:56,701 --> 00:28:59,636 - Weet je het zeker? - Het is mijn geautomatiseerde mening . 448 00:28:59,738 --> 00:29:02,366 dat ze geloven dat jij hun meester bent . 449 00:29:02,474 --> 00:29:04,408 En ze willen je dienen. 450 00:29:04,509 --> 00:29:06,568 Doen ze dat? 451 00:29:09,914 --> 00:29:12,439 Aandacht! 452 00:29:12,550 --> 00:29:14,450 Over het gezicht! 453 00:29:16,688 --> 00:29:20,590 Lief. Ze zullen zeer interessante huisdieren zijn. 454 00:29:20,692 --> 00:29:23,661 Ik denk dat ik ze meteen als mijn lijfwachten zal aanwijzen. 455 00:29:23,762 --> 00:29:27,027 U, meneer, voortaan is uw naam GOG. 456 00:29:29,567 --> 00:29:34,197 En u, mijnheer, voortaan is uw naam Ma...is Magog. 457 00:29:35,573 --> 00:29:37,564 Wees weg! 458 00:29:37,675 --> 00:29:41,076 Nou, William, wat vind je van mijn almacht? 459 00:29:41,179 --> 00:29:43,340 Ik denk dat je je macht beter kunt vergeten.... 460 00:29:43,448 --> 00:29:47,282 hoe je het ook noemt en terug komt naar de Jupiter, omdat dat is waar je thuishoort. 461 00:29:51,623 --> 00:29:54,922 Verlaat me. 462 00:29:55,026 --> 00:29:58,518 Verlaat me. 463 00:29:58,630 --> 00:30:00,791 Hij heeft je verloren, Will Robinson. 464 00:30:00,899 --> 00:30:03,231 Het is 6:00. Ze beginnen het aftellen. 465 00:30:03,334 --> 00:30:05,894 Kijk, jij blijft hier en houd hem in de gaten tot ik terug ben. 466 00:30:06,004 --> 00:30:08,029 Dat ik zal doen, Will Robinson. 467 00:30:08,139 --> 00:30:10,937 Maar ik wou nog steeds dat je me gouden jongen zou noemen. 468 00:30:11,042 --> 00:30:13,772 Oké, gouden jongen. 469 00:30:16,881 --> 00:30:20,476 De jeugd had vrij gemakkelijk kunnen worden vernietigd, Dr. Smith. 470 00:30:20,585 --> 00:30:24,453 Maar we geven er de voorkeur aan de verleiding van zijn aanwezigheid voor u te plaatsen ... 471 00:30:24,556 --> 00:30:27,582 om te leren waar jouw loyaliteit ligt. 472 00:30:27,692 --> 00:30:32,095 Het is nu duidelijk waar u thuishoort. Benader de troon. 473 00:30:39,737 --> 00:30:42,262 Zit. 474 00:30:42,373 --> 00:30:44,807 Oh, gij voormalige meesters van Dranconis ... 475 00:30:44,909 --> 00:30:47,139 moge u allemaal in vrede rusten. 476 00:30:47,245 --> 00:30:50,043 Uw dienaar heeft er een gevonden die goed geschikt is ... 477 00:30:50,148 --> 00:30:52,480 om in uw voetsporen te treden. 478 00:30:52,584 --> 00:30:55,883 Ben je bereid om een ​​vaartuig van jezelf te maken ... 479 00:30:55,987 --> 00:31:01,015 en de opgebouwde wijsheid van de Dranconis te ontvangen, Dr. Smith? 480 00:31:01,125 --> 00:31:03,685 Dat ben ik. 481 00:31:03,795 --> 00:31:06,059 Laat de procedure beginnen. 482 00:31:06,164 --> 00:31:11,397 U voert deze gedenkwaardige verantwoordelijkheid van uw eigen wil, Dr. Smith. 483 00:31:11,502 --> 00:31:15,063 Waarschuwing! Waarschuwing! Waarschuwing! 484 00:31:19,310 --> 00:31:21,972 T-min 90 en tellen. 485 00:31:22,080 --> 00:31:25,641 - Cabinedrukcontrole. - Cabinedrukregeling, ga. 486 00:31:25,750 --> 00:31:27,684 Orbital attitudesysteem? 487 00:31:27,785 --> 00:31:29,685 Orbital attitudesysteem, ga. 488 00:31:29,787 --> 00:31:32,881 John, vind je niet dat we dit moeten stoppen en wachten tot Will terugkomt? 489 00:31:32,991 --> 00:31:35,926 Schat, als we niet opstijgen om 08:00, gaan we helemaal niet van start. 490 00:31:36,027 --> 00:31:37,927 Hij kan hier maar beter terugkomen. 491 00:31:38,029 --> 00:31:39,929 - mam! Papa! - Will! 492 00:31:41,032 --> 00:31:43,193 Oh, Will, waar ben je geweest? 493 00:31:43,301 --> 00:31:45,963 Die briefing die ik je gaf gisteravond is niet niet geregistreerd. 494 00:31:46,070 --> 00:31:48,766 Ja, dat deed het, pap, maar toen de robot terugkwam, helemaal van goud ... 495 00:31:48,873 --> 00:31:51,569 ....en zonder Dr. Smith-- - Heeft wat opgedaan? 496 00:31:51,676 --> 00:31:55,874 Het maakt nu niet uit, mam. Wat belangrijk is, is dat Dr. Smith er allemaal bij betrokken is ... 497 00:31:55,980 --> 00:31:59,040 met deze buitenaardse computer in de grot en hij wil niet luisteren naar iets dat ik zeg. 498 00:31:59,150 --> 00:32:01,118 Ben je nog steeds bij die grot? 499 00:32:01,219 --> 00:32:03,744 Don, ik zou jou en alle anderen er gisteravond over hebben verteld ... 500 00:32:03,855 --> 00:32:06,949 ...maar je zou niet luisteren. - Je kunt mij erover vertellen, schat. 501 00:32:07,058 --> 00:32:10,687 Daar is er nu geen tijd voor. Iemand moet daarheen gaan en hem terugbrengen. 502 00:32:10,795 --> 00:32:12,695 Is de robot bij Dr. Smith? 503 00:32:12,797 --> 00:32:14,958 Ja, mijnheer. Ik liet hem daar achter om hem in de gaten te houden. 504 00:32:15,066 --> 00:32:19,469 Oké. We zullen ... we zullen het aftellen uitstellen totdat we terugkomen. 505 00:32:19,570 --> 00:32:21,697 Misschien kunnen we het checken versnellen. 506 00:32:21,806 --> 00:32:24,468 En als we het checken versnellen tot een punt ... 507 00:32:24,575 --> 00:32:28,102 vergeten we een paar kleine details, zoals het brandstofinjectiesysteem-- 508 00:32:28,212 --> 00:32:31,443 Don, kan het je niet schelen wat er met Dr. Smith gebeurt? 509 00:32:31,549 --> 00:32:34,950 In feite Will, nee. 510 00:32:38,523 --> 00:32:41,390 Deze machine, uw dienaar, wacht op uw commando. 511 00:32:41,492 --> 00:32:43,517 Wat is uw wens? 512 00:32:43,628 --> 00:32:47,325 Ik zou graag willen dat gouden jongen hersteld wordt in zijn voormalige kracht. 513 00:32:47,432 --> 00:32:50,799 Wat heeft uw robot wat wij niet hebben? 514 00:32:50,902 --> 00:32:55,271 Nou, hij is mijn vriend. Als je begrijpt wat ik bedoel. 515 00:32:55,373 --> 00:32:59,366 Dr. Smith, u toont een zwakte voor persoonlijke relaties ... 516 00:32:59,477 --> 00:33:03,277 die geen plaats hebben in het schema van een machine en zijn meester. 517 00:33:03,381 --> 00:33:07,078 Het is duidelijk dat er nog veel meer voor u moet worden gedaan. 518 00:33:07,185 --> 00:33:08,675 Wat? 519 00:33:08,786 --> 00:33:13,450 Je moet meer ontvankelijker worden voor onze kracht. 520 00:33:13,558 --> 00:33:17,324 Oh, jee. Misschien kunnen we het hele ding beter vergeten. 521 00:33:17,428 --> 00:33:21,023 Het is een beetje laat om het hele ding af te zeggen, Dr. Smith. 522 00:33:21,132 --> 00:33:23,532 Je weet te veel over ons. 523 00:33:47,091 --> 00:33:49,218 Dr. Smith? 524 00:33:49,327 --> 00:33:53,923 U wordt geadviseerd om uw wapens op te bergen. 525 00:33:54,032 --> 00:33:57,968 Als je iets hebt om met me te communiceren ... 526 00:33:58,069 --> 00:34:01,436 Wees zo goed om het kort te maken. 527 00:34:01,539 --> 00:34:04,702 Mijn tijd is kostbaar. 528 00:34:04,809 --> 00:34:06,709 Dat geldt ook voor de onze. 529 00:34:06,811 --> 00:34:09,211 Ik wil communiceren met Dr. Smith ... 530 00:34:09,313 --> 00:34:11,213 Als jij en hij hetzelfde zijn. 531 00:34:11,315 --> 00:34:14,011 Ik ben veel personen. 532 00:34:14,118 --> 00:34:16,780 In mijn hersenen ... 533 00:34:16,888 --> 00:34:22,485 woont de som van alle wijsheid van mijn voorouders. 534 00:34:22,593 --> 00:34:25,858 Deze Dr. Smith die u noemt ... 535 00:34:25,963 --> 00:34:28,454 is niet één van hen. 536 00:34:28,566 --> 00:34:31,433 Hij is echt geflipt. Er is niets dat we hier kunnen doen. 537 00:34:31,536 --> 00:34:34,869 Die robot hoort bij ons. 538 00:34:34,972 --> 00:34:38,931 Ik denk dat jij ook bij ons hoort ... in een andere vorm. 539 00:34:39,043 --> 00:34:42,535 Deze andere vorm die u noemt ... 540 00:34:42,647 --> 00:34:45,582 is het vergelijkbaar met die van jou? 541 00:34:45,683 --> 00:34:47,742 Ja, dat is het. 542 00:34:47,852 --> 00:34:52,050 Zelfs als het wenselijk was, wat het niet is ... 543 00:34:52,156 --> 00:34:56,684 vraag je ​​me om terug te keren naar een vorm van leven ... 544 00:34:56,794 --> 00:34:59,957 die mijn voorouders achterlieten ... 545 00:35:00,064 --> 00:35:03,465 een miljoen generaties geleden. 546 00:35:03,568 --> 00:35:07,004 Ik vraag je om terug te keren naar de man die je echt bent. 547 00:35:07,105 --> 00:35:10,097 Ik ben een Dranconian. 548 00:35:10,208 --> 00:35:13,905 Ik ben de meester van deze machine. 549 00:35:14,011 --> 00:35:16,275 Weet u zeker dat de machine niet de meester van u is? 550 00:35:16,380 --> 00:35:18,405 Dat is ongetwijfeld ... 551 00:35:18,516 --> 00:35:21,917 en ik weet hoe ik met onbeschaamdheid moet omgaan. 552 00:35:22,019 --> 00:35:23,953 Zorg ervoor! 553 00:35:24,055 --> 00:35:26,683 Kijk, Dr. Smith. ik probeer er door te komen ... 554 00:35:26,791 --> 00:35:29,351 aan wat er is overgebleven van je echte identiteit. 555 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 In minder dan een uur vertrekt, de Jupiter 2 ... 556 00:35:32,196 --> 00:35:34,096 En het komt niet terug. 557 00:35:34,198 --> 00:35:37,463 Vaarwel. 558 00:35:37,568 --> 00:35:39,934 Het is hopeloos. Laten we hier weggaan. 559 00:35:40,037 --> 00:35:42,938 Ja. Ik ga iets proberen. 560 00:35:43,040 --> 00:35:46,134 Die robot is van ons. 561 00:35:46,244 --> 00:35:49,509 Als we vertrekken, gaat hij met ons mee. 562 00:35:49,614 --> 00:35:53,209 Of hij of niet jouw eigendom is ... 563 00:35:53,317 --> 00:35:58,220 hij is nu lid van de Dranconian Servant Class. 564 00:35:58,322 --> 00:36:00,620 Hij blijft. 565 00:36:01,792 --> 00:36:03,851 Laten we hem nemen. 566 00:36:13,504 --> 00:36:15,472 Je hebt nobel gepresteerd. 567 00:36:15,573 --> 00:36:18,872 Je hebt je zwakte voor persoonlijke relaties overwonnen. 568 00:36:18,976 --> 00:36:23,777 Oh, Grote Oniac, bekend als Dr. Smith in een voormalig bestaan ​​... 569 00:36:23,881 --> 00:36:28,045 de almachtige krachten van alle Dranconis zijn nu van jou. 570 00:36:28,152 --> 00:36:31,212 Bereid je voor om de mantel van beheersing te ontvangen. 571 00:36:31,322 --> 00:36:33,222 Sta alsjeblieft op. 572 00:36:40,131 --> 00:36:42,964 Bereid je nu voor om je bestemming te vervullen ... 573 00:36:43,067 --> 00:36:46,366 en word onderdeel van het kosmische brein. 574 00:36:47,805 --> 00:36:51,798 Ik ben er klaar voor. 575 00:36:58,749 --> 00:37:02,116 Als ze niet snel terugkomen, kunnen we misschien niet de Escape Corridor maken. 576 00:37:02,220 --> 00:37:04,711 Nou, ik weet zeker dat je vader zich daar goed van bewust is, schat. 577 00:37:04,822 --> 00:37:07,052 - Ik vraag me af wat hen zo lang vasthoudt. - Kijk. 578 00:37:07,158 --> 00:37:10,059 - Hier komen ze. - Ja, maar ze zijn alleen. 579 00:37:17,835 --> 00:37:20,201 Waar is Dr. Smith en de robot, papa? 580 00:37:20,304 --> 00:37:22,204 Het spijt me, zoon. 581 00:37:22,306 --> 00:37:24,501 Ik ben bang dat Dr. Smith voor ons verloren is. 582 00:37:24,609 --> 00:37:27,203 We hebben alles geprobeerd wat we konden. 583 00:37:27,311 --> 00:37:29,211 Maar wat die buitenaardse kracht hem ook heeft aangedaan ... 584 00:37:29,313 --> 00:37:33,682 het is duidelijk dat hij nu bij hen hoort, net als de robot. 585 00:37:33,784 --> 00:37:35,945 Dat is omdat je niet hard genoeg hebt geprobeerd. Ik moet ze gaan halen! 586 00:37:36,053 --> 00:37:39,045 Nee, zoon, het is te laat. Er is geen tijd. 587 00:37:39,156 --> 00:37:41,647 Weet je niet dat als er een manier was om ze eruit te krijgen ... 588 00:37:41,759 --> 00:37:44,751 - we het hadden gedaan? - Ja, mijnheer. 589 00:37:44,862 --> 00:37:47,194 Kom op, schat. Je kunt beter in je bank worden vastgehouden. 590 00:37:47,298 --> 00:37:49,323 Je vader en Don hebben veel werk te doen. 591 00:37:49,433 --> 00:37:51,424 En heel weinig tijd om het te doen. 592 00:37:56,540 --> 00:37:59,168 - Kom op, Will. - Ik zal zo down zijn, mam. 593 00:37:59,277 --> 00:38:01,541 Oké. Wees niet te lang weg. 594 00:38:05,349 --> 00:38:08,580 T-minus 24 en tellen. 595 00:38:08,686 --> 00:38:12,452 - Inertial Guidance System. - Inertial Guidance System, ga. 596 00:38:16,093 --> 00:38:19,460 Ik heb niet eens afscheid genomen. 597 00:38:19,563 --> 00:38:22,794 Zou het hebben geholpen, zoon? Zelfs als hij niet wist wie je was? 598 00:38:26,370 --> 00:38:28,395 T-minus 23 en tellen. 599 00:38:33,678 --> 00:38:36,044 T-minus 22 en tellen. 600 00:39:10,915 --> 00:39:13,975 Ik ben de grote oniac. 601 00:39:14,085 --> 00:39:16,986 Waarom kom je voor mij? 602 00:39:17,088 --> 00:39:20,785 Ik kan niet vertrekken zonder afscheid te nemen van jou en de robot, Dr. Smith. 603 00:39:20,891 --> 00:39:25,919 Dit zijn persoonlijke genegenheden waarop ik niet kan reageren. 604 00:39:26,030 --> 00:39:30,160 Als dit de enige reden is voor jouw aanwezigheid ... 605 00:39:30,267 --> 00:39:33,259 ben je vrij om te gaan. 606 00:39:33,371 --> 00:39:37,102 Dr. Smith, ik weet dat je niet doet zoals jezelf. 607 00:39:37,208 --> 00:39:39,608 Daarom begrijp je me niet. 608 00:39:39,710 --> 00:39:42,645 Maar we krijgen misschien nooit de kans om elkaar weer te zien. 609 00:39:42,747 --> 00:39:44,647 En mensen zeggen meestal vaarwel tegen elkaar ... 610 00:39:44,749 --> 00:39:47,149 als ze goede vrienden zijn geweest en goede tijden samen hebben gehad ... 611 00:39:47,251 --> 00:39:49,151 zoals ik met jou en de robot heb gehad. 612 00:39:49,253 --> 00:39:52,814 Ik weet niets van deze goede tijden ... 613 00:39:52,923 --> 00:39:55,357 zoals je ze noemt. 614 00:39:55,459 --> 00:39:57,654 Zeker dat je dat weet. Herinner je je niet alle wandelingen ... 615 00:39:57,762 --> 00:40:00,356 en de expedities van rotsjacht waar we door gingen? 616 00:40:00,464 --> 00:40:04,400 En alle schaakspellen en de zangzaken en de picknicks. 617 00:40:04,502 --> 00:40:08,302 Hoe zit het met de verhalen die je hebt verteld over je familie thuis op aarde? 618 00:40:08,406 --> 00:40:11,603 Ik heb maar één familie ... 619 00:40:11,709 --> 00:40:14,371 de Dranconische familie. 620 00:40:14,478 --> 00:40:17,072 En ik, de grote oniac ... 621 00:40:17,181 --> 00:40:19,547 ben zijn illustere hoofd. 622 00:40:19,650 --> 00:40:22,551 Nee, dat ben je niet. Daaronder, ben je nog steeds de echte Dr. Smith. 623 00:40:22,653 --> 00:40:24,553 En de robot is nog steeds de robot. 624 00:40:25,689 --> 00:40:28,385 Ik kan je gewoon niet achterlaten. 625 00:40:28,492 --> 00:40:30,585 Kom van die machine, Dr. Smith. 626 00:40:30,694 --> 00:40:33,663 De machine laat je gaan als je het gewoon vertelt dat je daar niet bij hoort. 627 00:40:33,764 --> 00:40:37,894 Ik hoor bij waar ik thuishoor. 628 00:40:38,002 --> 00:40:40,630 Nee, u hoort bij ons en bij de Jupiter. 629 00:40:40,738 --> 00:40:44,936 Neem mijn hand, Dr. Smith. Ik zal je hier wegleiden. 630 00:40:45,042 --> 00:40:48,409 Je stelt mijn geduld op proef, jongen. 631 00:40:48,512 --> 00:40:52,073 Ga. 632 00:40:52,183 --> 00:40:54,447 Ik denk dat pap gelijk had. 633 00:40:54,552 --> 00:40:57,282 We zijn je kwijt. 634 00:40:57,388 --> 00:41:00,721 Tot ziens, Dr. Smith. Zorg goed voor jezelf. 635 00:41:03,661 --> 00:41:05,720 Ik wil ook afscheid nemen van de robot ... 636 00:41:05,830 --> 00:41:08,424 als je hem voor me reactiveert, voor slechts een minuut. 637 00:41:08,532 --> 00:41:13,469 Hoe vermoeiend zijn jullie aardbewoners. 638 00:41:13,571 --> 00:41:17,132 Echter-- 639 00:41:21,846 --> 00:41:24,974 Ik denk dat ik je mee zou kunnen nemen als ik dat wilde, robot. 640 00:41:25,082 --> 00:41:28,643 Negatief, Will Robinson. De buitenaardse kracht die door mijn computers gaat ... 641 00:41:28,752 --> 00:41:30,652 is te sterk. 642 00:41:30,754 --> 00:41:33,689 Ik ben blij dat het mijn geheugenbanken niet heeft vernietigd. 643 00:41:33,791 --> 00:41:36,521 Dat is een troost. Je bent me niet vergeten. 644 00:41:36,627 --> 00:41:39,095 Ik zal je nooit vergeten, Will Robinson. 645 00:41:39,196 --> 00:41:43,394 Als je dat wilt, kun op mijn pak van goud een handtekening zetten. 646 00:41:49,139 --> 00:41:51,437 - Daar. - Bedankt, Will. 647 00:41:51,542 --> 00:41:54,943 En ik hou ook van jou, op mijn eigen manier. 648 00:41:55,045 --> 00:41:57,912 Je hebt niet veel tijd over Will Robinson. 649 00:41:58,015 --> 00:41:59,915 Je kunt maar beter gaan. 650 00:42:00,017 --> 00:42:01,985 Zorg je goed voor Dr. Smith? 651 00:42:02,086 --> 00:42:04,953 Ik zal hem zo goed mogelijk dienen. 652 00:42:05,055 --> 00:42:09,424 Nou, ik denk dat ik niets anders kan zeggen dan dank je. 653 00:42:09,527 --> 00:42:11,688 Tot ziens, robot. 654 00:42:11,795 --> 00:42:13,956 Tot ziens, Will Robinson. 655 00:42:16,433 --> 00:42:19,163 Tot ziens, Dr. Smith. 656 00:42:39,723 --> 00:42:41,884 Dr. Smith. 657 00:42:41,992 --> 00:42:44,722 Oh, Geweldig Oniac. 658 00:42:44,828 --> 00:42:47,023 Niet nu. 659 00:42:47,131 --> 00:42:49,463 Niet nu, geweldig Oniac? 660 00:42:49,567 --> 00:42:52,695 Dat is wat ik zei. 661 00:42:52,803 --> 00:42:55,863 Het is toch niet mogelijk dat de grote Oniac ... 662 00:42:55,973 --> 00:42:58,208 is ontroerd door de sentimentaliteiten van de jonge aardling. 663 00:42:58,208 --> 00:43:00,108 is ontroerd door de sentimentaliteiten van de jonge aardling. 664 00:43:02,313 --> 00:43:04,975 Hij huilde. 665 00:43:05,082 --> 00:43:09,849 De tranen van een aarding kunnen niet van enig belang zijn voor de grote Oniac. 666 00:43:09,954 --> 00:43:14,618 Hij liet me bijna huilen. 667 00:43:14,725 --> 00:43:19,822 Je manifesteert een ernstige en onvergeeflijke zwakte, oh Oniac ... 668 00:43:19,930 --> 00:43:22,660 door de krachten van deze machine te plaatsen ... 669 00:43:22,766 --> 00:43:25,735 tegen de krachten van de tranen van een jongetje. 670 00:43:25,836 --> 00:43:28,236 Het kan niet worden toegestaan. 671 00:43:29,473 --> 00:43:31,464 Je hebt gelijk. 672 00:43:31,575 --> 00:43:34,738 Ik moet niet zwak zijn. 673 00:43:36,447 --> 00:43:41,316 Hij zei dat we samen op wandelingen gingen. 674 00:43:41,418 --> 00:43:44,148 We speelden schaakspellen ... 675 00:43:44,254 --> 00:43:46,848 en zongen ... 676 00:43:46,957 --> 00:43:51,758 en....en..... 677 00:43:52,963 --> 00:43:55,158 Ik wil terug! 678 00:43:55,265 --> 00:43:58,723 Ik wil terug! 679 00:44:15,085 --> 00:44:18,612 Oh, jee. Hoe laat is het? 680 00:44:18,722 --> 00:44:21,623 Het is nu ongeveer T-minus acht. 681 00:44:21,725 --> 00:44:24,125 - We moeten ons haasten. - We zullen het nooit redden. 682 00:44:24,228 --> 00:44:27,561 Accentueer het positieve, Dr. Smith. Rennen! 683 00:44:27,665 --> 00:44:30,156 Stop met kakelen en ga! 684 00:44:33,937 --> 00:44:36,428 T-minus zes en tellen. 685 00:44:36,540 --> 00:44:38,599 - Ja, en het zou zes zijn geweest en vast gehouden ... 686 00:44:38,709 --> 00:44:40,609 als Will niet meer terug was. 687 00:44:40,711 --> 00:44:44,112 T-minus vijf en tellen. 688 00:44:44,214 --> 00:44:46,444 Stop! Stop, hoor je? 689 00:44:46,550 --> 00:44:50,247 Wacht! Wacht op mij! Oh, oh, ik kan het niet. 690 00:44:50,354 --> 00:44:52,254 Ik kan niet doorgaan! Niet nog een stap! 691 00:44:52,356 --> 00:44:55,052 Ik ben helemaal uitgeput. Mijn rug is extreem delicaat. 692 00:44:55,159 --> 00:44:57,491 Ik ben niet sterk genoeg. Ik ben niet sterk genoeg. 693 00:44:57,594 --> 00:44:59,585 Alsjeblieft, wat zal ik doen? Wat zal ik doen? 694 00:44:59,697 --> 00:45:02,165 Ga op mijn tracks, Dr. Smith en Ride Piggyback. 695 00:45:02,266 --> 00:45:04,359 Wat? Piggyback, inderdaad. Hoe durf je! 696 00:45:04,468 --> 00:45:07,028 Een man van mijn kwaliteit ... Wat betekent dat, "Piggyback"? 697 00:45:07,137 --> 00:45:10,903 Het betekent op mijn tracks gaan en piggyback rijden. Ga op me! 698 00:45:11,008 --> 00:45:12,999 - Op jouw tracks? Ik ben bang. - Argumenteer niet. 699 00:45:13,110 --> 00:45:15,840 - Ik ben bang, ik zal eraf vallen. - U kunt het doen, Dr. Smith. 700 00:45:15,946 --> 00:45:18,244 - Kan ik dat? - Ja, we moeten het proberen. 701 00:45:18,348 --> 00:45:20,248 - Ja, ja, ik zal het proberen. Hier. - Haast! 702 00:45:20,350 --> 00:45:22,477 Even een moment. Voorzichtig. Voorzichtig. Ik ben bang. 703 00:45:22,586 --> 00:45:24,486 - We kunnen het nog steeds redden. - Ja. 704 00:45:24,588 --> 00:45:28,615 Brij, jij ninny! 705 00:45:28,726 --> 00:45:31,820 Mush! Mush! 706 00:45:33,564 --> 00:45:35,998 T-minus een minuut en tellen. 707 00:45:36,100 --> 00:45:40,196 - Open brandstof pre-kleppen. - Open. 708 00:45:40,304 --> 00:45:42,534 T-minus 30 seconden en tellen. 709 00:45:42,639 --> 00:45:45,767 Uncage Gyros. 710 00:45:45,876 --> 00:45:49,107 - Gyros Uncaged. - Oké. Laten we ons vastzetten. 711 00:45:54,151 --> 00:45:56,312 Houd vast! 712 00:45:59,356 --> 00:46:02,519 Oh, jee. Oh, jee. 713 00:46:02,626 --> 00:46:05,060 Goede hemel. 714 00:46:05,162 --> 00:46:07,494 Jij onhandige kluit! 715 00:46:07,598 --> 00:46:10,192 Op je voeten, Dr. Smith. Op je voeten! 716 00:46:10,300 --> 00:46:12,564 Het heeft geen zin. We kunnen het nu nooit halen. 717 00:46:12,669 --> 00:46:14,569 Het aftellen is bijna voorbij. 718 00:46:14,671 --> 00:46:17,003 Tien, negen, acht ... 719 00:46:17,107 --> 00:46:19,371 Zeven, zes, vijf ... 720 00:46:19,476 --> 00:46:22,570 vier, drie, twee-- 721 00:46:22,679 --> 00:46:24,909 Ze zijn weg. 722 00:46:25,015 --> 00:46:28,815 Oh, jee. Oh, jee. Wat zal er nu van mij worden? 723 00:46:28,919 --> 00:46:33,015 Geen eten, geen onderdak, geen vriend. 724 00:46:33,123 --> 00:46:36,388 U hebt mij, Dr. Smith. We hebben elkaar. 725 00:46:36,493 --> 00:46:38,484 Een dikke goeds dat je bent. 726 00:46:38,595 --> 00:46:40,495 Hoe konden ze me dit aandoen? 727 00:46:40,597 --> 00:46:43,225 Hoe konden ze het hart van mijn arme William breken? 728 00:46:47,671 --> 00:46:49,730 Je zou weg moeten zijn. 729 00:46:49,840 --> 00:46:52,308 Zijn jullie een verschijning? 730 00:46:52,409 --> 00:46:54,934 Oh, goede hemel. Ik voel dat mijn geest onevenwichtig wordt. 731 00:46:55,045 --> 00:46:56,945 Nee, we zijn geen verschijning, Dr. Smith. 732 00:46:57,047 --> 00:47:00,244 We gaven de vlucht op toen we jou en de robot op ons radarscherm zagen. 733 00:47:00,350 --> 00:47:02,750 Ik wist dat je voor me terug zou komen. 734 00:47:02,853 --> 00:47:06,687 Dat zouden we nooit hebben gedaan, Smith. We zagen je voor de lancering op het scherm. 735 00:47:06,790 --> 00:47:09,850 Je bedoelt me ​​te vertellen dat als je omhoog was geweest, je niet voor me zou terugkomen? 736 00:47:09,960 --> 00:47:12,292 Nou, we laten je dat alleen uitzoeken ... 737 00:47:12,396 --> 00:47:16,332 op die lange, eenzame nachten die je hier gaat doorbrengen voordat we klaar zijn om weer te gaan. 738 00:47:16,433 --> 00:47:18,799 Oh, jee. 739 00:47:18,902 --> 00:47:21,200 Kop op, Dr. Smith. We kunnen veel schaakspellen spelen. 740 00:47:21,305 --> 00:47:23,205 Hoe opwindend. 741 00:47:23,307 --> 00:47:26,572 - Ik zal je er zelfs een paar laten winnen. - Dat zal niet nodig zijn. 742 00:47:26,677 --> 00:47:32,445 743 00:47:32,549 --> 00:47:35,382 Plat als een pannenkoek, jij aluminium kanarie. 744 00:47:35,485 --> 00:47:37,783 Plat? 745 00:47:37,888 --> 00:47:39,822 Nee, nee. 746 00:47:39,923 --> 00:47:44,724 747 00:47:44,828 --> 00:47:47,558 Ik ben vandaag in uitstekende stem. 748 00:47:47,664 --> 00:47:50,633 En waarom zou ik mijn opera talenten verspillen aan jou. 749 00:47:50,734 --> 00:47:52,668 Kom mee. 750 00:48:00,978 --> 00:48:02,878 Wat betekent dat, Dr. Smith? 751 00:48:02,980 --> 00:48:06,882 Ah, mijn lieve meid, dat was de romantische Franse taal. 752 00:48:06,984 --> 00:48:09,612 Even bracht mijn geest me terug naar de fantastische speltafels ... 753 00:48:09,720 --> 00:48:11,620 bij Monte Carlo. 754 00:48:11,722 --> 00:48:15,624 In voetgangersvertaling, het betekent "Plaats uw weddenschappen." 755 00:48:15,726 --> 00:48:18,559 Nou, ik weet het niet, Dr. Smith. Papa heeft me altijd geleerd dat gokken was ... 756 00:48:18,662 --> 00:48:21,290 Ik heb je herhaaldelijk verteld dat dit geen gokken is. 757 00:48:21,398 --> 00:48:23,298 Ik probeer jullie allebei alleen te instrueren ... 758 00:48:23,400 --> 00:48:25,334 in de ingewikkeldheden van het spel van een heer. 759 00:48:25,435 --> 00:48:27,426 Plaats nu jullie chips over het nummer van je keuze. 760 00:48:27,537 --> 00:48:30,404 Nou, ik denk dat het goed is als het alleen maar instructie is. 761 00:48:30,507 --> 00:48:34,375 Natuurlijk is dat het. Vervolgens willen we misschien het onderwerp dieper voortzetten ... 762 00:48:34,478 --> 00:48:36,776 en deelnemen aan praktische toepassingen. 763 00:48:36,880 --> 00:48:39,906 Dr. Smith, Je bent een oplichter en een lokvogel. 764 00:48:40,017 --> 00:48:41,882 Houd je mond, jij oorlogszuchtige boerenkinkel! 765 00:48:41,985 --> 00:48:45,819 - Ik wil je alleen maar waarschuwen. - Spaar me de waarschuwingen en begin te draaien. 766 00:48:45,923 --> 00:48:47,823 Dit is een laatste vernedering. 767 00:48:47,925 --> 00:48:50,291 Draai! En zet jouw sensoren uit. 768 00:48:50,394 --> 00:48:52,919 Ik wil geen gluurder. 769 00:48:56,366 --> 00:48:58,834 Ah, nummer acht op het zwart, een open nummer. 770 00:48:58,936 --> 00:49:01,234 Hoe jammer. J ullie zijn allebei verliezers. 771 00:49:01,338 --> 00:49:03,238 Zoals ze echter in de spelcasino's zeggen... 772 00:49:03,340 --> 00:49:06,070 Even een minuut, Dr. Smith. Er is iets op nummer acht. 773 00:49:06,176 --> 00:49:08,804 Dat kan niet tenzij er iemand bedrog heeft gepleegd. 774 00:49:08,912 --> 00:49:11,642 Ik moet jullie allebei waarschuwen, de huisregels zijn vrij specifiek voor vals spelen. 775 00:49:11,748 --> 00:49:15,809 Maar het is geen chip, Dr. Smith. Het ziet eruit als een gouden munt. 776 00:49:15,919 --> 00:49:19,411 Gouden munt? Laat het me zien. Ja, inderdaad, dat is het. 777 00:49:19,523 --> 00:49:23,789 Waarschijnlijk een artefact achtergelaten uit een oude beschaving. 778 00:49:23,894 --> 00:49:26,488 - Laten we kijken of we wat meer kunnen vinden. - Maar Dr. Smith ... 779 00:49:26,596 --> 00:49:28,791 we moeten leren over het herenspel ... 780 00:49:28,899 --> 00:49:31,129 niet op zoek naar oude gouden stukken. 781 00:49:31,234 --> 00:49:33,828 We zijn niet alleen op zoek naar oude gouden stukken. 782 00:49:33,937 --> 00:49:36,701 Alleen al het feit dat het artikel van goud of platina kan zijn ... 783 00:49:36,807 --> 00:49:39,332 is een kwestie van complete onbezorging voor mij. 784 00:49:39,443 --> 00:49:43,379 Ik wiste alleen maar mijn banden. 785 00:49:43,480 --> 00:49:45,380 Als je ze opnieuw wist in die toon ... 786 00:49:45,482 --> 00:49:48,747 zal ik jouw banden permanent wissen, dus pas op. 787 00:49:48,852 --> 00:49:50,945 Laat ons zoeken. 788 00:49:54,624 --> 00:49:57,821 Dr. Smith! Ik denk dat ik iets heb gevonden. 789 00:49:57,928 --> 00:50:00,158 Wat is het, lieverd? 790 00:50:00,263 --> 00:50:03,027 Ziet eruit als een metalen ring. 791 00:50:03,133 --> 00:50:06,000 Dit is misschien de ingang van een schatkamer. 792 00:50:06,103 --> 00:50:09,630 - Voorzichtigheid wordt geadviseerd. - Stilte, Ninny! 793 00:50:09,740 --> 00:50:13,301 Ga opzij. Ik denk dat het is begonnen te bewegen. 794 00:50:13,325 --> 00:50:17,325 Vertaling: Kramer123 794 00:50:18,305 --> 00:51:18,452 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm