1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ТАБІР СНУПІ 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,754 «Бігль-скаут готується». 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,385 Потрібна порада, старший брате. 5 00:00:51,468 --> 00:00:55,097 Ти знаєш, що я вперше їду в літній табір 6 00:00:55,180 --> 00:00:58,267 і хочу справити гарне перше враження. 7 00:00:58,350 --> 00:01:02,896 Кого краще взяти: Сонну Сюзі чи пана Ведмедя? 8 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Навіть не знаю, Саллі. 9 00:01:05,858 --> 00:01:10,362 Сонна Сюзі покаже дітям, що я дбайлива 10 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 і піклуюся про інших, 11 00:01:12,698 --> 00:01:17,119 а пан Ведмідь дасть знати, що я не боюся диких тварин. 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,580 Може, візьми обох? 13 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Слушно. 14 00:01:21,748 --> 00:01:24,626 З першим враженням не переборщиш. 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 А от і знаменитий ватажок біглів-скаутів. 16 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 Готуєшся до сьогоднішніх пригод? 17 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 До речі про пригоди, 18 00:01:36,638 --> 00:01:38,807 скоро я вирушаю в літній табір. 19 00:01:38,891 --> 00:01:42,269 Тому якщо хочеш наостанок побути зі мною, 20 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 ось твій шанс. 21 00:01:51,778 --> 00:01:52,905 Алло. 22 00:01:52,988 --> 00:01:54,114 Так. 23 00:01:54,198 --> 00:01:57,492 Дивно. Дзвонять зі штабу біглів-скаутів. 24 00:01:57,576 --> 00:02:00,037 Що ви кажете? Зрозуміло. 25 00:02:00,871 --> 00:02:05,083 Справді? О ні. Жахлива новина. 26 00:02:05,876 --> 00:02:08,211 І вам гарного дня. 27 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 Снупі, не знаю, як тобі це сказати, 28 00:02:12,966 --> 00:02:16,053 але твоїм загоном не задоволені. 29 00:02:16,136 --> 00:02:17,471 Наскільки? 30 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 Вони щось казали про «повний сором». 31 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Тебе хочуть прогнати з організації, 32 00:02:24,686 --> 00:02:28,065 бо твій загін не зібрав достатньо значків. 33 00:02:31,443 --> 00:02:33,487 Скільки у вас значків? 34 00:02:40,494 --> 00:02:43,539 Жодного? Як це можливо? 35 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 У штабі сказали, що мусите здобути значки до літа. 36 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 Що робитимеш, Снупі? 37 00:04:03,243 --> 00:04:07,039 Бігати й кричати – це теж щось робити. 38 00:04:08,373 --> 00:04:12,586 Надіюся, ти не братимеш в літній табір дурну ковдру. 39 00:04:12,669 --> 00:04:15,297 Це так принизливо. 40 00:04:15,380 --> 00:04:17,298 А ти не сприймай її за ковдру. 41 00:04:17,382 --> 00:04:20,886 Сприймай її за засіб виживання в глибинах лісу. 42 00:04:20,969 --> 00:04:23,305 Це додатковий шар одягу, 43 00:04:23,388 --> 00:04:27,267 мотузка для лазіння чи навіть намет. 44 00:04:27,351 --> 00:04:29,770 І нею можна розпалити багаття. 45 00:04:32,856 --> 00:04:35,651 Я не те щоб проти літніх таборів, 46 00:04:35,734 --> 00:04:39,404 але вважаю, що про природу можна дізнатися з книжки. 47 00:04:39,488 --> 00:04:42,241 І в книжках нема комарів. 48 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 Жартуєш? У таборі ж чудово. 49 00:04:44,993 --> 00:04:47,538 Походи, смажені на вогні сосиски. 50 00:04:47,621 --> 00:04:50,624 Каное, смажені на вогні сосиски. 51 00:04:50,707 --> 00:04:54,127 Плавання, смажені на вогні сосиски. 52 00:04:55,754 --> 00:04:57,840 Що? Я люблю сосиски. 53 00:04:58,757 --> 00:05:01,426 Дідусь каже, що табори кують характер. 54 00:05:01,969 --> 00:05:03,345 Що це значить? 55 00:05:03,428 --> 00:05:06,139 Дорослі кажуть таке, щоб здатися мудрими, 56 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 коли не мають конкретики. 57 00:05:13,605 --> 00:05:14,982 Що з ним? 58 00:05:29,997 --> 00:05:31,582 ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА 59 00:05:40,841 --> 00:05:41,842 Ай. 60 00:05:43,635 --> 00:05:46,180 «Офіційний посібник бігля-скаута». 61 00:05:46,972 --> 00:05:50,392 То це щось типу путівника. 62 00:05:50,475 --> 00:05:53,854 Може, тут знайдуться поради для здобуття значків. 63 00:05:54,605 --> 00:06:01,320 «Справжній бігль-скаут бачить у викликах шанс себе показати. 64 00:06:01,403 --> 00:06:06,325 Коли він стикається з дуже складною ситуацією, 65 00:06:06,408 --> 00:06:08,493 то ніколи не здається, 66 00:06:08,577 --> 00:06:12,623 а збирається з силами і рішуче береться за справу». 67 00:06:14,374 --> 00:06:18,462 «Працюючи разом з вірним загоном, 68 00:06:18,545 --> 00:06:21,715 бігль-скаут здатен на все». 69 00:06:31,099 --> 00:06:34,269 «Перед пригодою 70 00:06:34,353 --> 00:06:37,606 біглі-скаути повинні визначити свої цілі, 71 00:06:37,689 --> 00:06:41,318 бо знають, що шлях починається з першого кроку». 72 00:06:50,786 --> 00:06:54,331 «Скаут зосереджено працює над завданням». 73 00:06:59,753 --> 00:07:03,131 «Бігль-скаут до всього готовий». 74 00:07:22,860 --> 00:07:25,904 - Табір, я вже їду. - Сер, сядете біля мене? 75 00:07:25,988 --> 00:07:27,781 Хочу вже у воду. 76 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 Прийшов мене провести? 77 00:07:36,665 --> 00:07:38,083 Ох, Снупі. 78 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 Тобі не можна. 79 00:07:39,793 --> 00:07:43,463 Табір для дітей. Домашніх тварин брати заборонено. 80 00:07:44,631 --> 00:07:45,966 Я вже піду. 81 00:07:46,049 --> 00:07:50,345 Щасти тобі зі здобуттям значків. 82 00:08:07,112 --> 00:08:10,240 «Бігль-скаут бачить у викликах 83 00:08:10,324 --> 00:08:13,118 шанс показати себе». 84 00:08:29,259 --> 00:08:32,888 ВЕСНЯНЕ ОЗЕРО 85 00:08:34,932 --> 00:08:36,015 З дороги! 86 00:08:36,099 --> 00:08:37,683 - Приїхали! - Моя! 87 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Бідолашний Снупі. 88 00:08:52,950 --> 00:08:57,162 Він у житті не зазнавав стільки розчарувань, як я. 89 00:08:57,246 --> 00:09:01,041 Хай де він зараз, надіюся, він не сумує. 90 00:09:33,198 --> 00:09:35,117 «А ти станеш скаутом? 91 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Пакування обіду. 92 00:09:40,247 --> 00:09:45,711 Похід – це цікавий, заспокійливий спосіб вивчення дикої природи. 93 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Та щоб стати біглем-скаутом, 94 00:09:48,005 --> 00:09:51,508 ти мусиш заздалегідь підготуватися». 95 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 «Завжди носи з собою достатньо води». 96 00:10:14,615 --> 00:10:16,783 «У поході воду найкраще 97 00:10:16,867 --> 00:10:19,328 носити у флязі. 98 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Не забудь зняти кришку». 99 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 «У похід важливо взяти перекус. 100 00:10:39,806 --> 00:10:42,059 Радимо обрати щось практичне». 101 00:10:44,353 --> 00:10:47,564 «Якщо сумніваєтеся – беріть сандвічі. 102 00:10:47,648 --> 00:10:50,984 Їх можна приготувати всім загоном». 103 00:11:22,057 --> 00:11:26,937 «Так, харчі й вода важливі в підготовці до походу. 104 00:11:27,020 --> 00:11:30,148 Та якщо щось не склалося, 105 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 добре мати під рукою номер хорошої піцерії». 106 00:12:28,457 --> 00:12:30,250 «Учити птаха рибалити». 107 00:13:04,451 --> 00:13:05,994 Снупі? 108 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Снупі! Я подумав, що тебе бачив. 109 00:13:18,882 --> 00:13:20,342 Що ти тут робиш? 110 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 «Офіційний посібник бігля-скаута». 111 00:13:26,098 --> 00:13:29,685 Ти поїхав за мною аж сюди, щоб отримати значки? 112 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 А не просто тому, що скучив? 113 00:13:37,359 --> 00:13:39,778 Радий тебе бачити. 114 00:13:39,862 --> 00:13:42,990 То який значок плануєш отримати першим? 115 00:13:52,332 --> 00:13:53,667 За риболовлю? 116 00:13:53,750 --> 00:13:55,377 Чудова думка. 117 00:13:55,460 --> 00:13:58,922 Нема нічого кращого, ніж піймати гарну рибку. 118 00:14:00,674 --> 00:14:01,884 Принаймні так кажуть. 119 00:14:02,467 --> 00:14:05,387 Бо я ще ніколи нічого не ловив. 120 00:14:05,470 --> 00:14:09,224 Дехто вважає, що найкраще в риболовлі не риба, 121 00:14:09,308 --> 00:14:11,894 а тренування терплячості й… 122 00:14:11,977 --> 00:14:13,770 Чак, з ким ти говориш? 123 00:14:16,773 --> 00:14:17,858 Ні з ким. 124 00:14:18,525 --> 00:14:20,736 Виховник порадив поплавати на каное. 125 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 От ми і йдемо. 126 00:14:22,738 --> 00:14:24,072 Правда, Марсі? 127 00:14:24,156 --> 00:14:25,490 Такий план. 128 00:14:25,574 --> 00:14:28,118 Хоч я й не бачу сенсу сідати в хитке каное, 129 00:14:28,202 --> 00:14:30,871 коли в нас є цілком стабільна земля. 130 00:14:30,954 --> 00:14:33,081 Де твоя жага пригод? 131 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 Мабуть, забула в автобусі, сер. 132 00:15:02,194 --> 00:15:05,155 Ви впевнені, що судно придатне для плавання? 133 00:15:06,615 --> 00:15:09,868 Дуже безпечне. Це я й боялася почути. 134 00:15:09,952 --> 00:15:13,330 Ти чула рятувальницю, Марсі. Веслуймо. 135 00:15:14,456 --> 00:15:15,874 Уже про це мрію, сер. 136 00:16:41,585 --> 00:16:42,753 Бачиш, Марсі? 137 00:16:42,836 --> 00:16:44,463 Усе, як казав виховник. 138 00:16:44,546 --> 00:16:49,009 «Ніщо не зрівняється з плаванням по озеру серед лісу». 139 00:16:49,092 --> 00:16:50,969 Хіба це не розслабляє? 140 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 Я б ужила не те слово, сер. 141 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 Мені здається, що ти веслуєш уже краще. 142 00:17:17,454 --> 00:17:20,207 Лишилося розібратися з напрямком. 143 00:18:01,623 --> 00:18:03,125 Дива природи. 144 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Сер, коли звикаєш, 145 00:18:18,056 --> 00:18:19,892 тут справді доволі мило. 146 00:18:26,190 --> 00:18:28,942 Я приплив покликати вас підкріпитись. 147 00:18:29,026 --> 00:18:30,819 Так у таборі називають обід. 148 00:18:46,335 --> 00:18:47,711 Клює, дружок? 149 00:18:53,884 --> 00:18:55,886 Пам'ятай, що я казав. 150 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Зловити рибу приємно, 151 00:18:57,638 --> 00:19:02,059 але головна винагорода – терплячість і відданість. 152 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 За таке мали б давати значок. 153 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Треба вертатися, 154 00:19:08,315 --> 00:19:10,067 але не поспішаймо. 155 00:19:10,150 --> 00:19:13,111 Хочу розтягнути задоволення. 156 00:19:13,195 --> 00:19:14,988 Радію, що ти не здалась. 157 00:19:15,072 --> 00:19:17,699 Ти старалася, і ось результат. 158 00:19:17,783 --> 00:19:19,576 Я пишаюся тобою, Марсі. 159 00:19:19,660 --> 00:19:21,203 Я теж собою пишаюсь, сер. 160 00:20:32,191 --> 00:20:36,195 Терплячість і відданість – головна винагорода. 161 00:20:42,409 --> 00:20:45,078 За таке мали б давати значок. 162 00:20:55,047 --> 00:20:56,207 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 163 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 164 00:21:25,077 --> 00:21:27,037 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ. 164 00:21:28,305 --> 00:22:28,384 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні