1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:00,686 --> 00:01:02,980 "แอบชอบ" 3 00:01:05,941 --> 00:01:08,151 ฉันมีปัญหาละ มาร์ซี่ 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,153 ใช่เถาไอวี่พิษไหม 5 00:01:10,237 --> 00:01:11,738 หรือต้นโอ๊กพิษ 6 00:01:11,822 --> 00:01:13,448 ต้นเบิร์ชพิษน่ากลัวเหรอ 7 00:01:13,532 --> 00:01:16,368 ฉันไม่คิดว่าต้นสุดท้ายนั่นมีจริงนะ 8 00:01:16,451 --> 00:01:19,872 ระมัดระวังเกินไปก็ไม่เสียหาย เมื่อเป็นเรื่องของไม้ใบ 9 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 เธอเป็นคนแปลกๆ มาร์ซี่ แต่ไม่ 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,836 ปัญหาของฉันหนักหนากว่าเยอะ 11 00:01:26,336 --> 00:01:28,964 ฉันคิดว่าชัคแอบชอบฉันอยู่ 12 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 อะไรทำให้เธอพูดแบบนั้นครับ 13 00:01:31,341 --> 00:01:33,594 มันชัดเจนมากๆ แล้วนะ 14 00:01:34,720 --> 00:01:36,096 วันนี้ดี๊ดีเนอะ 15 00:01:40,976 --> 00:01:43,812 มันถูกกำหนดไว้ล่วงหน้าแล้วจริงๆ ครับ 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,984 ถ้านั่นยังไม่หนักหนาพอ กำลังจะมีการเต้นรำหมู่ฤดูร้อน 17 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 ชัคจะต้องขอฉันเต้นรำแน่นอน 18 00:01:51,653 --> 00:01:54,865 พอฉันปฏิเสธ เขาจะเสียใจมากๆ 19 00:01:54,948 --> 00:01:57,618 เธอเต้นรำกับเขาได้เสมอ 20 00:01:58,785 --> 00:02:01,788 ไม่ๆ ฉันต้องตัดไฟตั้งแต่ต้นลม 21 00:02:02,289 --> 00:02:04,458 ชัคเป็นคนประเภทที่ใจอ่อน 22 00:02:04,541 --> 00:02:08,377 ฉันพนันได้เลยว่าเวลานี้เขากำลังโหยหาฉันอยู่ 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,217 แซนด์วิชโบโลน่าอร่อยที่สุดแล้ว 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,094 ฟังให้ดีนะทั้งคู่ 25 00:02:17,054 --> 00:02:20,098 ฉันมีหน้าที่ดูแลการจัดเตรียมการเต้นรำหมู่ 26 00:02:20,182 --> 00:02:23,435 ชาร์ลี บราวน์ เป็นคนคุมทีมตกแต่งสถานที่ 27 00:02:23,519 --> 00:02:25,938 สนูปี้ ฉันอยากให้แกช่วยด้วย 28 00:02:29,191 --> 00:02:33,403 ถ้าฉันบอกว่าอาจจะมีเครื่องหมาย สำหรับลูกเสือบีเกิลของแกล่ะ 29 00:02:36,532 --> 00:02:37,783 ตามฉันมาเลย 30 00:02:46,917 --> 00:02:48,085 เซ็ง 31 00:02:49,503 --> 00:02:52,923 สปริง เลคเคยมีการนั่งรถบรรทุกหญ้า ก่อนการเต้นรำ 32 00:02:53,423 --> 00:02:55,592 แต่รถแทรกเตอร์ใช้งานไม่ได้แล้ว 33 00:02:56,218 --> 00:03:00,514 แกต้องได้เครื่องหมายช่างเครื่องสักอย่าง สำหรับการซ่อมมันให้เราแน่ๆ 34 00:03:17,823 --> 00:03:21,368 เราต้องมีหลักฐานเพิ่มเติม เพื่อสนับสนุนทฤษฎีแอบชอบของเธอ 35 00:03:21,451 --> 00:03:25,914 อย่างเช่นชาร์ลสพยายามหาเหตุผล ที่จะใช้เวลากับเธอรึเปล่า 36 00:03:26,415 --> 00:03:29,585 ลูซี่มอบหมายให้ฉันตกแต่งสถานที่เต้นรำหมู่ 37 00:03:29,668 --> 00:03:31,295 เธอสองคนอยากจะช่วยไหม 38 00:03:33,088 --> 00:03:34,590 ได้สิ มั้งนะ 39 00:03:34,673 --> 00:03:36,842 เยี่ยม เจอกันที่โรงนา 40 00:03:38,969 --> 00:03:40,929 นั่นตอบคำถามของเธอรึเปล่า 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,266 เขาก็ชวนฉันด้วยเหมือนกัน 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,059 ผลสรุปไม่แน่ชัดนัก 43 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 ฉันเกลียดเล่ห์เพทุบายในเรื่องรักๆ ใคร่ๆ 44 00:03:56,486 --> 00:04:00,157 ดูเหมือนชาร์ลสขอให้หลายคนช่วยตกแต่งสถานที่ 45 00:04:00,240 --> 00:04:01,909 เรายังต้องการหลักฐานเพิ่มอีก 46 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 อย่างเช่นเวลาอยู่ใกล้เธอ เขาพูดตะกุกตะกักบ่อยไหม 47 00:04:06,288 --> 00:04:07,539 ฟังทางนี้หน่อย 48 00:04:08,624 --> 00:04:11,960 อย่างที่รู้ เราจะตกแต่งสถานที่ เพื่อการเต้นรำหมู่ และ… 49 00:04:14,463 --> 00:04:17,757 ในฐานะคนที่ดูแล 50 00:04:17,841 --> 00:04:21,762 ฉันคิดว่า ฉันควรจะกล่าวถ้อยคำกระตุ้นแรงบันดาลใจ 51 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 เพราะงั้นก็โชคดีนะ 52 00:04:24,932 --> 00:04:28,393 ไม่สิ ลุยกันเลย ไม่ๆ 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,437 นั่นยังไงล่ะ 54 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 พ่อหนุ่มเคราะห์ร้ายตกหลุมรักฉันอย่างแรง 55 00:04:34,358 --> 00:04:36,985 เขากำลังทำให้การพูดปลุกใจนี้พังแน่นอน 56 00:04:37,069 --> 00:04:42,282 อย่างที่วินสตัน เชอร์ชิลล์กล่าว… เดี๋ยว เขาว่าไงนะ 57 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 เราเริ่มตกแต่งกันเลยได้ไหม 58 00:05:18,318 --> 00:05:23,657 ลูซี่ เธอรู้ไหมว่าจะบอกได้ยังไง ว่ามีคนคนนึงแอบชอบเธออยู่ไหม 59 00:05:24,157 --> 00:05:27,703 ฉันบังเอิญเป็นผู้เชี่ยวชาญในเรื่องนั้นอยู่พอดี 60 00:05:27,786 --> 00:05:31,748 อย่างที่รู้ ชโรเดอร์แอบชอบฉันมาหลายปีแล้ว 61 00:05:36,962 --> 00:05:39,715 แน่ละว่ามันไม่ได้ชัดเจนแจ่มแจ้งตลอด 62 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 สัญญาณที่แน่นอนอย่างนึงคือ ถ้าคนนั้นให้ของขวัญเล็กน้อยแก่เธอเสมอ 63 00:05:44,136 --> 00:05:45,846 เธอช่วยกวาดพื้นทีได้ไหม 64 00:05:46,388 --> 00:05:48,140 ฉันยอมรับไม่ได้หรอก ชัค 65 00:05:48,223 --> 00:05:49,683 มันคงไม่ถูกต้อง 66 00:05:51,602 --> 00:05:52,602 โอเค 67 00:05:52,936 --> 00:05:54,563 ฉันจะกวาดเองละกัน 68 00:05:56,857 --> 00:05:59,026 มีอะไรอีกไหม ลูซิลล์ 69 00:06:00,819 --> 00:06:04,156 ความซุ่มซ่ามใกล้บุคคลที่แอบชอบ เป็นสัญญาณที่สำคัญ 70 00:06:45,697 --> 00:06:47,366 เจ้าบีเกิลนั่นอยู่ไหน 71 00:06:53,539 --> 00:06:55,791 เย้ สนูปี้! เยี่ยม! 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,460 - มาได้ซะทีนะ - ไชโย! 73 00:07:09,096 --> 00:07:11,974 ฉันว่ามีหลักฐานอย่างสุดท้ายที่เราต้องการ 74 00:07:12,057 --> 00:07:15,143 ชาร์ลสมักจะพยายามใกล้ชิดเธอรึเปล่า 75 00:07:24,528 --> 00:07:28,073 เห็นไหม ชัคเข้ามาใกล้ชิดฉันมากๆ เลย 76 00:07:28,156 --> 00:07:30,868 สัญญาณชัดเจน เป็นการแอบชอบ 77 00:07:30,951 --> 00:07:33,829 เขาจะขอให้ฉันเต้นรำด้วยแน่นอน 78 00:07:33,912 --> 00:07:36,039 แล้วฉันก็จะต้องทำให้เขาเสียใจ 79 00:07:36,540 --> 00:07:39,459 ถ้าช่วยได้นะ รถแทรกเตอร์ใช้การไม่ได้แล้ว 80 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 เราอาจจะไปไม่ถึงตรงนั้น 81 00:07:44,173 --> 00:07:46,341 ฉันไม่ควรจะไว้ใจแกเลยเนี่ย 82 00:07:48,218 --> 00:07:51,138 เราไม่ต้องการรถแทรกเตอร์แล้ว 83 00:07:51,221 --> 00:07:52,639 โรงนาอยู่ตรงนั้นไง 84 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 เย่! เยี่ยม เต้นกันเถอะ 85 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 ฉันควรจะทำยังไงกับชัคดี 86 00:08:05,277 --> 00:08:08,822 เธอน่าจะแสดงให้ชาร์ลสเห็นชัดเจน ว่าความรู้สึกของเขาสูญเปล่า 87 00:08:09,323 --> 00:08:12,659 ไม่ว่าเขาจะเสียใจหรือไม่ก็ตาม เขาจะชื่นชมความจริงใจ 88 00:08:12,743 --> 00:08:14,536 แนะนำได้ดี มาร์ซี่ 89 00:08:18,999 --> 00:08:21,793 นายชอบฉันใช่ไหม ชัค 90 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 ฉันเหรอ 91 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 ใช่ นายแหละ 92 00:08:26,215 --> 00:08:28,842 แต่เราเพื่อนกัน ชัค แค่นั้น 93 00:08:32,221 --> 00:08:33,221 เยี่ยม 94 00:08:34,222 --> 00:08:37,768 ฉันตกลงจะเต้นกับนาย แต่แค่ในฐานะเพื่อน 95 00:08:38,268 --> 00:08:40,102 เธออยากเต้นกับฉันเหรอ 96 00:08:40,187 --> 00:08:42,731 แบบเพื่อน เข้าใจไหม 97 00:08:44,983 --> 00:08:46,985 ฉันดีใจที่เราคุยกัน 98 00:08:47,069 --> 00:08:48,820 แล้วเจอกันบนฟลอร์เต้นรำนะ… 99 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 แบบเพื่อน 100 00:08:53,534 --> 00:08:55,994 นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 101 00:09:00,707 --> 00:09:05,754 แกซ่อมรถแทรกเตอร์จริงๆ งั้นสินะ ถึงแม้มันจะแล่นได้ไม่ไกลมากนัก 102 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 โดยหลักการแล้ว ฉันคิดว่านั่นหมายถึงแกได้รับเครื่องหมาย 103 00:09:28,944 --> 00:09:29,944 (คู่มือลูกเสือบีเกิล) 104 00:09:29,987 --> 00:09:31,989 "คุณเป็นลูกเสือบีเกิลได้ไหม 105 00:09:32,906 --> 00:09:34,533 การตื่นแต่เช้า" 106 00:09:40,247 --> 00:09:42,416 "ลูกเสือบีเกิลนั้นตื่นแต่เช้า 107 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 กระตือรือร้นและเตรียมพร้อมรับเหตุการณ์" 108 00:09:48,380 --> 00:09:51,300 "พวกเขาเริ่มต้นวัน ด้วยความเบิกบานและกระตือรือร้น 109 00:09:51,800 --> 00:09:55,762 แข็งขันและคล่องแคล่ว มีพลังและความมุ่งมั่น" 110 00:11:09,711 --> 00:11:11,296 เลิกเป่าได้ไหม 111 00:11:11,380 --> 00:11:14,550 พวกเรากำลังพยายามจะหลับอยู่ตรงนั้นนะ 112 00:11:48,333 --> 00:11:49,333 งูราชินี 113 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 ฉันเพิ่งเคยเห็นงูราชินี 114 00:11:51,336 --> 00:11:55,382 จะพูดครั้งสุดท้ายนะ ที่นี่ไม่มีงูทั้งนั้น 115 00:11:55,465 --> 00:11:57,593 ไม่ว่าราชินีหรืออะไร 116 00:11:59,636 --> 00:12:02,264 เมื่อกี๊มันอยู่แถวนี้ 117 00:12:19,448 --> 00:12:23,619 พูดตรงๆ นะ ถุงนอนนั่นมันดูเหมือนงูราชินีมากเลยล่ะ 118 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 แย่จัง 119 00:12:28,123 --> 00:12:29,833 "เป็นที่ปรึกษาหนึ่งวัน" 120 00:12:33,795 --> 00:12:37,132 วันนี้ดูจะตื่นเต้นกับมื้ออาหารเย็นกันมากเลย 121 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 คิดว่าเป็นสปาเกตตีรึเปล่า 122 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 มาร์ซี่ วันนี้จะมีการจับฉลากครั้งใหญ่ 123 00:12:41,345 --> 00:12:45,974 ว่าชาวค่ายคนไหน จะได้เป็นที่ปรึกษาพรุ่งนี้หนึ่งวันไง 124 00:12:46,892 --> 00:12:48,185 เธอลืมรึเปล่า 125 00:12:48,268 --> 00:12:49,895 ฉันลืมไปแล้วแน่ๆ 126 00:12:49,978 --> 00:12:53,982 นายจะทำยังไง ถ้าจับฉลากได้ชื่อนาย ชาร์ลี บราวน์ 127 00:12:54,066 --> 00:12:56,610 จัดการแข่งขันเบสบอลตลอดวันน่ะสิ 128 00:12:56,693 --> 00:12:58,111 แล้วนายล่ะพิกเพ็น 129 00:12:58,195 --> 00:13:02,449 สองคำ สมอร์เยอะๆ 130 00:13:05,410 --> 00:13:09,831 ใครก็ตามที่ได้เป็น หวังว่าจะรับผิดชอบ ตำแหน่งที่เพิ่งได้รับอย่างจริงจัง 131 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 เงียบๆ หน่อยทุกคน ได้เวลาจับฉลาก 132 00:13:16,588 --> 00:13:18,048 และผู้ชนะคือ… 133 00:13:19,466 --> 00:13:21,301 มาร์ซี่เหรอ 134 00:14:14,354 --> 00:14:16,690 โห มาร์ซี่ เธอนอนดึกนะเนี่ย 135 00:14:16,773 --> 00:14:19,151 ฉันยังจัดตารางเวลาสำหรับพรุ่งนี้อยู่ 136 00:14:19,234 --> 00:14:21,945 มันจะไม่ใช่เรื่องง่าย แต่ถ้าเราไม่ยืดยาด 137 00:14:22,029 --> 00:14:25,407 เราอาจหาเวลาทำกิจกรรม ที่ทุกคนเลือกให้ครบได้ 138 00:14:25,490 --> 00:14:30,245 "11.45 น. ถึงเวลา 11.50 น. การแข่งขันเบสบอล 139 00:14:30,329 --> 00:14:34,666 11.50 น. ถึง 11.56 น. เล่นสกีน้ำ 140 00:14:34,750 --> 00:14:38,587 11.56 น. ถึงเที่ยง ขนมสมอร์ไม่จำกัด" 141 00:14:38,670 --> 00:14:40,589 อันนี้ฉันไม่แน่ใจเท่าไร 142 00:14:40,672 --> 00:14:44,426 นายพูดถูก ฉันน่าจะเพิ่มเวลาการเดินทางสักสองสามวินาที 143 00:14:44,510 --> 00:14:47,846 มาร์ซี่ จุดประสงค์ทั้งหมด ของการเป็นที่ปรึกษาหนึ่งวัน 144 00:14:47,930 --> 00:14:50,432 คือการเลือกกิจกรรมที่ตัวเธออยากจะทำ 145 00:14:50,516 --> 00:14:51,683 ไม่รู้สิ 146 00:14:51,767 --> 00:14:54,770 ฉันไม่อยากทำให้ใครคนใดคนหนึ่งผิดหวังน่ะ 147 00:14:54,853 --> 00:14:56,522 ตรงกันข้ามเลย 148 00:14:56,605 --> 00:15:00,984 ฉันคิดว่าทุกคนจะเห็นคุณค่าหนึ่งวัน ที่ได้ทำสิ่งที่เธอรู้สึกสนุก 149 00:15:01,068 --> 00:15:02,236 ฉันคงเป็นแบบนั้น 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,488 จริงเหรอ นายคิดงั้นเหรอ 151 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 ขอบใจ ชาร์ลส 152 00:15:11,954 --> 00:15:13,163 ได้เสมอ 153 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 หวังว่าทุกคนคงตื่นเต้น 154 00:15:33,267 --> 00:15:35,269 ฉันวางแผนวันสำคัญไว้แล้ว 155 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 เราจะเริ่มด้วยกิจกรรมกายบริหารสนุกๆ กัน 156 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 โยคะ 157 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 เย่ โยคะ 158 00:15:49,783 --> 00:15:53,120 สูดลมหายใจลึกๆ ขึ้นจากฝ่าเท้าของเธอ 159 00:15:53,203 --> 00:15:56,415 เดี๋ยว ในเท้าเรามีปอดด้วยเหรอ 160 00:15:58,292 --> 00:16:02,379 การฝึกที่มีมาแต่โบราณนี้ ช่วยให้ผ่อนคลายและทำให้สดชื่นด้วย 161 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 เรายืดเหยียดร่างกายมาครึ่งชั่วโมงแล้วนะ 162 00:16:05,632 --> 00:16:07,676 เมื่อไรกิจกรรมนี้จะเริ่มซะที 163 00:16:07,759 --> 00:16:10,137 ฉันคิดว่านี่แหละกิจกรรมที่ว่าน่ะ 164 00:16:30,657 --> 00:16:33,911 เอาละ เพื่อนๆ ชาวค่าย ในเมื่อเราเหงื่อออกกันแล้ว 165 00:16:33,994 --> 00:16:36,205 ได้เวลาสนุกกับธรรมชาติสักหน่อย 166 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 เราจะเล่นซ่อนหากันรึเปล่า 167 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 ใกล้เคียง 168 00:16:41,210 --> 00:16:43,337 เราจะนับวงปีบนตอไม้พวกนี้ 169 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 เพื่อดูว่าต้นไม้อายุเท่าไร 170 00:16:47,216 --> 00:16:49,134 นี่มันใกล้เคียงยังไงเนี่ย 171 00:16:49,218 --> 00:16:50,928 ทั้งสองเกมมีการนับไง 172 00:16:51,011 --> 00:16:53,764 จะว่าไปแล้วก็เริ่มกันเลยเถอะ 173 00:16:57,059 --> 00:16:58,894 ขอบคุณอีกครั้งที่แนะนำ ชาร์ลส 174 00:16:58,977 --> 00:17:01,855 ฉันคงไม่เลือกกิจกรรมพวกนี้ถ้าไม่มีนาย 175 00:17:03,607 --> 00:17:04,775 ไม่มีปัญหา 176 00:17:45,524 --> 00:17:49,278 กิจกรรมนี้เกี่ยวกับการเผชิญหน้ากับฝ่ายตรงข้าม ในการรบที่ดุเดือด 177 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 เพื่อการมีอำนาจเหนือกว่าในทางยุทธศาสตร์ 178 00:17:52,614 --> 00:17:54,825 หมากรุกทีมมนุษย์ 179 00:17:57,369 --> 00:18:00,622 สัญลักษณ์ที่ห้อยคอคือตัวหมากที่เธอเป็นตัวแทน 180 00:18:00,706 --> 00:18:03,709 ตัวที่มีปุ่มเล็กๆ นี่คือควีนงั้นสินะ 181 00:18:03,792 --> 00:18:06,420 อันที่จริง ลูซิลล์ เธอคือเบี้ย 182 00:18:07,129 --> 00:18:08,964 เรื่องนี้ยอมรับไม่ได้ 183 00:18:09,047 --> 00:18:12,009 มีลูกบอลหรืออะไรสักอย่างให้เราเตะเล่นไหม 184 00:18:12,092 --> 00:18:16,096 ไม่ แต่มีกฎเกณฑ์จำนวนหนึ่ง สำหรับการเดินหมากแต่ละตา 185 00:18:16,180 --> 00:18:20,267 ที่จะทำให้เธอสร้างและกำหนดกลยุทธ์ เพื่อชัยชนะอย่างช้าๆ ได้ 186 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 งั้นเกมนี่ส่วนใหญ่คือยืนเฉยๆ เหรอ 187 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 ใช่ ขณะคิดหัวหมุนติ้ว 188 00:18:28,734 --> 00:18:32,279 เดี๋ยว ไม่สนุกกันเหรอ 189 00:18:35,115 --> 00:18:37,910 ฉันนึกว่าพวกเธอจะสนุกกับสิ่งที่ต่างจากเดิม 190 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 ฉันทำให้ทุกคนหมดสนุกสินะ 191 00:18:45,042 --> 00:18:49,755 แล้วไง นี่ไม่ใช่วันทำกิจกรรมค่ายแบบทั่วไป แล้วไง 192 00:18:49,838 --> 00:18:53,258 มาร์ซี่มีน้ำใจนักกีฬาในเรื่องนั้นตลอดหน้าร้อน 193 00:18:53,342 --> 00:18:57,387 ฉันคิดว่าคงจะดีกับเธอ ที่ได้ทำกิจกรรมที่เธอชอบหนึ่งวัน 194 00:18:57,471 --> 00:18:59,556 มันอาจจะแตกต่างนิดหน่อย 195 00:18:59,640 --> 00:19:02,434 แต่สิ่งที่เราทำได้ก็คือให้โอกาสมัน 196 00:19:44,059 --> 00:19:46,895 ฉันซาบซึ้งกับสิ่งที่นายพยายามทำ ชาร์ลส 197 00:19:46,979 --> 00:19:50,232 แต่ฉันอาจไม่ควรทำตามแผนดั้งเดิมของฉัน 198 00:19:50,315 --> 00:19:53,735 ไม่รู้สิ มีบางอย่างที่ฉันคิดว่าเธอควรเห็น 199 00:19:56,321 --> 00:19:57,698 เบี้ย รวมตัว! 200 00:19:57,781 --> 00:19:59,783 เราโดนเหยียดหยามกันมานานพอแล้ว 201 00:19:59,867 --> 00:20:02,828 เธอดูหมิ่นควีนของเธอ คนทรยศ… 202 00:20:03,328 --> 00:20:04,371 ไง มาร์ซี่ 203 00:20:06,874 --> 00:20:09,710 เราตัดสินใจลองเล่นหมากรุกมนุษย์กันน่ะ 204 00:20:09,793 --> 00:20:13,380 แต่พวกเราไม่รู้กฎ เราก็เลยได้แต่เดินมั่วๆ 205 00:20:13,881 --> 00:20:15,090 หวังว่าจะโอเค 206 00:20:15,174 --> 00:20:17,134 โอเคถ้าพวกเธอสนุกกัน 207 00:20:17,217 --> 00:20:18,677 ฉันต้องการแค่นั้นแหละ 208 00:20:19,595 --> 00:20:21,138 โจมตี! 209 00:20:26,101 --> 00:20:27,728 ขอบใจ ชาร์ลส 210 00:20:49,875 --> 00:20:51,395 (สร้างจากการ์ตูนช่องพีนัทส์ โดยชาร์ลส เอ็ม. ชูลซ์) 211 00:21:14,816 --> 00:21:16,818 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี 212 00:21:19,905 --> 00:21:21,865 (ขอบคุณสปาร์กี้ อยู่ในใจของเราเสมอ) 212 00:21:22,305 --> 00:22:22,309 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-