1
00:00:08,459 --> 00:00:10,229
Episodio 49
2
00:00:12,647 --> 00:00:16,547
Director Ejecutivo Dokgo Tak
3
00:00:17,217 --> 00:00:23,217
Originales en inglés: Kocowa
Traducción y sincro: jmanuelsoriano
4
00:00:26,138 --> 00:00:27,438
No tienes idea...
5
00:00:28,478 --> 00:00:31,108
lo que tuve que
soportar para sobrevivir...
6
00:00:33,378 --> 00:00:34,618
en esta empresa.
7
00:00:42,958 --> 00:00:44,758
Si no hubieras desperdiciado tu voto,
8
00:00:45,528 --> 00:00:48,358
seguiría siendo el director ejecutivo.
9
00:00:48,868 --> 00:00:49,968
Cariño, por favor.
10
00:00:50,798 --> 00:00:54,138
Sé que no se debe confiar en nadie
en este mundo,
11
00:00:54,798 --> 00:00:58,508
pero no sabía
que me apuñalarías por la espalda.
12
00:01:00,538 --> 00:01:02,348
Nunca pensé...
13
00:01:03,308 --> 00:01:04,748
que me traicionarías.
14
00:01:06,578 --> 00:01:07,818
Yo no te traicioné.
15
00:01:09,718 --> 00:01:10,918
¿Eso no fue una traición?
16
00:01:12,858 --> 00:01:14,058
Si eso no fue una traición,
17
00:01:14,858 --> 00:01:15,928
¿entonces qué fue?
18
00:01:16,988 --> 00:01:20,258
Hemos llegado demasiado lejos,
corriendo todo este riesgo.
19
00:01:22,768 --> 00:01:24,848
Una vez que hayamos dejado
atrás los asuntos legales,
20
00:01:25,098 --> 00:01:27,668
podemos empezar de nuevo
desde el principio, cariño.
21
00:01:28,298 --> 00:01:30,218
Lo único que hice fue
difundir un video pésimo...
22
00:01:31,638 --> 00:01:33,608
y malversar dinero hace 30 años.
23
00:01:34,308 --> 00:01:36,547
¿Hice algo tan malo
como para que debiera...
24
00:01:36,548 --> 00:01:38,008
renunciar a mi puesto?
25
00:01:45,088 --> 00:01:46,288
Justo como querías,
26
00:01:47,218 --> 00:01:48,258
estoy...
27
00:01:49,328 --> 00:01:50,528
acabado.
28
00:01:51,888 --> 00:01:54,758
No, cariño. Este no es el final.
29
00:01:55,498 --> 00:01:57,327
Perder Destilerías Silla...
30
00:01:57,328 --> 00:02:00,368
¡Es como perder mi vida entera!
31
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
32
00:02:09,648 --> 00:02:11,348
¿Por qué dices eso?
33
00:02:12,378 --> 00:02:13,538
Digan lo que digan los demás,
34
00:02:14,678 --> 00:02:17,148
eres el mayor accionista
de Destilerías Silla.
35
00:02:18,488 --> 00:02:20,588
La empresa es tuya.
36
00:02:24,928 --> 00:02:26,328
¿Te burlas de mí para consolarme?
37
00:02:26,958 --> 00:02:28,598
Me echaste de mi propia empresa.
38
00:02:29,668 --> 00:02:30,928
A ver si...
39
00:02:31,728 --> 00:02:33,568
vives feliz con tu hijo.
40
00:02:58,258 --> 00:02:59,258
Mamá.
41
00:03:00,128 --> 00:03:01,228
¿Qué pasó?
42
00:03:04,728 --> 00:03:05,898
Lo despidieron.
43
00:03:08,938 --> 00:03:11,338
¿Cómo está papá? ¿Está bien?
44
00:03:12,738 --> 00:03:14,008
Lo superará.
45
00:03:15,678 --> 00:03:17,178
Es fuerte.
46
00:03:17,808 --> 00:03:19,218
No se derrumbará fácilmente.
47
00:03:23,618 --> 00:03:25,618
¿Qué pasa ahora?
48
00:03:27,483 --> 00:03:29,083
Las cosas serán difíciles
durante un tiempo,
49
00:03:29,823 --> 00:03:31,683
pero mejorará con el tiempo.
50
00:03:39,263 --> 00:03:41,133
Todo pasará.
51
00:03:47,233 --> 00:03:49,473
Advertencia: El río es profundo,
tenga mucho cuidado.
52
00:04:02,553 --> 00:04:05,953
Trabajé en Silla toda mi vida
y construí toda la empresa,
53
00:04:08,253 --> 00:04:10,063
y pensar que me...
54
00:04:11,023 --> 00:04:12,233
despidieron antes de tiempo.
55
00:04:15,293 --> 00:04:16,363
Todo porque...
56
00:04:18,303 --> 00:04:20,403
mi fiel esposa me traicionó.
57
00:04:21,733 --> 00:04:22,903
Fui un tonto.
58
00:04:36,783 --> 00:04:38,853
Aunque me odiaba...
59
00:04:42,523 --> 00:04:45,023
Aunque me odiaba,
60
00:04:46,963 --> 00:04:48,663
por el amor de Se Ri,
61
00:04:50,133 --> 00:04:52,733
no debería haberme hecho eso.
62
00:05:09,983 --> 00:05:11,253
Hola, Sr. Abogado.
63
00:05:12,023 --> 00:05:13,393
¿Está libre para charlar?
64
00:05:15,393 --> 00:05:16,693
Sí. Adelante.
65
00:05:18,323 --> 00:05:19,933
La investigación policial ha finalizado.
66
00:05:20,393 --> 00:05:22,263
Su caso fue transferido a la fiscalía.
67
00:05:23,263 --> 00:05:26,033
La declaración del testigo
fue clara y muy detallada.
68
00:05:26,703 --> 00:05:28,603
No creo que le absuelvan.
69
00:05:29,243 --> 00:05:30,243
Lo siento.
70
00:05:34,073 --> 00:05:35,113
De acuerdo.
71
00:05:37,343 --> 00:05:38,413
Ya veo.
72
00:05:39,113 --> 00:05:40,993
Debe prepararse bien
para tratar con el fiscal.
73
00:05:41,483 --> 00:05:43,883
Haré todo lo posible
para que evite la cárcel.
74
00:05:44,453 --> 00:05:46,853
¿Puede venir a mi oficina mañana?
75
00:05:51,363 --> 00:05:53,863
Sí. Nos vemos mañana.
76
00:06:27,063 --> 00:06:30,463
Conozco a Dokgo Tak
desde hace muchos años,
77
00:06:31,903 --> 00:06:34,233
pero no pensé que caería tan bajo.
78
00:06:34,803 --> 00:06:36,803
No será fácil volver...
79
00:06:37,073 --> 00:06:39,373
si su caso llega a la fiscalía.
80
00:06:40,143 --> 00:06:41,743
Olvidó los favores que había recibido...
81
00:06:42,043 --> 00:06:45,653
e hizo cosas malas solo
para aumentar sus ganancias.
82
00:06:46,853 --> 00:06:49,023
La gente como él puede
parecer exitosa por fuera,
83
00:06:49,053 --> 00:06:51,983
pero seguro que causan su propia ruina.
84
00:06:53,353 --> 00:06:56,163
Sí. Creo que tienes razón.
85
00:06:57,563 --> 00:07:01,393
¿Recuerdas nuestros planes
para cenar con mis dos suegras?
86
00:07:01,963 --> 00:07:03,063
Sí.
87
00:07:03,546 --> 00:07:05,986
Enviaré un coche a
la destilería a tiempo.
88
00:07:11,343 --> 00:07:12,643
¿Está sola?
89
00:07:12,913 --> 00:07:13,913
Sí.
90
00:07:14,243 --> 00:07:16,443
La criada acaba de salir
a comprar comida.
91
00:07:16,903 --> 00:07:20,573
¿Recuerda nuestra cita para cenar?
92
00:07:21,582 --> 00:07:22,902
No me trates como a una paciente.
93
00:07:23,082 --> 00:07:25,112
Todavía no estoy tan despistada.
94
00:07:25,876 --> 00:07:27,746
Puedo manejar mi horario diario.
95
00:07:28,053 --> 00:07:29,923
- Sentémonos.
- De acuerdo.
96
00:07:39,473 --> 00:07:40,673
La última vez,
97
00:07:41,123 --> 00:07:43,393
dijiste que querías que viviera contigo.
98
00:07:44,979 --> 00:07:46,519
Agradezco la oferta, pero la rechazo.
99
00:07:47,224 --> 00:07:50,224
No hice la oferta a la ligera.
100
00:07:51,094 --> 00:07:53,794
Lo pensé bien antes de decirlo.
101
00:07:54,434 --> 00:07:56,764
Lo sé y te agradezco
que hayas pensado en mí,
102
00:07:57,764 --> 00:07:59,534
pero mi ego no me permite...
103
00:08:00,034 --> 00:08:01,674
depender de alguien.
104
00:08:02,844 --> 00:08:05,144
Ese es mi principio y así vivo mi vida.
105
00:08:06,014 --> 00:08:08,274
- Pero...
- Si la cosa se pone difícil,
106
00:08:08,414 --> 00:08:11,314
entonces buscaré otras soluciones.
107
00:08:11,844 --> 00:08:13,614
No te preocupes por mí.
108
00:08:14,214 --> 00:08:17,024
También tengo amigos en Estados Unidos.
109
00:08:18,024 --> 00:08:20,954
Aun así, estoy preocupada.
110
00:08:21,794 --> 00:08:23,694
No puedo ignorar a los demás...
111
00:08:23,794 --> 00:08:26,134
cuando sé que están enfermos
o necesitan ayuda.
112
00:08:26,934 --> 00:08:30,204
Ser bondadoso y cariñoso
no siempre es bueno.
113
00:08:31,604 --> 00:08:32,934
Es duro para ti,
114
00:08:33,274 --> 00:08:34,674
y pierdes mucho.
115
00:08:35,524 --> 00:08:37,324
Preferiría perder un poco...
116
00:08:37,564 --> 00:08:39,764
si eso me hace sentir mejor.
117
00:08:39,934 --> 00:08:42,404
Siempre quieres tener la última palabra.
118
00:08:42,764 --> 00:08:43,764
¡Vaya!
119
00:08:45,734 --> 00:08:46,934
Eres...
120
00:08:48,134 --> 00:08:49,644
una rareza.
121
00:08:52,244 --> 00:08:54,944
Y eso te hace valiosa.
122
00:09:00,114 --> 00:09:01,114
Hola.
123
00:09:01,284 --> 00:09:02,954
Hola. Ha pasado tiempo.
124
00:09:03,554 --> 00:09:05,124
¿La Sra. Ma no quiere acompañarnos?
125
00:09:05,284 --> 00:09:07,524
Irá directamente al hotel.
126
00:09:07,724 --> 00:09:08,924
Ya veo. Por favor.
127
00:09:12,064 --> 00:09:14,363
Ah, ¿va a algún sitio?
128
00:09:14,364 --> 00:09:15,564
- Hola.
- Hola.
129
00:09:15,834 --> 00:09:18,104
El presidente Han me invitó a cenar.
130
00:09:18,264 --> 00:09:19,474
Ya veo.
131
00:09:20,034 --> 00:09:21,204
Que lo pase bien.
132
00:09:21,274 --> 00:09:22,274
De acuerdo.
133
00:09:43,264 --> 00:09:45,424
¿No se veía tan elegante y con clase?
134
00:09:47,664 --> 00:09:50,204
Ojalá pudiera recibir
ese trato especial.
135
00:09:56,144 --> 00:09:57,344
Después de usted, señora.
136
00:09:57,974 --> 00:10:00,144
La acompañaré a la habitación principal.
137
00:10:02,984 --> 00:10:04,944
Gracias, Sr. Oh.
138
00:10:07,114 --> 00:10:08,184
Cuidado al pisar.
139
00:10:16,324 --> 00:10:18,024
Pase por aquí.
140
00:10:18,724 --> 00:10:19,794
Hola.
141
00:10:26,974 --> 00:10:28,874
¿Puedo ayudar con algo?
142
00:10:28,974 --> 00:10:30,744
No, no hay nada más que hacer.
143
00:10:32,444 --> 00:10:34,844
Si quieres, ayúdame a
preparar los brotes de soja.
144
00:10:35,844 --> 00:10:36,944
De acuerdo.
145
00:10:39,384 --> 00:10:40,384
Lo haremos.
146
00:10:42,184 --> 00:10:44,124
Nos encontramos con la Sra. Gong afuera.
147
00:10:44,584 --> 00:10:47,154
Salió a cenar con el presidente Han.
148
00:10:47,554 --> 00:10:50,124
Con Kwang Sook y la otra suegra también.
149
00:10:50,764 --> 00:10:53,134
Los cuatro se han reunido para cenar.
150
00:10:54,064 --> 00:10:56,504
¿Se han reunido para
fijar la fecha de la boda?
151
00:10:58,764 --> 00:10:59,834
Bueno...
152
00:11:00,234 --> 00:11:01,904
parece que Kwang Sook nos dejará...
153
00:11:02,644 --> 00:11:04,044
muy pronto.
154
00:11:04,944 --> 00:11:05,974
Sí.
155
00:11:07,114 --> 00:11:08,514
Deberíamos prepararnos.
156
00:11:11,384 --> 00:11:14,554
No creo que pueda con esto.
157
00:11:15,614 --> 00:11:17,254
No me siento bien.
158
00:11:17,784 --> 00:11:20,524
Debería ir a acostarme un rato.
159
00:11:20,754 --> 00:11:21,754
¿Qué?
160
00:11:23,224 --> 00:11:24,564
Lo siento, Mi Sun.
161
00:11:24,864 --> 00:11:26,494
No tienes que disculparte.
162
00:11:26,734 --> 00:11:28,734
Llévala a tu habitación.
163
00:11:28,764 --> 00:11:31,404
De acuerdo. Acompáñame.
164
00:11:37,444 --> 00:11:38,744
¿Comió algo en mal estado?
165
00:11:39,044 --> 00:11:40,974
Solo está cansada.
166
00:11:41,574 --> 00:11:43,544
En tan solo unos días, se casaron...
167
00:11:43,744 --> 00:11:45,544
y visitaron a su familia
en Estados Unidos.
168
00:11:46,514 --> 00:11:48,114
¡Dios mío!
169
00:11:54,254 --> 00:11:56,494
¿Cómo está su suegra?
170
00:11:57,294 --> 00:12:00,264
Su estado aún no es tan grave.
Está en una etapa temprana.
171
00:12:01,194 --> 00:12:02,194
Ya veo.
172
00:12:03,204 --> 00:12:05,974
Kwang Sook es demasiado
dulce para su propio bien,
173
00:12:06,434 --> 00:12:08,633
y cuando dijo que quería
vivir con la Sra. Park,
174
00:12:08,634 --> 00:12:10,443
me sentí casi angustiada.
175
00:12:10,444 --> 00:12:12,774
Me alegra que la haya
hecho entrar en razón.
176
00:12:13,414 --> 00:12:14,644
Gracias.
177
00:12:14,774 --> 00:12:18,014
Disculpe la preocupación que le causó.
178
00:12:22,924 --> 00:12:23,924
¡Ay, Dios mío!
179
00:12:26,824 --> 00:12:28,694
Hola.
180
00:12:30,024 --> 00:12:32,734
¿Me reconoce?
181
00:12:35,664 --> 00:12:38,103
No me trate como a un paciente.
182
00:12:38,104 --> 00:12:41,234
No la estoy tratando
como a una paciente.
183
00:12:41,804 --> 00:12:44,044
Estoy preocupada por usted. Eso es todo.
184
00:12:46,374 --> 00:12:48,474
¿Me está tomando el pelo a propósito?
185
00:12:49,984 --> 00:12:51,513
Siéntese, madre.
186
00:12:51,514 --> 00:12:52,754
¿Puedo?
187
00:13:09,934 --> 00:13:11,304
Sé...
188
00:13:12,004 --> 00:13:14,373
que no estoy en
posición de involucrarme,
189
00:13:14,374 --> 00:13:15,634
pero me gustaría decir algo.
190
00:13:17,744 --> 00:13:18,844
La boda.
191
00:13:19,774 --> 00:13:21,644
¿Qué tal si la celebramos este mes?
192
00:13:23,014 --> 00:13:26,513
Volveré a Estados Unidos
el último día del mes,
193
00:13:26,514 --> 00:13:29,684
y me gustaría presenciar
vuestra boda antes de irme.
194
00:13:30,284 --> 00:13:31,424
Sra. Park.
195
00:13:32,854 --> 00:13:33,924
Mamá.
196
00:13:35,554 --> 00:13:38,764
¿De verdad está bendiciendo
a mi hija y a Dong Seok...
197
00:13:40,134 --> 00:13:41,864
con todo su corazón?
198
00:13:42,334 --> 00:13:44,604
No podría decir esto si no lo sintiera.
199
00:13:46,904 --> 00:13:50,243
Para ser honesta, al principio pensé
que no eras lo suficientemente buena...
200
00:13:50,244 --> 00:13:53,044
para convertirte en la
esposa de Dong Seok.
201
00:13:54,014 --> 00:13:56,414
Tu pobre educación,
antecedentes y circunstancias.
202
00:13:57,044 --> 00:13:58,114
Pero...
203
00:13:58,784 --> 00:14:00,954
experimenté muchas cosas
durante mi estancia,
204
00:14:01,254 --> 00:14:02,784
y me hizo ver...
205
00:14:03,384 --> 00:14:06,154
que eres el tipo de persona
que Dong Seok necesita.
206
00:14:08,624 --> 00:14:11,264
No alguien que realce lo que tiene,
207
00:14:12,124 --> 00:14:13,764
sino alguien que
compensa lo que le falta.
208
00:14:15,294 --> 00:14:18,534
¿No es eso lo que se supone que
hacen las verdaderas almas gemelas?
209
00:14:21,404 --> 00:14:24,644
Gracias por decirlo.
210
00:14:26,374 --> 00:14:29,073
Eso también me dio más
confianza en mí misma.
211
00:14:29,074 --> 00:14:32,113
Mejor nos ocupamos de los
asuntos mientras podamos.
212
00:14:32,114 --> 00:14:34,554
Fijemos la fecha ahora mismo.
213
00:14:35,484 --> 00:14:38,783
Mamá. No podemos elegir
una fecha ahora mismo.
214
00:14:38,784 --> 00:14:41,523
El presidente tiene la
agenda muy ocupada.
215
00:14:41,524 --> 00:14:44,723
Llamaré al Sr. Park un rato más tarde.
216
00:14:44,724 --> 00:14:46,734
Podemos fijar una fecha después.
217
00:14:46,894 --> 00:14:47,994
Sí.
218
00:14:48,394 --> 00:14:52,303
Dong Seok, ya que es famoso
y tiene cierto estatus social,
219
00:14:52,304 --> 00:14:54,734
deberíamos tener una
boda por todo lo alto.
220
00:14:54,934 --> 00:14:57,503
Reservar el salón más grande,
221
00:14:57,504 --> 00:14:59,413
instalar las luces más brillantes,
encargar las flores,
222
00:14:59,414 --> 00:15:02,073
decorar el lugar con lujo,
223
00:15:02,074 --> 00:15:04,443
organizar una fiesta posterior, y...
224
00:15:04,444 --> 00:15:05,784
No es su primer matrimonio.
225
00:15:06,354 --> 00:15:07,684
Hagámoslo a pequeña escala.
226
00:15:08,514 --> 00:15:09,984
Sencillo pero acogedor.
227
00:15:10,884 --> 00:15:13,293
Pero habrá muchos invitados...
228
00:15:13,294 --> 00:15:14,824
y empleados que querrán venir.
229
00:15:15,524 --> 00:15:18,123
No creo que debamos escatimar en gastos.
230
00:15:18,124 --> 00:15:19,994
No digo que debamos tomar atajos.
231
00:15:20,564 --> 00:15:23,134
Seamos discretos, pero con clase.
232
00:15:24,064 --> 00:15:25,604
No hay necesidad de presumir.
233
00:15:28,134 --> 00:15:29,573
Así es.
234
00:15:29,574 --> 00:15:31,644
Presumir no es bueno.
235
00:15:32,914 --> 00:15:33,944
¿Qué?
236
00:15:34,214 --> 00:15:36,243
Tu madre no está diciendo...
237
00:15:36,244 --> 00:15:38,413
que quiera presumir.
238
00:15:38,414 --> 00:15:40,183
Dice que quiere que nos casemos...
239
00:15:40,184 --> 00:15:43,024
con la bendición de la mayor
cantidad de personas posible.
240
00:15:49,254 --> 00:15:52,834
Kwang Sook, ¿qué harás
con la destilería?
241
00:15:53,364 --> 00:15:55,293
Creo que deberías irte...
242
00:15:55,294 --> 00:15:58,964
y concentrarte en la casa
y apoyar a Dong Seok.
243
00:15:59,434 --> 00:16:02,303
Al principio, también
pensé que debería...
244
00:16:02,304 --> 00:16:05,074
dejar la destilería
en cuanto se casara,
245
00:16:05,844 --> 00:16:06,944
pero ya no.
246
00:16:07,474 --> 00:16:10,074
Es anticuado que una mujer
lo deje todo para mantener a un hombre.
247
00:16:11,084 --> 00:16:14,354
Una carrera puede hacer maravillas
para la autoestima de una mujer,
248
00:16:14,954 --> 00:16:16,384
y enriquece su vida.
249
00:16:16,824 --> 00:16:19,994
Así es. Estoy totalmente
de acuerdo con usted.
250
00:16:21,394 --> 00:16:23,494
¿Usted también estás de acuerdo?
251
00:16:24,324 --> 00:16:26,794
Para ser honesto, debo decir...
252
00:16:27,434 --> 00:16:29,134
que eso me desanima un poco.
253
00:16:30,604 --> 00:16:33,373
¿Qué? ¿Por qué cambiaste de opinión?
254
00:16:33,374 --> 00:16:34,934
Ya lo hablamos.
255
00:16:35,234 --> 00:16:37,074
¿Me mentiste?
256
00:16:37,274 --> 00:16:38,874
No mentí.
257
00:16:39,274 --> 00:16:41,813
Digo lo que siento de verdad.
258
00:16:41,814 --> 00:16:45,083
¿Por qué eres tan estirado
si diriges una empresa tú mismo?
259
00:16:45,084 --> 00:16:46,284
"¿Estirado?"
260
00:16:46,854 --> 00:16:49,313
¿No se estás pasando un poco?
261
00:16:49,314 --> 00:16:50,824
No me voy a pasar.
262
00:16:51,324 --> 00:16:53,153
Los tiempos han cambiado.
263
00:16:53,154 --> 00:16:55,593
No puede exigir que su
esposa se quede en casa.
264
00:16:55,594 --> 00:16:57,593
Puede que los tiempos hayan cambiado,
265
00:16:57,594 --> 00:16:59,474
pero una mujer debería
seguir las mismas reglas.
266
00:16:59,864 --> 00:17:03,363
Hombres como Dong Seok
que dirigen una gran empresa...
267
00:17:03,364 --> 00:17:05,024
necesitan una esposa que
les mantenga los pies en
268
00:17:05,036 --> 00:17:06,673
la tierra para poder
concentrarse en su trabajo.
269
00:17:06,674 --> 00:17:08,633
¿No sabe lo importante que es eso?
270
00:17:08,634 --> 00:17:11,474
¿Quién dice que la esposa
tiene que ser quien haga eso?
271
00:17:20,784 --> 00:17:23,923
Tienen razón.
272
00:17:23,924 --> 00:17:26,854
Kwang Sook y yo lo discutiremos
y llegaremos a una conclusión.
273
00:17:29,594 --> 00:17:33,034
Sí. Lo discutiremos con cuidado.
274
00:17:47,544 --> 00:17:50,114
La directora ejecutiva
Ma es tranquila y sincera,
275
00:17:50,944 --> 00:17:54,183
pero su madre es una fanfarrona.
276
00:17:54,184 --> 00:17:55,784
No me cae nada bien.
277
00:17:57,124 --> 00:17:59,753
Solo vio una faceta de ella.
278
00:17:59,754 --> 00:18:01,494
Es amable y agradable.
279
00:18:01,854 --> 00:18:03,963
Si fuera más amable o agradable,
280
00:18:03,964 --> 00:18:06,594
la gente pensaría que ella es
la que tiene demencia, no yo.
281
00:18:07,264 --> 00:18:10,004
Parece no tener ni un
ápice de sentido común.
282
00:18:12,904 --> 00:18:14,073
Buenas noches.
283
00:18:14,074 --> 00:18:15,404
Que duermas bien.
284
00:18:33,454 --> 00:18:34,524
Hola, señor.
285
00:18:34,754 --> 00:18:36,423
Disculpe la llamada tan tarde.
286
00:18:36,424 --> 00:18:38,763
Tengo una pregunta urgente.
287
00:18:38,764 --> 00:18:40,464
Está bien. ¿Qué pasa, señor?
288
00:18:41,564 --> 00:18:43,585
¿Hay alguno de nuestros
salones de banquetes
289
00:18:43,597 --> 00:18:45,404
disponible algún fin de semana este mes?
290
00:18:48,034 --> 00:18:50,073
¿De quién cree que es la boda?
291
00:18:50,074 --> 00:18:52,074
Es la mía, por supuesto.
292
00:18:55,674 --> 00:18:58,284
Una exsuegra debería actuar como tal.
293
00:18:58,414 --> 00:19:01,113
¿Por qué actúa como si
fuera la madre del novio?
294
00:19:01,114 --> 00:19:03,453
Desde la fecha de la
boda hasta su tamaño.
295
00:19:03,454 --> 00:19:06,124
¿Por qué cree que
tiene la última palabra?
296
00:19:06,194 --> 00:19:08,424
Está preocupada. Eso es todo.
297
00:19:08,954 --> 00:19:10,793
No le des demasiada importancia.
298
00:19:10,794 --> 00:19:13,133
¡Oye! No le estoy dando
demasiadas vueltas.
299
00:19:13,134 --> 00:19:14,593
¿De qué lado estás?
300
00:19:14,594 --> 00:19:16,833
¿Eres su hija o la mía?
301
00:19:16,834 --> 00:19:18,863
Estoy harta de tus
discusiones infantiles.
302
00:19:18,864 --> 00:19:22,533
La infantil es ella, no yo.
303
00:19:22,534 --> 00:19:25,043
¿Quién se cree que es para decidir...
304
00:19:25,044 --> 00:19:27,914
qué pasa en la boda de su exyerno?
305
00:19:28,474 --> 00:19:29,514
Vamos.
306
00:19:30,244 --> 00:19:32,184
- Alguien llama.
- Tengo mucho calor.
307
00:19:33,484 --> 00:19:34,484
Mira.
308
00:19:34,884 --> 00:19:37,024
Tranquilízate y vete a la cama.
309
00:19:37,624 --> 00:19:38,684
Que duermas bien.
310
00:19:45,994 --> 00:19:47,934
Quería que esta boda fuera, como mínimo,
311
00:19:49,064 --> 00:19:50,964
lo suficientemente grande y elegante...
312
00:19:51,604 --> 00:19:53,434
para que todo el mundo la viera.
313
00:19:54,734 --> 00:19:55,904
¡Maldita sea!
314
00:20:02,984 --> 00:20:04,944
¿Dentro de dos sábados?
315
00:20:05,714 --> 00:20:07,214
¿Tan pronto?
316
00:20:08,414 --> 00:20:10,954
Acabo de hablar por
teléfono con el Sr. Park.
317
00:20:11,154 --> 00:20:14,424
Ese es el único día que el salón
de banquetes está disponible.
318
00:20:15,094 --> 00:20:16,494
Aun así...
319
00:20:17,224 --> 00:20:20,794
no podemos apresurar un matrimonio así.
320
00:20:22,664 --> 00:20:23,904
Kwang Sook.
321
00:20:24,864 --> 00:20:27,504
¿No tienes ganas de vivir conmigo?
322
00:20:28,374 --> 00:20:29,844
Estoy a punto de enfadarme.
323
00:20:31,144 --> 00:20:34,214
No me refiero a eso.
324
00:20:34,814 --> 00:20:36,444
Quiero prepararme bien...
325
00:20:37,044 --> 00:20:38,984
para que nuestro
comienzo sea bonito y dulce.
326
00:20:39,544 --> 00:20:43,384
No intentes que todo sea perfecto.
327
00:20:44,224 --> 00:20:45,854
Está bien que nos falten algunas cosas,
328
00:20:46,454 --> 00:20:49,554
e incluso si olvidamos algo,
también está bien.
329
00:20:50,364 --> 00:20:51,694
Una vez que nos reunamos,
330
00:20:52,364 --> 00:20:55,534
podemos completar lo demás
según necesitemos o queramos.
331
00:20:57,904 --> 00:20:59,034
De acuerdo.
332
00:21:00,334 --> 00:21:01,604
Hagámoslo.
333
00:21:06,974 --> 00:21:09,255
A mi padre lo despidieron
de su puesto de director ejecutivo,
334
00:21:09,614 --> 00:21:11,514
y su caso fue transferido a la fiscalía.
335
00:21:13,014 --> 00:21:14,914
Fue un día muy largo.
336
00:21:16,684 --> 00:21:17,854
Ya veo.
337
00:21:20,254 --> 00:21:21,624
¿Cómo está tu madre?
338
00:21:22,624 --> 00:21:24,024
Lo está pasando mal.
339
00:21:24,964 --> 00:21:28,094
Parece que se ha vuelto contra papá.
340
00:21:30,834 --> 00:21:33,374
Beom Soo también lo está pasando mal.
341
00:21:35,004 --> 00:21:38,074
Rara vez demuestra lo que siente.
342
00:21:39,144 --> 00:21:42,074
Incluso cuando sonríe,
sufre solo por dentro.
343
00:21:43,184 --> 00:21:44,284
Así es él.
344
00:21:45,744 --> 00:21:46,914
Pero últimamente...
345
00:21:48,614 --> 00:21:49,684
se le nota demasiado.
346
00:21:51,184 --> 00:21:52,354
No tiene energía,
347
00:21:53,024 --> 00:21:55,524
y sus ojos carecen del brillo habitual.
348
00:21:57,964 --> 00:22:00,994
Supongo que es porque
no estás a su lado.
349
00:22:03,904 --> 00:22:06,264
Tengo ganas de llamarlo todo el tiempo,
350
00:22:08,234 --> 00:22:10,244
pero no sé si debería.
351
00:22:10,904 --> 00:22:12,104
Me estoy conteniendo.
352
00:22:13,114 --> 00:22:15,444
Mis padres le causaron a
tu familia tanto dolor,
353
00:22:15,744 --> 00:22:17,483
así que ¿cómo podría
estar con él sin vergüenza...
354
00:22:17,484 --> 00:22:18,604
como si nada hubiera pasado?
355
00:22:21,554 --> 00:22:22,654
No puedo hacer eso.
356
00:22:24,624 --> 00:22:26,124
No hay nada de qué avergonzarse.
357
00:22:26,754 --> 00:22:27,794
Eso es amor.
358
00:22:28,894 --> 00:22:31,570
Beom Soo decidió estar contigo, listo
para afrontar lo que viniera después.
359
00:22:31,594 --> 00:22:34,394
El resto de la familia tampoco
piensa de ti de forma diferente.
360
00:22:35,094 --> 00:22:36,763
Lo que hicieron tus
padres es asunto suyo,
361
00:22:36,764 --> 00:22:38,134
y tú vives tu vida.
362
00:22:40,374 --> 00:22:42,234
Gracias por decirlo así.
363
00:22:43,774 --> 00:22:44,774
Además,
364
00:22:46,614 --> 00:22:50,484
me reconforta saber que podemos
compartir nuestras preocupaciones.
365
00:22:52,144 --> 00:22:54,144
Me alegra haberte ayudado
a sentirte más tranquila.
366
00:22:59,524 --> 00:23:00,994
Por cierto,
367
00:23:03,994 --> 00:23:06,394
¿Puedo llamarte oppa?
368
00:23:07,434 --> 00:23:08,434
¿Qué?
369
00:23:09,134 --> 00:23:12,534
Te he estado llamando así
desde la última vez que nos vimos,
370
00:23:13,504 --> 00:23:15,004
pero no tuve el valor...
371
00:23:16,034 --> 00:23:18,004
de decirlo en voz alta.
372
00:23:20,574 --> 00:23:23,014
¿Te parece bien?
373
00:23:27,087 --> 00:23:28,117
Por supuesto.
374
00:23:31,010 --> 00:23:33,040
Gracias, oppa.
375
00:23:48,583 --> 00:23:49,613
Cariño.
376
00:23:51,496 --> 00:23:54,366
Me echaron de la empresa...
377
00:23:55,393 --> 00:23:56,993
que pasé toda mi vida construyendo.
378
00:23:57,963 --> 00:23:59,063
Y...
379
00:24:00,193 --> 00:24:02,433
a manos de mi propia
esposa, precisamente.
380
00:24:04,063 --> 00:24:07,233
Dime. ¿Estás feliz ahora que...
381
00:24:07,933 --> 00:24:09,073
me has echado?
382
00:24:10,373 --> 00:24:11,603
¿Te suena a música?
383
00:24:12,603 --> 00:24:16,113
Claro que no me alegra que te hayan
destituido como director ejecutivo.
384
00:24:17,783 --> 00:24:19,243
Me rompe el corazón.
385
00:24:19,543 --> 00:24:20,913
Entonces, ¿por qué...
386
00:24:21,683 --> 00:24:23,623
por qué hiciste esto?
387
00:24:24,653 --> 00:24:27,693
¿Por qué lo echaste todo a perder?
388
00:24:28,693 --> 00:24:31,123
Era para proteger lo que
tenemos, no para perderlo.
389
00:24:32,223 --> 00:24:34,763
Puede que pienses diferente,
pero lo hice por ti.
390
00:24:35,233 --> 00:24:37,363
¿Me destituiste del puesto
de director ejecutivo...
391
00:24:38,833 --> 00:24:41,333
por mi propio bien?
392
00:24:42,233 --> 00:24:44,473
- Así es.
- ¿Así es?
393
00:24:45,503 --> 00:24:47,312
Te estabas desmoronando,
394
00:24:47,313 --> 00:24:48,973
cegado por la codicia y la ira.
395
00:24:49,413 --> 00:24:50,483
¿Y qué?
396
00:24:51,943 --> 00:24:54,453
¿Me hiciste parar? ¿Eso es todo?
397
00:24:55,153 --> 00:24:56,153
Así es.
398
00:24:56,953 --> 00:24:59,923
Tenía que detenerte
antes de que tocaras fondo.
399
00:25:03,823 --> 00:25:05,063
Increíble.
400
00:25:13,433 --> 00:25:15,433
Si sigues presionando así,
401
00:25:16,203 --> 00:25:19,603
terminarás siendo
responsable de mucho más.
402
00:25:20,873 --> 00:25:22,172
Una investigación de la fiscalía,
403
00:25:22,173 --> 00:25:23,453
desconfianza de tus accionistas,
404
00:25:23,883 --> 00:25:25,243
y empleados en pánico.
405
00:25:26,043 --> 00:25:28,983
¿De verdad crees que
puedes con todo esto solo?
406
00:25:30,183 --> 00:25:31,483
Y después de que me despidieron,
407
00:25:32,353 --> 00:25:34,753
¿de verdad crees que todos
esos problemas desaparecerán?
408
00:25:35,993 --> 00:25:38,713
No podemos esperar que todos los
problemas se resuelvan por completo,
409
00:25:39,023 --> 00:25:41,143
pero aun así necesitas
tener una estrategia de salida.
410
00:25:41,693 --> 00:25:43,263
Y eso llevará tiempo...
411
00:25:43,663 --> 00:25:45,063
tanto para ti como para la empresa.
412
00:25:46,303 --> 00:25:47,733
Decidí no votar...
413
00:25:48,903 --> 00:25:50,903
para ganar tiempo.
414
00:25:59,983 --> 00:26:01,783
Una vez que la empresa
vuelva a la normalidad,
415
00:26:02,653 --> 00:26:04,783
las acciones se revalorizarán.
416
00:26:05,953 --> 00:26:08,253
Siempre que demuestres
que se arrepientes,
417
00:26:08,893 --> 00:26:11,463
podrás recuperar el
control de la empresa.
418
00:26:11,593 --> 00:26:14,362
Así que, por favor,
coopera con la investigación...
419
00:26:14,363 --> 00:26:16,062
¿Me vas a levantar después de patearme?
420
00:26:16,063 --> 00:26:17,133
Cariño, por favor.
421
00:26:17,803 --> 00:26:19,403
Hacerme daño es una cosa,
422
00:26:20,433 --> 00:26:24,343
pero no deberías haber
hecho esto por el bien de Se Ri.
423
00:26:24,643 --> 00:26:25,673
¿Entiendes?
424
00:26:28,813 --> 00:26:29,843
¡Fuera!
425
00:26:30,843 --> 00:26:32,813
¡Sal de esta casa!
426
00:26:37,123 --> 00:26:38,923
Me iré si me lo pides.
427
00:26:39,323 --> 00:26:42,023
Pero te juro que me negué a votar...
428
00:26:42,293 --> 00:26:45,292
por ti y por Se Ri, por nuestra familia.
429
00:26:45,293 --> 00:26:47,563
¡Cállate la boca!
430
00:26:59,303 --> 00:27:03,043
Señora Dokgo, sé que no será fácil,
pero cuida bien de tus padres.
431
00:27:05,243 --> 00:27:08,683
¿Por qué sigues llamándome así
si yo ahora te llamo oppa?
432
00:27:08,783 --> 00:27:10,423
Deberías llamarme por mi nombre.
433
00:27:12,283 --> 00:27:13,283
¿En serio?
434
00:27:14,793 --> 00:27:16,453
Cuídalos bien, Se Ri.
435
00:27:17,923 --> 00:27:18,963
Entendido.
436
00:27:23,163 --> 00:27:24,163
¿Mamá?
437
00:27:25,903 --> 00:27:26,903
¡Vaya!
438
00:27:28,103 --> 00:27:30,403
¿Cómo es que estáis aquí juntos?
439
00:27:33,303 --> 00:27:35,413
Hablé con oppa en un café,
440
00:27:35,743 --> 00:27:37,613
y se ofreció a llevarme a casa.
441
00:27:39,043 --> 00:27:40,043
¿Oppa?
442
00:27:45,583 --> 00:27:47,723
En fin, ¿qué pasa con la maleta?
443
00:27:48,593 --> 00:27:49,623
¿Ah, esto?
444
00:27:50,463 --> 00:27:52,793
Tu padre no me quiere cerca.
445
00:27:53,323 --> 00:27:54,393
¿Qué?
446
00:27:55,863 --> 00:27:57,103
Qué locura.
447
00:27:58,163 --> 00:28:00,573
¿Estás diciendo que te echó?
448
00:28:00,703 --> 00:28:02,073
No es eso.
449
00:28:02,903 --> 00:28:05,203
Tu padre necesita tiempo
a solas para pensar.
450
00:28:06,373 --> 00:28:08,643
Tiene mucho que preparar
para la acusación y el juicio,
451
00:28:09,113 --> 00:28:11,543
por eso le estoy dando espacio.
452
00:28:12,243 --> 00:28:14,113
No me importaría tomarme un respiro.
453
00:28:16,313 --> 00:28:17,983
¿Dónde te vas a alojar?
454
00:28:18,860 --> 00:28:20,660
Reservé una habitación en un hotel.
455
00:28:23,013 --> 00:28:24,383
La llevo.
456
00:28:40,543 --> 00:28:42,943
He oído que renunció a su
voto en la junta de accionistas.
457
00:28:43,783 --> 00:28:44,913
¿Por qué hizo eso?
458
00:28:47,913 --> 00:28:50,553
No paraba, aunque tenía que hacerlo.
459
00:28:52,583 --> 00:28:54,393
Estaba poniendo a todos en peligro,
460
00:28:55,923 --> 00:28:57,723
y tuve que detenerlo.
461
00:29:00,363 --> 00:29:01,663
¿Estará bien?
462
00:29:06,303 --> 00:29:07,773
El padre de Se Ri y yo...
463
00:29:09,392 --> 00:29:11,392
estamos pagando la deuda que tenemos.
464
00:29:12,443 --> 00:29:13,813
Nos están castigando.
465
00:29:16,341 --> 00:29:17,511
Quiero que...
466
00:29:19,043 --> 00:29:21,013
que le duela menos, Madre.
467
00:29:28,353 --> 00:29:29,593
No te preocupes.
468
00:29:31,961 --> 00:29:34,337
Si no puedes evitarlo, es mejor
enfrentar el castigo cuanto antes.
469
00:29:34,362 --> 00:29:35,692
Y si es inevitable,
470
00:29:36,646 --> 00:29:38,786
el castigo debe ser doloroso.
471
00:29:45,143 --> 00:29:48,173
Si aún es demasiado para usted,
no soporte el dolor sola.
472
00:29:48,843 --> 00:29:49,913
Solo llámeme.
473
00:29:53,583 --> 00:29:54,683
Gracias.
474
00:30:31,053 --> 00:30:32,653
Beom Soo, ¿duermes?
475
00:30:32,983 --> 00:30:34,123
No, pasa.
476
00:30:39,123 --> 00:30:40,883
Saliste del trabajo
más tarde de lo habitual.
477
00:30:42,533 --> 00:30:43,563
Bueno...
478
00:30:44,003 --> 00:30:45,963
me encontré con Se Ri y la llevé a casa.
479
00:30:46,533 --> 00:30:47,603
¿Se Ri?
480
00:30:49,103 --> 00:30:50,773
Ahora también me llamará oppa.
481
00:30:51,803 --> 00:30:52,843
Me alegra oír eso.
482
00:30:53,943 --> 00:30:57,683
También dejé a mi madre en un hotel.
483
00:30:58,413 --> 00:31:01,213
¿Por qué un hotel?
¿A qué te refieres con eso?
484
00:31:02,683 --> 00:31:03,823
Se fue de casa.
485
00:31:04,483 --> 00:31:05,483
¿Qué?
486
00:31:06,583 --> 00:31:08,222
Mi madre renunció a su derecho a voto...
487
00:31:08,223 --> 00:31:10,152
en la junta de accionistas,
488
00:31:10,153 --> 00:31:12,793
lo que resultó en la destitución
del director ejecutivo, Dokgo Tak.
489
00:31:14,246 --> 00:31:16,276
Claro, ya veo.
490
00:31:18,103 --> 00:31:19,603
Se Ri lo está pasando mal.
491
00:31:20,703 --> 00:31:22,833
Te necesita a su lado
en un momento como este.
492
00:32:22,863 --> 00:32:25,703
Quería cumplir la promesa que te hice,
493
00:32:26,803 --> 00:32:29,103
pero hablar con Kang Soo me preocupó,
494
00:32:30,103 --> 00:32:32,373
y no pude alejarme.
495
00:32:34,043 --> 00:32:35,913
Disculpa por romper mi palabra.
496
00:32:58,232 --> 00:32:59,362
Gracias...
497
00:32:59,933 --> 00:33:01,733
por romper nuestra promesa primero.
498
00:33:05,243 --> 00:33:06,443
Ha sido duro, ¿verdad?
499
00:33:07,673 --> 00:33:08,673
Sí.
500
00:33:10,113 --> 00:33:12,343
Sentí que todo se venía abajo.
501
00:33:17,983 --> 00:33:20,022
No todo se está viniendo abajo.
502
00:33:20,023 --> 00:33:21,293
Solo se te rompe el corazón.
503
00:33:22,793 --> 00:33:24,873
Eso es lo que te hace sentir
aún más sola y asustada.
504
00:33:26,163 --> 00:33:28,393
Me sentía completamente
sola en el mundo.
505
00:33:28,963 --> 00:33:30,233
¿Cómo puedes estar sola...
506
00:33:31,633 --> 00:33:34,133
cuando estoy aquí, listo
para ofrecerte mi mano?
507
00:33:37,273 --> 00:33:39,103
Tómala cuando quieras.
508
00:33:44,683 --> 00:33:45,943
También puedes apoyarte en mí.
509
00:33:46,943 --> 00:33:48,543
También puedes pedirme que sea tu apoyo.
510
00:33:57,523 --> 00:33:59,063
Gracias, profesor.
511
00:34:11,443 --> 00:34:12,573
¡Hola!
512
00:34:14,443 --> 00:34:16,212
- Acércate un poco.
- ¿Qué?
513
00:34:16,213 --> 00:34:17,883
Está bien.
514
00:34:17,983 --> 00:34:19,783
¿Qué quieres decir?
515
00:34:19,883 --> 00:34:21,412
Acércate un poco más.
516
00:34:21,413 --> 00:34:23,753
- Vamos.
- Un poco más.
517
00:34:24,853 --> 00:34:28,053
Entiendo que son recién casados,
518
00:34:28,623 --> 00:34:30,599
pero no pueden estar haciendo
esto a primera hora de la mañana.
519
00:34:30,623 --> 00:34:31,663
Y que lo diga.
520
00:34:32,393 --> 00:34:33,913
No son los únicos recién casados aquí.
521
00:34:35,233 --> 00:34:36,753
Nosotros también somos recién casados.
522
00:34:37,933 --> 00:34:39,033
Para.
523
00:34:41,273 --> 00:34:43,403
Champú Gongjubuyang
524
00:34:47,073 --> 00:34:49,273
¿Qué tal, Heung Soo? ¿No es excelente?
525
00:34:49,873 --> 00:34:52,343
Claro que sí.
526
00:34:53,183 --> 00:34:55,013
El masaje también es excelente.
527
00:34:55,483 --> 00:34:57,623
Te daré el tratamiento completo,
528
00:34:57,883 --> 00:34:59,453
así que siéntate y relájate.
529
00:35:00,453 --> 00:35:01,453
Claro.
530
00:35:02,553 --> 00:35:04,063
¿Quién es?
531
00:35:04,363 --> 00:35:06,322
¿No os parece que es
un poco temprano...
532
00:35:06,323 --> 00:35:08,033
para una sesión para adultos.
533
00:35:09,363 --> 00:35:11,902
Entiendo que sois recién casados,
534
00:35:11,903 --> 00:35:13,603
pero vamos a bajarle el tono un poco.
535
00:35:14,103 --> 00:35:15,833
Heung Soo, hay otras
personas viviendo aquí.
536
00:35:17,233 --> 00:35:18,273
¿De qué están hablando?
537
00:35:18,873 --> 00:35:19,943
No tengo ni idea.
538
00:35:23,213 --> 00:35:24,243
¿Qué...
539
00:35:25,683 --> 00:35:27,452
¿Por qué estáis aquí parados?
540
00:35:27,453 --> 00:35:29,053
¿Le estabas lavando el pelo?
541
00:35:29,653 --> 00:35:30,723
Sí.
542
00:35:31,623 --> 00:35:34,123
Ok Bun me estaba lavando el pelo.
543
00:35:34,953 --> 00:35:35,993
¿Qué pasa?
544
00:35:39,963 --> 00:35:41,293
Volved a lo vuestro entonces.
545
00:35:42,933 --> 00:35:44,163
¡Madre mía!
546
00:35:54,473 --> 00:35:55,613
¡Ay, Dios mío!
547
00:35:56,813 --> 00:35:57,982
Dudo que haya otro hombre en Corea...
548
00:35:57,983 --> 00:35:59,783
que reciba el mismo trato que yo.
549
00:36:00,383 --> 00:36:03,253
Yo, Oh Heung Soo, me tocó
la lotería con mi esposa.
550
00:36:04,653 --> 00:36:06,423
¿Te das cuenta ahora?
551
00:36:07,793 --> 00:36:09,653
- Fíjate en la textura de tu cabello.
- Claro.
552
00:36:10,593 --> 00:36:12,363
Es bonito y suave.
553
00:36:13,393 --> 00:36:16,662
No tienes que hacer casi nada...
554
00:36:16,663 --> 00:36:18,932
para darle a tu cabello este volumen.
555
00:36:18,933 --> 00:36:20,033
Ya veo.
556
00:36:20,603 --> 00:36:22,433
¿Qué te parece? ¿Te gusta?
557
00:36:22,573 --> 00:36:24,303
Sí. Bien.
558
00:36:30,343 --> 00:36:32,043
Presidente Han Dong Seok
559
00:36:34,483 --> 00:36:35,513
Sra. Yoon.
560
00:36:35,813 --> 00:36:36,953
¿Sí, Sr. Presidente?
561
00:36:38,383 --> 00:36:41,853
¿Cuál es la tendencia actual
en propuestas de matrimonio?
562
00:36:42,853 --> 00:36:43,853
¿Disculpe?
563
00:36:44,793 --> 00:36:46,693
Arrodillarme...
564
00:36:46,999 --> 00:36:48,629
y entregar un anillo...
565
00:36:49,363 --> 00:36:50,862
Todo esto me resulta demasiado incómodo.
566
00:36:50,863 --> 00:36:52,623
No es como si
estuviera rodando una película.
567
00:36:53,625 --> 00:36:55,795
¿Qué quiere el director ejecutivo Ma?
568
00:36:57,003 --> 00:36:59,902
Si le pregunto, probablemente
dirá que es innecesario.
569
00:36:59,903 --> 00:37:03,373
Pero no puedo quitarme la sensación
de que podría enfadarse más adelante.
570
00:37:04,013 --> 00:37:06,712
Claro. Las mujeres se enfadan...
571
00:37:06,713 --> 00:37:08,793
cuando los hombres no hacen
propuestas de matrimonio.
572
00:37:10,383 --> 00:37:11,723
¡Vaya!
573
00:37:13,583 --> 00:37:15,993
Oficina del Presidente
574
00:37:17,253 --> 00:37:19,793
¿Qué pasa? ¿Pasó algo ahí?
575
00:37:20,423 --> 00:37:23,793
Parece que el presidente tiene un
dolor de cabeza sobre cómo proponer.
576
00:37:24,063 --> 00:37:25,603
¿Va a proponérselo?
577
00:37:26,363 --> 00:37:27,703
Eso parece.
578
00:37:29,203 --> 00:37:30,403
Hola.
579
00:37:31,143 --> 00:37:32,173
Hola.
580
00:37:33,503 --> 00:37:35,543
¿Hay algo emocionante?
581
00:37:39,343 --> 00:37:40,883
¿Qué pasa?
582
00:37:41,453 --> 00:37:44,623
Parece que el presidente tiene un
dolor de cabeza sobre cómo proponer.
583
00:37:45,483 --> 00:37:46,623
¿Va a proponerme matrimonio?
584
00:37:48,493 --> 00:37:49,852
Parece que va a proponerle
matrimonio oficialmente...
585
00:37:49,853 --> 00:37:51,693
con anillo y todo.
586
00:37:53,223 --> 00:37:55,733
¡Caramba! Una propuesta de
matrimonio suena vergonzosa.
587
00:37:56,233 --> 00:37:59,033
No puede decirle que se lo
dijimos, directora ejecutiva Ma.
588
00:38:02,733 --> 00:38:03,733
Claro.
589
00:38:05,673 --> 00:38:09,043
¿Cuántos invitados crees
que invitarás a la boda?
590
00:38:10,173 --> 00:38:11,183
No estoy segura.
591
00:38:12,043 --> 00:38:14,152
Preferiría invitar solo a mi familia...
592
00:38:14,153 --> 00:38:17,153
y a los empleados de la destilería.
593
00:38:17,883 --> 00:38:19,853
Con diez me basta.
594
00:38:21,293 --> 00:38:22,293
Vamos.
595
00:38:22,923 --> 00:38:24,662
Incluso una fiesta de cumpleaños
para un niño de primaria...
596
00:38:24,663 --> 00:38:26,223
tendría más invitados.
597
00:38:26,963 --> 00:38:28,633
¿No tienes más gente a la que invitar?
598
00:38:28,793 --> 00:38:30,533
No es que este sea mi primer matrimonio.
599
00:38:33,703 --> 00:38:35,172
Como dije antes,
600
00:38:35,173 --> 00:38:38,302
quiero una boda pequeña,
601
00:38:38,303 --> 00:38:40,703
solo con nuestras familias.
602
00:38:41,643 --> 00:38:44,583
Lo que sugieres es
más bien una microboda.
603
00:38:46,643 --> 00:38:50,613
¿A cuántos invitados
piensas invitar, cariño?
604
00:38:51,753 --> 00:38:54,552
Los miembros de la
junta directiva del hotel,
605
00:38:54,553 --> 00:38:57,222
algunos líderes
empresariales, políticos,
606
00:38:57,223 --> 00:38:59,123
la prensa,
607
00:38:59,893 --> 00:39:03,652
mis familiares y amigos. En resumen,
608
00:39:03,746 --> 00:39:06,476
aunque deje fuera a los
que no necesitan estar allí,
609
00:39:06,807 --> 00:39:09,247
espero unos 500.
610
00:39:10,903 --> 00:39:12,343
¿Quinientos invitados?
611
00:39:13,473 --> 00:39:14,473
Un momento.
612
00:39:15,413 --> 00:39:17,372
No es el aniversario de la empresa.
613
00:39:17,373 --> 00:39:20,343
¿Quién invita a tanta gente a una boda?
614
00:39:20,513 --> 00:39:23,152
Un momento. ¿De verdad
500 personas son tantas?
615
00:39:23,153 --> 00:39:25,722
Solo conté a los que debían estar...
616
00:39:25,723 --> 00:39:28,623
y ni siquiera incluí a los demás.
617
00:39:29,993 --> 00:39:32,722
Incluso tu suegra mencionó...
618
00:39:32,723 --> 00:39:36,232
que sería mejor tener una
pequeña pero significativa boda.
619
00:39:36,233 --> 00:39:39,663
Eso es justo lo que piensa mi suegra.
620
00:39:42,773 --> 00:39:45,242
Quiero presumirle al mundo...
621
00:39:45,243 --> 00:39:47,573
que me voy a casar
con una mujer increíble.
622
00:39:49,743 --> 00:39:50,912
No quiero hacer las cosas a medias...
623
00:39:50,913 --> 00:39:52,843
solo porque es nuestro
segundo matrimonio.
624
00:39:53,043 --> 00:39:56,313
Me gustaría que nuestra
boda fuera normal y formal.
625
00:39:57,853 --> 00:40:00,252
Como si las formalidades importaran.
626
00:40:00,253 --> 00:40:02,557
Al final, todo es solo fachada.
627
00:40:02,645 --> 00:40:03,675
Exactamente.
628
00:40:04,221 --> 00:40:07,561
Quiero que todo el mundo vea...
629
00:40:08,216 --> 00:40:10,345
que eres mi esposa.
630
00:40:10,393 --> 00:40:12,002
Quiero hacerlo oficial...
631
00:40:12,003 --> 00:40:14,573
y presumir ante todos
que estás a mi lado.
632
00:40:16,703 --> 00:40:17,703
Pero...
633
00:40:18,643 --> 00:40:22,543
el matrimonio no se trata
de presumir ni de alardear.
634
00:40:23,413 --> 00:40:27,142
Es un evento en el que nos
comprometemos a construir...
635
00:40:27,143 --> 00:40:28,583
un hermoso futuro juntos.
636
00:40:31,723 --> 00:40:33,952
No me importa
llevar un vestido elegante...
637
00:40:33,953 --> 00:40:36,353
ni tener una ceremonia extravagante.
638
00:40:37,453 --> 00:40:38,463
Solo necesito...
639
00:40:40,523 --> 00:40:44,192
que me cojas de la mano...
640
00:40:44,193 --> 00:40:47,433
y me dejes formar parte de tu vida.
641
00:40:52,043 --> 00:40:54,273
En lugar de presumir,
642
00:40:55,073 --> 00:40:58,613
quiero una boda que sea recordada.
643
00:41:02,653 --> 00:41:04,053
¡Caramba!
644
00:41:04,983 --> 00:41:06,723
Qué terca eres.
645
00:41:34,169 --> 00:41:37,199
Están ocupados, así que seré breve.
646
00:41:44,649 --> 00:41:46,849
¿Qué es esto?
647
00:41:47,819 --> 00:41:50,119
Mis acciones de Destilerías Silla.
648
00:41:50,989 --> 00:41:53,319
Quiero transferirlas
a Destilerías Águila.
649
00:41:56,759 --> 00:42:00,959
¿Cómo que va a transferir sus acciones?
650
00:42:02,899 --> 00:42:05,069
Si no quiere las acciones,
651
00:42:05,529 --> 00:42:07,629
las venderé y le daré el efectivo.
652
00:42:08,799 --> 00:42:11,069
No es suficiente, pero con esto,
653
00:42:11,509 --> 00:42:15,079
me gustaría compensar
algo del dolor y el daño...
654
00:42:16,109 --> 00:42:18,349
que mi esposo y yo les causamos
a ustedes y a su negocio.
655
00:42:26,349 --> 00:42:27,689
Hace unos 30 años,
656
00:42:28,119 --> 00:42:30,758
mi esposo y yo robamos
fondos de Destilerías Águila...
657
00:42:30,759 --> 00:42:31,889
y nos fugamos.
658
00:42:32,689 --> 00:42:35,159
Esperaba tener éxito
y pagar la deuda pronto.
659
00:42:37,499 --> 00:42:39,099
Tardamos demasiado.
660
00:42:42,499 --> 00:42:44,169
Mi esposo siempre decía...
661
00:42:45,039 --> 00:42:48,079
que la destilería ganaría
más dinero si seguían su idea...
662
00:42:49,809 --> 00:42:51,479
pero que el difunto Sr. Oh...
663
00:42:52,509 --> 00:42:54,149
era demasiado anticuado...
664
00:42:55,519 --> 00:42:57,279
e insistía en seguir la tradición.
665
00:42:58,819 --> 00:43:01,259
Mi padre y el Sr. Dokgo discutían mucho.
666
00:43:01,589 --> 00:43:03,019
Recuerdo haberlos visto.
667
00:43:04,489 --> 00:43:05,929
Mi esposo...
668
00:43:06,789 --> 00:43:09,198
no paraba de decir que quería...
669
00:43:09,199 --> 00:43:10,658
hacer vino de arroz a su manera,
670
00:43:10,659 --> 00:43:13,899
y yo quería hacer algo para
ayudarlo a cumplir su sueño.
671
00:43:15,439 --> 00:43:16,739
Ahora miro hacia atrás y veo...
672
00:43:19,909 --> 00:43:21,679
lo inmadura que fui.
673
00:43:24,039 --> 00:43:25,579
Lo entiendo.
674
00:43:27,079 --> 00:43:29,079
Pero debería haber
considerado a Kang Soo.
675
00:43:34,119 --> 00:43:36,059
Desde el día que lo dejé,
676
00:43:40,229 --> 00:43:42,629
pasaba cada día sintiéndome
como si tuviera una losa encima.
677
00:43:47,969 --> 00:43:49,239
Abrimos Destilerías Silla...
678
00:43:50,039 --> 00:43:52,639
con el dinero que robamos
a Destilerías Águila.
679
00:43:53,809 --> 00:43:56,979
Pensé que era justo
darles mi acciones de Silla.
680
00:43:58,149 --> 00:43:59,479
Aunque lo crea,
681
00:44:00,849 --> 00:44:02,819
no podemos aceptar esto.
682
00:44:07,249 --> 00:44:08,589
Tómelo y váyase.
683
00:44:09,959 --> 00:44:12,759
Tus padres criaron bien a Kang Soo.
684
00:44:14,559 --> 00:44:16,199
No es suficiente.
685
00:44:20,529 --> 00:44:21,739
Por favor, acéptalo.
686
00:44:32,609 --> 00:44:33,679
Por favor...
687
00:44:34,619 --> 00:44:35,849
Acéptalo.
688
00:44:58,069 --> 00:45:00,739
Preparé sopa de brotes de soja
para calmar tu resaca.
689
00:45:14,519 --> 00:45:16,759
Mamá se fue ayer a un hotel.
690
00:45:23,650 --> 00:45:25,450
No la culpes demasiado.
691
00:45:26,269 --> 00:45:27,769
Lo hizo por ti.
692
00:45:37,539 --> 00:45:38,809
Hola, señor abogado.
693
00:45:40,909 --> 00:45:43,619
Señor, llamó el fiscal.
694
00:45:44,300 --> 00:45:47,710
Quiere que venga para el interrogatorio
el lunes a las 10:00 a. m.
695
00:45:50,389 --> 00:45:52,689
¿El lunes a las 10:00 a. m.?
696
00:45:53,259 --> 00:45:56,959
Sí. Espero una solicitud
oficial de comparecencia.
697
00:45:57,559 --> 00:45:58,699
Será interrogado...
698
00:45:58,899 --> 00:46:00,328
sobre el video falso...
699
00:46:00,329 --> 00:46:02,639
y detalles de la
declaración del director Seo.
700
00:46:04,039 --> 00:46:05,239
Es el comienzo.
701
00:46:06,339 --> 00:46:08,739
Serán bastante agresivos.
702
00:46:09,279 --> 00:46:10,839
Prepárese mentalmente también.
703
00:46:12,479 --> 00:46:14,549
De acuerdo. Entiendo.
704
00:46:25,929 --> 00:46:26,959
Come.
705
00:46:35,999 --> 00:46:38,109
Ha Ni. Papá está aquí.
706
00:46:38,409 --> 00:46:40,309
- Hola.
- Aquí tiene.
707
00:46:40,569 --> 00:46:41,809
Gracias.
708
00:46:41,979 --> 00:46:44,778
Comió bien y durmió una buena siesta.
709
00:46:44,779 --> 00:46:46,549
Bien hecho, Ha Ni.
710
00:46:47,179 --> 00:46:49,479
- Aquí está su bolso.
- Gracias.
711
00:46:50,749 --> 00:46:53,689
Dejé algo hirviendo en la estufa.
712
00:46:53,849 --> 00:46:56,135
- Tengo que volver adentro rápidamente.
- Nos vemos mañana.
713
00:46:56,159 --> 00:46:58,489
- Nos vemos mañana. Adiós, Ha Ni.
- Dile adiós, Ha Ni.
714
00:46:59,529 --> 00:47:01,129
Vamos a casa.
715
00:47:04,999 --> 00:47:06,069
Entra.
716
00:47:07,529 --> 00:47:08,669
Buena chica.
717
00:47:12,439 --> 00:47:13,469
Listo.
718
00:47:17,279 --> 00:47:19,079
Hola, Ha Ni.
719
00:47:19,609 --> 00:47:21,109
¿Qué llevas en la mano?
720
00:47:36,529 --> 00:47:37,659
Ya estás en casa.
721
00:47:41,869 --> 00:47:42,939
Toma.
722
00:47:44,139 --> 00:47:46,169
- ¿Qué es esto?
- Echa un vistazo.
723
00:47:51,209 --> 00:47:53,249
Había un mercadillo en el campus,
724
00:47:53,449 --> 00:47:54,779
y me pareció bonito.
725
00:47:55,349 --> 00:47:57,109
Siempre estás buscando
una liga para el pelo.
726
00:47:58,819 --> 00:48:00,049
Es preciosa.
727
00:48:00,389 --> 00:48:01,519
¿Te gusta?
728
00:48:02,219 --> 00:48:03,259
Sí.
729
00:48:30,549 --> 00:48:31,649
Na Young Eun.
730
00:48:41,699 --> 00:48:43,029
¿De dónde acabas de salir?
731
00:48:44,499 --> 00:48:46,569
- Beom Soo.
- ¿Por qué estabas en este edificio?
732
00:48:47,969 --> 00:48:50,568
Te lo explicaré. Lo que pasó fue...
733
00:48:50,569 --> 00:48:52,109
¿Me mentiste?
734
00:48:54,269 --> 00:48:56,239
¿Pasabas tiempo con
Ha Ni a mis espaldas?
735
00:48:59,979 --> 00:49:01,849
Perdón por mentirte.
736
00:49:03,249 --> 00:49:04,678
Pero Ha Ni es mi hija.
737
00:49:04,679 --> 00:49:05,819
¿No recuerdas...
738
00:49:06,589 --> 00:49:08,559
que renunciaste a tus
derechos como su madre?
739
00:49:10,889 --> 00:49:12,189
Te lo dije.
740
00:49:12,529 --> 00:49:13,889
Nunca renuncié a eso.
741
00:49:14,689 --> 00:49:17,199
¡La dejé a tu cuidado por un tiempo!
742
00:49:19,129 --> 00:49:20,969
No tiene sentido hablar contigo.
743
00:49:35,019 --> 00:49:37,659
¿Es la oficina de la secretaria
del presidente Jang Je Hyeong?
744
00:49:37,749 --> 00:49:39,189
Me llamo Oh Beom Soo.
745
00:49:39,449 --> 00:49:42,089
Debo hablar con el presidente
sobre la Sra. Na Young Eun.
746
00:50:22,329 --> 00:50:24,099
¿Te apetece un café?
747
00:50:24,629 --> 00:50:26,029
Claro.
748
00:50:26,199 --> 00:50:27,228
Yo los traigo.
749
00:50:27,229 --> 00:50:29,299
No. Estás ocupado. Voy yo.
750
00:50:35,809 --> 00:50:37,709
La lista de pedidos de telas...
751
00:50:48,049 --> 00:50:50,389
Espera. Esto es...
752
00:51:00,329 --> 00:51:01,399
Gracias.
753
00:51:06,039 --> 00:51:08,038
¿Qué? ¿Tienes algo que decir?
754
00:51:08,039 --> 00:51:10,839
¿Qué? Ay, no.
755
00:51:12,979 --> 00:51:14,609
- Quema.
- ¿Estás bien?
756
00:51:16,749 --> 00:51:18,349
Sí. Estoy bien.
757
00:51:23,059 --> 00:51:24,059
No pasa nada.
758
00:51:26,829 --> 00:51:28,628
Gracias a usted,
759
00:51:28,629 --> 00:51:31,199
me están consintiendo demasiado.
760
00:51:31,869 --> 00:51:35,039
Acabo de recibir un masaje
en el spa del hotel.
761
00:51:35,699 --> 00:51:36,899
Me alegro por usted.
762
00:51:37,039 --> 00:51:39,209
¿De qué quiere hablar?
763
00:51:41,409 --> 00:51:42,939
Lo pensé.
764
00:51:43,639 --> 00:51:45,679
Una vez que Kwang Sook y yo nos casemos,
765
00:51:46,679 --> 00:51:50,419
se sentiría demasiado fuera
de lugar en la destilería.
766
00:51:50,949 --> 00:51:52,489
Eso no me parecería bien.
767
00:51:53,649 --> 00:51:56,788
Podría mudarse con nosotros
y quedarse en nuestra casa.
768
00:51:56,789 --> 00:51:57,789
¡Caramba! No.
769
00:51:58,759 --> 00:52:00,229
Eso no tiene sentido.
770
00:52:00,689 --> 00:52:02,999
¿Por qué iba a vivir con usted?
771
00:52:04,229 --> 00:52:08,369
¿Le gustaría que te
consiguiera un apartamento?
772
00:52:10,769 --> 00:52:13,438
No quiero pedirle demasiado.
773
00:52:13,439 --> 00:52:15,079
No diga eso.
774
00:52:15,539 --> 00:52:17,779
Ahora soy su yerno.
775
00:52:17,939 --> 00:52:20,009
Somos familia, así que
no nos debemos nada.
776
00:52:22,119 --> 00:52:24,379
Si no hubiera invertido
en la destilería,
777
00:52:25,449 --> 00:52:28,389
lo ideal sería que
volviera a Castillo Dorado.
778
00:52:29,159 --> 00:52:31,388
"¿Castillo Dorado?"
779
00:52:31,389 --> 00:52:33,558
Es una de las mejores
residencias de ancianos de Corea...
780
00:52:33,559 --> 00:52:35,599
para personas mayores.
781
00:52:36,059 --> 00:52:38,698
Tuve que mudarme
porque ella necesitaba...
782
00:52:38,699 --> 00:52:41,139
el depósito de seguridad para
hacerse cargo de la destilería.
783
00:52:42,539 --> 00:52:43,669
Entonces...
784
00:52:44,399 --> 00:52:47,609
¿quiere volver a Castillo Dorado?
785
00:52:53,049 --> 00:52:55,649
Lynx Golf
786
00:52:58,519 --> 00:52:59,848
Bienvenido.
787
00:52:59,849 --> 00:53:00,849
Hola.
788
00:53:03,859 --> 00:53:05,929
¿Cómo lo diría?
789
00:53:07,889 --> 00:53:11,359
Vine a comprarle algo a mi novia.
790
00:53:11,729 --> 00:53:12,869
Ah, ya veo.
791
00:53:13,199 --> 00:53:15,639
¿Cómo es? Su estilo.
792
00:53:16,099 --> 00:53:18,039
Su estilo... A ver.
793
00:53:18,969 --> 00:53:20,439
Tiene mucho estilo.
794
00:53:21,239 --> 00:53:24,109
Es elegante y con clase.
795
00:53:24,909 --> 00:53:27,379
Es preciosa y dulce.
796
00:53:27,749 --> 00:53:29,179
- ¿De verdad?
- Sí.
797
00:53:33,649 --> 00:53:35,319
¿Qué le parece esto?
798
00:53:35,759 --> 00:53:38,428
El estampado es el
punto fuerte de este top.
799
00:53:38,429 --> 00:53:40,889
Y es muy fácil de combinar.
800
00:53:41,829 --> 00:53:43,159
Oh, esto es...
801
00:53:44,159 --> 00:53:47,499
La Sra. Gong se vería
súper guapa con esto.
802
00:53:49,139 --> 00:53:50,199
Me lo llevo.
803
00:53:51,139 --> 00:53:53,709
¿Necesita algo más?
804
00:53:54,539 --> 00:53:57,209
También me gusta esta gorra.
805
00:53:57,679 --> 00:54:00,978
Tiene muy buen ojo.
806
00:54:00,979 --> 00:54:02,979
Me dicen eso a menudo.
807
00:54:04,079 --> 00:54:07,419
¿Podrías envolverlos para regalo juntos?
808
00:54:07,549 --> 00:54:09,089
- Sí, claro.
- Gracias.
809
00:54:13,729 --> 00:54:14,759
¡Dios mío!
810
00:54:15,929 --> 00:54:17,099
Me asustaste.
811
00:54:18,029 --> 00:54:19,769
¿Qué haces aquí, Sra. Gong?
812
00:54:21,369 --> 00:54:23,439
Vine a hablar de algo urgente.
813
00:54:24,939 --> 00:54:25,939
¿Qué pasa?
814
00:54:26,569 --> 00:54:27,569
Creo...
815
00:54:28,339 --> 00:54:30,839
que pronto volveré a Castillo Dorado.
816
00:54:31,679 --> 00:54:33,349
Ven conmigo, Sr. Go.
817
00:54:33,849 --> 00:54:35,249
¿Por qué iría allí?
818
00:54:36,319 --> 00:54:37,579
¿Por qué si no?
819
00:54:38,019 --> 00:54:39,718
Si vuelvo,
820
00:54:39,719 --> 00:54:41,689
debes venir conmigo.
821
00:54:42,219 --> 00:54:45,428
No tengo la edad suficiente para
mudarme a una residencia de ancianos.
822
00:54:45,429 --> 00:54:47,558
No es una residencia de ancianos.
823
00:54:47,559 --> 00:54:49,828
Es una residencia premium
para personas mayores.
824
00:54:49,829 --> 00:54:52,028
Hay una piscina, una pista para correr,
825
00:54:52,029 --> 00:54:54,269
y muchos programas divertidos
para mantenernos ocupados.
826
00:54:54,769 --> 00:54:56,369
Si yo fuera allí,
827
00:54:56,999 --> 00:54:58,839
¿quién dirigiría la Destilerías?
828
00:55:01,669 --> 00:55:02,809
¿Soy yo o la Destilerías?
829
00:55:03,279 --> 00:55:04,539
Elige solo uno.
830
00:55:05,149 --> 00:55:06,179
¿Qué?
831
00:55:11,149 --> 00:55:12,389
Bueno...
832
00:55:16,459 --> 00:55:17,619
De acuerdo.
833
00:55:18,489 --> 00:55:22,029
Entonces, ¿qué decidiste
hacer para la boda?
834
00:55:22,799 --> 00:55:26,629
Me puse firme y dije que tendríamos
una pequeña reunión familiar.
835
00:55:27,169 --> 00:55:28,299
Bien hecho.
836
00:55:28,499 --> 00:55:30,939
A veces hay que alzar la voz.
837
00:55:31,569 --> 00:55:33,669
Sí. Tiene razón.
838
00:55:34,509 --> 00:55:35,509
Ya estoy en casa.
839
00:55:35,939 --> 00:55:37,839
- Ya estoy en casa, madre.
- Hola.
840
00:55:37,939 --> 00:55:40,979
¿Cómo es que volvieron juntos?
841
00:55:41,409 --> 00:55:42,849
Nos encontramos en la puerta.
842
00:55:44,219 --> 00:55:45,419
¿Qué hace?
843
00:55:47,589 --> 00:55:50,618
Pensé que el Juego del Diamante
sería un buen ejercicio mental,
844
00:55:50,619 --> 00:55:53,589
así que decidimos jugarlo
una hora cada día.
845
00:55:54,389 --> 00:55:57,098
Mirad esto. Salta y salta.
846
00:55:57,099 --> 00:55:59,298
Salté dos veces y se acabó el juego.
847
00:55:59,299 --> 00:56:01,199
Soy la ganadora.
848
00:56:02,339 --> 00:56:03,439
¡Dios mío!
849
00:56:03,739 --> 00:56:06,269
Ganó siete veces seguidas.
850
00:56:07,309 --> 00:56:09,639
Es la reina del Juego del Diamante.
851
00:56:10,039 --> 00:56:11,109
Gracias.
852
00:56:11,579 --> 00:56:14,249
La voluntad de ganar debe
revivir las neuronas muertas.
853
00:56:17,579 --> 00:56:19,619
- ¿Otra partida?
- ¡Claro!
854
00:56:20,719 --> 00:56:21,819
De acuerdo.
855
00:56:22,519 --> 00:56:23,789
Empecemos.
856
00:56:24,559 --> 00:56:26,459
¿Dentro de dos sábados?
857
00:56:26,729 --> 00:56:27,729
Sí.
858
00:56:28,129 --> 00:56:30,829
Es un poco pronto,
859
00:56:31,599 --> 00:56:34,629
pero ese es el único día del fin de
semana que la sala está disponible.
860
00:56:35,669 --> 00:56:38,468
Aun así, dentro de dos sábados...
861
00:56:38,469 --> 00:56:40,109
casi está aquí.
862
00:56:40,739 --> 00:56:43,109
Lo sé. No tenemos que preparar nada.
863
00:56:43,409 --> 00:56:45,479
El presidente Han se encargará de todo.
864
00:56:48,379 --> 00:56:51,079
Yo la peinaré y la maquíllaré.
865
00:56:51,519 --> 00:56:54,049
Te agradecería que lo hicieras.
866
00:56:55,019 --> 00:56:57,119
Pensé que sería mejor...
867
00:56:57,759 --> 00:56:59,788
que os lo dijera yo
en lugar de a Kwang Sook,
868
00:56:59,789 --> 00:57:01,189
por eso os reuní a todos.
869
00:57:01,999 --> 00:57:04,159
De acuerdo. Lo entendemos.
870
00:57:17,979 --> 00:57:19,179
¿Por qué esa cara larga?
871
00:57:19,679 --> 00:57:20,679
¿Qué?
872
00:57:21,809 --> 00:57:24,278
Escuchar que han fijado
fecha para la boda...
873
00:57:24,279 --> 00:57:25,589
todavía me parece surrealista.
874
00:57:26,849 --> 00:57:29,219
¿De verdad es hora de
separarme de Kwang Sook?
875
00:57:30,019 --> 00:57:32,489
Sabías que este día llegaría.
876
00:57:33,429 --> 00:57:35,298
Que no vea que estás molesto.
877
00:57:35,299 --> 00:57:37,599
Vamos a tranquilizarnos y casémosla.
878
00:57:38,729 --> 00:57:41,169
Sí. Deberíamos hacerlo, ¿no?
879
00:57:41,729 --> 00:57:42,769
Cierto.
880
00:57:56,649 --> 00:57:58,748
¿Qué tipo llora a mares...
881
00:57:58,749 --> 00:58:01,649
porque su cuñada se va a casar?
882
00:58:02,219 --> 00:58:03,659
No eres un niño.
883
00:58:04,619 --> 00:58:06,089
Sabía que iba a pasar,
884
00:58:06,629 --> 00:58:09,029
pero no esperaba que fuera tan pronto.
885
00:58:10,199 --> 00:58:13,429
Dentro de dos sábados
es demasiado pronto.
886
00:58:18,039 --> 00:58:20,409
No llores. Para.
887
00:58:21,939 --> 00:58:23,009
Ok Bun.
888
00:58:24,739 --> 00:58:26,709
Mi mente me dice
que debería felicitarla,
889
00:58:27,909 --> 00:58:30,579
¿por qué no puedo parar de llorar?
890
00:58:34,949 --> 00:58:37,759
Eres tan sensible y emotivo.
891
00:58:38,659 --> 00:58:41,558
No llores mucho.
Te va a doler la cabeza.
892
00:58:41,559 --> 00:58:42,859
¿De acuerdo? Para.
893
00:58:44,159 --> 00:58:45,369
No llores.
894
00:59:01,379 --> 00:59:02,619
¿Por qué estás aquí?
895
00:59:04,349 --> 00:59:06,249
Siento un vacío en el corazón.
896
00:59:07,989 --> 00:59:10,489
Sabía desde hace mucho
tiempo que nos separaríamos,
897
00:59:11,119 --> 00:59:12,658
pero ahora que tenemos una fecha,
898
00:59:12,659 --> 00:59:14,459
siento un rincón vacío en el corazón.
899
00:59:15,629 --> 00:59:16,759
¿Tú también?
900
00:59:17,559 --> 00:59:18,599
Por supuesto.
901
00:59:20,369 --> 00:59:21,399
Kang Soo.
902
00:59:22,339 --> 00:59:23,819
Convirtámonos en hombres más fuertes.
903
00:59:25,239 --> 00:59:27,509
Así Kwang Sook no se
sentirá tan mal por irse.
904
00:59:30,939 --> 00:59:31,979
De acuerdo.
905
00:59:48,659 --> 00:59:51,029
Muchas gracias por lo de hoy.
906
00:59:51,859 --> 00:59:53,498
Debes estar ocupada con la destilería,
907
00:59:53,499 --> 00:59:54,979
pero le dedicaste tiempo a mi suegra.
908
00:59:56,269 --> 00:59:57,668
Dije...
909
00:59:57,669 --> 01:00:00,009
que sería como su hija
de ahora en adelante.
910
01:00:01,639 --> 01:00:03,139
Kwang Sook, eres...
911
01:00:04,409 --> 01:00:06,449
de verdad eres una mujer increíble.
912
01:00:07,649 --> 01:00:09,479
Lo dice el hombre
que me llamó psicópata.
913
01:00:10,079 --> 01:00:12,089
¿Por qué lo mencionas otra vez?
914
01:00:12,519 --> 01:00:14,519
A veces se puede guardar rencor.
915
01:00:16,989 --> 01:00:19,059
- Me voy.
- Conduce con cuidado.
916
01:00:25,399 --> 01:00:26,568
Eso me recuerda.
917
01:00:26,569 --> 01:00:28,628
Tengo que sacar algo de la
parte trasera de la camioneta.
918
01:00:28,629 --> 01:00:29,899
¿Puedes abrir la puerta?
919
01:00:40,909 --> 01:00:42,179
¿Qué...
920
01:00:56,399 --> 01:01:00,069
Dong Seok, cariño, ¿te casarías conmigo?
921
01:01:18,549 --> 01:01:21,049
Oí que estabas estresado
por la propuesta de matrimonio,
922
01:01:21,549 --> 01:01:23,119
así que me adelanté.
923
01:01:23,919 --> 01:01:24,959
¿Qué?
924
01:01:27,059 --> 01:01:29,419
¿Quién dice que solo los hombres
deberían hacer la propuesta?
925
01:01:30,929 --> 01:01:31,999
¡Dios mío!
926
01:01:33,329 --> 01:01:36,269
Puede que no sea tan elegante
como el presidente de un hotel,
927
01:01:37,699 --> 01:01:39,059
pero sigue siendo bonito, ¿verdad?
928
01:01:40,709 --> 01:01:41,939
Me encanta.
929
01:01:55,449 --> 01:01:56,559
¿Te casarías conmigo...?
930
01:01:59,743 --> 01:02:02,143
¿Te casarías conmigo?
931
01:02:07,699 --> 01:02:08,969
Por supuesto.
932
01:02:31,259 --> 01:02:35,629
Dong Seok, cariño,
¿Te casarías conmigo?
933
01:03:14,199 --> 01:03:16,639
Los Hermanos Águila
934
01:03:16,699 --> 01:03:18,939
No puedo decir que esté muy feliz.
935
01:03:19,069 --> 01:03:21,768
Si tu cuñada
se convierte en mi madrastra...
936
01:03:21,769 --> 01:03:24,339
eso complicará las cosas entre nosotros.
937
01:03:24,509 --> 01:03:25,778
Es malo.
938
01:03:25,779 --> 01:03:28,108
Creo que debería ver a
un médico especialista.
939
01:03:28,109 --> 01:03:31,079
En lugar de un hospital, necesita
algo de la farmacia primero.
940
01:03:31,179 --> 01:03:32,765
¿Cómo pudiste tomar una
decisión tan importante...
941
01:03:32,789 --> 01:03:35,019
sin consultarlo conmigo primero?
942
01:03:35,489 --> 01:03:38,189
No quería ser una carga.
943
01:03:38,289 --> 01:03:41,359
Esto no es algo que se pueda ignorar.
944
01:03:41,529 --> 01:03:43,029
Totalmente de acuerdo.
945
01:03:43,099 --> 01:03:44,999
La boda ya no es lo importante.
946
01:03:45,669 --> 01:03:47,109
- Aplazad la boda.
- Aplazad la boda.
947
01:03:48,305 --> 01:04:48,331