1 00:00:08,459 --> 00:00:10,229 Episodio 49 2 00:00:12,647 --> 00:00:16,547 Director Ejecutivo Dokgo Tak 3 00:00:17,217 --> 00:00:23,217 Originales en inglés: Kocowa Traducción y sincro: jmanuelsoriano 4 00:00:26,138 --> 00:00:27,438 No tienes idea... 5 00:00:28,478 --> 00:00:31,108 lo que tuve que soportar para sobrevivir... 6 00:00:33,378 --> 00:00:34,618 en esta empresa. 7 00:00:42,958 --> 00:00:44,758 Si no hubieras desperdiciado tu voto, 8 00:00:45,528 --> 00:00:48,358 seguiría siendo el director ejecutivo. 9 00:00:48,868 --> 00:00:49,968 Cariño, por favor. 10 00:00:50,798 --> 00:00:54,138 Sé que no se debe confiar en nadie en este mundo, 11 00:00:54,798 --> 00:00:58,508 pero no sabía que me apuñalarías por la espalda. 12 00:01:00,538 --> 00:01:02,348 Nunca pensé... 13 00:01:03,308 --> 00:01:04,748 que me traicionarías. 14 00:01:06,578 --> 00:01:07,818 Yo no te traicioné. 15 00:01:09,718 --> 00:01:10,918 ¿Eso no fue una traición? 16 00:01:12,858 --> 00:01:14,058 Si eso no fue una traición, 17 00:01:14,858 --> 00:01:15,928 ¿entonces qué fue? 18 00:01:16,988 --> 00:01:20,258 Hemos llegado demasiado lejos, corriendo todo este riesgo. 19 00:01:22,768 --> 00:01:24,848 Una vez que hayamos dejado atrás los asuntos legales, 20 00:01:25,098 --> 00:01:27,668 podemos empezar de nuevo desde el principio, cariño. 21 00:01:28,298 --> 00:01:30,218 Lo único que hice fue difundir un video pésimo... 22 00:01:31,638 --> 00:01:33,608 y malversar dinero hace 30 años. 23 00:01:34,308 --> 00:01:36,547 ¿Hice algo tan malo como para que debiera... 24 00:01:36,548 --> 00:01:38,008 renunciar a mi puesto? 25 00:01:45,088 --> 00:01:46,288 Justo como querías, 26 00:01:47,218 --> 00:01:48,258 estoy... 27 00:01:49,328 --> 00:01:50,528 acabado. 28 00:01:51,888 --> 00:01:54,758 No, cariño. Este no es el final. 29 00:01:55,498 --> 00:01:57,327 Perder Destilerías Silla... 30 00:01:57,328 --> 00:02:00,368 ¡Es como perder mi vida entera! 31 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 32 00:02:09,648 --> 00:02:11,348 ¿Por qué dices eso? 33 00:02:12,378 --> 00:02:13,538 Digan lo que digan los demás, 34 00:02:14,678 --> 00:02:17,148 eres el mayor accionista de Destilerías Silla. 35 00:02:18,488 --> 00:02:20,588 La empresa es tuya. 36 00:02:24,928 --> 00:02:26,328 ¿Te burlas de mí para consolarme? 37 00:02:26,958 --> 00:02:28,598 Me echaste de mi propia empresa. 38 00:02:29,668 --> 00:02:30,928 A ver si... 39 00:02:31,728 --> 00:02:33,568 vives feliz con tu hijo. 40 00:02:58,258 --> 00:02:59,258 Mamá. 41 00:03:00,128 --> 00:03:01,228 ¿Qué pasó? 42 00:03:04,728 --> 00:03:05,898 Lo despidieron. 43 00:03:08,938 --> 00:03:11,338 ¿Cómo está papá? ¿Está bien? 44 00:03:12,738 --> 00:03:14,008 Lo superará. 45 00:03:15,678 --> 00:03:17,178 Es fuerte. 46 00:03:17,808 --> 00:03:19,218 No se derrumbará fácilmente. 47 00:03:23,618 --> 00:03:25,618 ¿Qué pasa ahora? 48 00:03:27,483 --> 00:03:29,083 Las cosas serán difíciles durante un tiempo, 49 00:03:29,823 --> 00:03:31,683 pero mejorará con el tiempo. 50 00:03:39,263 --> 00:03:41,133 Todo pasará. 51 00:03:47,233 --> 00:03:49,473 Advertencia: El río es profundo, tenga mucho cuidado. 52 00:04:02,553 --> 00:04:05,953 Trabajé en Silla toda mi vida y construí toda la empresa, 53 00:04:08,253 --> 00:04:10,063 y pensar que me... 54 00:04:11,023 --> 00:04:12,233 despidieron antes de tiempo. 55 00:04:15,293 --> 00:04:16,363 Todo porque... 56 00:04:18,303 --> 00:04:20,403 mi fiel esposa me traicionó. 57 00:04:21,733 --> 00:04:22,903 Fui un tonto. 58 00:04:36,783 --> 00:04:38,853 Aunque me odiaba... 59 00:04:42,523 --> 00:04:45,023 Aunque me odiaba, 60 00:04:46,963 --> 00:04:48,663 por el amor de Se Ri, 61 00:04:50,133 --> 00:04:52,733 no debería haberme hecho eso. 62 00:05:09,983 --> 00:05:11,253 Hola, Sr. Abogado. 63 00:05:12,023 --> 00:05:13,393 ¿Está libre para charlar? 64 00:05:15,393 --> 00:05:16,693 Sí. Adelante. 65 00:05:18,323 --> 00:05:19,933 La investigación policial ha finalizado. 66 00:05:20,393 --> 00:05:22,263 Su caso fue transferido a la fiscalía. 67 00:05:23,263 --> 00:05:26,033 La declaración del testigo fue clara y muy detallada. 68 00:05:26,703 --> 00:05:28,603 No creo que le absuelvan. 69 00:05:29,243 --> 00:05:30,243 Lo siento. 70 00:05:34,073 --> 00:05:35,113 De acuerdo. 71 00:05:37,343 --> 00:05:38,413 Ya veo. 72 00:05:39,113 --> 00:05:40,993 Debe prepararse bien para tratar con el fiscal. 73 00:05:41,483 --> 00:05:43,883 Haré todo lo posible para que evite la cárcel. 74 00:05:44,453 --> 00:05:46,853 ¿Puede venir a mi oficina mañana? 75 00:05:51,363 --> 00:05:53,863 Sí. Nos vemos mañana. 76 00:06:27,063 --> 00:06:30,463 Conozco a Dokgo Tak desde hace muchos años, 77 00:06:31,903 --> 00:06:34,233 pero no pensé que caería tan bajo. 78 00:06:34,803 --> 00:06:36,803 No será fácil volver... 79 00:06:37,073 --> 00:06:39,373 si su caso llega a la fiscalía. 80 00:06:40,143 --> 00:06:41,743 Olvidó los favores que había recibido... 81 00:06:42,043 --> 00:06:45,653 e hizo cosas malas solo para aumentar sus ganancias. 82 00:06:46,853 --> 00:06:49,023 La gente como él puede parecer exitosa por fuera, 83 00:06:49,053 --> 00:06:51,983 pero seguro que causan su propia ruina. 84 00:06:53,353 --> 00:06:56,163 Sí. Creo que tienes razón. 85 00:06:57,563 --> 00:07:01,393 ¿Recuerdas nuestros planes para cenar con mis dos suegras? 86 00:07:01,963 --> 00:07:03,063 Sí. 87 00:07:03,546 --> 00:07:05,986 Enviaré un coche a la destilería a tiempo. 88 00:07:11,343 --> 00:07:12,643 ¿Está sola? 89 00:07:12,913 --> 00:07:13,913 Sí. 90 00:07:14,243 --> 00:07:16,443 La criada acaba de salir a comprar comida. 91 00:07:16,903 --> 00:07:20,573 ¿Recuerda nuestra cita para cenar? 92 00:07:21,582 --> 00:07:22,902 No me trates como a una paciente. 93 00:07:23,082 --> 00:07:25,112 Todavía no estoy tan despistada. 94 00:07:25,876 --> 00:07:27,746 Puedo manejar mi horario diario. 95 00:07:28,053 --> 00:07:29,923 - Sentémonos. - De acuerdo. 96 00:07:39,473 --> 00:07:40,673 La última vez, 97 00:07:41,123 --> 00:07:43,393 dijiste que querías que viviera contigo. 98 00:07:44,979 --> 00:07:46,519 Agradezco la oferta, pero la rechazo. 99 00:07:47,224 --> 00:07:50,224 No hice la oferta a la ligera. 100 00:07:51,094 --> 00:07:53,794 Lo pensé bien antes de decirlo. 101 00:07:54,434 --> 00:07:56,764 Lo sé y te agradezco que hayas pensado en mí, 102 00:07:57,764 --> 00:07:59,534 pero mi ego no me permite... 103 00:08:00,034 --> 00:08:01,674 depender de alguien. 104 00:08:02,844 --> 00:08:05,144 Ese es mi principio y así vivo mi vida. 105 00:08:06,014 --> 00:08:08,274 - Pero... - Si la cosa se pone difícil, 106 00:08:08,414 --> 00:08:11,314 entonces buscaré otras soluciones. 107 00:08:11,844 --> 00:08:13,614 No te preocupes por mí. 108 00:08:14,214 --> 00:08:17,024 También tengo amigos en Estados Unidos. 109 00:08:18,024 --> 00:08:20,954 Aun así, estoy preocupada. 110 00:08:21,794 --> 00:08:23,694 No puedo ignorar a los demás... 111 00:08:23,794 --> 00:08:26,134 cuando sé que están enfermos o necesitan ayuda. 112 00:08:26,934 --> 00:08:30,204 Ser bondadoso y cariñoso no siempre es bueno. 113 00:08:31,604 --> 00:08:32,934 Es duro para ti, 114 00:08:33,274 --> 00:08:34,674 y pierdes mucho. 115 00:08:35,524 --> 00:08:37,324 Preferiría perder un poco... 116 00:08:37,564 --> 00:08:39,764 si eso me hace sentir mejor. 117 00:08:39,934 --> 00:08:42,404 Siempre quieres tener la última palabra. 118 00:08:42,764 --> 00:08:43,764 ¡Vaya! 119 00:08:45,734 --> 00:08:46,934 Eres... 120 00:08:48,134 --> 00:08:49,644 una rareza. 121 00:08:52,244 --> 00:08:54,944 Y eso te hace valiosa. 122 00:09:00,114 --> 00:09:01,114 Hola. 123 00:09:01,284 --> 00:09:02,954 Hola. Ha pasado tiempo. 124 00:09:03,554 --> 00:09:05,124 ¿La Sra. Ma no quiere acompañarnos? 125 00:09:05,284 --> 00:09:07,524 Irá directamente al hotel. 126 00:09:07,724 --> 00:09:08,924 Ya veo. Por favor. 127 00:09:12,064 --> 00:09:14,363 Ah, ¿va a algún sitio? 128 00:09:14,364 --> 00:09:15,564 - Hola. - Hola. 129 00:09:15,834 --> 00:09:18,104 El presidente Han me invitó a cenar. 130 00:09:18,264 --> 00:09:19,474 Ya veo. 131 00:09:20,034 --> 00:09:21,204 Que lo pase bien. 132 00:09:21,274 --> 00:09:22,274 De acuerdo. 133 00:09:43,264 --> 00:09:45,424 ¿No se veía tan elegante y con clase? 134 00:09:47,664 --> 00:09:50,204 Ojalá pudiera recibir ese trato especial. 135 00:09:56,144 --> 00:09:57,344 Después de usted, señora. 136 00:09:57,974 --> 00:10:00,144 La acompañaré a la habitación principal. 137 00:10:02,984 --> 00:10:04,944 Gracias, Sr. Oh. 138 00:10:07,114 --> 00:10:08,184 Cuidado al pisar. 139 00:10:16,324 --> 00:10:18,024 Pase por aquí. 140 00:10:18,724 --> 00:10:19,794 Hola. 141 00:10:26,974 --> 00:10:28,874 ¿Puedo ayudar con algo? 142 00:10:28,974 --> 00:10:30,744 No, no hay nada más que hacer. 143 00:10:32,444 --> 00:10:34,844 Si quieres, ayúdame a preparar los brotes de soja. 144 00:10:35,844 --> 00:10:36,944 De acuerdo. 145 00:10:39,384 --> 00:10:40,384 Lo haremos. 146 00:10:42,184 --> 00:10:44,124 Nos encontramos con la Sra. Gong afuera. 147 00:10:44,584 --> 00:10:47,154 Salió a cenar con el presidente Han. 148 00:10:47,554 --> 00:10:50,124 Con Kwang Sook y la otra suegra también. 149 00:10:50,764 --> 00:10:53,134 Los cuatro se han reunido para cenar. 150 00:10:54,064 --> 00:10:56,504 ¿Se han reunido para fijar la fecha de la boda? 151 00:10:58,764 --> 00:10:59,834 Bueno... 152 00:11:00,234 --> 00:11:01,904 parece que Kwang Sook nos dejará... 153 00:11:02,644 --> 00:11:04,044 muy pronto. 154 00:11:04,944 --> 00:11:05,974 Sí. 155 00:11:07,114 --> 00:11:08,514 Deberíamos prepararnos. 156 00:11:11,384 --> 00:11:14,554 No creo que pueda con esto. 157 00:11:15,614 --> 00:11:17,254 No me siento bien. 158 00:11:17,784 --> 00:11:20,524 Debería ir a acostarme un rato. 159 00:11:20,754 --> 00:11:21,754 ¿Qué? 160 00:11:23,224 --> 00:11:24,564 Lo siento, Mi Sun. 161 00:11:24,864 --> 00:11:26,494 No tienes que disculparte. 162 00:11:26,734 --> 00:11:28,734 Llévala a tu habitación. 163 00:11:28,764 --> 00:11:31,404 De acuerdo. Acompáñame. 164 00:11:37,444 --> 00:11:38,744 ¿Comió algo en mal estado? 165 00:11:39,044 --> 00:11:40,974 Solo está cansada. 166 00:11:41,574 --> 00:11:43,544 En tan solo unos días, se casaron... 167 00:11:43,744 --> 00:11:45,544 y visitaron a su familia en Estados Unidos. 168 00:11:46,514 --> 00:11:48,114 ¡Dios mío! 169 00:11:54,254 --> 00:11:56,494 ¿Cómo está su suegra? 170 00:11:57,294 --> 00:12:00,264 Su estado aún no es tan grave. Está en una etapa temprana. 171 00:12:01,194 --> 00:12:02,194 Ya veo. 172 00:12:03,204 --> 00:12:05,974 Kwang Sook es demasiado dulce para su propio bien, 173 00:12:06,434 --> 00:12:08,633 y cuando dijo que quería vivir con la Sra. Park, 174 00:12:08,634 --> 00:12:10,443 me sentí casi angustiada. 175 00:12:10,444 --> 00:12:12,774 Me alegra que la haya hecho entrar en razón. 176 00:12:13,414 --> 00:12:14,644 Gracias. 177 00:12:14,774 --> 00:12:18,014 Disculpe la preocupación que le causó. 178 00:12:22,924 --> 00:12:23,924 ¡Ay, Dios mío! 179 00:12:26,824 --> 00:12:28,694 Hola. 180 00:12:30,024 --> 00:12:32,734 ¿Me reconoce? 181 00:12:35,664 --> 00:12:38,103 No me trate como a un paciente. 182 00:12:38,104 --> 00:12:41,234 No la estoy tratando como a una paciente. 183 00:12:41,804 --> 00:12:44,044 Estoy preocupada por usted. Eso es todo. 184 00:12:46,374 --> 00:12:48,474 ¿Me está tomando el pelo a propósito? 185 00:12:49,984 --> 00:12:51,513 Siéntese, madre. 186 00:12:51,514 --> 00:12:52,754 ¿Puedo? 187 00:13:09,934 --> 00:13:11,304 Sé... 188 00:13:12,004 --> 00:13:14,373 que no estoy en posición de involucrarme, 189 00:13:14,374 --> 00:13:15,634 pero me gustaría decir algo. 190 00:13:17,744 --> 00:13:18,844 La boda. 191 00:13:19,774 --> 00:13:21,644 ¿Qué tal si la celebramos este mes? 192 00:13:23,014 --> 00:13:26,513 Volveré a Estados Unidos el último día del mes, 193 00:13:26,514 --> 00:13:29,684 y me gustaría presenciar vuestra boda antes de irme. 194 00:13:30,284 --> 00:13:31,424 Sra. Park. 195 00:13:32,854 --> 00:13:33,924 Mamá. 196 00:13:35,554 --> 00:13:38,764 ¿De verdad está bendiciendo a mi hija y a Dong Seok... 197 00:13:40,134 --> 00:13:41,864 con todo su corazón? 198 00:13:42,334 --> 00:13:44,604 No podría decir esto si no lo sintiera. 199 00:13:46,904 --> 00:13:50,243 Para ser honesta, al principio pensé que no eras lo suficientemente buena... 200 00:13:50,244 --> 00:13:53,044 para convertirte en la esposa de Dong Seok. 201 00:13:54,014 --> 00:13:56,414 Tu pobre educación, antecedentes y circunstancias. 202 00:13:57,044 --> 00:13:58,114 Pero... 203 00:13:58,784 --> 00:14:00,954 experimenté muchas cosas durante mi estancia, 204 00:14:01,254 --> 00:14:02,784 y me hizo ver... 205 00:14:03,384 --> 00:14:06,154 que eres el tipo de persona que Dong Seok necesita. 206 00:14:08,624 --> 00:14:11,264 No alguien que realce lo que tiene, 207 00:14:12,124 --> 00:14:13,764 sino alguien que compensa lo que le falta. 208 00:14:15,294 --> 00:14:18,534 ¿No es eso lo que se supone que hacen las verdaderas almas gemelas? 209 00:14:21,404 --> 00:14:24,644 Gracias por decirlo. 210 00:14:26,374 --> 00:14:29,073 Eso también me dio más confianza en mí misma. 211 00:14:29,074 --> 00:14:32,113 Mejor nos ocupamos de los asuntos mientras podamos. 212 00:14:32,114 --> 00:14:34,554 Fijemos la fecha ahora mismo. 213 00:14:35,484 --> 00:14:38,783 Mamá. No podemos elegir una fecha ahora mismo. 214 00:14:38,784 --> 00:14:41,523 El presidente tiene la agenda muy ocupada. 215 00:14:41,524 --> 00:14:44,723 Llamaré al Sr. Park un rato más tarde. 216 00:14:44,724 --> 00:14:46,734 Podemos fijar una fecha después. 217 00:14:46,894 --> 00:14:47,994 Sí. 218 00:14:48,394 --> 00:14:52,303 Dong Seok, ya que es famoso y tiene cierto estatus social, 219 00:14:52,304 --> 00:14:54,734 deberíamos tener una boda por todo lo alto. 220 00:14:54,934 --> 00:14:57,503 Reservar el salón más grande, 221 00:14:57,504 --> 00:14:59,413 instalar las luces más brillantes, encargar las flores, 222 00:14:59,414 --> 00:15:02,073 decorar el lugar con lujo, 223 00:15:02,074 --> 00:15:04,443 organizar una fiesta posterior, y... 224 00:15:04,444 --> 00:15:05,784 No es su primer matrimonio. 225 00:15:06,354 --> 00:15:07,684 Hagámoslo a pequeña escala. 226 00:15:08,514 --> 00:15:09,984 Sencillo pero acogedor. 227 00:15:10,884 --> 00:15:13,293 Pero habrá muchos invitados... 228 00:15:13,294 --> 00:15:14,824 y empleados que querrán venir. 229 00:15:15,524 --> 00:15:18,123 No creo que debamos escatimar en gastos. 230 00:15:18,124 --> 00:15:19,994 No digo que debamos tomar atajos. 231 00:15:20,564 --> 00:15:23,134 Seamos discretos, pero con clase. 232 00:15:24,064 --> 00:15:25,604 No hay necesidad de presumir. 233 00:15:28,134 --> 00:15:29,573 Así es. 234 00:15:29,574 --> 00:15:31,644 Presumir no es bueno. 235 00:15:32,914 --> 00:15:33,944 ¿Qué? 236 00:15:34,214 --> 00:15:36,243 Tu madre no está diciendo... 237 00:15:36,244 --> 00:15:38,413 que quiera presumir. 238 00:15:38,414 --> 00:15:40,183 Dice que quiere que nos casemos... 239 00:15:40,184 --> 00:15:43,024 con la bendición de la mayor cantidad de personas posible. 240 00:15:49,254 --> 00:15:52,834 Kwang Sook, ¿qué harás con la destilería? 241 00:15:53,364 --> 00:15:55,293 Creo que deberías irte... 242 00:15:55,294 --> 00:15:58,964 y concentrarte en la casa y apoyar a Dong Seok. 243 00:15:59,434 --> 00:16:02,303 Al principio, también pensé que debería... 244 00:16:02,304 --> 00:16:05,074 dejar la destilería en cuanto se casara, 245 00:16:05,844 --> 00:16:06,944 pero ya no. 246 00:16:07,474 --> 00:16:10,074 Es anticuado que una mujer lo deje todo para mantener a un hombre. 247 00:16:11,084 --> 00:16:14,354 Una carrera puede hacer maravillas para la autoestima de una mujer, 248 00:16:14,954 --> 00:16:16,384 y enriquece su vida. 249 00:16:16,824 --> 00:16:19,994 Así es. Estoy totalmente de acuerdo con usted. 250 00:16:21,394 --> 00:16:23,494 ¿Usted también estás de acuerdo? 251 00:16:24,324 --> 00:16:26,794 Para ser honesto, debo decir... 252 00:16:27,434 --> 00:16:29,134 que eso me desanima un poco. 253 00:16:30,604 --> 00:16:33,373 ¿Qué? ¿Por qué cambiaste de opinión? 254 00:16:33,374 --> 00:16:34,934 Ya lo hablamos. 255 00:16:35,234 --> 00:16:37,074 ¿Me mentiste? 256 00:16:37,274 --> 00:16:38,874 No mentí. 257 00:16:39,274 --> 00:16:41,813 Digo lo que siento de verdad. 258 00:16:41,814 --> 00:16:45,083 ¿Por qué eres tan estirado si diriges una empresa tú mismo? 259 00:16:45,084 --> 00:16:46,284 "¿Estirado?" 260 00:16:46,854 --> 00:16:49,313 ¿No se estás pasando un poco? 261 00:16:49,314 --> 00:16:50,824 No me voy a pasar. 262 00:16:51,324 --> 00:16:53,153 Los tiempos han cambiado. 263 00:16:53,154 --> 00:16:55,593 No puede exigir que su esposa se quede en casa. 264 00:16:55,594 --> 00:16:57,593 Puede que los tiempos hayan cambiado, 265 00:16:57,594 --> 00:16:59,474 pero una mujer debería seguir las mismas reglas. 266 00:16:59,864 --> 00:17:03,363 Hombres como Dong Seok que dirigen una gran empresa... 267 00:17:03,364 --> 00:17:05,024 necesitan una esposa que les mantenga los pies en 268 00:17:05,036 --> 00:17:06,673 la tierra para poder concentrarse en su trabajo. 269 00:17:06,674 --> 00:17:08,633 ¿No sabe lo importante que es eso? 270 00:17:08,634 --> 00:17:11,474 ¿Quién dice que la esposa tiene que ser quien haga eso? 271 00:17:20,784 --> 00:17:23,923 Tienen razón. 272 00:17:23,924 --> 00:17:26,854 Kwang Sook y yo lo discutiremos y llegaremos a una conclusión. 273 00:17:29,594 --> 00:17:33,034 Sí. Lo discutiremos con cuidado. 274 00:17:47,544 --> 00:17:50,114 La directora ejecutiva Ma es tranquila y sincera, 275 00:17:50,944 --> 00:17:54,183 pero su madre es una fanfarrona. 276 00:17:54,184 --> 00:17:55,784 No me cae nada bien. 277 00:17:57,124 --> 00:17:59,753 Solo vio una faceta de ella. 278 00:17:59,754 --> 00:18:01,494 Es amable y agradable. 279 00:18:01,854 --> 00:18:03,963 Si fuera más amable o agradable, 280 00:18:03,964 --> 00:18:06,594 la gente pensaría que ella es la que tiene demencia, no yo. 281 00:18:07,264 --> 00:18:10,004 Parece no tener ni un ápice de sentido común. 282 00:18:12,904 --> 00:18:14,073 Buenas noches. 283 00:18:14,074 --> 00:18:15,404 Que duermas bien. 284 00:18:33,454 --> 00:18:34,524 Hola, señor. 285 00:18:34,754 --> 00:18:36,423 Disculpe la llamada tan tarde. 286 00:18:36,424 --> 00:18:38,763 Tengo una pregunta urgente. 287 00:18:38,764 --> 00:18:40,464 Está bien. ¿Qué pasa, señor? 288 00:18:41,564 --> 00:18:43,585 ¿Hay alguno de nuestros salones de banquetes 289 00:18:43,597 --> 00:18:45,404 disponible algún fin de semana este mes? 290 00:18:48,034 --> 00:18:50,073 ¿De quién cree que es la boda? 291 00:18:50,074 --> 00:18:52,074 Es la mía, por supuesto. 292 00:18:55,674 --> 00:18:58,284 Una exsuegra debería actuar como tal. 293 00:18:58,414 --> 00:19:01,113 ¿Por qué actúa como si fuera la madre del novio? 294 00:19:01,114 --> 00:19:03,453 Desde la fecha de la boda hasta su tamaño. 295 00:19:03,454 --> 00:19:06,124 ¿Por qué cree que tiene la última palabra? 296 00:19:06,194 --> 00:19:08,424 Está preocupada. Eso es todo. 297 00:19:08,954 --> 00:19:10,793 No le des demasiada importancia. 298 00:19:10,794 --> 00:19:13,133 ¡Oye! No le estoy dando demasiadas vueltas. 299 00:19:13,134 --> 00:19:14,593 ¿De qué lado estás? 300 00:19:14,594 --> 00:19:16,833 ¿Eres su hija o la mía? 301 00:19:16,834 --> 00:19:18,863 Estoy harta de tus discusiones infantiles. 302 00:19:18,864 --> 00:19:22,533 La infantil es ella, no yo. 303 00:19:22,534 --> 00:19:25,043 ¿Quién se cree que es para decidir... 304 00:19:25,044 --> 00:19:27,914 qué pasa en la boda de su exyerno? 305 00:19:28,474 --> 00:19:29,514 Vamos. 306 00:19:30,244 --> 00:19:32,184 - Alguien llama. - Tengo mucho calor. 307 00:19:33,484 --> 00:19:34,484 Mira. 308 00:19:34,884 --> 00:19:37,024 Tranquilízate y vete a la cama. 309 00:19:37,624 --> 00:19:38,684 Que duermas bien. 310 00:19:45,994 --> 00:19:47,934 Quería que esta boda fuera, como mínimo, 311 00:19:49,064 --> 00:19:50,964 lo suficientemente grande y elegante... 312 00:19:51,604 --> 00:19:53,434 para que todo el mundo la viera. 313 00:19:54,734 --> 00:19:55,904 ¡Maldita sea! 314 00:20:02,984 --> 00:20:04,944 ¿Dentro de dos sábados? 315 00:20:05,714 --> 00:20:07,214 ¿Tan pronto? 316 00:20:08,414 --> 00:20:10,954 Acabo de hablar por teléfono con el Sr. Park. 317 00:20:11,154 --> 00:20:14,424 Ese es el único día que el salón de banquetes está disponible. 318 00:20:15,094 --> 00:20:16,494 Aun así... 319 00:20:17,224 --> 00:20:20,794 no podemos apresurar un matrimonio así. 320 00:20:22,664 --> 00:20:23,904 Kwang Sook. 321 00:20:24,864 --> 00:20:27,504 ¿No tienes ganas de vivir conmigo? 322 00:20:28,374 --> 00:20:29,844 Estoy a punto de enfadarme. 323 00:20:31,144 --> 00:20:34,214 No me refiero a eso. 324 00:20:34,814 --> 00:20:36,444 Quiero prepararme bien... 325 00:20:37,044 --> 00:20:38,984 para que nuestro comienzo sea bonito y dulce. 326 00:20:39,544 --> 00:20:43,384 No intentes que todo sea perfecto. 327 00:20:44,224 --> 00:20:45,854 Está bien que nos falten algunas cosas, 328 00:20:46,454 --> 00:20:49,554 e incluso si olvidamos algo, también está bien. 329 00:20:50,364 --> 00:20:51,694 Una vez que nos reunamos, 330 00:20:52,364 --> 00:20:55,534 podemos completar lo demás según necesitemos o queramos. 331 00:20:57,904 --> 00:20:59,034 De acuerdo. 332 00:21:00,334 --> 00:21:01,604 Hagámoslo. 333 00:21:06,974 --> 00:21:09,255 A mi padre lo despidieron de su puesto de director ejecutivo, 334 00:21:09,614 --> 00:21:11,514 y su caso fue transferido a la fiscalía. 335 00:21:13,014 --> 00:21:14,914 Fue un día muy largo. 336 00:21:16,684 --> 00:21:17,854 Ya veo. 337 00:21:20,254 --> 00:21:21,624 ¿Cómo está tu madre? 338 00:21:22,624 --> 00:21:24,024 Lo está pasando mal. 339 00:21:24,964 --> 00:21:28,094 Parece que se ha vuelto contra papá. 340 00:21:30,834 --> 00:21:33,374 Beom Soo también lo está pasando mal. 341 00:21:35,004 --> 00:21:38,074 Rara vez demuestra lo que siente. 342 00:21:39,144 --> 00:21:42,074 Incluso cuando sonríe, sufre solo por dentro. 343 00:21:43,184 --> 00:21:44,284 Así es él. 344 00:21:45,744 --> 00:21:46,914 Pero últimamente... 345 00:21:48,614 --> 00:21:49,684 se le nota demasiado. 346 00:21:51,184 --> 00:21:52,354 No tiene energía, 347 00:21:53,024 --> 00:21:55,524 y sus ojos carecen del brillo habitual. 348 00:21:57,964 --> 00:22:00,994 Supongo que es porque no estás a su lado. 349 00:22:03,904 --> 00:22:06,264 Tengo ganas de llamarlo todo el tiempo, 350 00:22:08,234 --> 00:22:10,244 pero no sé si debería. 351 00:22:10,904 --> 00:22:12,104 Me estoy conteniendo. 352 00:22:13,114 --> 00:22:15,444 Mis padres le causaron a tu familia tanto dolor, 353 00:22:15,744 --> 00:22:17,483 así que ¿cómo podría estar con él sin vergüenza... 354 00:22:17,484 --> 00:22:18,604 como si nada hubiera pasado? 355 00:22:21,554 --> 00:22:22,654 No puedo hacer eso. 356 00:22:24,624 --> 00:22:26,124 No hay nada de qué avergonzarse. 357 00:22:26,754 --> 00:22:27,794 Eso es amor. 358 00:22:28,894 --> 00:22:31,570 Beom Soo decidió estar contigo, listo para afrontar lo que viniera después. 359 00:22:31,594 --> 00:22:34,394 El resto de la familia tampoco piensa de ti de forma diferente. 360 00:22:35,094 --> 00:22:36,763 Lo que hicieron tus padres es asunto suyo, 361 00:22:36,764 --> 00:22:38,134 y tú vives tu vida. 362 00:22:40,374 --> 00:22:42,234 Gracias por decirlo así. 363 00:22:43,774 --> 00:22:44,774 Además, 364 00:22:46,614 --> 00:22:50,484 me reconforta saber que podemos compartir nuestras preocupaciones. 365 00:22:52,144 --> 00:22:54,144 Me alegra haberte ayudado a sentirte más tranquila. 366 00:22:59,524 --> 00:23:00,994 Por cierto, 367 00:23:03,994 --> 00:23:06,394 ¿Puedo llamarte oppa? 368 00:23:07,434 --> 00:23:08,434 ¿Qué? 369 00:23:09,134 --> 00:23:12,534 Te he estado llamando así desde la última vez que nos vimos, 370 00:23:13,504 --> 00:23:15,004 pero no tuve el valor... 371 00:23:16,034 --> 00:23:18,004 de decirlo en voz alta. 372 00:23:20,574 --> 00:23:23,014 ¿Te parece bien? 373 00:23:27,087 --> 00:23:28,117 Por supuesto. 374 00:23:31,010 --> 00:23:33,040 Gracias, oppa. 375 00:23:48,583 --> 00:23:49,613 Cariño. 376 00:23:51,496 --> 00:23:54,366 Me echaron de la empresa... 377 00:23:55,393 --> 00:23:56,993 que pasé toda mi vida construyendo. 378 00:23:57,963 --> 00:23:59,063 Y... 379 00:24:00,193 --> 00:24:02,433 a manos de mi propia esposa, precisamente. 380 00:24:04,063 --> 00:24:07,233 Dime. ¿Estás feliz ahora que... 381 00:24:07,933 --> 00:24:09,073 me has echado? 382 00:24:10,373 --> 00:24:11,603 ¿Te suena a música? 383 00:24:12,603 --> 00:24:16,113 Claro que no me alegra que te hayan destituido como director ejecutivo. 384 00:24:17,783 --> 00:24:19,243 Me rompe el corazón. 385 00:24:19,543 --> 00:24:20,913 Entonces, ¿por qué... 386 00:24:21,683 --> 00:24:23,623 por qué hiciste esto? 387 00:24:24,653 --> 00:24:27,693 ¿Por qué lo echaste todo a perder? 388 00:24:28,693 --> 00:24:31,123 Era para proteger lo que tenemos, no para perderlo. 389 00:24:32,223 --> 00:24:34,763 Puede que pienses diferente, pero lo hice por ti. 390 00:24:35,233 --> 00:24:37,363 ¿Me destituiste del puesto de director ejecutivo... 391 00:24:38,833 --> 00:24:41,333 por mi propio bien? 392 00:24:42,233 --> 00:24:44,473 - Así es. - ¿Así es? 393 00:24:45,503 --> 00:24:47,312 Te estabas desmoronando, 394 00:24:47,313 --> 00:24:48,973 cegado por la codicia y la ira. 395 00:24:49,413 --> 00:24:50,483 ¿Y qué? 396 00:24:51,943 --> 00:24:54,453 ¿Me hiciste parar? ¿Eso es todo? 397 00:24:55,153 --> 00:24:56,153 Así es. 398 00:24:56,953 --> 00:24:59,923 Tenía que detenerte antes de que tocaras fondo. 399 00:25:03,823 --> 00:25:05,063 Increíble. 400 00:25:13,433 --> 00:25:15,433 Si sigues presionando así, 401 00:25:16,203 --> 00:25:19,603 terminarás siendo responsable de mucho más. 402 00:25:20,873 --> 00:25:22,172 Una investigación de la fiscalía, 403 00:25:22,173 --> 00:25:23,453 desconfianza de tus accionistas, 404 00:25:23,883 --> 00:25:25,243 y empleados en pánico. 405 00:25:26,043 --> 00:25:28,983 ¿De verdad crees que puedes con todo esto solo? 406 00:25:30,183 --> 00:25:31,483 Y después de que me despidieron, 407 00:25:32,353 --> 00:25:34,753 ¿de verdad crees que todos esos problemas desaparecerán? 408 00:25:35,993 --> 00:25:38,713 No podemos esperar que todos los problemas se resuelvan por completo, 409 00:25:39,023 --> 00:25:41,143 pero aun así necesitas tener una estrategia de salida. 410 00:25:41,693 --> 00:25:43,263 Y eso llevará tiempo... 411 00:25:43,663 --> 00:25:45,063 tanto para ti como para la empresa. 412 00:25:46,303 --> 00:25:47,733 Decidí no votar... 413 00:25:48,903 --> 00:25:50,903 para ganar tiempo. 414 00:25:59,983 --> 00:26:01,783 Una vez que la empresa vuelva a la normalidad, 415 00:26:02,653 --> 00:26:04,783 las acciones se revalorizarán. 416 00:26:05,953 --> 00:26:08,253 Siempre que demuestres que se arrepientes, 417 00:26:08,893 --> 00:26:11,463 podrás recuperar el control de la empresa. 418 00:26:11,593 --> 00:26:14,362 Así que, por favor, coopera con la investigación... 419 00:26:14,363 --> 00:26:16,062 ¿Me vas a levantar después de patearme? 420 00:26:16,063 --> 00:26:17,133 Cariño, por favor. 421 00:26:17,803 --> 00:26:19,403 Hacerme daño es una cosa, 422 00:26:20,433 --> 00:26:24,343 pero no deberías haber hecho esto por el bien de Se Ri. 423 00:26:24,643 --> 00:26:25,673 ¿Entiendes? 424 00:26:28,813 --> 00:26:29,843 ¡Fuera! 425 00:26:30,843 --> 00:26:32,813 ¡Sal de esta casa! 426 00:26:37,123 --> 00:26:38,923 Me iré si me lo pides. 427 00:26:39,323 --> 00:26:42,023 Pero te juro que me negué a votar... 428 00:26:42,293 --> 00:26:45,292 por ti y por Se Ri, por nuestra familia. 429 00:26:45,293 --> 00:26:47,563 ¡Cállate la boca! 430 00:26:59,303 --> 00:27:03,043 Señora Dokgo, sé que no será fácil, pero cuida bien de tus padres. 431 00:27:05,243 --> 00:27:08,683 ¿Por qué sigues llamándome así si yo ahora te llamo oppa? 432 00:27:08,783 --> 00:27:10,423 Deberías llamarme por mi nombre. 433 00:27:12,283 --> 00:27:13,283 ¿En serio? 434 00:27:14,793 --> 00:27:16,453 Cuídalos bien, Se Ri. 435 00:27:17,923 --> 00:27:18,963 Entendido. 436 00:27:23,163 --> 00:27:24,163 ¿Mamá? 437 00:27:25,903 --> 00:27:26,903 ¡Vaya! 438 00:27:28,103 --> 00:27:30,403 ¿Cómo es que estáis aquí juntos? 439 00:27:33,303 --> 00:27:35,413 Hablé con oppa en un café, 440 00:27:35,743 --> 00:27:37,613 y se ofreció a llevarme a casa. 441 00:27:39,043 --> 00:27:40,043 ¿Oppa? 442 00:27:45,583 --> 00:27:47,723 En fin, ¿qué pasa con la maleta? 443 00:27:48,593 --> 00:27:49,623 ¿Ah, esto? 444 00:27:50,463 --> 00:27:52,793 Tu padre no me quiere cerca. 445 00:27:53,323 --> 00:27:54,393 ¿Qué? 446 00:27:55,863 --> 00:27:57,103 Qué locura. 447 00:27:58,163 --> 00:28:00,573 ¿Estás diciendo que te echó? 448 00:28:00,703 --> 00:28:02,073 No es eso. 449 00:28:02,903 --> 00:28:05,203 Tu padre necesita tiempo a solas para pensar. 450 00:28:06,373 --> 00:28:08,643 Tiene mucho que preparar para la acusación y el juicio, 451 00:28:09,113 --> 00:28:11,543 por eso le estoy dando espacio. 452 00:28:12,243 --> 00:28:14,113 No me importaría tomarme un respiro. 453 00:28:16,313 --> 00:28:17,983 ¿Dónde te vas a alojar? 454 00:28:18,860 --> 00:28:20,660 Reservé una habitación en un hotel. 455 00:28:23,013 --> 00:28:24,383 La llevo. 456 00:28:40,543 --> 00:28:42,943 He oído que renunció a su voto en la junta de accionistas. 457 00:28:43,783 --> 00:28:44,913 ¿Por qué hizo eso? 458 00:28:47,913 --> 00:28:50,553 No paraba, aunque tenía que hacerlo. 459 00:28:52,583 --> 00:28:54,393 Estaba poniendo a todos en peligro, 460 00:28:55,923 --> 00:28:57,723 y tuve que detenerlo. 461 00:29:00,363 --> 00:29:01,663 ¿Estará bien? 462 00:29:06,303 --> 00:29:07,773 El padre de Se Ri y yo... 463 00:29:09,392 --> 00:29:11,392 estamos pagando la deuda que tenemos. 464 00:29:12,443 --> 00:29:13,813 Nos están castigando. 465 00:29:16,341 --> 00:29:17,511 Quiero que... 466 00:29:19,043 --> 00:29:21,013 que le duela menos, Madre. 467 00:29:28,353 --> 00:29:29,593 No te preocupes. 468 00:29:31,961 --> 00:29:34,337 Si no puedes evitarlo, es mejor enfrentar el castigo cuanto antes. 469 00:29:34,362 --> 00:29:35,692 Y si es inevitable, 470 00:29:36,646 --> 00:29:38,786 el castigo debe ser doloroso. 471 00:29:45,143 --> 00:29:48,173 Si aún es demasiado para usted, no soporte el dolor sola. 472 00:29:48,843 --> 00:29:49,913 Solo llámeme. 473 00:29:53,583 --> 00:29:54,683 Gracias. 474 00:30:31,053 --> 00:30:32,653 Beom Soo, ¿duermes? 475 00:30:32,983 --> 00:30:34,123 No, pasa. 476 00:30:39,123 --> 00:30:40,883 Saliste del trabajo más tarde de lo habitual. 477 00:30:42,533 --> 00:30:43,563 Bueno... 478 00:30:44,003 --> 00:30:45,963 me encontré con Se Ri y la llevé a casa. 479 00:30:46,533 --> 00:30:47,603 ¿Se Ri? 480 00:30:49,103 --> 00:30:50,773 Ahora también me llamará oppa. 481 00:30:51,803 --> 00:30:52,843 Me alegra oír eso. 482 00:30:53,943 --> 00:30:57,683 También dejé a mi madre en un hotel. 483 00:30:58,413 --> 00:31:01,213 ¿Por qué un hotel? ¿A qué te refieres con eso? 484 00:31:02,683 --> 00:31:03,823 Se fue de casa. 485 00:31:04,483 --> 00:31:05,483 ¿Qué? 486 00:31:06,583 --> 00:31:08,222 Mi madre renunció a su derecho a voto... 487 00:31:08,223 --> 00:31:10,152 en la junta de accionistas, 488 00:31:10,153 --> 00:31:12,793 lo que resultó en la destitución del director ejecutivo, Dokgo Tak. 489 00:31:14,246 --> 00:31:16,276 Claro, ya veo. 490 00:31:18,103 --> 00:31:19,603 Se Ri lo está pasando mal. 491 00:31:20,703 --> 00:31:22,833 Te necesita a su lado en un momento como este. 492 00:32:22,863 --> 00:32:25,703 Quería cumplir la promesa que te hice, 493 00:32:26,803 --> 00:32:29,103 pero hablar con Kang Soo me preocupó, 494 00:32:30,103 --> 00:32:32,373 y no pude alejarme. 495 00:32:34,043 --> 00:32:35,913 Disculpa por romper mi palabra. 496 00:32:58,232 --> 00:32:59,362 Gracias... 497 00:32:59,933 --> 00:33:01,733 por romper nuestra promesa primero. 498 00:33:05,243 --> 00:33:06,443 Ha sido duro, ¿verdad? 499 00:33:07,673 --> 00:33:08,673 Sí. 500 00:33:10,113 --> 00:33:12,343 Sentí que todo se venía abajo. 501 00:33:17,983 --> 00:33:20,022 No todo se está viniendo abajo. 502 00:33:20,023 --> 00:33:21,293 Solo se te rompe el corazón. 503 00:33:22,793 --> 00:33:24,873 Eso es lo que te hace sentir aún más sola y asustada. 504 00:33:26,163 --> 00:33:28,393 Me sentía completamente sola en el mundo. 505 00:33:28,963 --> 00:33:30,233 ¿Cómo puedes estar sola... 506 00:33:31,633 --> 00:33:34,133 cuando estoy aquí, listo para ofrecerte mi mano? 507 00:33:37,273 --> 00:33:39,103 Tómala cuando quieras. 508 00:33:44,683 --> 00:33:45,943 También puedes apoyarte en mí. 509 00:33:46,943 --> 00:33:48,543 También puedes pedirme que sea tu apoyo. 510 00:33:57,523 --> 00:33:59,063 Gracias, profesor. 511 00:34:11,443 --> 00:34:12,573 ¡Hola! 512 00:34:14,443 --> 00:34:16,212 - Acércate un poco. - ¿Qué? 513 00:34:16,213 --> 00:34:17,883 Está bien. 514 00:34:17,983 --> 00:34:19,783 ¿Qué quieres decir? 515 00:34:19,883 --> 00:34:21,412 Acércate un poco más. 516 00:34:21,413 --> 00:34:23,753 - Vamos. - Un poco más. 517 00:34:24,853 --> 00:34:28,053 Entiendo que son recién casados, 518 00:34:28,623 --> 00:34:30,599 pero no pueden estar haciendo esto a primera hora de la mañana. 519 00:34:30,623 --> 00:34:31,663 Y que lo diga. 520 00:34:32,393 --> 00:34:33,913 No son los únicos recién casados aquí. 521 00:34:35,233 --> 00:34:36,753 Nosotros también somos recién casados. 522 00:34:37,933 --> 00:34:39,033 Para. 523 00:34:41,273 --> 00:34:43,403 Champú Gongjubuyang 524 00:34:47,073 --> 00:34:49,273 ¿Qué tal, Heung Soo? ¿No es excelente? 525 00:34:49,873 --> 00:34:52,343 Claro que sí. 526 00:34:53,183 --> 00:34:55,013 El masaje también es excelente. 527 00:34:55,483 --> 00:34:57,623 Te daré el tratamiento completo, 528 00:34:57,883 --> 00:34:59,453 así que siéntate y relájate. 529 00:35:00,453 --> 00:35:01,453 Claro. 530 00:35:02,553 --> 00:35:04,063 ¿Quién es? 531 00:35:04,363 --> 00:35:06,322 ¿No os parece que es un poco temprano... 532 00:35:06,323 --> 00:35:08,033 para una sesión para adultos. 533 00:35:09,363 --> 00:35:11,902 Entiendo que sois recién casados, 534 00:35:11,903 --> 00:35:13,603 pero vamos a bajarle el tono un poco. 535 00:35:14,103 --> 00:35:15,833 Heung Soo, hay otras personas viviendo aquí. 536 00:35:17,233 --> 00:35:18,273 ¿De qué están hablando? 537 00:35:18,873 --> 00:35:19,943 No tengo ni idea. 538 00:35:23,213 --> 00:35:24,243 ¿Qué... 539 00:35:25,683 --> 00:35:27,452 ¿Por qué estáis aquí parados? 540 00:35:27,453 --> 00:35:29,053 ¿Le estabas lavando el pelo? 541 00:35:29,653 --> 00:35:30,723 Sí. 542 00:35:31,623 --> 00:35:34,123 Ok Bun me estaba lavando el pelo. 543 00:35:34,953 --> 00:35:35,993 ¿Qué pasa? 544 00:35:39,963 --> 00:35:41,293 Volved a lo vuestro entonces. 545 00:35:42,933 --> 00:35:44,163 ¡Madre mía! 546 00:35:54,473 --> 00:35:55,613 ¡Ay, Dios mío! 547 00:35:56,813 --> 00:35:57,982 Dudo que haya otro hombre en Corea... 548 00:35:57,983 --> 00:35:59,783 que reciba el mismo trato que yo. 549 00:36:00,383 --> 00:36:03,253 Yo, Oh Heung Soo, me tocó la lotería con mi esposa. 550 00:36:04,653 --> 00:36:06,423 ¿Te das cuenta ahora? 551 00:36:07,793 --> 00:36:09,653 - Fíjate en la textura de tu cabello. - Claro. 552 00:36:10,593 --> 00:36:12,363 Es bonito y suave. 553 00:36:13,393 --> 00:36:16,662 No tienes que hacer casi nada... 554 00:36:16,663 --> 00:36:18,932 para darle a tu cabello este volumen. 555 00:36:18,933 --> 00:36:20,033 Ya veo. 556 00:36:20,603 --> 00:36:22,433 ¿Qué te parece? ¿Te gusta? 557 00:36:22,573 --> 00:36:24,303 Sí. Bien. 558 00:36:30,343 --> 00:36:32,043 Presidente Han Dong Seok 559 00:36:34,483 --> 00:36:35,513 Sra. Yoon. 560 00:36:35,813 --> 00:36:36,953 ¿Sí, Sr. Presidente? 561 00:36:38,383 --> 00:36:41,853 ¿Cuál es la tendencia actual en propuestas de matrimonio? 562 00:36:42,853 --> 00:36:43,853 ¿Disculpe? 563 00:36:44,793 --> 00:36:46,693 Arrodillarme... 564 00:36:46,999 --> 00:36:48,629 y entregar un anillo... 565 00:36:49,363 --> 00:36:50,862 Todo esto me resulta demasiado incómodo. 566 00:36:50,863 --> 00:36:52,623 No es como si estuviera rodando una película. 567 00:36:53,625 --> 00:36:55,795 ¿Qué quiere el director ejecutivo Ma? 568 00:36:57,003 --> 00:36:59,902 Si le pregunto, probablemente dirá que es innecesario. 569 00:36:59,903 --> 00:37:03,373 Pero no puedo quitarme la sensación de que podría enfadarse más adelante. 570 00:37:04,013 --> 00:37:06,712 Claro. Las mujeres se enfadan... 571 00:37:06,713 --> 00:37:08,793 cuando los hombres no hacen propuestas de matrimonio. 572 00:37:10,383 --> 00:37:11,723 ¡Vaya! 573 00:37:13,583 --> 00:37:15,993 Oficina del Presidente 574 00:37:17,253 --> 00:37:19,793 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo ahí? 575 00:37:20,423 --> 00:37:23,793 Parece que el presidente tiene un dolor de cabeza sobre cómo proponer. 576 00:37:24,063 --> 00:37:25,603 ¿Va a proponérselo? 577 00:37:26,363 --> 00:37:27,703 Eso parece. 578 00:37:29,203 --> 00:37:30,403 Hola. 579 00:37:31,143 --> 00:37:32,173 Hola. 580 00:37:33,503 --> 00:37:35,543 ¿Hay algo emocionante? 581 00:37:39,343 --> 00:37:40,883 ¿Qué pasa? 582 00:37:41,453 --> 00:37:44,623 Parece que el presidente tiene un dolor de cabeza sobre cómo proponer. 583 00:37:45,483 --> 00:37:46,623 ¿Va a proponerme matrimonio? 584 00:37:48,493 --> 00:37:49,852 Parece que va a proponerle matrimonio oficialmente... 585 00:37:49,853 --> 00:37:51,693 con anillo y todo. 586 00:37:53,223 --> 00:37:55,733 ¡Caramba! Una propuesta de matrimonio suena vergonzosa. 587 00:37:56,233 --> 00:37:59,033 No puede decirle que se lo dijimos, directora ejecutiva Ma. 588 00:38:02,733 --> 00:38:03,733 Claro. 589 00:38:05,673 --> 00:38:09,043 ¿Cuántos invitados crees que invitarás a la boda? 590 00:38:10,173 --> 00:38:11,183 No estoy segura. 591 00:38:12,043 --> 00:38:14,152 Preferiría invitar solo a mi familia... 592 00:38:14,153 --> 00:38:17,153 y a los empleados de la destilería. 593 00:38:17,883 --> 00:38:19,853 Con diez me basta. 594 00:38:21,293 --> 00:38:22,293 Vamos. 595 00:38:22,923 --> 00:38:24,662 Incluso una fiesta de cumpleaños para un niño de primaria... 596 00:38:24,663 --> 00:38:26,223 tendría más invitados. 597 00:38:26,963 --> 00:38:28,633 ¿No tienes más gente a la que invitar? 598 00:38:28,793 --> 00:38:30,533 No es que este sea mi primer matrimonio. 599 00:38:33,703 --> 00:38:35,172 Como dije antes, 600 00:38:35,173 --> 00:38:38,302 quiero una boda pequeña, 601 00:38:38,303 --> 00:38:40,703 solo con nuestras familias. 602 00:38:41,643 --> 00:38:44,583 Lo que sugieres es más bien una microboda. 603 00:38:46,643 --> 00:38:50,613 ¿A cuántos invitados piensas invitar, cariño? 604 00:38:51,753 --> 00:38:54,552 Los miembros de la junta directiva del hotel, 605 00:38:54,553 --> 00:38:57,222 algunos líderes empresariales, políticos, 606 00:38:57,223 --> 00:38:59,123 la prensa, 607 00:38:59,893 --> 00:39:03,652 mis familiares y amigos. En resumen, 608 00:39:03,746 --> 00:39:06,476 aunque deje fuera a los que no necesitan estar allí, 609 00:39:06,807 --> 00:39:09,247 espero unos 500. 610 00:39:10,903 --> 00:39:12,343 ¿Quinientos invitados? 611 00:39:13,473 --> 00:39:14,473 Un momento. 612 00:39:15,413 --> 00:39:17,372 No es el aniversario de la empresa. 613 00:39:17,373 --> 00:39:20,343 ¿Quién invita a tanta gente a una boda? 614 00:39:20,513 --> 00:39:23,152 Un momento. ¿De verdad 500 personas son tantas? 615 00:39:23,153 --> 00:39:25,722 Solo conté a los que debían estar... 616 00:39:25,723 --> 00:39:28,623 y ni siquiera incluí a los demás. 617 00:39:29,993 --> 00:39:32,722 Incluso tu suegra mencionó... 618 00:39:32,723 --> 00:39:36,232 que sería mejor tener una pequeña pero significativa boda. 619 00:39:36,233 --> 00:39:39,663 Eso es justo lo que piensa mi suegra. 620 00:39:42,773 --> 00:39:45,242 Quiero presumirle al mundo... 621 00:39:45,243 --> 00:39:47,573 que me voy a casar con una mujer increíble. 622 00:39:49,743 --> 00:39:50,912 No quiero hacer las cosas a medias... 623 00:39:50,913 --> 00:39:52,843 solo porque es nuestro segundo matrimonio. 624 00:39:53,043 --> 00:39:56,313 Me gustaría que nuestra boda fuera normal y formal. 625 00:39:57,853 --> 00:40:00,252 Como si las formalidades importaran. 626 00:40:00,253 --> 00:40:02,557 Al final, todo es solo fachada. 627 00:40:02,645 --> 00:40:03,675 Exactamente. 628 00:40:04,221 --> 00:40:07,561 Quiero que todo el mundo vea... 629 00:40:08,216 --> 00:40:10,345 que eres mi esposa. 630 00:40:10,393 --> 00:40:12,002 Quiero hacerlo oficial... 631 00:40:12,003 --> 00:40:14,573 y presumir ante todos que estás a mi lado. 632 00:40:16,703 --> 00:40:17,703 Pero... 633 00:40:18,643 --> 00:40:22,543 el matrimonio no se trata de presumir ni de alardear. 634 00:40:23,413 --> 00:40:27,142 Es un evento en el que nos comprometemos a construir... 635 00:40:27,143 --> 00:40:28,583 un hermoso futuro juntos. 636 00:40:31,723 --> 00:40:33,952 No me importa llevar un vestido elegante... 637 00:40:33,953 --> 00:40:36,353 ni tener una ceremonia extravagante. 638 00:40:37,453 --> 00:40:38,463 Solo necesito... 639 00:40:40,523 --> 00:40:44,192 que me cojas de la mano... 640 00:40:44,193 --> 00:40:47,433 y me dejes formar parte de tu vida. 641 00:40:52,043 --> 00:40:54,273 En lugar de presumir, 642 00:40:55,073 --> 00:40:58,613 quiero una boda que sea recordada. 643 00:41:02,653 --> 00:41:04,053 ¡Caramba! 644 00:41:04,983 --> 00:41:06,723 Qué terca eres. 645 00:41:34,169 --> 00:41:37,199 Están ocupados, así que seré breve. 646 00:41:44,649 --> 00:41:46,849 ¿Qué es esto? 647 00:41:47,819 --> 00:41:50,119 Mis acciones de Destilerías Silla. 648 00:41:50,989 --> 00:41:53,319 Quiero transferirlas a Destilerías Águila. 649 00:41:56,759 --> 00:42:00,959 ¿Cómo que va a transferir sus acciones? 650 00:42:02,899 --> 00:42:05,069 Si no quiere las acciones, 651 00:42:05,529 --> 00:42:07,629 las venderé y le daré el efectivo. 652 00:42:08,799 --> 00:42:11,069 No es suficiente, pero con esto, 653 00:42:11,509 --> 00:42:15,079 me gustaría compensar algo del dolor y el daño... 654 00:42:16,109 --> 00:42:18,349 que mi esposo y yo les causamos a ustedes y a su negocio. 655 00:42:26,349 --> 00:42:27,689 Hace unos 30 años, 656 00:42:28,119 --> 00:42:30,758 mi esposo y yo robamos fondos de Destilerías Águila... 657 00:42:30,759 --> 00:42:31,889 y nos fugamos. 658 00:42:32,689 --> 00:42:35,159 Esperaba tener éxito y pagar la deuda pronto. 659 00:42:37,499 --> 00:42:39,099 Tardamos demasiado. 660 00:42:42,499 --> 00:42:44,169 Mi esposo siempre decía... 661 00:42:45,039 --> 00:42:48,079 que la destilería ganaría más dinero si seguían su idea... 662 00:42:49,809 --> 00:42:51,479 pero que el difunto Sr. Oh... 663 00:42:52,509 --> 00:42:54,149 era demasiado anticuado... 664 00:42:55,519 --> 00:42:57,279 e insistía en seguir la tradición. 665 00:42:58,819 --> 00:43:01,259 Mi padre y el Sr. Dokgo discutían mucho. 666 00:43:01,589 --> 00:43:03,019 Recuerdo haberlos visto. 667 00:43:04,489 --> 00:43:05,929 Mi esposo... 668 00:43:06,789 --> 00:43:09,198 no paraba de decir que quería... 669 00:43:09,199 --> 00:43:10,658 hacer vino de arroz a su manera, 670 00:43:10,659 --> 00:43:13,899 y yo quería hacer algo para ayudarlo a cumplir su sueño. 671 00:43:15,439 --> 00:43:16,739 Ahora miro hacia atrás y veo... 672 00:43:19,909 --> 00:43:21,679 lo inmadura que fui. 673 00:43:24,039 --> 00:43:25,579 Lo entiendo. 674 00:43:27,079 --> 00:43:29,079 Pero debería haber considerado a Kang Soo. 675 00:43:34,119 --> 00:43:36,059 Desde el día que lo dejé, 676 00:43:40,229 --> 00:43:42,629 pasaba cada día sintiéndome como si tuviera una losa encima. 677 00:43:47,969 --> 00:43:49,239 Abrimos Destilerías Silla... 678 00:43:50,039 --> 00:43:52,639 con el dinero que robamos a Destilerías Águila. 679 00:43:53,809 --> 00:43:56,979 Pensé que era justo darles mi acciones de Silla. 680 00:43:58,149 --> 00:43:59,479 Aunque lo crea, 681 00:44:00,849 --> 00:44:02,819 no podemos aceptar esto. 682 00:44:07,249 --> 00:44:08,589 Tómelo y váyase. 683 00:44:09,959 --> 00:44:12,759 Tus padres criaron bien a Kang Soo. 684 00:44:14,559 --> 00:44:16,199 No es suficiente. 685 00:44:20,529 --> 00:44:21,739 Por favor, acéptalo. 686 00:44:32,609 --> 00:44:33,679 Por favor... 687 00:44:34,619 --> 00:44:35,849 Acéptalo. 688 00:44:58,069 --> 00:45:00,739 Preparé sopa de brotes de soja para calmar tu resaca. 689 00:45:14,519 --> 00:45:16,759 Mamá se fue ayer a un hotel. 690 00:45:23,650 --> 00:45:25,450 No la culpes demasiado. 691 00:45:26,269 --> 00:45:27,769 Lo hizo por ti. 692 00:45:37,539 --> 00:45:38,809 Hola, señor abogado. 693 00:45:40,909 --> 00:45:43,619 Señor, llamó el fiscal. 694 00:45:44,300 --> 00:45:47,710 Quiere que venga para el interrogatorio el lunes a las 10:00 a. m. 695 00:45:50,389 --> 00:45:52,689 ¿El lunes a las 10:00 a. m.? 696 00:45:53,259 --> 00:45:56,959 Sí. Espero una solicitud oficial de comparecencia. 697 00:45:57,559 --> 00:45:58,699 Será interrogado... 698 00:45:58,899 --> 00:46:00,328 sobre el video falso... 699 00:46:00,329 --> 00:46:02,639 y detalles de la declaración del director Seo. 700 00:46:04,039 --> 00:46:05,239 Es el comienzo. 701 00:46:06,339 --> 00:46:08,739 Serán bastante agresivos. 702 00:46:09,279 --> 00:46:10,839 Prepárese mentalmente también. 703 00:46:12,479 --> 00:46:14,549 De acuerdo. Entiendo. 704 00:46:25,929 --> 00:46:26,959 Come. 705 00:46:35,999 --> 00:46:38,109 Ha Ni. Papá está aquí. 706 00:46:38,409 --> 00:46:40,309 - Hola. - Aquí tiene. 707 00:46:40,569 --> 00:46:41,809 Gracias. 708 00:46:41,979 --> 00:46:44,778 Comió bien y durmió una buena siesta. 709 00:46:44,779 --> 00:46:46,549 Bien hecho, Ha Ni. 710 00:46:47,179 --> 00:46:49,479 - Aquí está su bolso. - Gracias. 711 00:46:50,749 --> 00:46:53,689 Dejé algo hirviendo en la estufa. 712 00:46:53,849 --> 00:46:56,135 - Tengo que volver adentro rápidamente. - Nos vemos mañana. 713 00:46:56,159 --> 00:46:58,489 - Nos vemos mañana. Adiós, Ha Ni. - Dile adiós, Ha Ni. 714 00:46:59,529 --> 00:47:01,129 Vamos a casa. 715 00:47:04,999 --> 00:47:06,069 Entra. 716 00:47:07,529 --> 00:47:08,669 Buena chica. 717 00:47:12,439 --> 00:47:13,469 Listo. 718 00:47:17,279 --> 00:47:19,079 Hola, Ha Ni. 719 00:47:19,609 --> 00:47:21,109 ¿Qué llevas en la mano? 720 00:47:36,529 --> 00:47:37,659 Ya estás en casa. 721 00:47:41,869 --> 00:47:42,939 Toma. 722 00:47:44,139 --> 00:47:46,169 - ¿Qué es esto? - Echa un vistazo. 723 00:47:51,209 --> 00:47:53,249 Había un mercadillo en el campus, 724 00:47:53,449 --> 00:47:54,779 y me pareció bonito. 725 00:47:55,349 --> 00:47:57,109 Siempre estás buscando una liga para el pelo. 726 00:47:58,819 --> 00:48:00,049 Es preciosa. 727 00:48:00,389 --> 00:48:01,519 ¿Te gusta? 728 00:48:02,219 --> 00:48:03,259 Sí. 729 00:48:30,549 --> 00:48:31,649 Na Young Eun. 730 00:48:41,699 --> 00:48:43,029 ¿De dónde acabas de salir? 731 00:48:44,499 --> 00:48:46,569 - Beom Soo. - ¿Por qué estabas en este edificio? 732 00:48:47,969 --> 00:48:50,568 Te lo explicaré. Lo que pasó fue... 733 00:48:50,569 --> 00:48:52,109 ¿Me mentiste? 734 00:48:54,269 --> 00:48:56,239 ¿Pasabas tiempo con Ha Ni a mis espaldas? 735 00:48:59,979 --> 00:49:01,849 Perdón por mentirte. 736 00:49:03,249 --> 00:49:04,678 Pero Ha Ni es mi hija. 737 00:49:04,679 --> 00:49:05,819 ¿No recuerdas... 738 00:49:06,589 --> 00:49:08,559 que renunciaste a tus derechos como su madre? 739 00:49:10,889 --> 00:49:12,189 Te lo dije. 740 00:49:12,529 --> 00:49:13,889 Nunca renuncié a eso. 741 00:49:14,689 --> 00:49:17,199 ¡La dejé a tu cuidado por un tiempo! 742 00:49:19,129 --> 00:49:20,969 No tiene sentido hablar contigo. 743 00:49:35,019 --> 00:49:37,659 ¿Es la oficina de la secretaria del presidente Jang Je Hyeong? 744 00:49:37,749 --> 00:49:39,189 Me llamo Oh Beom Soo. 745 00:49:39,449 --> 00:49:42,089 Debo hablar con el presidente sobre la Sra. Na Young Eun. 746 00:50:22,329 --> 00:50:24,099 ¿Te apetece un café? 747 00:50:24,629 --> 00:50:26,029 Claro. 748 00:50:26,199 --> 00:50:27,228 Yo los traigo. 749 00:50:27,229 --> 00:50:29,299 No. Estás ocupado. Voy yo. 750 00:50:35,809 --> 00:50:37,709 La lista de pedidos de telas... 751 00:50:48,049 --> 00:50:50,389 Espera. Esto es... 752 00:51:00,329 --> 00:51:01,399 Gracias. 753 00:51:06,039 --> 00:51:08,038 ¿Qué? ¿Tienes algo que decir? 754 00:51:08,039 --> 00:51:10,839 ¿Qué? Ay, no. 755 00:51:12,979 --> 00:51:14,609 - Quema. - ¿Estás bien? 756 00:51:16,749 --> 00:51:18,349 Sí. Estoy bien. 757 00:51:23,059 --> 00:51:24,059 No pasa nada. 758 00:51:26,829 --> 00:51:28,628 Gracias a usted, 759 00:51:28,629 --> 00:51:31,199 me están consintiendo demasiado. 760 00:51:31,869 --> 00:51:35,039 Acabo de recibir un masaje en el spa del hotel. 761 00:51:35,699 --> 00:51:36,899 Me alegro por usted. 762 00:51:37,039 --> 00:51:39,209 ¿De qué quiere hablar? 763 00:51:41,409 --> 00:51:42,939 Lo pensé. 764 00:51:43,639 --> 00:51:45,679 Una vez que Kwang Sook y yo nos casemos, 765 00:51:46,679 --> 00:51:50,419 se sentiría demasiado fuera de lugar en la destilería. 766 00:51:50,949 --> 00:51:52,489 Eso no me parecería bien. 767 00:51:53,649 --> 00:51:56,788 Podría mudarse con nosotros y quedarse en nuestra casa. 768 00:51:56,789 --> 00:51:57,789 ¡Caramba! No. 769 00:51:58,759 --> 00:52:00,229 Eso no tiene sentido. 770 00:52:00,689 --> 00:52:02,999 ¿Por qué iba a vivir con usted? 771 00:52:04,229 --> 00:52:08,369 ¿Le gustaría que te consiguiera un apartamento? 772 00:52:10,769 --> 00:52:13,438 No quiero pedirle demasiado. 773 00:52:13,439 --> 00:52:15,079 No diga eso. 774 00:52:15,539 --> 00:52:17,779 Ahora soy su yerno. 775 00:52:17,939 --> 00:52:20,009 Somos familia, así que no nos debemos nada. 776 00:52:22,119 --> 00:52:24,379 Si no hubiera invertido en la destilería, 777 00:52:25,449 --> 00:52:28,389 lo ideal sería que volviera a Castillo Dorado. 778 00:52:29,159 --> 00:52:31,388 "¿Castillo Dorado?" 779 00:52:31,389 --> 00:52:33,558 Es una de las mejores residencias de ancianos de Corea... 780 00:52:33,559 --> 00:52:35,599 para personas mayores. 781 00:52:36,059 --> 00:52:38,698 Tuve que mudarme porque ella necesitaba... 782 00:52:38,699 --> 00:52:41,139 el depósito de seguridad para hacerse cargo de la destilería. 783 00:52:42,539 --> 00:52:43,669 Entonces... 784 00:52:44,399 --> 00:52:47,609 ¿quiere volver a Castillo Dorado? 785 00:52:53,049 --> 00:52:55,649 Lynx Golf 786 00:52:58,519 --> 00:52:59,848 Bienvenido. 787 00:52:59,849 --> 00:53:00,849 Hola. 788 00:53:03,859 --> 00:53:05,929 ¿Cómo lo diría? 789 00:53:07,889 --> 00:53:11,359 Vine a comprarle algo a mi novia. 790 00:53:11,729 --> 00:53:12,869 Ah, ya veo. 791 00:53:13,199 --> 00:53:15,639 ¿Cómo es? Su estilo. 792 00:53:16,099 --> 00:53:18,039 Su estilo... A ver. 793 00:53:18,969 --> 00:53:20,439 Tiene mucho estilo. 794 00:53:21,239 --> 00:53:24,109 Es elegante y con clase. 795 00:53:24,909 --> 00:53:27,379 Es preciosa y dulce. 796 00:53:27,749 --> 00:53:29,179 - ¿De verdad? - Sí. 797 00:53:33,649 --> 00:53:35,319 ¿Qué le parece esto? 798 00:53:35,759 --> 00:53:38,428 El estampado es el punto fuerte de este top. 799 00:53:38,429 --> 00:53:40,889 Y es muy fácil de combinar. 800 00:53:41,829 --> 00:53:43,159 Oh, esto es... 801 00:53:44,159 --> 00:53:47,499 La Sra. Gong se vería súper guapa con esto. 802 00:53:49,139 --> 00:53:50,199 Me lo llevo. 803 00:53:51,139 --> 00:53:53,709 ¿Necesita algo más? 804 00:53:54,539 --> 00:53:57,209 También me gusta esta gorra. 805 00:53:57,679 --> 00:54:00,978 Tiene muy buen ojo. 806 00:54:00,979 --> 00:54:02,979 Me dicen eso a menudo. 807 00:54:04,079 --> 00:54:07,419 ¿Podrías envolverlos para regalo juntos? 808 00:54:07,549 --> 00:54:09,089 - Sí, claro. - Gracias. 809 00:54:13,729 --> 00:54:14,759 ¡Dios mío! 810 00:54:15,929 --> 00:54:17,099 Me asustaste. 811 00:54:18,029 --> 00:54:19,769 ¿Qué haces aquí, Sra. Gong? 812 00:54:21,369 --> 00:54:23,439 Vine a hablar de algo urgente. 813 00:54:24,939 --> 00:54:25,939 ¿Qué pasa? 814 00:54:26,569 --> 00:54:27,569 Creo... 815 00:54:28,339 --> 00:54:30,839 que pronto volveré a Castillo Dorado. 816 00:54:31,679 --> 00:54:33,349 Ven conmigo, Sr. Go. 817 00:54:33,849 --> 00:54:35,249 ¿Por qué iría allí? 818 00:54:36,319 --> 00:54:37,579 ¿Por qué si no? 819 00:54:38,019 --> 00:54:39,718 Si vuelvo, 820 00:54:39,719 --> 00:54:41,689 debes venir conmigo. 821 00:54:42,219 --> 00:54:45,428 No tengo la edad suficiente para mudarme a una residencia de ancianos. 822 00:54:45,429 --> 00:54:47,558 No es una residencia de ancianos. 823 00:54:47,559 --> 00:54:49,828 Es una residencia premium para personas mayores. 824 00:54:49,829 --> 00:54:52,028 Hay una piscina, una pista para correr, 825 00:54:52,029 --> 00:54:54,269 y muchos programas divertidos para mantenernos ocupados. 826 00:54:54,769 --> 00:54:56,369 Si yo fuera allí, 827 00:54:56,999 --> 00:54:58,839 ¿quién dirigiría la Destilerías? 828 00:55:01,669 --> 00:55:02,809 ¿Soy yo o la Destilerías? 829 00:55:03,279 --> 00:55:04,539 Elige solo uno. 830 00:55:05,149 --> 00:55:06,179 ¿Qué? 831 00:55:11,149 --> 00:55:12,389 Bueno... 832 00:55:16,459 --> 00:55:17,619 De acuerdo. 833 00:55:18,489 --> 00:55:22,029 Entonces, ¿qué decidiste hacer para la boda? 834 00:55:22,799 --> 00:55:26,629 Me puse firme y dije que tendríamos una pequeña reunión familiar. 835 00:55:27,169 --> 00:55:28,299 Bien hecho. 836 00:55:28,499 --> 00:55:30,939 A veces hay que alzar la voz. 837 00:55:31,569 --> 00:55:33,669 Sí. Tiene razón. 838 00:55:34,509 --> 00:55:35,509 Ya estoy en casa. 839 00:55:35,939 --> 00:55:37,839 - Ya estoy en casa, madre. - Hola. 840 00:55:37,939 --> 00:55:40,979 ¿Cómo es que volvieron juntos? 841 00:55:41,409 --> 00:55:42,849 Nos encontramos en la puerta. 842 00:55:44,219 --> 00:55:45,419 ¿Qué hace? 843 00:55:47,589 --> 00:55:50,618 Pensé que el Juego del Diamante sería un buen ejercicio mental, 844 00:55:50,619 --> 00:55:53,589 así que decidimos jugarlo una hora cada día. 845 00:55:54,389 --> 00:55:57,098 Mirad esto. Salta y salta. 846 00:55:57,099 --> 00:55:59,298 Salté dos veces y se acabó el juego. 847 00:55:59,299 --> 00:56:01,199 Soy la ganadora. 848 00:56:02,339 --> 00:56:03,439 ¡Dios mío! 849 00:56:03,739 --> 00:56:06,269 Ganó siete veces seguidas. 850 00:56:07,309 --> 00:56:09,639 Es la reina del Juego del Diamante. 851 00:56:10,039 --> 00:56:11,109 Gracias. 852 00:56:11,579 --> 00:56:14,249 La voluntad de ganar debe revivir las neuronas muertas. 853 00:56:17,579 --> 00:56:19,619 - ¿Otra partida? - ¡Claro! 854 00:56:20,719 --> 00:56:21,819 De acuerdo. 855 00:56:22,519 --> 00:56:23,789 Empecemos. 856 00:56:24,559 --> 00:56:26,459 ¿Dentro de dos sábados? 857 00:56:26,729 --> 00:56:27,729 Sí. 858 00:56:28,129 --> 00:56:30,829 Es un poco pronto, 859 00:56:31,599 --> 00:56:34,629 pero ese es el único día del fin de semana que la sala está disponible. 860 00:56:35,669 --> 00:56:38,468 Aun así, dentro de dos sábados... 861 00:56:38,469 --> 00:56:40,109 casi está aquí. 862 00:56:40,739 --> 00:56:43,109 Lo sé. No tenemos que preparar nada. 863 00:56:43,409 --> 00:56:45,479 El presidente Han se encargará de todo. 864 00:56:48,379 --> 00:56:51,079 Yo la peinaré y la maquíllaré. 865 00:56:51,519 --> 00:56:54,049 Te agradecería que lo hicieras. 866 00:56:55,019 --> 00:56:57,119 Pensé que sería mejor... 867 00:56:57,759 --> 00:56:59,788 que os lo dijera yo en lugar de a Kwang Sook, 868 00:56:59,789 --> 00:57:01,189 por eso os reuní a todos. 869 00:57:01,999 --> 00:57:04,159 De acuerdo. Lo entendemos. 870 00:57:17,979 --> 00:57:19,179 ¿Por qué esa cara larga? 871 00:57:19,679 --> 00:57:20,679 ¿Qué? 872 00:57:21,809 --> 00:57:24,278 Escuchar que han fijado fecha para la boda... 873 00:57:24,279 --> 00:57:25,589 todavía me parece surrealista. 874 00:57:26,849 --> 00:57:29,219 ¿De verdad es hora de separarme de Kwang Sook? 875 00:57:30,019 --> 00:57:32,489 Sabías que este día llegaría. 876 00:57:33,429 --> 00:57:35,298 Que no vea que estás molesto. 877 00:57:35,299 --> 00:57:37,599 Vamos a tranquilizarnos y casémosla. 878 00:57:38,729 --> 00:57:41,169 Sí. Deberíamos hacerlo, ¿no? 879 00:57:41,729 --> 00:57:42,769 Cierto. 880 00:57:56,649 --> 00:57:58,748 ¿Qué tipo llora a mares... 881 00:57:58,749 --> 00:58:01,649 porque su cuñada se va a casar? 882 00:58:02,219 --> 00:58:03,659 No eres un niño. 883 00:58:04,619 --> 00:58:06,089 Sabía que iba a pasar, 884 00:58:06,629 --> 00:58:09,029 pero no esperaba que fuera tan pronto. 885 00:58:10,199 --> 00:58:13,429 Dentro de dos sábados es demasiado pronto. 886 00:58:18,039 --> 00:58:20,409 No llores. Para. 887 00:58:21,939 --> 00:58:23,009 Ok Bun. 888 00:58:24,739 --> 00:58:26,709 Mi mente me dice que debería felicitarla, 889 00:58:27,909 --> 00:58:30,579 ¿por qué no puedo parar de llorar? 890 00:58:34,949 --> 00:58:37,759 Eres tan sensible y emotivo. 891 00:58:38,659 --> 00:58:41,558 No llores mucho. Te va a doler la cabeza. 892 00:58:41,559 --> 00:58:42,859 ¿De acuerdo? Para. 893 00:58:44,159 --> 00:58:45,369 No llores. 894 00:59:01,379 --> 00:59:02,619 ¿Por qué estás aquí? 895 00:59:04,349 --> 00:59:06,249 Siento un vacío en el corazón. 896 00:59:07,989 --> 00:59:10,489 Sabía desde hace mucho tiempo que nos separaríamos, 897 00:59:11,119 --> 00:59:12,658 pero ahora que tenemos una fecha, 898 00:59:12,659 --> 00:59:14,459 siento un rincón vacío en el corazón. 899 00:59:15,629 --> 00:59:16,759 ¿Tú también? 900 00:59:17,559 --> 00:59:18,599 Por supuesto. 901 00:59:20,369 --> 00:59:21,399 Kang Soo. 902 00:59:22,339 --> 00:59:23,819 Convirtámonos en hombres más fuertes. 903 00:59:25,239 --> 00:59:27,509 Así Kwang Sook no se sentirá tan mal por irse. 904 00:59:30,939 --> 00:59:31,979 De acuerdo. 905 00:59:48,659 --> 00:59:51,029 Muchas gracias por lo de hoy. 906 00:59:51,859 --> 00:59:53,498 Debes estar ocupada con la destilería, 907 00:59:53,499 --> 00:59:54,979 pero le dedicaste tiempo a mi suegra. 908 00:59:56,269 --> 00:59:57,668 Dije... 909 00:59:57,669 --> 01:00:00,009 que sería como su hija de ahora en adelante. 910 01:00:01,639 --> 01:00:03,139 Kwang Sook, eres... 911 01:00:04,409 --> 01:00:06,449 de verdad eres una mujer increíble. 912 01:00:07,649 --> 01:00:09,479 Lo dice el hombre que me llamó psicópata. 913 01:00:10,079 --> 01:00:12,089 ¿Por qué lo mencionas otra vez? 914 01:00:12,519 --> 01:00:14,519 A veces se puede guardar rencor. 915 01:00:16,989 --> 01:00:19,059 - Me voy. - Conduce con cuidado. 916 01:00:25,399 --> 01:00:26,568 Eso me recuerda. 917 01:00:26,569 --> 01:00:28,628 Tengo que sacar algo de la parte trasera de la camioneta. 918 01:00:28,629 --> 01:00:29,899 ¿Puedes abrir la puerta? 919 01:00:40,909 --> 01:00:42,179 ¿Qué... 920 01:00:56,399 --> 01:01:00,069 Dong Seok, cariño, ¿te casarías conmigo? 921 01:01:18,549 --> 01:01:21,049 Oí que estabas estresado por la propuesta de matrimonio, 922 01:01:21,549 --> 01:01:23,119 así que me adelanté. 923 01:01:23,919 --> 01:01:24,959 ¿Qué? 924 01:01:27,059 --> 01:01:29,419 ¿Quién dice que solo los hombres deberían hacer la propuesta? 925 01:01:30,929 --> 01:01:31,999 ¡Dios mío! 926 01:01:33,329 --> 01:01:36,269 Puede que no sea tan elegante como el presidente de un hotel, 927 01:01:37,699 --> 01:01:39,059 pero sigue siendo bonito, ¿verdad? 928 01:01:40,709 --> 01:01:41,939 Me encanta. 929 01:01:55,449 --> 01:01:56,559 ¿Te casarías conmigo...? 930 01:01:59,743 --> 01:02:02,143 ¿Te casarías conmigo? 931 01:02:07,699 --> 01:02:08,969 Por supuesto. 932 01:02:31,259 --> 01:02:35,629 Dong Seok, cariño, ¿Te casarías conmigo? 933 01:03:14,199 --> 01:03:16,639 Los Hermanos Águila 934 01:03:16,699 --> 01:03:18,939 No puedo decir que esté muy feliz. 935 01:03:19,069 --> 01:03:21,768 Si tu cuñada se convierte en mi madrastra... 936 01:03:21,769 --> 01:03:24,339 eso complicará las cosas entre nosotros. 937 01:03:24,509 --> 01:03:25,778 Es malo. 938 01:03:25,779 --> 01:03:28,108 Creo que debería ver a un médico especialista. 939 01:03:28,109 --> 01:03:31,079 En lugar de un hospital, necesita algo de la farmacia primero. 940 01:03:31,179 --> 01:03:32,765 ¿Cómo pudiste tomar una decisión tan importante... 941 01:03:32,789 --> 01:03:35,019 sin consultarlo conmigo primero? 942 01:03:35,489 --> 01:03:38,189 No quería ser una carga. 943 01:03:38,289 --> 01:03:41,359 Esto no es algo que se pueda ignorar. 944 01:03:41,529 --> 01:03:43,029 Totalmente de acuerdo. 945 01:03:43,099 --> 01:03:44,999 La boda ya no es lo importante. 946 01:03:45,669 --> 01:03:47,109 - Aplazad la boda. - Aplazad la boda. 947 01:03:48,305 --> 01:04:48,331