1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:51,051 --> 00:00:56,056 A SZEREPLŐK, A HELYSZÍNEK, A SZERVEZETEK ÉS AZ ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 3 00:00:59,685 --> 00:01:00,770 Min Ju-yeong. 4 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 A rohadék őrültebb, mint azt hinnéd. 5 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 Nem nyugszik, míg meg nem kapja, amit akar, 6 00:01:09,278 --> 00:01:12,448 vagy el nem pusztítja, amit nem tudott megszerezni. 7 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Toluol, mi? 8 00:01:27,129 --> 00:01:28,297 Ez igazán lenyűgöző. 9 00:01:29,924 --> 00:01:33,469 Ez a mentőterved, ha félremenne valami? Kissé túlzásnak érzem. 10 00:01:36,555 --> 00:01:39,517 Ez elég, hogy levegőbe repítsd vele az egész várost. 11 00:01:41,644 --> 00:01:42,645 Remélem is. 12 00:01:44,354 --> 00:01:46,690 A saját kezemmel pusztítok el mindent... 13 00:01:49,693 --> 00:01:51,027 amit felépítettem. 14 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 Nem tudni, mikor borul el az agya... 15 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 de talán most, hogy nincs kiút számára. 16 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 Légy óvatos! 17 00:02:10,840 --> 00:02:11,882 Szorul a hurok. 18 00:02:33,028 --> 00:02:34,446 Készülj! 19 00:02:36,574 --> 00:02:39,577 Emlékezetes nap lesz a mai. 20 00:02:50,588 --> 00:02:51,422 Kifelé! 21 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 Azonnal szálljon ki! 22 00:02:52,756 --> 00:02:53,799 Kifelé a járműből! 23 00:02:53,883 --> 00:02:56,385 Ne jöjjenek közelebb! 24 00:03:08,355 --> 00:03:10,316 Han-na, gyere onnan! 25 00:03:35,507 --> 00:03:37,718 Édesem... Jeong-a... 26 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Drágaságom... Jeong-a... 27 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 Nem számít, hogyan kezdődött. 28 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Csak az számít, 29 00:03:53,067 --> 00:03:54,526 hogyan végződik. 30 00:03:57,029 --> 00:03:58,948 Senki sem játszik tisztességesen. 31 00:04:05,079 --> 00:04:06,914 Egy módon van esélyünk ellenük 32 00:04:07,998 --> 00:04:08,999 a győzelemre. 33 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Mégpedig úgy, 34 00:04:12,211 --> 00:04:13,420 ha kiütéssel nyerünk... 35 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 ami elvitathatatlan. 36 00:04:23,555 --> 00:04:28,352 FINÁLÉ: MI VAGYUNK A BAJNOKOK 37 00:04:48,539 --> 00:04:52,042 Ha teljesítetted volna a kérésem, kíméletesebb lettem volna. 38 00:04:53,460 --> 00:04:58,173 Nem tudom, hogy kell potyázót feljuttatni, hogyan tehettem volna meg, amit kért. 39 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Minden lehetséges eszközzel. 40 00:05:00,009 --> 00:05:01,468 Szívességet kértem tőled. 41 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Vagy azt akarod, 42 00:05:06,181 --> 00:05:09,518 hogy a feleséged és a lányod előtt kérjelek meg? 43 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 Min úr! 44 00:05:12,730 --> 00:05:14,648 Nagyon sajnálom, 45 00:05:14,732 --> 00:05:18,277 de ez túlmutat a hatáskörömön. 46 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Ez esetben, 47 00:05:20,863 --> 00:05:22,948 többé nincs rád szükségem. 48 00:05:28,662 --> 00:05:31,457 Nézze, én megtettem, amit tudtam. Sajnálom! 49 00:05:31,540 --> 00:05:35,127 -Kérem, Min úr! Kérem, kímélje meg a... -Dugulj már el! 50 00:05:50,392 --> 00:05:51,727 A százados és Jae-hong? 51 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 Azt hiszem, ott vannak. 52 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 Kórházba visznek? Jó ég! 53 00:06:02,279 --> 00:06:03,322 Százados, jól van? 54 00:06:03,906 --> 00:06:06,575 Dong-ju, majdnem meghaltam. 55 00:06:06,658 --> 00:06:10,329 Tudod, mennyire féltem? Istenem, Dong-ju... 56 00:06:10,996 --> 00:06:14,249 Kipurcantam volna, ha ez nincs nálam. 57 00:06:14,333 --> 00:06:17,294 A feleségem és a lányom megmentette az életem. 58 00:06:17,377 --> 00:06:22,174 Ezt szorongattam, miközben imádkoztam. Ez tényleg egy szerencsét hozó talizmán. 59 00:06:22,257 --> 00:06:24,635 -Túlzásba esik, százados. -Egyáltalán nem. 60 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 -Nyugodjon meg! -Ti nyomorultak! 61 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Mire kiértetek, minden felrobbant. 62 00:06:31,934 --> 00:06:33,393 Meg kellett volna fékezni. 63 00:06:38,649 --> 00:06:40,943 VIP TEREM 64 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 A FELROBBANT TEHERAUTÓK „CANDY”-T SZÁLLÍTOTTAK 65 00:06:55,415 --> 00:06:59,128 -Meddig fogja még ezt tétlenül nézni? -Mit vársz tőlem? 66 00:07:02,047 --> 00:07:03,465 „A rendőrség feladata 67 00:07:05,008 --> 00:07:07,386 a polgárok életének és vagyonának védelme, 68 00:07:08,095 --> 00:07:11,765 a bűn megelőzése, visszaszorítása és kivizsgálása, a létesítmények őrzése, 69 00:07:11,849 --> 00:07:14,726 valamint a közrend és a közbiztonság fenntartása.” 70 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 Meddig fog még menekülni és elnézni a bűnt? 71 00:07:21,150 --> 00:07:22,442 Nem szégyelli magát? 72 00:07:23,026 --> 00:07:26,196 Teljesítse kötelezettségeit mint rendőrfőnök, 73 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 és mint rendfenntartó tiszt! 74 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 Elismerem, a csapatodnak igaza volt. 75 00:07:37,707 --> 00:07:43,589 Insung számos magas rangú tisztviselője már régóta összejátszik Min Ju-yeonggal. 76 00:07:44,298 --> 00:07:47,885 Mondd! Azt hiszed, te majd egy csapásra felszámolsz mindent? 77 00:07:50,971 --> 00:07:54,516 Ezt a raktárat egy Gihyeon-dong-i festékgyár használta. 78 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 De a cég két éve tönkrement, 79 00:07:56,310 --> 00:07:59,062 és mivel zálogjog terheli, nem tudták használni. 80 00:07:59,146 --> 00:08:02,900 Egy Gihyeon-dong-i festékgyár? Ahol Arany Nyuszit elkaptuk? 81 00:08:03,567 --> 00:08:04,776 Az akkori igazgató... 82 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 Min Ju-yeong volt. 83 00:08:06,695 --> 00:08:09,489 Igen. Minél előbb el kell kapnunk Min Ju-yeongot, 84 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 vagy semmi sem marad Insung városából. 85 00:08:11,992 --> 00:08:15,245 Ha ennyire aggódik, akkor pattanjon nyeregbe és segítsen! 86 00:08:15,329 --> 00:08:17,831 Vásárra viszem a bőrömet, mindent megteszek. 87 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 Százados! Ellenőriztem a bejáratnál a térfigyelőt, 88 00:08:21,001 --> 00:08:22,920 öt teherautó hagyta el a raktárat. 89 00:08:23,837 --> 00:08:26,715 Négy robbanás történt a városban. 90 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Hol lehet az ötödik teherautó? 91 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 Ennek még nincs vége. 92 00:08:38,434 --> 00:08:41,020 Kiderítem a rendszámot, és körözést adok ki. 93 00:08:41,605 --> 00:08:44,816 Felejtse el a rendőrfőnököt! Vesse be az egységeket! 94 00:08:44,900 --> 00:08:46,443 Rendben, intézkedem. 95 00:08:50,697 --> 00:08:51,740 Egyébként, 96 00:08:52,407 --> 00:08:55,202 honnan tudtad, hogy fel fognak robbanni? 97 00:09:04,044 --> 00:09:06,838 Mit tervez Min Ju-yeong? Gondolja meg, mit mond! 98 00:09:07,589 --> 00:09:10,259 Ettől függ, hogy milyen elbánásban részesül. 99 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Menekülőre fogja. Elhagyja a várost, talán az országot is. 100 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Akárhol próbál kijutni, ellenőrzőpontokba botlik. 101 00:09:17,391 --> 00:09:19,977 Tengeren is elzártunk minden menekülési utat. 102 00:09:20,060 --> 00:09:22,813 Potyautasként sem fog tudni hajóra szállni. 103 00:09:22,896 --> 00:09:25,357 Szinte minden menekülési útvonalat ismerek. 104 00:09:25,440 --> 00:09:27,234 Akkor is meg fog lépni, 105 00:09:27,317 --> 00:09:28,652 megtalálja a módját. 106 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Ő már csak ilyen. 107 00:09:32,948 --> 00:09:34,074 Pontosan. 108 00:09:34,157 --> 00:09:35,867 Ő már csak ilyen. 109 00:09:37,661 --> 00:09:42,124 Húsz éven át nem tudtak a kilétéről. Nem fogják olyan könnyen elcsípni. 110 00:09:43,625 --> 00:09:45,043 Biztos, hogy meglép. 111 00:09:45,752 --> 00:09:48,880 Több mint valószínű, hogy valaki segíteni fogja. 112 00:09:50,048 --> 00:09:51,049 Kicsoda? 113 00:09:51,133 --> 00:09:52,134 Mielőtt elmondom, 114 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 kérnék valamit enni. 115 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 A bajnok készíthetne kimcshi jjigae-t. 116 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 -Gwang-se, hozz kimcshi jjigae-t! -Készítek magának. 117 00:10:03,895 --> 00:10:05,605 Nem eszik, amíg nem tálal ki. 118 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Mire vár még? Ha beszél, ehet. 119 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 Ki segítene Min Ju-yeongnak 120 00:10:18,994 --> 00:10:20,704 önként és dalolva? 121 00:10:22,497 --> 00:10:24,082 Bökje már ki, hogy ki az! 122 00:10:24,166 --> 00:10:27,377 Beszéljen, vagy bekeményítünk. Erővel szedjük ki magából? 123 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Tudják, 124 00:10:32,674 --> 00:10:34,801 Min Ju-yeong megbabonázza az embert. 125 00:10:35,761 --> 00:10:39,931 Akit sikerül behálóznia, önként és dalolva segít neki. 126 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 KOREAI VÁMHIVATAL 127 00:10:42,434 --> 00:10:43,852 Az efféle odaadás olyan... 128 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 akár a szerelem. 129 00:10:50,984 --> 00:10:51,943 Talán az a nő az. 130 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 Az a nő? 131 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 Kim Yu-na kilencedike óta betegszabin van. 132 00:11:06,249 --> 00:11:09,336 Tegnap kellett volna visszatérnie, de nem jelentkezett. 133 00:11:09,878 --> 00:11:13,215 És Min Ju-yeong főnökét, Song Yeong-sikot sem lehet elérni. 134 00:11:13,298 --> 00:11:15,217 Szóval ő és Min Ju-yeong úr... 135 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Oké, vettem. 136 00:11:20,764 --> 00:11:22,432 Értem. Köszönöm. 137 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 Megnéztem a térfigyelőt. 138 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 Két nappal ezelőtt 23:05-kor ment el, és nem tért vissza. 139 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 A munkahelyén sem jelent meg, a mobilja kikapcsolva. 140 00:11:32,234 --> 00:11:35,821 Bízzuk az eltűnt teherautót a főfelügyelőre, mi keressük meg a nőt! 141 00:11:36,822 --> 00:11:40,283 Lenyomozom, merre járt, és a mobilszolgáltatótól megkérdezem, 142 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 honnan telefonált utoljára. 143 00:11:42,202 --> 00:11:46,164 És ha netalántán visszatérne, ti ketten itt maradtok megfigyelésen. 144 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 -Oké. -Rendben. 145 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 Miket hoztál? 146 00:12:14,651 --> 00:12:15,694 Parancsolj! 147 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Köszi. 148 00:12:33,170 --> 00:12:34,713 Mi az? Te nem eszel? 149 00:12:35,630 --> 00:12:36,631 De, csak... 150 00:12:37,716 --> 00:12:39,342 azon tűnődtem, jobban vagy-e. 151 00:12:39,885 --> 00:12:40,927 Igen. 152 00:12:41,011 --> 00:12:45,640 -Egyél csak! Többet kellett volna vennem. -Jól kell étkezni a gyors felépüléshez. 153 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Kóstold meg! Tök finom. 154 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Biztos? 155 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Jesszusom! 156 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 -Most meg mit... -Úgy kell etetnem téged, mi? 157 00:13:06,745 --> 00:13:07,787 Pillanat! 158 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 Nem kérek, mondtam. 159 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Itt van. 160 00:13:10,957 --> 00:13:12,459 -Hagyj! -Tátsd nagyra! 161 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 -Tátsd nagyra! -Nem kérem. 162 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Enned kell, hogy legyen erőd. 163 00:13:17,923 --> 00:13:19,382 Úgy ni, mint egy bajnok. 164 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Na? Finom, ugye? 165 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Ez a beszéd. 166 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Csak éhes voltál. 167 00:13:34,272 --> 00:13:36,858 Jesszus, mi vagy te, gyerek? Olyan lett a szád. 168 00:13:37,901 --> 00:13:39,152 Most nézd meg magad! 169 00:13:40,487 --> 00:13:41,905 Itt is van egy kicsi. 170 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 Váltás van. 171 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 -Szia! -Itt ne hagyd az italod! 172 00:13:52,207 --> 00:13:53,165 Hékás! 173 00:13:59,589 --> 00:14:02,092 INSUNGI ZÁLOGHÁZ 174 00:14:03,802 --> 00:14:06,680 -A menekülési útvonalakat figyeli? -Nem vagyok a beosztottja. 175 00:14:06,763 --> 00:14:10,934 A potyautas brókerek hallgatnak. Semmi nyoma. Totális a káosz Insungban. 176 00:14:11,017 --> 00:14:12,644 A jakuza is a városban van. 177 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 A jakuza? 178 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 Min Ju-yeong kábítószer-ügyletbe keveredett velük, 179 00:14:18,275 --> 00:14:21,361 de miután befuccsolt az üzlet, kezd minden széthullani. 180 00:14:21,444 --> 00:14:25,323 Szankciók helyett a jakuza busás vérdíjat tűzött ki a fejére, 181 00:14:25,407 --> 00:14:28,702 így idesereglettek a gengszterek az ország minden tájáról. 182 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 Ádáz küzdelem zajlik, 183 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 hogy ki vegye át Min Ju-yeong üzleteit. 184 00:14:34,040 --> 00:14:36,668 Talán az ideillő szakkifejezés a „szarvihar”. 185 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Bevetés indul. 186 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 Ez most komoly? 187 00:14:43,258 --> 00:14:44,384 Az istenit! 188 00:14:48,346 --> 00:14:50,932 Főnök, átkutatják az egész környéket. 189 00:14:51,016 --> 00:14:52,058 Kurva életbe! 190 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Ha, figyelj! 191 00:14:57,522 --> 00:15:00,650 Itt Baek. Hadd vegyem kölcsön pár emberedet! 192 00:15:01,234 --> 00:15:03,194 Meg kell találnom Min Ju-yeongot, 193 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 hogy végezzek vele. 194 00:15:11,870 --> 00:15:13,496 Menj, járd a saját utadat! 195 00:15:15,749 --> 00:15:16,916 Én is azt teszem. 196 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Indulás! 197 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Picsába! 198 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 -Mi az? -Leváltalak. 199 00:15:39,230 --> 00:15:42,525 -Megvagyok. -Pihenned kell, és kontrollra kell menned. 200 00:15:43,360 --> 00:15:44,569 Menjen kontrollra ön! 201 00:15:44,653 --> 00:15:46,237 -Én? Miért? -Csendesebben! 202 00:15:49,282 --> 00:15:50,283 Jó reggelt, Ji! 203 00:15:51,159 --> 00:15:52,285 Jó reggelt! 204 00:15:52,369 --> 00:15:53,536 Jaj, valaki keres. 205 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Halló, itt Shin. 206 00:16:01,836 --> 00:16:03,338 -Kim Yu-na asszony! -Egek! 207 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Rendőr vagyok. 208 00:16:06,091 --> 00:16:10,470 Kim Yu-na használta a hitelkártyáját a szemközti kisboltban, 209 00:16:10,553 --> 00:16:11,763 úgyhogy idehoztam. 210 00:16:19,604 --> 00:16:23,441 Ha nem hajlandó beszélni, azzal csak magának árt. 211 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 Ha segít Min Ju-yeongnak megszökni, bekasztlizhatják 212 00:16:26,569 --> 00:16:30,323 bűnpártolás és szökevény rejtegetése miatt. Ez nem tréfadolog. 213 00:16:35,328 --> 00:16:38,039 Ne féljen, asszonyom! Beszéljen, és mi segítünk. 214 00:16:44,838 --> 00:16:47,006 Sürgősen a tengerentúlra kell mennie. 215 00:16:48,842 --> 00:16:50,009 Micsoda? 216 00:16:50,093 --> 00:16:51,886 Megkért, hogy menjek vele. 217 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 A mai nap folyamán kell vele találkoznom. 218 00:16:55,140 --> 00:16:56,057 Hol? 219 00:16:56,141 --> 00:16:58,059 A Victory Hotelben. 220 00:17:05,108 --> 00:17:07,234 Itt az idő. Legyetek résen! 221 00:17:07,318 --> 00:17:08,569 Gyerünk! 222 00:17:17,244 --> 00:17:19,289 Jelezzétek, ha mozgás van odakint! 223 00:17:19,830 --> 00:17:21,040 Vettem. 224 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Mi a fene? 225 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 -Nem ő az, ugye? -Nem. 226 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Százados, most érkeztek páran, ellenőrizze őket! 227 00:17:40,435 --> 00:17:41,352 Meglesz. 228 00:17:46,900 --> 00:17:47,901 Vajon kik ezek? 229 00:17:48,485 --> 00:17:49,444 Kiderítem. 230 00:17:58,620 --> 00:17:59,954 -Menjünk! -Oké. 231 00:18:25,146 --> 00:18:26,064 Mit mondtak? 232 00:18:26,147 --> 00:18:30,026 Négykor összeülnek a részvényesek megbeszélni a szálloda eladását. 233 00:18:30,109 --> 00:18:32,153 Min álnéven birtokolja a helyet, 234 00:18:32,237 --> 00:18:35,323 és szerintem el akarja adni, mielőtt lefoglalják. 235 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Tehát azt mondod, hogy ezek az emberek mind részvényesek? 236 00:18:38,827 --> 00:18:42,956 Kerületi vezető, városi tanácstag, vámbiztos, kikötői hatóság vezetője, 237 00:18:43,039 --> 00:18:45,458 parti őrség vezetője, osztályvezető ügyész. 238 00:18:46,793 --> 00:18:49,045 Csak a saját érdekeiket nézik. 239 00:18:49,128 --> 00:18:50,338 Nini, hogy törtetnek! 240 00:18:50,421 --> 00:18:53,091 Mindannyian rajta vannak Min Ju-yeong listáján. 241 00:18:53,174 --> 00:18:54,217 Ez különös. 242 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 Vajon véletlen, hogy akkor ülnek össze, 243 00:18:57,595 --> 00:19:00,557 amikor Kim asszony itt találkozik Min Ju-yeonggal? 244 00:19:03,434 --> 00:19:04,435 Igazad van. 245 00:19:05,854 --> 00:19:07,105 Valami nem stimmel. 246 00:19:08,815 --> 00:19:10,441 És Kim Yu-na asszonnyal sem. 247 00:19:11,025 --> 00:19:13,611 Kikapcsolta a mobilját, hogy ne nyomozzák le, 248 00:19:13,695 --> 00:19:17,615 aztán meg hitelkártyával fizetett a lakása mellett, ahol parkoltunk. 249 00:19:23,788 --> 00:19:26,749 Váljunk szét, és nézzünk körül! 250 00:19:26,833 --> 00:19:28,585 Én beszélek a biztonságiakkal. 251 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 Akkor mi menjünk a konferenciaterembe! 252 00:19:31,087 --> 00:19:35,508 -Mi lesz Kim Yu-na asszonnyal? -Ji tiszttel tartsátok rajta a szemeteket! 253 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 -Min Ju-yeong talán mégsem jön el. -Vettem. 254 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Jelezzen rádión, ha történik valami! 255 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 -Gyerünk! -Oké. 256 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Ji, én is figyelem Kim Yu-na asszonyt. 257 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 INSUNGI ÉPÜLETBIZTONSÁGI CSOPORT 258 00:20:17,008 --> 00:20:19,344 Shin, tartsd szemmel Kim Yu-na asszonyt! 259 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 Bízd ide! 260 00:20:21,721 --> 00:20:23,264 Pislogni sem fogok. 261 00:20:38,988 --> 00:20:41,783 VICTORY HOTEL RÉSZVÉNYESEK RENDKÍVÜLI GYŰLÉSE 262 00:20:52,001 --> 00:20:52,919 Jó napot! 263 00:20:53,461 --> 00:20:54,545 Kérdeznék valamit. 264 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 Akik az imént mentek el, mit kerestek itt? 265 00:20:58,424 --> 00:21:03,137 A részvényesek gyűlése miatt voltak itt. A sprinklereket ellenőrizték. 266 00:21:03,221 --> 00:21:05,723 -Most fejezték be a munkát. -Jó, köszönöm. 267 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 Van egy percük? A rendőrségtől vagyok. 268 00:21:19,862 --> 00:21:22,198 Hol találom a hotel biztonsági csapatát... 269 00:21:25,785 --> 00:21:27,203 Hol vannak a biztonságiak? 270 00:21:27,787 --> 00:21:31,207 Aki most ment el, ő Jang Yeong-gyu, a biztonságiak vezetője. 271 00:21:58,860 --> 00:21:59,736 Por? 272 00:21:59,819 --> 00:22:03,281 Volt más is a raktárban a toluolon kívül? 273 00:22:05,658 --> 00:22:06,659 Az lehetett az? 274 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Nátrium-cianid. 275 00:22:11,581 --> 00:22:12,623 Az micsoda? 276 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Kim Yu-na asszony! 277 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 Taxi! 278 00:22:37,690 --> 00:22:40,485 Taposson bele! Siessen! 279 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Kim asszony! 280 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Kim Yu-na asszony! 281 00:22:44,655 --> 00:22:47,450 Ne menjen oda Min Ju-yeonghoz! Kim Yu-na asszony! 282 00:22:47,533 --> 00:22:48,451 Min Ju-yeong 283 00:22:48,951 --> 00:22:50,536 egy gonosz ember! 284 00:22:51,704 --> 00:22:52,997 Kim asszony lelécelt. 285 00:22:54,624 --> 00:22:56,125 Kim asszony meglépett. 286 00:22:56,793 --> 00:22:58,669 A fenébe is, tudtam. 287 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Kim őrmester! 288 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 -Láttam egy fickót a Jungdong alagútból. -Mi? 289 00:23:05,510 --> 00:23:06,344 Nagy gáz van. 290 00:23:08,012 --> 00:23:09,097 Han-na! 291 00:23:10,139 --> 00:23:11,808 Most tudtam meg, 292 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 hogy a raktárban más is volt, nem csak toluol. 293 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 Ez egy ipari nyersanyag. 294 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 Mérgező, de nem gyúlékony vagy robbanásveszélyes. 295 00:23:19,607 --> 00:23:21,150 Azonban, 296 00:23:21,234 --> 00:23:23,986 vízzel érintkezve hidrogén-cianid keletkezik. 297 00:23:24,862 --> 00:23:26,239 Ami pedig halálos. 298 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 Mérges gázként használták, 299 00:23:29,033 --> 00:23:31,494 és gyúlékony, úgyhogy robbanást idézhet elő. 300 00:23:31,577 --> 00:23:34,122 Gondolod, hogy az eltűnt teherautóban... 301 00:23:39,710 --> 00:23:43,297 Azt ne mondd, hogy az a szemétláda mindenkit meg akar ölni! 302 00:23:43,881 --> 00:23:47,885 Ha az egész bagázs meghal, Insung közigazgatása megbénul. 303 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 Így lesz esélye elmenekülni. 304 00:23:51,973 --> 00:23:53,891 Mindenáron meg kell állítanunk. 305 00:23:54,475 --> 00:23:56,727 Addig is, evakuálnunk kell az épületet. 306 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 -Mindenképpen. -Oké. 307 00:24:02,900 --> 00:24:04,569 Utat! Bocsánat! 308 00:24:04,652 --> 00:24:06,612 Egy pillanat! Elnézést kérek! 309 00:24:07,822 --> 00:24:08,698 Vigyázat! 310 00:24:09,824 --> 00:24:12,118 A rendőrségtől vagyunk. Kis figyelmet! 311 00:24:12,201 --> 00:24:14,579 Terrortámadás veszélye áll fenn. 312 00:24:14,662 --> 00:24:17,874 -Azonnal hagyják el az épületet! -Terrortámadás, a fenét! 313 00:24:17,957 --> 00:24:20,793 Ki a fene maga? Tisztában van vele, mi zajlik itt? 314 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 Mindenkit azonnal evakuálnunk kell! 315 00:24:23,588 --> 00:24:26,132 Működjenek együtt, hogy elkerüljük a baleseteket! 316 00:24:26,215 --> 00:24:28,885 Várjunk csak! Ez nem az a fickó korábbról? 317 00:24:28,968 --> 00:24:31,053 Most nem ez a lényeg! 318 00:24:31,137 --> 00:24:34,140 -Hölgyek előre! -Ez nem gyakorlat. Menniük kell. Most! 319 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Mehet! 320 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Azonnal hagyják el az épületet! 321 00:24:44,859 --> 00:24:46,944 -Mi történik? -A francba! 322 00:24:47,028 --> 00:24:49,572 VICTORY HOTEL RÉSZVÉNYESEK RENDKÍVÜLI GYŰLÉSE 323 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 Az ördögbe! Kifelé, most rögtön! 324 00:25:11,594 --> 00:25:12,720 Kifelé! Gyorsan! 325 00:25:12,803 --> 00:25:13,888 Bukjanak le! 326 00:25:13,971 --> 00:25:15,765 Erre jönnek! Csináljunk helyet! 327 00:25:15,848 --> 00:25:17,266 Siessenek! 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 Erre! 329 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Ide! 330 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Siessenek, erre menjetek ki! 331 00:25:27,735 --> 00:25:29,695 Nyugalom! Ne lökdösődjenek! 332 00:25:30,279 --> 00:25:33,199 Siessenek, emberek! Csak semmi pánik, óvatosan! 333 00:25:34,784 --> 00:25:37,328 Kérem, segítsen ennek az embernek! Elnézést! 334 00:25:50,967 --> 00:25:52,343 Kérem, erre jöjjenek! 335 00:25:52,426 --> 00:25:56,055 Őrizzék meg a nyugalmukat! Mindenki kijut. Ne lökdösődjenek! 336 00:26:10,861 --> 00:26:12,446 Fedjék el a szájukat! Egyesével! 337 00:26:12,530 --> 00:26:14,865 -Nyugalom! -Ne lökdösődjenek! 338 00:26:26,335 --> 00:26:27,378 Gyerünk! 339 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 Csak semmi pánik! 340 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Nyugalom! 341 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 Erre! 342 00:26:35,803 --> 00:26:36,846 Nyugalom! 343 00:26:43,436 --> 00:26:44,895 Haladjanak előre! 344 00:26:52,486 --> 00:26:55,072 Mi a gond? Miért nem tudnak kimenni? 345 00:26:55,156 --> 00:26:56,282 Utat! 346 00:26:56,365 --> 00:26:58,409 A bejárat zárva! Egy pillanat! 347 00:26:59,327 --> 00:27:02,288 Kérem, engedjenek át! 348 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 -Jae-hong! -Az ajtó! 349 00:27:04,999 --> 00:27:06,584 -Mi folyik itt? -Zárva van! 350 00:27:07,126 --> 00:27:08,294 Hol van a százados? 351 00:27:16,844 --> 00:27:18,179 El az útból! 352 00:27:19,805 --> 00:27:22,641 -Vigyázzanak az útból! -Álljanak félre! 353 00:27:39,950 --> 00:27:42,328 Jól vagy, Dung-ju? Te átkozott bolond! 354 00:27:42,411 --> 00:27:44,455 Te aztán megéred a pénzed! 355 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Egy pillanat! 356 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 Várjanak egy percet! 357 00:27:51,754 --> 00:27:53,255 Nem érheti víz. 358 00:27:53,339 --> 00:27:54,673 Víz? 359 00:27:55,549 --> 00:27:56,675 A vészlépcsőhőház. 360 00:27:56,759 --> 00:28:00,137 Irány a vészlépcsőház! Ott nincsenek sprinklerek. 361 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Egyesével! 362 00:28:02,181 --> 00:28:04,350 Szép lassan! 363 00:28:04,433 --> 00:28:06,644 -Ne fussanak! -Lassan jöjjenek ki! 364 00:28:06,727 --> 00:28:09,522 -Jó. -Kísérd el őket! 365 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Ne fussanak! 366 00:28:10,689 --> 00:28:12,400 Kim őrmester, hol a százados? 367 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 Százados! 368 00:28:14,693 --> 00:28:16,070 Százados! 369 00:28:16,153 --> 00:28:18,614 Jaj, istenem, de forróság van! 370 00:28:18,697 --> 00:28:20,199 Most mitévő legyek? 371 00:28:20,282 --> 00:28:21,409 -Százados! -Megsülök! 372 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 -Nem bírom. -Százados! 373 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 Jól van? 374 00:28:25,413 --> 00:28:27,123 -Vigyél egy csendes helyre! -Jó. 375 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Lassan jöjjenek le! 376 00:28:30,000 --> 00:28:31,585 -Ne fussanak! -Tempósan! 377 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Ne tolongjanak! 378 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Csak szép sorjában! 379 00:28:35,589 --> 00:28:37,216 Egyesével! 380 00:28:37,299 --> 00:28:39,927 Küldjenek tűzoltókat! Mindenki meg fog halni! 381 00:28:40,010 --> 00:28:42,054 Leszarom! Csináljanak valamit! 382 00:28:42,138 --> 00:28:43,222 Mit művel? Félre! 383 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 -Engedjen ki! -Mozgás! 384 00:28:44,807 --> 00:28:46,475 Hallgassatok már el! 385 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Milyen vezetők vagytok? Tanúsítsatok több méltóságot! 386 00:28:52,648 --> 00:28:56,318 Kérem, egyesével menjenek ki, amikor megkérem önöket, rendben? 387 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 -Igen, uram. -Jó. 388 00:28:57,486 --> 00:28:58,946 -Megértették? -Igen, uram. 389 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 -Egyesével! -Köszönöm, uram. 390 00:29:01,323 --> 00:29:02,700 Ezt már szeretem. Ez az. 391 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Ugye, hogy szépen is lehet? 392 00:29:04,493 --> 00:29:05,911 Nagyon jó. 393 00:29:05,995 --> 00:29:08,038 Csak lassan! Egyesével! 394 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Mindenki kint van? 395 00:29:10,332 --> 00:29:12,209 -Akik előre mentek? -Kint vannak. 396 00:29:12,918 --> 00:29:13,919 Százados! 397 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 -Mindenki kijutott. -Jól van. 398 00:29:17,756 --> 00:29:20,092 -Mindenkit kimentettünk? -Igen. 399 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Mi baja van? 400 00:29:36,567 --> 00:29:38,903 Várjanak egy kicsit! Egy pillanat! 401 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 Engedjenek oda! 402 00:29:44,033 --> 00:29:46,410 -Utat! -Csak semmi pánik! Kicsit várjanak! 403 00:29:47,661 --> 00:29:48,829 Őrizzék meg a nyugalmukat! 404 00:29:50,789 --> 00:29:53,542 Megint fel fog robbanni. 405 00:29:53,626 --> 00:29:55,044 -Felrobban! -Nem fog. 406 00:29:55,127 --> 00:29:58,797 Nyugodjon meg! Kitartás! Kértem erősítést, mindjárt itt lesznek. 407 00:29:59,507 --> 00:30:00,633 Kitől kértél erősítést? 408 00:30:20,653 --> 00:30:23,447 Emberek, lépjenek hátrébb egy kicsit! 409 00:30:23,531 --> 00:30:26,283 Kérem, ne tolongjanak! Lépjenek hátra egy lépést! 410 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Óvatosan! Menjünk picit hátrébb! 411 00:30:32,998 --> 00:30:36,544 KÜLÖNLEGES ALAKULAT 412 00:30:49,932 --> 00:30:52,142 Itt Insung városának rendőrfőnöke... 413 00:30:52,226 --> 00:30:53,686 Hogy kerül ide ez a pali? 414 00:30:54,311 --> 00:30:57,356 -Mondtam, hogy jön az erősítés. -Hogy tudtad meggyőzni? 415 00:30:59,066 --> 00:31:00,109 Dong-juné az érdem. 416 00:31:02,611 --> 00:31:06,282 Jól figyeljen arra, amit mondok! Adok magának egy esélyt. 417 00:31:06,740 --> 00:31:07,575 Egy esélyt? 418 00:31:13,872 --> 00:31:18,043 Hogy bebizonyítsa, nem egy alkalmatlan, gyáva, gerinctelen féreg. 419 00:31:18,711 --> 00:31:22,756 Amikor Ji rendőr felhívja, vegye fel, mert az lesz az utolsó esélye. 420 00:31:23,382 --> 00:31:24,508 A Victory Hotelbe jöjjön! 421 00:31:26,427 --> 00:31:29,221 Veszélybe került embereket fog megmenteni. 422 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 Így fognak emlékezni önre. 423 00:31:31,890 --> 00:31:35,394 Cho Pan-yeol rendőrfőnök, a bátor hős, aki szembeszállt a bűnözéssel 424 00:31:35,936 --> 00:31:37,521 és megmentette Insung polgárait. 425 00:31:38,272 --> 00:31:41,317 Jól van, akkor most először a hölgyek lépjenek előre! 426 00:31:41,400 --> 00:31:42,526 Nézzenek a lábuk elé! 427 00:31:42,610 --> 00:31:44,486 Hasznossá tette magát a féreg. 428 00:31:45,446 --> 00:31:48,240 Legfőbb ideje. Innen már egyedül is boldogul. 429 00:31:48,324 --> 00:31:50,618 Kapjuk el azt a szemét Min Ju-yeongot! 430 00:31:51,201 --> 00:31:52,411 Jól van, emberek. 431 00:31:52,494 --> 00:31:55,289 Insung tisztelt polgárai! 432 00:31:55,372 --> 00:31:58,000 Insung városán 433 00:31:58,083 --> 00:32:00,878 jelenleg komoly bűnözési hullám söpör végig. 434 00:32:03,339 --> 00:32:06,342 Én, Cho Pan-yeol rendőrfőnök az Insungi Rendőrségtől, 435 00:32:07,092 --> 00:32:10,387 ezt nem nézhetem tovább tétlenül. 436 00:32:11,639 --> 00:32:16,018 Utolsó és legfőbb kötelességem a bűnözést felszámolni, és helyreállítani a rendet, 437 00:32:16,101 --> 00:32:20,648 hogy minden insungi polgár félelem nélkül élhessen. 438 00:32:21,899 --> 00:32:24,234 És én, Cho Pan-yeol 439 00:32:25,402 --> 00:32:30,324 eleget kívánok tenni e kötelezettségemnek, és ígérem, hogy véghez viszem ezt a célt. 440 00:32:32,618 --> 00:32:34,912 Felvesszük a fegyvert, és készen állunk, 441 00:32:35,746 --> 00:32:39,875 hogy szembeszálljunk az erőszakkal. 442 00:32:41,377 --> 00:32:45,422 Nem nyugszom addig, amíg Insung polgárai 443 00:32:46,048 --> 00:32:49,385 nem élhetnek félelem és szorongás nélkül. 444 00:32:50,511 --> 00:32:52,721 Insung polgárainak biztonsága érdekében, 445 00:32:53,555 --> 00:32:57,685 minden szükséges rendkívüli intézkedést megteszek. 446 00:33:06,568 --> 00:33:08,153 Ettől a perctől fogva, 447 00:33:08,987 --> 00:33:10,614 az Insungi Városi Rendőrség 448 00:33:11,198 --> 00:33:12,950 félelmet nem ismerve kiáll 449 00:33:13,534 --> 00:33:19,039 a városunkat fenyegető törvénytelenség, korrupció, káosz és erőszak ellen, 450 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 és ezennel hadat üzenünk a bűnözésnek! 451 00:33:24,920 --> 00:33:26,964 Végre valahára, te szarházi. 452 00:33:27,047 --> 00:33:28,173 Már épp ideje volt. 453 00:33:29,133 --> 00:33:32,094 Még a végén megtisztítják az utcákat a patkányoktól. 454 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Minden patkánynak van egy menekülőjárata. 455 00:33:36,640 --> 00:33:39,268 -Mi van? -Azt mondta, hogy ismer 456 00:33:39,351 --> 00:33:40,644 minden csempészhajót. 457 00:33:41,145 --> 00:33:44,773 -A legapróbb részletekig? -Ismerem őket, mint a tenyeremet. 458 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 És a tengerentúlon értékesített hajók? 459 00:33:47,526 --> 00:33:48,819 Azoknak utánanézett? 460 00:33:48,902 --> 00:33:50,320 A legapróbb részletekig? 461 00:33:51,113 --> 00:33:53,699 Minden menekülőjáratot betapasztunk. 462 00:33:55,075 --> 00:33:56,410 Mire vársz? Nézz utánuk! 463 00:33:56,994 --> 00:33:58,787 Tengerentúlon értékesített hajók? 464 00:33:58,871 --> 00:34:02,416 Min autója az Insung Motors mellett száguld kifelé a városból. 465 00:34:02,499 --> 00:34:04,001 Ismétlem, szökik az elkövető. 466 00:34:04,877 --> 00:34:08,088 Felkészülünk a tüzelésre. A helyi lakosok zárkózzanak be! 467 00:34:15,804 --> 00:34:16,804 Engedjétek át! 468 00:34:17,764 --> 00:34:19,183 RENDŐRSÉG 469 00:34:28,233 --> 00:34:29,318 Ez az. Padlógáz. 470 00:34:30,235 --> 00:34:31,652 Ha megállsz, meghalsz. 471 00:34:52,591 --> 00:34:56,344 -Elkapni azt a rohadékot! -Ő az enyém! Én akarom elkapni! 472 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Akkor futás! 473 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Elkaplak, hé! 474 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 Min nincs itt. 475 00:35:04,228 --> 00:35:08,398 Láttak egy fekete Mercit 70B 1632-es rendszámmal, talán Min Ju-yeongé, 476 00:35:08,482 --> 00:35:13,570 -az insungi parti autópályán. -Megtaláltuk. Egy fekete Merciben szökik. 477 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 A rendszáma: 70B 1632. 478 00:35:16,240 --> 00:35:17,241 Vettem. 479 00:35:18,867 --> 00:35:20,244 70B 1632, FEKETE 480 00:35:21,411 --> 00:35:22,830 RÉTISAS 481 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 Megtaláltad? 482 00:35:23,997 --> 00:35:28,418 Egy orosz hajó ma hagyja el a Jinseong kikötőt! A rohadék ma akar megszökni! 483 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Sietnetek kell! 484 00:35:40,055 --> 00:35:41,390 RENDŐRI ELLENŐRZŐPONT 485 00:36:19,011 --> 00:36:20,470 A saját kezemmel... 486 00:36:25,267 --> 00:36:26,435 pusztítok el mindent. 487 00:36:43,076 --> 00:36:45,746 -Mi a fene? -Te jó ég! 488 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Valaki még megsérül. 489 00:36:50,709 --> 00:36:52,753 El az útból! 490 00:37:15,525 --> 00:37:16,860 Te szemétláda! 491 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Hé! 492 00:37:23,200 --> 00:37:24,242 Elkaplak! 493 00:37:44,388 --> 00:37:46,139 Egész ügyesen verekszel. 494 00:37:48,225 --> 00:37:49,810 Sportoló voltál? Én is. 495 00:37:49,893 --> 00:37:51,103 Úgy is mondhatnánk. 496 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 Beszélj koreaiul, te szemét! 497 00:38:05,701 --> 00:38:07,786 Határozottan képzett sportoló. 498 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 Jaj, ne! 499 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 Min Ju-yeong! 500 00:38:39,526 --> 00:38:44,281 Szép kis vérdíjat tűztek ki a fejedre. Attól tartok, velünk kell jönnöd. 501 00:38:44,948 --> 00:38:48,660 Kapjátok el a rohadékot! Ő a mi aranytojást tojó tyúkunk. 502 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Igen, uram. 503 00:39:14,436 --> 00:39:15,437 Rendőrök vagyunk. 504 00:39:31,036 --> 00:39:34,164 Találjuk meg, mielőtt megkínál minket még egy csavart labdával. 505 00:40:10,283 --> 00:40:13,078 -A közelben kell lennie. -Nézzünk körül! 506 00:40:35,058 --> 00:40:36,059 Mi az? 507 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Várjunk egy kicsit! 508 00:40:39,479 --> 00:40:41,106 Jó, tartalékoljuk az erőnket! 509 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 -Gyerünk! -Nyomás! 510 00:41:02,502 --> 00:41:03,837 Ti meg kik vagytok? 511 00:41:11,136 --> 00:41:12,387 Elvisszük ezt a fickót. 512 00:41:14,472 --> 00:41:17,309 Hé, az a mocsok a miénk. 513 00:41:18,351 --> 00:41:20,562 Úgy tűnik, vérdíjat tűztek ki a fejemre. 514 00:41:22,063 --> 00:41:23,148 Nagy kár. 515 00:41:28,403 --> 00:41:29,321 Te rohadék! 516 00:41:29,905 --> 00:41:32,073 Ez túl egyszerű halál lenne neked. 517 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Nem halhatsz meg. 518 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Megmentelek, és sittre váglak. 519 00:41:47,130 --> 00:41:47,964 Megölni őket! 520 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Min Ju-yeong! 521 00:42:21,998 --> 00:42:22,999 Menj utána! 522 00:42:50,902 --> 00:42:51,945 Ne közelíts! 523 00:42:52,028 --> 00:42:53,655 Hagyj békén! 524 00:42:55,615 --> 00:42:57,409 Ne merészelj a közelembe jönni! 525 00:42:59,244 --> 00:43:00,245 Hé! 526 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 Profi birkózó voltál, jól mondom? 527 00:43:05,333 --> 00:43:08,336 A fojtó fogás volt a specialitásod? Látszik a technikádon. 528 00:43:08,420 --> 00:43:09,546 De ez esetben, 529 00:43:10,297 --> 00:43:12,465 biztosan azt is tudod, ki vagyok én. 530 00:43:12,549 --> 00:43:14,301 Go Man-sik, 2008, Mumbai, 531 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 bronzérmes. 532 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 Tudod, mi volt a becenevem? 533 00:43:30,066 --> 00:43:31,151 „Sikamlós angolna.” 534 00:43:32,360 --> 00:43:34,237 Micsoda egy idióta! 535 00:43:34,321 --> 00:43:36,614 A sikamlós angolna vonaglik a szőnyegen. 536 00:43:37,198 --> 00:43:39,659 Csak úgy dagad az izomtól. 537 00:43:42,120 --> 00:43:43,288 Ez volt a becenevem. 538 00:43:43,371 --> 00:43:44,414 Vésd az eszedbe! 539 00:43:46,708 --> 00:43:47,709 Na gyere! 540 00:43:48,752 --> 00:43:49,836 Kapj el! 541 00:43:51,296 --> 00:43:52,297 Mi lesz már? 542 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Rohadt életbe! 543 00:44:51,106 --> 00:44:52,190 Hé, Min Ju-yeong! 544 00:44:52,816 --> 00:44:55,610 Te rohadt szemétláda! Hova-hova? Elfelejtetted... 545 00:44:57,570 --> 00:44:58,613 A kurva anyád! 546 00:45:01,199 --> 00:45:02,492 Az enyém vagy! 547 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 Mindkettőtök az enyém. 548 00:45:12,836 --> 00:45:13,920 Gyerünk! 549 00:45:15,213 --> 00:45:16,548 Megint ez a kis korcs? 550 00:45:16,631 --> 00:45:17,966 Megölni! 551 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Mit gondolsz, hova mész, te rohadék? 552 00:45:58,798 --> 00:45:59,966 Te seggfej! 553 00:46:02,218 --> 00:46:05,513 Folyton kihasználtál. Ideje, hogy az életeddel fizess! 554 00:46:10,059 --> 00:46:12,645 Te kis szarházi! Te is velem szórakozik? 555 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Most megdöglesz! 556 00:46:15,815 --> 00:46:17,567 A kurva anyád! 557 00:46:17,650 --> 00:46:18,651 Na gyere! 558 00:46:22,238 --> 00:46:23,740 Te kibaszott seggfej! 559 00:46:24,991 --> 00:46:26,075 Az istenit! 560 00:46:26,159 --> 00:46:27,410 Na gyere! 561 00:46:30,663 --> 00:46:31,748 A kurva anyád! 562 00:47:19,837 --> 00:47:23,216 Bronzérmes voltam diszkoszvetésben! 563 00:47:23,883 --> 00:47:26,219 Kérlek, ne tedd ezt! Könyörülj rajtam! 564 00:47:32,475 --> 00:47:34,102 Erőben nincs vetélytársam. 565 00:47:34,686 --> 00:47:35,687 Tudod, miért? 566 00:47:35,770 --> 00:47:38,481 Mert apuka vagyok, egy csomó gyerekkel odahaza. 567 00:48:04,507 --> 00:48:05,967 A francba, ez undorító! 568 00:48:08,303 --> 00:48:09,512 Na gyere csak! 569 00:48:40,293 --> 00:48:42,587 A picsába veled, te kis szarházi! 570 00:48:55,808 --> 00:48:58,353 Az istenit! Fel sem bírok kelni. 571 00:48:58,436 --> 00:48:59,395 Baek Seok-chun! 572 00:49:00,480 --> 00:49:01,481 Le vagy... 573 00:49:06,778 --> 00:49:07,862 Hé, ez fáj! 574 00:49:12,617 --> 00:49:13,701 ...tartóztatva. 575 00:49:15,286 --> 00:49:16,454 HULLÁM 576 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 Halott vagy, te szemétláda! 577 00:49:39,852 --> 00:49:41,229 Soha nem adod fel, mi? 578 00:49:43,064 --> 00:49:44,357 Az istenit! 579 00:49:44,941 --> 00:49:45,775 Hé! 580 00:49:53,700 --> 00:49:57,245 Milyen életed lehetett, hogy szemrebbenés nélkül képes vagy ölni? 581 00:50:00,415 --> 00:50:01,624 Mire célzol? 582 00:50:03,251 --> 00:50:04,585 Ja, az a nő. 583 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 Meghalt? 584 00:50:13,511 --> 00:50:14,637 Jaj, ne! 585 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Megszakad a szívem. 586 00:50:18,975 --> 00:50:20,476 Jó ember volt. 587 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Mi? 588 00:50:24,689 --> 00:50:26,065 Megszakad a szíved? 589 00:50:27,316 --> 00:50:28,317 Igen. 590 00:50:29,318 --> 00:50:33,030 Kicsit fáj, mint amikor annak idején a szüleim meghaltak. 591 00:50:34,073 --> 00:50:36,159 És amikor Lee Jin-su úr meghalt. 592 00:50:37,201 --> 00:50:40,246 És gondolom, amikor a szőke haverod öngyilkos lett. 593 00:50:48,838 --> 00:50:52,467 Egy szót se többet, vagy nem állok jót magamért! 594 00:50:54,969 --> 00:50:58,139 Miért? Azt hittem, tudni akarod, hogyan éltem az életem. 595 00:51:00,183 --> 00:51:01,934 Ne keress szánalmas kifogásokat! 596 00:51:03,644 --> 00:51:07,023 Egy ilyen szemétládának, mint te, nem lehet semmi mentsége. 597 00:51:08,649 --> 00:51:09,692 „Nem kaptam oktatást.” 598 00:51:12,737 --> 00:51:14,113 „Nehéz életem volt.” 599 00:51:17,074 --> 00:51:18,576 „A szüleim elhanyagoltak.” 600 00:51:24,832 --> 00:51:26,793 Ezt tartogasd az ügyvédednek! 601 00:51:29,128 --> 00:51:30,463 Nincs hová rejtőznöd. 602 00:51:31,798 --> 00:51:36,302 Nincs, aki segítene rajtad, és nincs bíró, aki közbelépne, ha halálra vernek. 603 00:51:39,806 --> 00:51:40,807 Úgyhogy készülj... 604 00:51:43,184 --> 00:51:44,393 az utolsó menetre! 605 00:51:49,357 --> 00:51:50,525 Jobb, ha ráharapsz. 606 00:51:51,108 --> 00:51:52,568 IGAZSÁG 607 00:51:52,652 --> 00:51:54,654 Törött állal nem tehetsz vallomást. 608 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Eleget kaptál. 609 00:52:22,974 --> 00:52:23,975 És most nézz fel! 610 00:52:31,399 --> 00:52:33,234 IGAZSÁG 611 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 Mi van? 612 00:52:48,749 --> 00:52:50,167 Azt hiszed, nyertél? 613 00:52:53,629 --> 00:52:54,797 Hé! 614 00:53:01,095 --> 00:53:02,638 Most szórakozol velem? 615 00:54:36,565 --> 00:54:39,151 Jó, hogy Ha-min és Ha-jun megtanított úszni. 616 00:54:39,860 --> 00:54:41,153 Kurva élet! 617 00:54:41,737 --> 00:54:43,280 Majdnem megfulladtam! 618 00:54:50,538 --> 00:54:52,665 Korea utcáin a szemetet 619 00:54:53,249 --> 00:54:56,127 a koreai köztisztviselőknek kell feltakarítaniuk. 620 00:54:56,210 --> 00:54:59,213 ÁLLAMI TISZTVISELŐI AZONOSÍTÓ YOON DONG-JU 621 00:55:11,225 --> 00:55:12,351 Dong-ju! 622 00:55:13,728 --> 00:55:14,770 Min Ju-yeong! 623 00:55:14,854 --> 00:55:15,896 Te rohadék! 624 00:55:22,820 --> 00:55:23,821 Havazik. 625 00:55:37,126 --> 00:55:38,586 Han-na! 626 00:55:40,713 --> 00:55:42,339 Te jó ég! Mi a fene? 627 00:55:42,882 --> 00:55:45,885 Mi ez a kupi? 628 00:55:46,510 --> 00:55:49,805 Uramisten! Kitől örökölted ezt a trehányságot? 629 00:55:49,889 --> 00:55:52,391 -Korán érkeztél. -Ez meg micsoda? 630 00:55:52,475 --> 00:55:54,769 Ez a nadrágod? Te jó ég! 631 00:55:54,852 --> 00:55:56,520 A saját lakásodban tégy rendet! 632 00:55:57,396 --> 00:55:58,230 Várj! 633 00:55:58,856 --> 00:55:59,732 Istenkém! 634 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 -Várj, ez meg kié? -Muszáj ezt? 635 00:56:04,195 --> 00:56:05,196 SHINE MUSCAT 636 00:56:10,534 --> 00:56:11,535 Te kezded! 637 00:56:12,244 --> 00:56:14,830 -Mit? -Mesélj a pasiról, akivel találkozgatsz! 638 00:56:15,706 --> 00:56:16,916 Zöldségese van? 639 00:56:16,999 --> 00:56:19,543 Nem zöldségese, gyümölcsöskertje van. 640 00:56:23,756 --> 00:56:26,759 Na és mikor mutatsz be neki? 641 00:56:28,094 --> 00:56:29,011 Mi? 642 00:56:29,095 --> 00:56:31,597 Ha kedveled, járj vele! Engem nem zavar. 643 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 Komolyan. 644 00:56:37,019 --> 00:56:38,020 Han-na! 645 00:56:41,190 --> 00:56:42,942 Ki hitte, hogy eljön ez a nap? 646 00:56:44,360 --> 00:56:46,028 Ő más, mint az eddigiek. 647 00:56:46,112 --> 00:56:48,364 Már nem a külsőségekre fókuszálok. 648 00:56:48,447 --> 00:56:50,574 Ez a férfi a tenyerén hordoz, 649 00:56:50,658 --> 00:56:52,701 és arany szíve van. 650 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 Megkedveled, ha megismered. 651 00:56:56,455 --> 00:56:58,874 -Tűzzük ki, mikor találkozunk! -Tényleg? 652 00:57:00,584 --> 00:57:01,919 Most rögtön felhívom. 653 00:57:04,004 --> 00:57:08,092 Én is találkozgatok valakivel, aki a tenyerén hordoz és arany szíve van. 654 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 Ráadásul jóképű. 655 00:57:12,263 --> 00:57:14,014 Az a fiú az? Dong-ju? 656 00:57:14,807 --> 00:57:15,808 Igen. 657 00:57:18,894 --> 00:57:19,895 Na de... 658 00:57:21,689 --> 00:57:23,899 most már biztos jól van? 659 00:57:24,400 --> 00:57:25,359 Hogy van? 660 00:57:28,320 --> 00:57:29,321 Olyan... 661 00:57:37,371 --> 00:57:38,372 mint mindig. 662 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 -Megjöttem. -Szia! 663 00:57:43,669 --> 00:57:45,296 -Már ettél? -Nem. 664 00:57:47,089 --> 00:57:49,925 -Te vagy az, Han-na? -Igen. Hogy van? 665 00:57:50,009 --> 00:57:52,094 Majd kicsattanok az egészségtől. 666 00:57:52,178 --> 00:57:53,512 Anya, ezt kóstold meg! 667 00:57:53,596 --> 00:57:54,513 Oké. 668 00:57:55,097 --> 00:57:56,056 Tátsd nagyra! 669 00:57:59,018 --> 00:58:00,978 A fiam saját kimbapozót nyithatna. 670 00:58:01,061 --> 00:58:03,480 -Tökéletesen van ízesítve. -Örülök. 671 00:58:04,064 --> 00:58:06,650 Ti maradjatok csak! Én elmegyek a piacra. 672 00:58:06,734 --> 00:58:08,527 -Szia, anya! -Viszlát! 673 00:58:10,196 --> 00:58:11,322 -Én is kérek. -Oké. 674 00:58:12,573 --> 00:58:13,782 Tátsd nagyra! 675 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Finom, mi? 676 00:58:17,369 --> 00:58:19,121 Igen, nagyon finom. 677 00:58:19,205 --> 00:58:20,247 Még szép, hogy az. 678 00:58:20,331 --> 00:58:22,583 Ez egy különleges kimbap direkt neked. 679 00:58:23,959 --> 00:58:25,461 Voltál fizikoterápián? 680 00:58:26,295 --> 00:58:28,380 Persze. Látod? Most már jól vagyok. 681 00:58:32,635 --> 00:58:34,053 Hé, az meg mi? 682 00:58:36,472 --> 00:58:38,641 Ja, az valaki másé. 683 00:58:41,101 --> 00:58:42,102 Rohannom kell. 684 00:58:42,186 --> 00:58:43,771 Máris? Kapj be még egyet! 685 00:58:47,024 --> 00:58:48,275 -Később tali. -Oké. 686 00:58:56,242 --> 00:58:57,368 Ne késs el, jó? 687 00:58:57,451 --> 00:58:59,328 Nyugi, nem fogok. 688 00:59:00,037 --> 00:59:01,121 Vidd az uzsidat! 689 00:59:03,332 --> 00:59:04,375 -Szia! -Szia! 690 00:59:10,256 --> 00:59:12,049 -Yoon Dong-ju úr? -Igen? 691 00:59:12,633 --> 00:59:14,718 Jó reggelt! Ezt itt hagyom. 692 00:59:14,802 --> 00:59:17,221 -Köszönöm. -Szívesen. 693 00:59:17,304 --> 00:59:18,973 INSUNGI FOGDA FELADÓ: YOON MI-HYANG 694 00:59:35,698 --> 00:59:37,157 ÉG, SZÉL, CSILLAGOK ÉS VERSEK 695 00:59:40,661 --> 00:59:42,705 PROGRESSZÍV FEGYINTÉZET EGY JOBB JÖVŐÉRT 696 00:59:45,291 --> 00:59:47,668 1H15 8526 697 00:59:47,751 --> 00:59:50,045 YOON DONG-JU 698 00:59:52,840 --> 00:59:56,260 Hamarosan újra munkába állok. Neked hála elő is léptettek. 699 00:59:58,512 --> 00:59:59,513 Hencegni jöttél? 700 00:59:59,596 --> 01:00:00,514 Igen. 701 01:00:01,140 --> 01:00:02,683 Gondoltam, jobb, ha tudod. 702 01:00:06,770 --> 01:00:08,188 Kemény idebent, igaz? 703 01:00:08,772 --> 01:00:09,982 Nem nézel ki túl jól. 704 01:00:10,065 --> 01:00:13,569 Nem igazán ízlenek az itteni ételek. 705 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 Pedig ezt fogod enni életed hátralévő részében. 706 01:00:17,823 --> 01:00:18,866 Jobb, ha megszokod. 707 01:00:18,949 --> 01:00:21,827 Ha ennyire aggódsz, hozz valami normálisat kintről! 708 01:00:22,870 --> 01:00:24,204 Ami azt illeti, hoztam. 709 01:00:26,123 --> 01:00:27,666 Hajnalban felkeltem, 710 01:00:29,084 --> 01:00:30,669 és ezt készítettem neked. 711 01:00:30,753 --> 01:00:33,714 Úgyhogy jó rágd meg, és edd meg az utolsó falatig! 712 01:00:52,733 --> 01:00:54,902 Elmerengtél a tetteiden az eget nézve? 713 01:00:55,819 --> 01:00:58,906 Azt hiszed, hős vagy, mert ide juttattál? 714 01:01:03,786 --> 01:01:06,497 Ne hidd, hogy vége, csak mert én kikerültem a képből! 715 01:01:07,623 --> 01:01:10,876 Tudod, hány embert támogattam anyagilag, 716 01:01:11,668 --> 01:01:14,004 mielőtt bírók és ügyészek lettek? 717 01:01:19,760 --> 01:01:21,804 Mit gondolsz, hol vannak ők most? 718 01:01:25,432 --> 01:01:27,184 Míg pénz és kapzsiság létezik, 719 01:01:28,185 --> 01:01:29,686 addig a világ nem változik. 720 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 A magamfajta mindenhol ott van. 721 01:01:35,109 --> 01:01:36,193 Ne aggódj! 722 01:01:38,070 --> 01:01:39,822 Ha egy magadfajta felbukkan... 723 01:01:42,157 --> 01:01:43,909 egy magamfajta ellátja a baját. 724 01:01:45,202 --> 01:01:47,413 A végsőkig elmennek, hogy elfogják, 725 01:01:48,705 --> 01:01:50,707 és rács mögé dugják a gazembereket. 726 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Legyen több tucat, több száz vagy több ezer belőlük. 727 01:01:59,091 --> 01:01:59,925 Az ilyen 728 01:02:01,844 --> 01:02:02,886 söpredékektől... 729 01:02:05,139 --> 01:02:07,641 felforr a vérünk. 730 01:02:15,274 --> 01:02:17,651 Hamarosan kijutok. Majd meghívlak valamire. 731 01:02:50,976 --> 01:02:53,562 „PROLÓGUS” ÍRTA: YOON DONG-JU 732 01:04:12,099 --> 01:04:16,061 VISZLÁT, JÓFIÚ MÉG TALÁLKOZUNK... 733 01:04:16,144 --> 01:04:17,563 Hátra arc! 734 01:04:17,646 --> 01:04:19,731 INSUNG HŐSEINEK KITÜNTETÉSI ÜNNEPSÉGE 735 01:04:20,607 --> 01:04:21,608 Tisztek! 736 01:04:21,692 --> 01:04:23,569 -Tisztelegj! -Tisztelegj! 737 01:04:28,699 --> 01:04:30,325 Volt idő... 738 01:04:41,503 --> 01:04:44,464 amikor úgy éreztük, úgy ég a szívünk, hogy mindjárt felrobban. 739 01:04:45,257 --> 01:04:48,594 Miért csinálod ezt? Miért fordítasz hátat a karrierednek? 740 01:04:52,055 --> 01:04:56,143 Csak két dologról mondhatom el, hogy én választottam meg az életben. 741 01:04:57,227 --> 01:04:58,645 Az egyiket feladtam. 742 01:05:01,565 --> 01:05:02,566 De ezt... 743 01:05:03,317 --> 01:05:04,401 Prêts? Allez. 744 01:05:04,484 --> 01:05:06,278 Ezt nem akarom feladni. 745 01:05:06,862 --> 01:05:07,863 Talán veszítek. 746 01:05:07,946 --> 01:05:09,448 De legalább megpróbáltam. 747 01:05:10,782 --> 01:05:14,411 Amint kialszik a láng, a hősöket elfeledik... 748 01:05:14,494 --> 01:05:17,414 Eljárom neked, ha akarod A boldog válltáncot 749 01:05:17,497 --> 01:05:18,457 INSUNGI RENDŐRSÉG 750 01:05:18,540 --> 01:05:20,000 Majd leszakad a vállam! 751 01:05:20,083 --> 01:05:21,376 Nyomja a felelősség! 752 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 ...azon heves napok emlékével együtt. 753 01:05:23,962 --> 01:05:25,297 Lehet, hogy kificamodik! 754 01:05:27,716 --> 01:05:30,010 Micsoda? A vazektómia sikertelen volt? 755 01:05:31,178 --> 01:05:33,180 De azt hittem, hogy az végleges. 756 01:05:33,263 --> 01:05:35,891 Néha megesik. 757 01:05:41,021 --> 01:05:42,022 Édesem! 758 01:05:43,440 --> 01:05:46,777 -Kételkedtél, hogy tőled van? -Nem, dehogyis. 759 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 Egy percig sem. 760 01:05:49,196 --> 01:05:52,074 Csak meglepődtem, ennyi az egész. 761 01:05:52,157 --> 01:05:54,910 Szia, kicsikém! 762 01:05:55,702 --> 01:05:57,287 Lángolt a szenvedély... 763 01:05:58,538 --> 01:05:59,539 és mi mind... 764 01:06:03,543 --> 01:06:04,544 hősök voltunk. 765 01:06:20,394 --> 01:06:23,980 Han-na, megígérted, hogy nem célzol fejre! 766 01:06:26,650 --> 01:06:27,526 Bocsi. 767 01:06:28,026 --> 01:06:30,070 KÜLÖNLEGES ALAKULAT 768 01:06:32,072 --> 01:06:33,281 De ne feledjék... 769 01:06:36,243 --> 01:06:37,369 továbbra is 770 01:06:39,579 --> 01:06:40,956 úgy ég a szívünk, 771 01:06:42,457 --> 01:06:44,209 mint ami mindjárt felrobban. 772 01:06:56,054 --> 01:06:57,723 Kis tesód lesz. 773 01:06:57,806 --> 01:06:59,057 Hurrá! 774 01:06:59,141 --> 01:07:01,935 -Ez az, egy kis tesó! -Igen! Nagy nővérke lettél! 775 01:07:02,018 --> 01:07:02,978 Köszönöm! 776 01:07:03,061 --> 01:07:05,230 ÁLLAMI TISZTVISELŐI AZONOSÍTÓ GO MAN-SIK 777 01:07:07,524 --> 01:07:09,359 ÁLLAMI TISZTVISELŐI AZONOSÍTÓ SHIN JAE-HONG 778 01:07:13,989 --> 01:07:16,074 ÁLLAMI TISZTVISELŐI AZONOSÍTÓ KIM JONG-HYEON 779 01:07:23,415 --> 01:07:25,125 ÁLLAMI TISZTVISELŐI AZONOSÍTÓ JI HAN-NA 780 01:07:26,293 --> 01:07:28,003 DUNG-JU 781 01:07:29,921 --> 01:07:30,922 Emlékezzetek 782 01:07:32,549 --> 01:07:33,383 a napra... 783 01:07:35,761 --> 01:07:36,928 KOREAI CSAPAT 784 01:07:37,429 --> 01:07:38,889 ...amikor mindannyiunkban 785 01:07:40,807 --> 01:07:41,808 lángolt a szenvedély. 786 01:07:58,283 --> 01:08:01,953 Hosszabb lett a hajad, mint volt. Nem, azelőtt is hosszú volt. 787 01:08:03,538 --> 01:08:06,541 Gőzgombóc! 788 01:08:14,925 --> 01:08:16,051 OK NÉLKÜL NEVET 789 01:08:16,134 --> 01:08:17,135 (NE NEVESS) 790 01:08:17,219 --> 01:08:18,220 Jae-hong... 791 01:08:18,804 --> 01:08:20,514 NINCS SZÖVEGED, HAN-NA? 792 01:08:21,223 --> 01:08:23,015 ASSZEM, NINCS... 793 01:08:23,809 --> 01:08:24,850 Hazakísérlek. 794 01:08:25,352 --> 01:08:26,435 Nem. 795 01:08:26,978 --> 01:08:27,979 Bocsánat! 796 01:08:30,982 --> 01:08:32,024 -Százados! -Százados! 797 01:08:43,078 --> 01:08:44,621 Nem lett jó, ugye? 798 01:09:13,316 --> 01:09:17,112 INSUNG HŐSEINEK KITÜNTETÉSI ÜNNEPSÉGE 799 01:09:19,363 --> 01:09:22,367 A feliratot fordította: Vig Mihály 800 01:09:23,305 --> 01:10:23,304 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-