1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPY VAI ACAMPAR 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Acho que jogarei badminton hoje. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,278 E você, Charlie Brown? 5 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 O que é isso? 6 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 É pra treinamento de astronauta. 7 00:00:36,787 --> 00:00:38,747 É uma atividade estranha. 8 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Eu fico com badminton. 9 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 "O dente da Sally." 10 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Olha só que torrada. 11 00:01:07,860 --> 00:01:09,528 Manteiga espalhadinha. 12 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 Geleia bem espalhadinha. 13 00:01:11,905 --> 00:01:14,700 Nada mau, se puder me elogiar. 14 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 Até que é bom. 15 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Caiu um dente. 16 00:01:24,293 --> 00:01:26,086 Que geleia dura. 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Você está bem? 18 00:01:27,629 --> 00:01:28,797 Se estou bem? 19 00:01:29,840 --> 00:01:31,091 Estou ótima! 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,635 Hoje vem a fada do dente! 21 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Dá licença. 22 00:01:37,848 --> 00:01:40,517 Banguela passando. 23 00:01:40,601 --> 00:01:42,477 Snoopy, já sabe? 24 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 Caiu um dente de leite. 25 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Sabem que caiu meu dente? 26 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 Só se fala nisso por aqui. 27 00:02:19,181 --> 00:02:22,893 Quanto será que a fada do dente paga hoje em dia? 28 00:02:22,976 --> 00:02:25,062 Dente da frente ou de trás? 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 De trás. 30 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 Paga mais por esse que faz o trabalho duro. 31 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 Eu não tinha pensado assim. 32 00:02:32,528 --> 00:02:35,364 Geralmente a fada dá cinco centavos. 33 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Posso ganhar 25 agora. 34 00:02:37,866 --> 00:02:39,952 É uma mina de ouro. 35 00:02:40,577 --> 00:02:43,914 Sim, se deixou pra ela o novo endereço 36 00:02:43,997 --> 00:02:45,874 antes de vir aqui. 37 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Como assim? 38 00:02:48,669 --> 00:02:51,255 Como a fada vai te achar? 39 00:02:51,338 --> 00:02:53,674 Pensei que pondo embaixo do travesseiro, 40 00:02:53,757 --> 00:02:56,260 ela saberia onde achar. 41 00:02:56,343 --> 00:02:59,930 Como? Não é como o Papai Noel. 42 00:03:00,013 --> 00:03:04,560 Ele tem tempo pra acompanhar todos, pois só trabalha uma noite por ano. 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 E tem elfos para ajudar. 44 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Eu não tinha pensado nisso. 45 00:03:09,982 --> 00:03:14,027 Por isso sempre deixo o meu endereço novo. 46 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Ela deixa mesmo. 47 00:03:15,863 --> 00:03:19,783 Casa da vovó, festa do pijama, de tudo. 48 00:03:19,867 --> 00:03:21,743 É apenas bom senso! 49 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Estou frita. 50 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 Que tal levar o dente para casa 51 00:03:38,719 --> 00:03:40,762 e aí pôr debaixo do travesseiro? 52 00:03:40,846 --> 00:03:43,432 Não quero depreciar o valor. 53 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 Por que não manda para a fada o endereço daqui? 54 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 É isso! Anote, irmãozão. 55 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 Querida fada do dente, tive uma mudança recente de endereço, 56 00:03:57,029 --> 00:04:00,782 caiu um dente de leite e não quero que se confunda. 57 00:04:00,866 --> 00:04:04,453 Sei que o valor atual é uma moeda de 25 centavos, 58 00:04:04,536 --> 00:04:08,624 mas se quiser dar cinco de cinco, duas de dez e cinco de um… 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 Melhor concentrar na questão do endereço. 60 00:04:11,960 --> 00:04:13,128 Boa ideia. 61 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 Estou no Lago Primavera, chalé B, 1ª cama da janela dos fundos. 62 00:04:18,132 --> 00:04:19,343 Tudo de bom. 63 00:04:19,426 --> 00:04:21,762 Et cetera. Sally Brown. 64 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Vou mandar agora mesmo. 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,059 Você é o melhor irmãozão. 66 00:04:27,142 --> 00:04:28,977 Moeda de 25 é dinheirão. 67 00:04:29,061 --> 00:04:32,523 Preciso criar um plano financeiro responsável. 68 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Espere. Não sei onde a fada do dente mora. 69 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Para onde vou mandar isso? 70 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 Perder o dente só significa que o dente caiu. 71 00:04:48,789 --> 00:04:50,415 O dente está com a Sally. 72 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Ela pediu para avisar a fada, 73 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 mas não sei aonde mandar. 74 00:05:01,802 --> 00:05:03,595 Não quero desapontá-la. 75 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 Pensou no mesmo que eu? 76 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Não, Snoopy. Eu te dou a moeda, 77 00:05:17,651 --> 00:05:22,114 e você banca a fada trocando pelo dente da Sally. 78 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 Por um biscoito? 79 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Pronto. 80 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Agora é só pegar no sono e deixar o resto com a fada. 81 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 Mas e se eu não pegar no sono? 82 00:05:40,924 --> 00:05:42,342 E se não dormir? 83 00:05:42,426 --> 00:05:43,468 E se… 84 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Pronto, Snoopy. 85 00:05:48,098 --> 00:05:50,976 É só entrar escondido e fazer a troca 86 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 sem acordar ninguém. 87 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Entendeu? 88 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 Só tenho essa moeda de 25, tome cuidado. 89 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 É bom fazer algo legal para alguém. 90 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Valeu, amigo. 91 00:06:35,437 --> 00:06:39,024 Só quero ver a cara da Sally amanhã cedo. 92 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 A fada do dente veio. 93 00:06:45,030 --> 00:06:46,114 LAGO PRIMAVERA 94 00:06:46,198 --> 00:06:48,408 Biscoito pra cachorro? 95 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 Isso é um ultraje. 96 00:06:50,869 --> 00:06:53,539 É monstruoso. Vou processar. 97 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 O que fiz pra fada me tratar assim? 98 00:06:57,292 --> 00:07:00,254 Eu queria dinheiro, não biscoito. 99 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Muito menos pra cachorro. 100 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Deve ter sido engano. 101 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 Escreva! 102 00:07:06,969 --> 00:07:12,099 Querida fada do dente, recebi seu "presente" em troca pelo dente. 103 00:07:12,182 --> 00:07:15,644 Dizem que dente caindo significa amadurecer. 104 00:07:15,727 --> 00:07:18,397 Eu me sinto muito mais madura. 105 00:07:18,480 --> 00:07:20,232 Madura e desiludida. 106 00:07:20,315 --> 00:07:22,276 Dê um jeito nisso. 107 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Tudo de bom. Sally Brown. 108 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Snoopy, deu a coisa errada pra Sally. 109 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 Escute: a noção de justiça e encanto de uma criança corre perigo. 110 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 Fez a troca? 111 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 E cadê a moeda? 112 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 O que vamos fazer? 113 00:08:30,135 --> 00:08:33,138 Precisamos pôr algo debaixo do travesseiro da Sally. 114 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Um vale? 115 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 Assinado pela fada do dente? 116 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 Dá pra acreditar? 117 00:08:52,199 --> 00:08:56,453 Um vale assinado pela fada do dente é melhor que moeda. 118 00:08:56,537 --> 00:08:58,121 Nem vou trocar. 119 00:08:58,205 --> 00:09:01,375 Quem mais tem autógrafo da fada? 120 00:09:01,458 --> 00:09:02,960 Devia enquadrar. 121 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 Ótima ideia. 122 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Será difícil resistir a trocar um vale de US$ 25. 123 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Vinte e cinco dólares? 124 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 É no que dá confiar em cão pra pôr a vírgula decimal. 125 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 GUIA DO ESCOTEIRO BEAGLE 126 00:09:30,362 --> 00:09:34,366 "O escoteiro beagle é útil. 127 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 A maravilha natural. 128 00:09:40,289 --> 00:09:44,001 Sua beleza e tranquilidade são atemporais. 129 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 Infelizmente, nem tudo é tão duradouro. 130 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 Já o escoteiro útil sempre está pronto a ajudar. 131 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 Quando aprende a ser útil, 132 00:10:41,892 --> 00:10:44,853 o escoteiro conserta tudo." 133 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Chuá. 134 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Isso conta, tá? 135 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 Minha rosca. 136 00:11:10,212 --> 00:11:12,923 Perdeu todo o encanto. 137 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Que puxa. 138 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 "Só que ser útil não significa ter de consertar tudo. 139 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 Em resumo, se não está quebrado, não conserte." 140 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 "O dilema do chiclete." 141 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 Que exibição vergonhosa! 142 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 E trabalho em equipe? Trabalhar juntos? Unidade? 143 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 Aposto que seu guia fala algo sobre isso. 144 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 Está bem claro. 145 00:13:19,132 --> 00:13:22,928 "Trabalho em equipe é a base de toda tropa digna." 146 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 A figurinha do Joe Shlabotnik novato está por aqui. 147 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 Quem diria? 148 00:13:41,530 --> 00:13:44,700 Caixa de chiclete com três dentro. 149 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Se não tiver pra todos, não mostre, Charlie Brown. 150 00:13:49,746 --> 00:13:54,168 O último chiclete daqui foi mascado há dias. 151 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 É um artigo valioso. 152 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 É um chiclete. Qual a… 153 00:13:59,506 --> 00:14:04,136 Desculpe, mas era o barulho nítido de embalagem de chiclete? 154 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Devo ter me enganado. 155 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 Ouvi o som nítido de um suspiro de alívio? 156 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 "Trabalho em equipe pede foco e atenção entre todos. 157 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 Comece a criá-los com um exercício de contato visual." 158 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 Não acredito que vai levar o chiclete no bolso. 159 00:14:59,983 --> 00:15:04,363 Não acredito que estão loucos por chiclete como diz. 160 00:15:04,446 --> 00:15:06,281 Falando em chiclete? 161 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 Quem tem chiclete? 162 00:15:07,908 --> 00:15:10,035 Charlie Brown tem chiclete! 163 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 Tem para dividir, Charles? 164 00:15:12,829 --> 00:15:14,206 Claro que tem. 165 00:15:14,289 --> 00:15:16,583 Estamos falando do bom Chuck. 166 00:15:16,667 --> 00:15:20,504 Na verdade, tem três pedaços. 167 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 - Assim não dá. - Qual é? 168 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 - Queremos chiclete. - Calma, gente. 169 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 Esse dilema tem uma solução óbvia. 170 00:15:28,387 --> 00:15:29,930 - Tem? - Sim. 171 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 Chuck deve dizer com quem prefere 172 00:15:32,558 --> 00:15:35,352 dividir entre todos nós. Simples. 173 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 - Espere. - É isso. 174 00:15:36,979 --> 00:15:38,605 - Não estraga. - Boa ideia. 175 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 - Concordo. - É justo. 176 00:15:40,107 --> 00:15:41,650 Que puxa. 177 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 "Trabalho em equipe é confiar. 178 00:15:44,778 --> 00:15:47,614 Com boa supervisão e execução, 179 00:15:47,698 --> 00:15:51,785 cair pra trás é um bom jeito de criar a união da tropa. 180 00:15:51,869 --> 00:15:55,372 Relaxe e caia nos braços ansiosos da equipe 181 00:15:55,455 --> 00:15:58,417 demonstrando confiança e camaradagem." 182 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 Não se fala de outra coisa além do chiclete, irmãozão. 183 00:16:12,848 --> 00:16:14,391 Nem me lembre. 184 00:16:14,474 --> 00:16:19,188 Não te invejo por ter de escolher quem ficará com o terceiro. 185 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 Olha, Sally, tem dois a mais. 186 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 Sim, mas após me dar um, só resta um. 187 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 Pretende me dar o chiclete, não é? 188 00:16:31,700 --> 00:16:34,786 Sou sua única irmã, sangue do seu sangue. 189 00:16:34,870 --> 00:16:36,997 Claro que vou ganhar. 190 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 Preciso pensar nisso. 191 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 Como parente, você tem a obrigação legal. 192 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 Lá vem ele. 193 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 Camisa nova, Charlie Brown? É bonita. 194 00:16:57,309 --> 00:16:59,978 Mudou o penteado? 195 00:17:00,062 --> 00:17:03,857 Acho que é tudo por causa do chiclete. 196 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Ou é cinismo meu? 197 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 Oi, chiclete. 198 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 Chuck, aqui. 199 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Como vai? 200 00:17:24,002 --> 00:17:25,127 Não muito bem. 201 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Sou a responsável por isso tudo. 202 00:17:28,464 --> 00:17:29,800 Eu sinto muito. 203 00:17:29,883 --> 00:17:31,844 Valeu, obrigado. 204 00:17:31,927 --> 00:17:35,138 Quando quer uma coisa, a pessoa pode ser falsa. 205 00:17:35,222 --> 00:17:37,391 Não se critique. 206 00:17:37,474 --> 00:17:40,227 Dê o chiclete pro primeiro que vir. 207 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 Começando agora. 208 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 Agora mesmo. 209 00:17:44,147 --> 00:17:45,399 Neste momento. 210 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Quero o chiclete, Chuck. 211 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 - Não dá. - Ele me prefere. 212 00:17:54,408 --> 00:17:56,493 - Vai dar pra mim. - Pra mim! 213 00:17:56,577 --> 00:17:58,287 Não é possível! 214 00:17:58,370 --> 00:18:02,124 Queria não ter achado esse chiclete! 215 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 "Trabalho em equipe depende de comunicação pela meta comum. 216 00:18:08,547 --> 00:18:12,050 Como teste, a tropa guiará um colega vendado 217 00:18:12,134 --> 00:18:14,803 por obstáculos usando suas vozes. 218 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 Falar um por vez é o segredo do trabalho em equipe. 219 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 No final, trabalho em equipe não pode ser forçado. 220 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 A tropa escoteira vira uma equipe 221 00:19:02,684 --> 00:19:06,146 quando esquece as diferenças e trabalha unida. 222 00:19:06,230 --> 00:19:09,441 Nada une uma equipe como uma meta comum." 223 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 O que faço, Linus? 224 00:19:23,163 --> 00:19:27,000 Não importa quem escolher, a maioria ficará decepcionada. 225 00:19:27,084 --> 00:19:29,670 É uma situação impossível. 226 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Mas a vida é assim. 227 00:19:32,297 --> 00:19:35,092 Não dá pra satisfazer todos. 228 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 Já sei! 229 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - Nada de chiclete. - Você nem gosta. 230 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Atenção, turma. 231 00:19:42,808 --> 00:19:44,768 Tenho um anúncio a fazer. 232 00:19:44,852 --> 00:19:47,229 Silêncio, pessoal. 233 00:19:47,312 --> 00:19:52,860 Meu querido irmão, que nunca fugiria à obrigação da família, 234 00:19:52,943 --> 00:19:55,821 decidiu o que fazer com o chiclete. 235 00:19:55,904 --> 00:19:57,531 Sim, eu decidi. 236 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Eu me livrei dele. 237 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 Fez o quê? 238 00:20:03,954 --> 00:20:05,539 Eu me livrei dele. 239 00:20:05,622 --> 00:20:08,250 Não tem chiclete pra ninguém. 240 00:20:08,333 --> 00:20:09,459 Nem pra mim. 241 00:20:09,543 --> 00:20:13,589 Era melhor todos ficarmos decepcionados 242 00:20:13,672 --> 00:20:18,135 do que um invejar o outro, mesmo que se irritem comigo. 243 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Verdade. - Tá, irmãozão. 244 00:20:22,055 --> 00:20:24,391 - Tem razão. - Pra que chiclete? 245 00:20:24,474 --> 00:20:25,767 Que exemplo. 246 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 O mundo ficaria melhor com um pouco mais de Charlie Brown. 247 00:20:31,440 --> 00:20:33,942 O que fez com o chiclete? 248 00:20:51,877 --> 00:20:53,877 BASEADO NAS TIRINHAS "PEANUTS" DE CHARLES M. SCHULZ 249 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 Legendas: Leandro Woyakoski 250 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 OBRIGADO, SPARKY. SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES. 250 00:21:24,305 --> 00:22:24,460 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm