1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPY VAI ACAMPAR 3 00:01:10,946 --> 00:01:12,614 "Penteados e cuidar de um beagle." 4 00:01:17,244 --> 00:01:23,208 Nada bate um lago de madrugada para ter paz e sossego e para refletir. 5 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 MANUAL DE ESCUTEIROS BEAGLE 6 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 Que te está a incomodar, Snoopy? 7 00:01:32,426 --> 00:01:35,637 Decidir que emblema o esquadrão devia tentar ganhar? 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 Deixa-me ver. 9 00:01:47,900 --> 00:01:50,819 Olha! "O emblema de cuidar de um beagle. 10 00:01:50,903 --> 00:01:55,782 Mostra ao teu melhor beagle amor e atenção com todos os mimos que ele merece." 11 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Agora, de volta à paz e sossego… 12 00:02:17,596 --> 00:02:21,850 Faz de conta que não estou aqui, Charles. Vou só praticar um bocadinho. 13 00:02:25,062 --> 00:02:26,396 Santa paciência! 14 00:02:34,238 --> 00:02:38,408 Bom dia! Dormi como um bebé. 15 00:02:49,461 --> 00:02:53,465 Foi o inconfundível grito de alguém com um caso grave de mau penteado. 16 00:02:55,634 --> 00:02:59,346 É dos piores casos que já vi. 17 00:02:59,847 --> 00:03:05,894 Não aguento! Já é mau que chegue não haver televisão aqui. E, agora, isto? 18 00:03:05,978 --> 00:03:08,146 Não me parece assim tão mau. 19 00:03:08,230 --> 00:03:11,108 Mas, se te sentires melhor, posso escová-lo. 20 00:03:14,862 --> 00:03:16,321 Está a resultar? 21 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 "O mais importante para cuidar de um beagle 22 00:03:28,166 --> 00:03:32,379 é garantir que o nosso amigo de quatro patas está bem alimentado. 23 00:04:03,535 --> 00:04:07,831 Um beagle bem alimentado é um beagle feliz." 24 00:04:10,667 --> 00:04:14,213 Para um caso destes, tens de usar o secador. 25 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Liga-o. 26 00:04:18,216 --> 00:04:20,719 Precisamos de mais potência! 27 00:04:24,223 --> 00:04:26,141 Mais potência! 28 00:04:26,225 --> 00:04:28,435 Só tem dois modos! 29 00:04:32,231 --> 00:04:34,650 Então, está melhor? 30 00:04:36,401 --> 00:04:38,529 Vejamos a parte boa. 31 00:04:38,612 --> 00:04:40,239 Não está pior. 32 00:04:42,908 --> 00:04:46,370 "Temos de garantir que o nosso companheiro canino 33 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 está relaxado e feliz. 34 00:05:01,051 --> 00:05:05,472 A limpeza é essencial. Inclui cuidar do pelo… 35 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 … das unhas… 36 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 … e, claro, dos dentes. 37 00:05:27,452 --> 00:05:33,041 Mas nada importa mais do que um bom banho de espuma, 38 00:05:33,876 --> 00:05:35,377 o favorito dos cães." 39 00:05:38,297 --> 00:05:40,549 Tentaste usar uma escova diferente? 40 00:05:40,632 --> 00:05:43,302 - Tentaste com frio? - Tentaste com calor? 41 00:05:43,385 --> 00:05:45,137 Porque não vais dar um mergulho? 42 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 Porque não vais tu dar um mergulho? 43 00:05:50,934 --> 00:05:53,604 Acho que ele estava a falar a sério. 44 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 Até é uma boa ideia. 45 00:05:57,691 --> 00:05:59,860 Obrigada, meu queridinho. 46 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Não sou o queridinho dela. 47 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 Adeus, cabelo de acampamento. 48 00:06:17,669 --> 00:06:20,672 Como assim, a água está muito agitada? 49 00:06:21,507 --> 00:06:24,593 Até a natureza está contra mim! 50 00:06:28,805 --> 00:06:31,475 Reparei no teu dilema, Sally. 51 00:06:31,558 --> 00:06:35,062 Vem comigo à zona de lazer. Talvez tenha uma solução. 52 00:07:08,679 --> 00:07:11,390 Encontrei esta arca da noite de teatro. 53 00:07:11,473 --> 00:07:13,892 Talvez tenha algo que te possa ajudar. 54 00:07:15,727 --> 00:07:16,728 Tenta isto. 55 00:07:18,981 --> 00:07:20,232 Muito digno. 56 00:07:22,442 --> 00:07:23,902 Objeção deferida. 57 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 Tenta esta. 58 00:07:28,156 --> 00:07:32,119 Pode transmitir a expectativa irrealista de que serei engraçada. 59 00:07:33,662 --> 00:07:35,622 Talvez uma peruca não dê. 60 00:07:39,751 --> 00:07:42,963 Sinto que devia estar num espetáculo de vaqueiros. 61 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 É inútil! 62 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Também estás escondido, hã, Snoopy? 63 00:08:07,988 --> 00:08:11,491 Pensei que podias estar aqui. Como estás? 64 00:08:11,992 --> 00:08:13,243 Que achas? 65 00:08:15,412 --> 00:08:17,789 Ainda não percebo qual é o problema. 66 00:08:17,873 --> 00:08:20,459 Tens cabelo de acampamento. E depois? 67 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 Só cá estamos alguns dias. 68 00:08:22,794 --> 00:08:25,714 É uma pena esconderes-te por causa disso. 69 00:08:26,215 --> 00:08:30,052 Falar é fácil. Não tens cabelo de acampamento. 70 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 É verdade, mas vou mostrar-te uma coisa. 71 00:08:36,390 --> 00:08:38,894 Cabelo de acampamento, eis o cabelo de gorro. 72 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 Podes rir. Não me importo. 73 00:08:46,652 --> 00:08:49,863 Que tal sairmos daqui e aproveitarmos o dia? 74 00:09:31,530 --> 00:09:36,326 "Consegues ser um Escuteiro Beagle? Orientação na natureza. 75 00:09:39,621 --> 00:09:43,458 Para seres um Escuteiro Beagle, tens de ser um explorador exímio. 76 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 Tens de contar com o ambiente para encontrar o caminho." 77 00:09:50,799 --> 00:09:52,176 Onde está o teu mapa? 78 00:09:52,259 --> 00:09:54,386 Como sabes o caminho sem um mapa? 79 00:10:04,521 --> 00:10:08,233 "Para te orientares, sobe a um ponto alto." 80 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 Não preferes um ponto mais alto? 81 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 "Até o vento ajuda." 82 00:10:44,144 --> 00:10:47,940 Finalmente, uma pausa. Estou cheia de sede. 83 00:10:50,025 --> 00:10:54,112 "Quando tudo o resto falha, podes fazer uma bússola com água, 84 00:10:54,196 --> 00:10:56,073 uma folha e uma agulha de aço." 85 00:11:01,828 --> 00:11:03,789 Tens de magnetizar a agulha. 86 00:11:14,633 --> 00:11:18,136 "Um Escuteiro Beagle tem de usar a cabeça 87 00:11:18,220 --> 00:11:19,805 e, por vezes, o nariz. 88 00:11:20,430 --> 00:11:22,891 De certeza que encontrará o que procura." 89 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Snoopy, estávamos errados. 90 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 Talvez seja um tesouro enterrado. 91 00:11:50,294 --> 00:11:52,754 O líder dos escuteiros e o seu esquadrão 92 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 estão à procura de um sítio para a bandeira. 93 00:11:59,928 --> 00:12:03,849 Perguntas-te como seria ter um cão que fizesse coisas normais, 94 00:12:03,932 --> 00:12:06,810 como sentar-se e rebolar? 95 00:12:07,895 --> 00:12:08,979 A toda a hora. 96 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 "Caça ao ouro." 97 00:12:55,234 --> 00:12:58,612 Boa! É a caça ao ouro anual. 98 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 Que é isso? 99 00:13:00,656 --> 00:13:03,825 Os monitores escondem pedras douradas pelo acampamento. 100 00:13:03,909 --> 00:13:07,496 Procuramo-las, e ganha a equipa que encontrar mais. 101 00:13:07,579 --> 00:13:09,248 Como uma caça aos ovos? 102 00:13:09,331 --> 00:13:11,834 A caça aos ovos não tem um vencedor. 103 00:13:11,917 --> 00:13:15,045 Dito por alguém que nunca ganhou uma. 104 00:13:18,549 --> 00:13:20,133 Fica comigo, Linus, 105 00:13:20,217 --> 00:13:22,761 e terás todo o ouro imaginável. 106 00:13:23,262 --> 00:13:26,390 Tenho um sistema infalível para encontrar o ouro. 107 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 Também eu. Ver o ouro e apanhá-lo. 108 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 Marcie, ainda não acredito que não vais participar. 109 00:13:34,648 --> 00:13:37,359 Eu fico bem. Tenho um livro sobre a Klondike 110 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 que há muito que quero ler. 111 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 Sobre o quê? 112 00:13:40,571 --> 00:13:41,738 A Klondike. 113 00:13:41,822 --> 00:13:46,034 A famosa caça ao ouro de 1890, no enclave do Alasca e do Yukon. 114 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Enclave? 115 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 Não sei porque as ferramentas são para aqui chamadas. 116 00:14:59,358 --> 00:15:03,612 "Poucos sabiam que as primeiras pepitas de ouro descobertas na Klondike 117 00:15:03,695 --> 00:15:07,407 originariam uma euforia que captaria as imaginações 118 00:15:07,491 --> 00:15:10,285 de dezenas de milhares de futuros prospetores." 119 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Fascinante. 120 00:15:18,544 --> 00:15:21,255 Não vais encontrar ouro numa folha de papel. 121 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 É um mapa do acampamento e da zona em redor. 122 00:15:24,007 --> 00:15:25,926 Dividi-o numa grelha. 123 00:15:26,009 --> 00:15:29,513 Procuramos cada quadrado e riscamos à medida que avançamos. 124 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Isso parece um trabalho de casa. 125 00:15:35,561 --> 00:15:39,481 Sinto-me na obrigação de dizer que é a caça ao ouro, 126 00:15:39,565 --> 00:15:41,400 não a caça à descontração. 127 00:15:41,483 --> 00:15:42,860 Relaxa. 128 00:15:43,777 --> 00:15:46,655 Já sei onde vai estar o ouro. 129 00:15:46,738 --> 00:15:50,409 Todos os anos, os monitores escondem-no nos mesmos sítios. 130 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Numa árvore oca ou num monte de ramos suspeito. 131 00:15:56,415 --> 00:15:58,750 Isso quase parece batota. 132 00:15:58,834 --> 00:16:01,712 Prefiro pensar que estou à frente do jogo. 133 00:16:02,796 --> 00:16:06,800 Os ovos são todos de chocolate ou também há gomas? 134 00:16:08,010 --> 00:16:12,055 Há daqueles de chocolate com creme no meio? Adoro-os! 135 00:16:12,139 --> 00:16:15,809 Sally, já te disse que não é uma caça aos ovos. 136 00:16:15,893 --> 00:16:17,644 Estamos à procura de ouro. 137 00:16:19,605 --> 00:16:22,608 Como as moedas de chocolate embrulhadas em papel dourado. 138 00:16:22,691 --> 00:16:24,318 Também as adoro. 139 00:16:35,662 --> 00:16:38,123 "Mal se soube que havia ouro 140 00:16:38,207 --> 00:16:42,628 no território do Noroeste, caçadores de tesouros de todo o continente 141 00:16:42,711 --> 00:16:45,088 traçaram planos para encontrar fortunas." 142 00:16:48,884 --> 00:16:53,055 Aqui está! Esconderijo número um. Sempre fiável. 143 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Que foi? Que se passa? 144 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 Os monitores devem ter mudado algo. 145 00:17:04,441 --> 00:17:07,694 Como se atrevem a tornar isto desafiante? 146 00:17:09,070 --> 00:17:13,992 "A visão de outros a enriquecerem encheu os corações de inveja. 147 00:17:14,076 --> 00:17:17,913 Foi o início do que ficou conhecido por 'febre do ouro'." 148 00:17:20,082 --> 00:17:24,169 Até agora, o teu sistema não parece estar a resultar. 149 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 Discordo. Está a mostrar-nos onde não há ouro. 150 00:17:28,298 --> 00:17:31,635 Eu digo-te onde não há ouro. Nas nossas mãos! 151 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 Pronto, acho que já percebi. 152 00:17:37,307 --> 00:17:41,144 A ideia é trocarmos as pedras douradas por chocolates? 153 00:17:42,312 --> 00:17:43,939 Santa paciência! 154 00:17:44,022 --> 00:17:47,442 Sei que tem de haver chocolate nisto. 155 00:17:52,656 --> 00:17:56,201 Muito bem. Que se passa aqui? 156 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 Exijo respostas. Exijo uma explicação. 157 00:18:00,706 --> 00:18:06,044 Não se esconde ouro nos mesmos lugares durante anos para depois mudar. 158 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Onde está a diversão? 159 00:18:08,088 --> 00:18:10,674 Não é mais divertido se… 160 00:18:10,757 --> 00:18:13,468 Menos conversa, mais procura. 161 00:18:13,552 --> 00:18:15,721 Vê naquele arbusto espinhoso. 162 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 Há espinhos por todo o lado! 163 00:18:36,617 --> 00:18:40,162 "A febre do ouro apoderou-se de mentes e imaginações. 164 00:18:53,467 --> 00:18:57,012 Amigos traíram amigos, e vizinhos traíram vizinhos. 165 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 Foi um caso trágico e muito feio." 166 00:19:01,517 --> 00:19:03,101 Não encontrámos nada. 167 00:19:03,185 --> 00:19:04,311 Nem nós. 168 00:19:04,394 --> 00:19:06,980 Não acredito que o meu sistema falhou. 169 00:19:07,064 --> 00:19:11,610 Se te serve de consolo, sempre achei que iria falhar. 170 00:19:14,321 --> 00:19:16,532 Só estou feliz por ter acabado. 171 00:19:54,653 --> 00:19:56,572 "Houve quem prosperasse, 172 00:19:56,655 --> 00:20:00,701 mas a história real da caça ao ouro foi uma de frustração e loucura, 173 00:20:00,784 --> 00:20:04,788 de sonhos insatisfeitos, de amizades testadas e de mãos vazias." 174 00:20:18,427 --> 00:20:20,179 Não acredito! 175 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 A Marcie ganhou a caça ao ouro. 176 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Ganhei? 177 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Talvez as respostas da vida estejam mesmo nos livros. 178 00:20:26,935 --> 00:20:30,522 Talvez, mas não me sinto bem em ficar com as pedras. 179 00:20:30,606 --> 00:20:32,774 Podemos dividir o primeiro prémio? 180 00:20:32,858 --> 00:20:35,527 Qual é o primeiro prémio? 181 00:20:35,611 --> 00:20:37,070 Acho que é um laço. 182 00:20:38,238 --> 00:20:39,907 Um laço? 183 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 - Não dá para partilhar. - Prefiro as pedras. 184 00:20:43,911 --> 00:20:46,413 Esta é a pior caça aos ovos de sempre. 185 00:20:49,041 --> 00:20:50,201 BASEADA NA BANDA DESENHADA DE 186 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Legendas: Lara Kahrel 187 00:21:19,071 --> 00:21:21,073 OBRIGADO, SPARKY. SEMPRE CONNOSCO. 187 00:21:22,305 --> 00:22:22,309 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-