1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,222 --> 00:00:25,722
Errada, como sempre.
3
00:00:25,724 --> 00:00:29,024
A falta de atitude dos EUA
na Europa de leste,
4
00:00:29,024 --> 00:00:33,424
prova que a agressão
soviética na fronteira afegã
5
00:00:33,425 --> 00:00:37,024
não será publicamente
contestada por parte dos EUA.
6
00:00:38,726 --> 00:00:42,934
O assunto: a União Soviética
continuará com a série recente
7
00:00:42,985 --> 00:00:46,872
de exercícios militares levando
a cabo o ensaio duma bomba hoje,
8
00:00:46,909 --> 00:00:51,481
no mar a apenas 15000 milhas
da costa sul do Alaska.
9
00:00:51,817 --> 00:00:56,131
O Presidente Richard Nixon
enviou este aviso aos soviéticos:
10
00:00:56,331 --> 00:01:00,231
Os Estados Unidos não começa guerras.
11
00:01:00,338 --> 00:01:02,073
Que fique claro,
12
00:01:02,099 --> 00:01:06,899
mantemos a nossa
força no intuito de manter a paz.
13
00:01:06,921 --> 00:01:11,172
Por isso, qualquer
adversário deveria interrogar-se:
14
00:01:11,122 --> 00:01:14,332
As consequências de atacar a América...
15
00:01:14,373 --> 00:01:17,014
...pesam mais que os possíveis benefícios?
16
00:01:17,139 --> 00:01:20,121
Como resultado das actividades
Soviéticas,
17
00:01:20,180 --> 00:01:22,753
o grupo de cientistas
"Cão de Guarda" de vigilância nuclear
18
00:01:22,760 --> 00:01:24,714
moveu o relógio do dia do juízo final
19
00:01:24,787 --> 00:01:27,389
até aos cinco minutos para
a meia-noite.
20
00:01:28,311 --> 00:01:31,937
Destruição por guerra nuclear.
21
00:01:33,284 --> 00:01:34,818
A pergunta:
22
00:01:35,064 --> 00:01:37,792
Numa escala de 0 a 10,
com o zero a significar a impossibilidade
23
00:01:37,848 --> 00:01:40,426
e o dez a significar
a certeza metafísica absoluta.
24
00:01:40,634 --> 00:01:45,090
Quais são as possibilidades dos
russos atacarem mesmo os Estados Unidos?
25
00:01:45,091 --> 00:01:47,447
- Pat Buchanan?
- Zero.
26
00:01:48,006 --> 00:01:50,681
Os soviéticos nunca
arriscariam entrar em guerra
27
00:01:50,914 --> 00:01:54,821
quando possuímos um factor
dissuasivo nuclear móvel do nosso lado.
28
00:01:55,127 --> 00:01:57,699
Está a referir-se,
é claro, ao Dr. Manhattan.
29
00:01:57,947 --> 00:02:00,684
Mas poderá a existência do
Dr. Manhattan garantir a paz mundial?
30
00:02:00,848 --> 00:02:02,276
Eleanor Clift.
31
00:02:02,319 --> 00:02:04,875
Bem, ele não impediu a União Soviética
32
00:02:05,046 --> 00:02:09,105
de começar a armazenar
quantidades recordes de armas nucleares.
33
00:02:09,438 --> 00:02:11,482
Não acha que é tudo conversa?
34
00:02:11,668 --> 00:02:14,325
Talvez a razão do porquê
os soviéticos estarem a fazer
35
00:02:14,633 --> 00:02:16,219
estes testes nucleares
36
00:02:16,357 --> 00:02:20,095
seja por se sentirem
ameaçados pelo Dr. Manhattan. É claro.
37
00:02:20,431 --> 00:02:23,551
Talvez o mundo inteiro se sinta assim.
38
00:02:25,947 --> 00:02:28,970
Navios soviéticos
invadiram as águas territoriais...
39
00:03:05,150 --> 00:03:08,004
Suponho que era
apenas uma questão de tempo.
40
00:04:38,337 --> 00:04:41,421
É uma piada.
É tudo é uma piada.
41
00:04:42,626 --> 00:04:44,345
Mãe, perdoa-me!
42
00:05:56,463 --> 00:05:58,763
ESPECTRO DE SEDA
43
00:06:19,811 --> 00:06:23,843
OS GUARDIÕES
44
00:06:39,087 --> 00:06:41,585
O JAPÃO RENDE-SE
45
00:07:14,784 --> 00:07:17,784
FELIZ REFORMA SALLY
46
00:07:42,377 --> 00:07:44,581
RAMEIRAS LÉSBICAS
47
00:07:48,872 --> 00:07:52,858
RUSSOS POSSUEM BOMBA ATÔMICA
48
00:08:38,428 --> 00:08:42,518
Porque te queixas da tua vida?
Sempre pus comer na mesa!
49
00:08:42,552 --> 00:08:45,567
Magia, sonhos, era o que eu tinha antes.
50
00:08:45,604 --> 00:08:47,902
Eu era uma heroína, bolas!
51
00:08:49,893 --> 00:08:53,959
Um acto com a intenção clara
de mostrar ao governo de Saigão,
52
00:08:54,264 --> 00:08:57,993
que a violência e a opressão
não levarão à paz.
53
00:09:36,026 --> 00:09:37,826
Vão-se lixar, porcos!
54
00:10:08,693 --> 00:10:11,319
Boa sorte, Sr. Gorsky.
55
00:10:48,589 --> 00:10:52,603
NIXON ELEITO
PARA TERCEIRO MANDATO
56
00:10:57,506 --> 00:10:59,966
Saiam daqui, vigilantes!
57
00:11:00,406 --> 00:11:02,706
QUEM OLHA PELOS GUARDIÕES?
58
00:11:02,906 --> 00:11:04,706
Estão a roubar!
59
00:11:37,504 --> 00:11:40,200
Edward Blake, 67 anos de idade.
60
00:11:40,900 --> 00:11:43,393
1.89 m, corpo robusto de 102 kg.
61
00:11:43,955 --> 00:11:46,001
Este tipo era musculado como um defesa.
62
00:11:46,035 --> 00:11:47,961
Pois, eu vi o corpo.
63
00:11:48,076 --> 00:11:50,262
Para um tipo da sua idade,
estava em excelente forma.
64
00:11:50,305 --> 00:11:52,938
Referes-te ao
tirando o facto de estar morto?
65
00:11:54,412 --> 00:11:56,206
Aquilo é vidro duplo.
66
00:11:56,224 --> 00:11:58,881
É preciso bater com muita força
só para rachá-lo.
67
00:11:59,153 --> 00:12:01,077
Teve de ser jogado.
68
00:12:01,247 --> 00:12:03,726
- Examinaram o quarto?
- Sim.
69
00:12:03,822 --> 00:12:07,042
Gavetas abertas, tudo revirado,
colchão ao contrário.
70
00:12:07,364 --> 00:12:10,738
- Provavelmente um assalto.
- Ou fizeram parecer-se com um.
71
00:12:10,804 --> 00:12:12,271
Estás a ver isto?
72
00:12:12,579 --> 00:12:14,570
A cumprimentar o Presidente.
73
00:12:15,946 --> 00:12:17,855
Achas que o Blake era um espião?
74
00:12:18,393 --> 00:12:21,135
Do governo? Missões secretas?
75
00:12:22,662 --> 00:12:24,370
Eu acho...
76
00:12:24,970 --> 00:12:28,433
...que isto é demasiado
grande para nós os dois.
77
00:12:30,994 --> 00:12:35,249
Diário de Rorschach,
12 de Outubro de 1985.
78
00:12:36,399 --> 00:12:38,528
O cadáver dum cão está no
beco esta manhã.
79
00:12:38,630 --> 00:12:41,583
Com a marca dum pneu
no abdómen arrebentado.
80
00:12:41,978 --> 00:12:43,885
Esta cidade tem medo de mim.
81
00:12:44,164 --> 00:12:45,877
Já vi a sua verdadeira face.
82
00:12:46,645 --> 00:12:48,712
As ruas são a continuação das sarjetas.
83
00:12:48,881 --> 00:12:50,669
E as sarjetas estão cheias de sangue.
84
00:12:51,230 --> 00:12:53,909
E quando os esgotos finalmente
se entupirem,
85
00:12:54,812 --> 00:12:57,048
todos os vermes afogar-se-ão.
86
00:12:57,944 --> 00:13:00,616
Toda a porcaria acumulada
por todo o sexo e assassínio
87
00:13:00,755 --> 00:13:02,534
irá subir até às suas cinturas.
88
00:13:02,940 --> 00:13:07,145
E todas as rameiras e políticos
irão olhar para cima e gritar: "Salva-nos".
89
00:13:09,397 --> 00:13:12,114
E eu irei sussurrar: "Não!".
90
00:13:14,484 --> 00:13:17,142
Agora, o mundo inteiro
está à beira dum precipício.
91
00:13:17,257 --> 00:13:19,792
Olhando fixamente
o sangrento inferno em baixo,
92
00:13:20,105 --> 00:13:25,323
todos aqueles liberais,
intelectuais e falinhas mansas.
93
00:13:25,885 --> 00:13:29,669
E, subitamente, ninguém
consegue pensar em nada para dizer.
94
00:13:30,086 --> 00:13:31,368
Abaixo de mim...
95
00:13:31,414 --> 00:13:33,099
...esta cidade horrível...
96
00:13:33,301 --> 00:13:36,803
...grita como um matadouro
repleto de crianças retardadas.
97
00:13:37,371 --> 00:13:41,184
E a noite cheira a fornicação
e a consciências pesadas.
98
00:14:44,907 --> 00:14:47,029
O Comediante ri por último de Moloch
99
00:15:02,240 --> 00:15:05,908
Esta noite, um Comediante
morreu em Nova Iorque.
100
00:15:06,584 --> 00:15:08,335
Há alguém que sabe porquê.
101
00:15:08,751 --> 00:15:10,491
Alguém sabe.
102
00:15:15,370 --> 00:15:17,884
Não, eu ouvi mesmo qualquer coisa.
103
00:15:21,596 --> 00:15:23,296
Vigia a porta!
104
00:15:50,167 --> 00:15:53,047
Deve ter sido vento
Da próxima vez que tu...
105
00:16:06,881 --> 00:16:09,961
Tudo começou com as quadrilhas.
106
00:16:10,472 --> 00:16:12,772
As pessoas tendem a esquecerem-se disso.
107
00:16:13,652 --> 00:16:16,359
Roupas de piratas, fantasmas,
108
00:16:16,994 --> 00:16:20,394
achavam graça mascararem-se
para cometerem assaltos.
109
00:16:20,828 --> 00:16:24,017
É claro, assim que os prendíamos
voltavam para as ruas logo a seguir.
110
00:16:24,053 --> 00:16:27,554
Ninguém podia identificá-los
por causa das malditas máscaras.
111
00:16:27,889 --> 00:16:31,221
Por isso, alguns de nós polícias,
reunimos e decidimos:
112
00:16:31,322 --> 00:16:33,915
"Então vamos mascarar-nos também".
113
00:16:33,951 --> 00:16:36,230
Para terminar com o que a Lei
não podia.
114
00:16:37,506 --> 00:16:41,741
Em pouco tempo, a imprensa
deu asas sensacionalistas à notícia e,
115
00:16:42,063 --> 00:16:45,078
ena pá, passámos a passatempo nacional.
116
00:16:45,714 --> 00:16:50,646
Éramos eu, o Dólar Bill,
o Homem-Mariposa, o Capitão Metrópolis,
117
00:16:50,847 --> 00:16:55,778
o Justiça Mascarada,
a Espectro de Seda e o Comediante.
118
00:16:56,432 --> 00:16:58,785
Não me faças falar dele.
119
00:17:02,027 --> 00:17:06,084
Já devo estar bêbado. Para contar-te
esta história da treta de novo.
120
00:17:06,084 --> 00:17:08,307
Acho que pretendias dizer algo.
121
00:17:08,841 --> 00:17:13,161
Pretendo dizer
que para nós foi muito fácil.
122
00:17:13,198 --> 00:17:17,627
Não foi justo o que aconteceu convosco.
Vocês ficaram com o que nós deixámos.
123
00:17:17,660 --> 00:17:19,800
Com o Nixon a obrigar-vos a saírem.
124
00:17:20,435 --> 00:17:22,500
Nixon, aquele sacana!
125
00:17:22,636 --> 00:17:25,072
E pensar que votei
5 vezes naquele sacana!
126
00:17:25,107 --> 00:17:27,007
Era nele ou nos comunistas, certo?
127
00:17:30,757 --> 00:17:33,499
É quase meia-noite. Tenho de ir.
128
00:17:35,991 --> 00:17:37,522
A verdade?
129
00:17:38,357 --> 00:17:42,066
Foste um melhor Coruja Nocturna
do que alguma vez eu fui, Danny rapaz.
130
00:17:42,099 --> 00:17:44,928
Hollis, ambos sabemos
que isso é uma tanga da treta.
131
00:17:45,565 --> 00:17:47,291
Cuidado com a língua!
132
00:17:47,432 --> 00:17:50,796
Este é o gancho de esquerda que
derrubou o Capitão Axis, lembraste?
133
00:17:51,041 --> 00:17:53,989
O vigilante mascarado conhecido
por Rorschach,
134
00:17:53,989 --> 00:17:57,484
agrediu um polícia esta madrugada.
135
00:17:57,538 --> 00:18:00,427
Rorschach está na lista do 10
mais procurados do FBI,
136
00:18:00,429 --> 00:18:04,690
por violação da lei Keene, a qual baniu
os heróis mascarados há 6 anos.
137
00:18:04,690 --> 00:18:07,418
Rorschach foi dado como incapacitado...
138
00:18:07,470 --> 00:18:09,799
Forçou a saída de todos excepto ele.
139
00:18:10,058 --> 00:18:12,963
Ele irá desistir... quando morrer.
140
00:18:13,971 --> 00:18:15,630
- Até para a semana?
- Bem...
141
00:18:15,866 --> 00:18:19,653
Sabes, não precisas
de me fazer companhia assim.
142
00:18:20,739 --> 00:18:23,220
Não tens nenhum
encontro escaldante ou assim?
143
00:18:23,284 --> 00:18:26,379
Os reformados
têm de conviver juntos, certo?
144
00:18:27,907 --> 00:18:31,643
- Nunca sentes a falta?
- Não.
145
00:18:32,045 --> 00:18:35,131
- E você?
- Não, de maneira alguma.
146
00:18:36,533 --> 00:18:38,484
A gente vê-se.
147
00:18:45,594 --> 00:18:49,184
Consertos Lewis
ESPECIALIDADE EM MODELOS OBSOLETOS
148
00:19:52,155 --> 00:19:55,934
- Olá, Daniel.
- Rorschach!?
149
00:19:56,540 --> 00:20:00,019
Servi a mim próprio uns feijões.
Espero que não te importes.
150
00:20:00,894 --> 00:20:03,011
Não, não. É claro que não.
151
00:20:04,921 --> 00:20:07,181
Queres que os aqueça para ti?
152
00:20:07,688 --> 00:20:09,670
Está bom assim.
153
00:20:10,680 --> 00:20:12,755
Como tens andado?
154
00:20:16,401 --> 00:20:18,278
Fora da prisão.
155
00:20:19,736 --> 00:20:21,859
Ouvi falar de ti nas notícias.
156
00:20:22,540 --> 00:20:24,764
Dizem que agrediste um polícia.
157
00:20:24,866 --> 00:20:28,476
Um ferimento ligeiro.
Não precisará de ir ao hospital.
158
00:20:28,510 --> 00:20:31,169
Daniel, olha para isto.
159
00:20:37,025 --> 00:20:38,872
Isto é molho de feijão?
160
00:20:38,923 --> 00:20:42,258
Molho de feijão humano.
Esse crachá pertencia ao Comediante.
161
00:20:42,349 --> 00:20:45,383
O sangue também.
Ele está morto.
162
00:20:46,934 --> 00:20:49,031
Anda conversar lá em baixo.
163
00:20:57,255 --> 00:20:58,996
Pode ter sido um assalto.
164
00:20:59,214 --> 00:21:01,695
Talvez o assassino não
conhecesse o Comediante.
165
00:21:01,839 --> 00:21:05,106
Um ladrão vulgar
matar o Comediante?
166
00:21:05,632 --> 00:21:07,126
Ridículo.
167
00:21:08,230 --> 00:21:11,354
Ouvi dizer que ele trabalhado
para o governo desde 77.
168
00:21:11,838 --> 00:21:14,905
A derrubar repúblicas
marxistas na América do Sul.
169
00:21:15,085 --> 00:21:17,935
Talvez tenha sido um
assassinato político ou algo assim.
170
00:21:18,163 --> 00:21:19,563
Talvez.
171
00:21:19,649 --> 00:21:22,789
Talvez alguém esteja
a apanhar heróis mascarados.
172
00:21:23,004 --> 00:21:25,266
Não achas isso um bocado paranóico?
173
00:21:25,553 --> 00:21:27,717
É isso que agora dizem de mim?
174
00:21:28,239 --> 00:21:29,805
Paranóico?
175
00:21:29,873 --> 00:21:32,851
Olha, o Comediante fez
muitos inimigos ao longo dos anos,
176
00:21:32,904 --> 00:21:36,547
- até mesmo entre os seus amigos.
- Por falar em amigos, como vai o Hollis?
177
00:21:37,166 --> 00:21:38,780
Ele escreveu o tal livro.
178
00:21:39,070 --> 00:21:41,306
Disse algumas coisas
más em relação ao Comediante.
179
00:21:41,506 --> 00:21:43,447
Não gosto do que estás a insinuar.
180
00:21:43,602 --> 00:21:45,880
E gosto ainda menos
de andar a ser seguido.
181
00:21:46,072 --> 00:21:48,327
Talvez estivesse a proteger-te.
182
00:21:48,470 --> 00:21:50,540
Para o caso de alguém
vir atrás de mascarados.
183
00:21:50,611 --> 00:21:54,995
- Nunca foste sentimental assim.
- Um ataque a um é um ataque a todos nós.
184
00:21:55,837 --> 00:21:58,104
O que sugeres que façamos?
185
00:21:59,031 --> 00:22:00,643
Vingança.
186
00:22:01,434 --> 00:22:03,449
Os Guardiões acabaram.
187
00:22:03,477 --> 00:22:06,558
- Diz o Tricky Dicky.
- E digo eu.
188
00:22:09,258 --> 00:22:12,539
Ninguém sabe quem tu és.
Podias desistir.
189
00:22:12,640 --> 00:22:17,378
- Tentar levar uma vida normal.
- É o que tens agora? Uma vida normal?
190
00:22:19,259 --> 00:22:22,312
Quando passas por uma rua
numa cidade a morrer de raiva,
191
00:22:22,562 --> 00:22:25,261
e passa uma barata
humana a falar sobre heroína
192
00:22:25,289 --> 00:22:27,092
e de pornografia infantil.
193
00:22:27,337 --> 00:22:29,617
Sentes-te mesmo normal?
194
00:22:30,148 --> 00:22:33,532
Pelo menos não sou aquele que
continua escondido atrás duma máscara.
195
00:22:34,693 --> 00:22:35,968
Não.
196
00:22:37,649 --> 00:22:40,070
Estás escondido à vista de todos.
197
00:22:41,162 --> 00:22:43,211
Vemo-nos por aí, Dan.
198
00:22:43,806 --> 00:22:46,682
Há uma saída de manutenção
a dois quarteirões para norte.
199
00:22:46,689 --> 00:22:48,221
Eu lembro-me.
200
00:22:48,500 --> 00:22:51,759
Vim cá muitas vezes.
Quando éramos parceiros.
201
00:22:52,461 --> 00:22:54,661
Foram tempos bestiais, Rorschach.
202
00:22:55,060 --> 00:22:57,618
- O que aconteceu?
- Tu desististe.
203
00:23:21,512 --> 00:23:25,681
Diário de Rorschach,
A primeira visita da noite foi infrutífera.
204
00:23:25,883 --> 00:23:28,225
Sinto-me ligeiramente deprimido.
205
00:23:28,585 --> 00:23:30,445
Em breve haverá guerra.
206
00:23:30,603 --> 00:23:33,490
Milhões morrerão na doença
e na miséria.
207
00:23:34,169 --> 00:23:37,349
Porque tem tanta importância uma
morte contra tantas?
208
00:23:37,550 --> 00:23:42,045
Porque existe o bem e o mal,
e o mal tem de ser castigado.
209
00:23:42,168 --> 00:23:44,924
Até mesmo diante do Armagedão...
210
00:23:45,421 --> 00:23:48,207
...não me envergonharei com isto.
211
00:23:48,637 --> 00:23:51,790
Mas existem tantos que
merecem ser retribuídos...
212
00:23:51,957 --> 00:23:54,642
...e tão pouco tempo.
213
00:24:28,221 --> 00:24:29,889
Capitão.
214
00:24:30,057 --> 00:24:32,558
- Capitão.
- Ridley.
215
00:24:32,726 --> 00:24:35,728
Ridley, viu outros sobreviventes?
216
00:24:35,896 --> 00:24:36,896
Não, senhor.
217
00:24:37,064 --> 00:24:41,567
Capitão, o meu pé está preso
num pedaço dos destroços.
218
00:24:41,735 --> 00:24:45,071
- Está a puxar-me para baixo.
- Segure-se!
219
00:24:47,449 --> 00:24:49,283
Ridley!
220
00:25:00,379 --> 00:25:02,837
Ridley. Ridley.
221
00:25:03,464 --> 00:25:06,424
Não.
222
00:25:06,801 --> 00:25:09,094
Mais sangue, mais sangue, mais sangue.
223
00:25:09,261 --> 00:25:11,763
Em delírio, por quase
me ter afogado, vi-o.
224
00:25:13,307 --> 00:25:15,266
O Cargueiro Negro.
225
00:25:15,601 --> 00:25:20,897
As velas negras do navio infernal
contra o céu amarelado,
226
00:25:21,440 --> 00:25:27,404
E reconheci o odor fétido da pólvora,
dos cérebros humanos e da Guerra.
227
00:25:28,114 --> 00:25:38,114
Mais sangue, mais sangue, mais sangue.
228
00:25:48,634 --> 00:25:50,385
As ondas em meu redor
tingiam-se de escarlate...
229
00:25:50,553 --> 00:25:53,555
... a espumar, horrivelmente quentes,
sob a vigília do cargueiro.
230
00:25:53,723 --> 00:25:56,891
Em desespero, ofereci a minha
alma miserável a Deus todo-poderoso,
231
00:25:57,059 --> 00:26:00,729
... à sua misericórdia e julgamento.
232
00:26:02,396 --> 00:26:03,988
Então, o que achas, míudo?
233
00:26:04,165 --> 00:26:07,259
Devíamos bombardear a Rússia e
deixar que Deus resolva.
234
00:26:07,434 --> 00:26:10,494
Ou no mínimo mandar o
Dr. Manhattan fazer uma visita.
235
00:26:10,671 --> 00:26:12,161
Tás a ver?
236
00:26:12,339 --> 00:26:15,239
Quero dizer, não que eu seja
um parvalhão ou algo assim, mas são eles...
237
00:26:15,408 --> 00:26:17,899
...que nos estão a provocar.
Mas é só minha opinião.
238
00:26:18,077 --> 00:26:21,513
Só que eu vendo jornais, sabes,
estou bem informado.
239
00:26:22,281 --> 00:26:25,648
Sim, eu sei. A nova edição do
Frontiersman. Ainda não chegou.
240
00:26:25,818 --> 00:26:27,649
Gostaria que não ficasses
aí parado, à espera...
241
00:26:27,820 --> 00:26:30,345
...porque não sei quando
vai chegar.
242
00:26:30,590 --> 00:26:33,267
Pensava que eras um gajo
bem informado.
243
00:26:34,660 --> 00:26:37,629
- Vai comprar isso?
- Não.
244
00:26:39,532 --> 00:26:43,332
Ai, Jesus.
Tenta de novo amanhã, ok?
245
00:26:53,538 --> 00:26:54,797
Sr. Veidt,
246
00:26:54,834 --> 00:26:58,178
até à data, você é um dos
dois únicos Guardiões que revelaram
247
00:26:58,177 --> 00:27:01,382
a sua verdadeira identidade ao mundo.
O primeiro foi o Hollis Mason.
248
00:27:01,719 --> 00:27:04,791
E você certamente lucrou imenso assim.
249
00:27:04,825 --> 00:27:08,341
Transformando seu alter ego
super-herói, Ozymandias,
250
00:27:08,341 --> 00:27:10,320
numa indústria dum bilião de dólares.
251
00:27:10,356 --> 00:27:12,952
Brinquedos, lancheiras,
engenharia genética.
252
00:27:13,386 --> 00:27:15,791
Sei que há inclusive
um filme a ser preparado.
253
00:27:15,827 --> 00:27:18,273
Não estou a ouvir
pergunta alguma, Sr. Roth.
254
00:27:18,310 --> 00:27:20,238
Desculpe. Acha...
255
00:27:20,270 --> 00:27:23,119
Que os outros Guardiões podem ressentir-se
de prostituir a sua luta do passado.
256
00:27:23,156 --> 00:27:24,913
É uma pergunta justa. Sim.
257
00:27:24,947 --> 00:27:28,746
Já me ocorreu que os meus
ex-colegas possam ver dessa forma.
258
00:27:28,882 --> 00:27:33,354
Tal como você, claramente sabe que o
jornalismo tendencioso vende mais...
259
00:27:33,866 --> 00:27:35,487
...revistas.
260
00:27:35,522 --> 00:27:38,076
A venda de artigos das Indústrias Veidt
261
00:27:38,111 --> 00:27:40,337
está a financiar o nosso
trabalho com o Dr. Manhattan.
262
00:27:40,387 --> 00:27:43,282
Ampliámos recentemente as nossas
instalações de pesquisa na Antárctica,
263
00:27:43,320 --> 00:27:47,143
na esperança de desenvolver fontes
de energia baratas e renováveis
264
00:27:47,176 --> 00:27:50,357
que possam eliminar a dependência
do mundo de combustíveis fósseis.
265
00:27:50,641 --> 00:27:53,155
Não é preciso um
cientista político para ver que
266
00:27:53,223 --> 00:27:55,734
que a nossa Guerra Fria com
os russos não é ideológica.
267
00:27:55,733 --> 00:27:58,852
É baseada em medo.
No medo de não termos o suficiente.
268
00:27:59,689 --> 00:28:02,468
Mas se tornarmos os recursos
infinitos...
269
00:28:05,643 --> 00:28:08,211
...tornaremos a guerra obsoleta.
270
00:28:08,822 --> 00:28:12,281
Espero que os outros
Guardiões entendam isto.
271
00:28:13,719 --> 00:28:15,916
Onde quer que estejam.
272
00:28:17,351 --> 00:28:19,314
Obrigado pelo seu tempo.
273
00:28:24,841 --> 00:28:27,701
- Estás com bom aspecto, Adrian.
- Dan.
274
00:28:27,997 --> 00:28:29,686
Passou-se tanto tempo.
275
00:28:30,305 --> 00:28:33,008
RELÓGIO DO DIA DO JUÍZO FINAL
MARCA CINCO MINUTOS PARA A MEIA-NOITE
276
00:28:33,098 --> 00:28:36,516
Então, o Rorschach acha que
anda alguém a caçar os Guardiões?
277
00:28:36,752 --> 00:28:38,818
Achas possível?
278
00:28:38,872 --> 00:28:42,237
Acho que, estatisticamente, um
homicídio não é indício duma tendência.
279
00:28:42,526 --> 00:28:46,405
O Rorschach é um sociopata, Dan.
E também o era o Comediante.
280
00:28:46,666 --> 00:28:48,690
Era quase um nazi.
281
00:28:49,290 --> 00:28:51,486
Sabes disso melhor que ninguém.
282
00:28:51,488 --> 00:28:53,512
Não estou aqui por sentir saudades dele.
283
00:28:53,973 --> 00:28:56,005
É óbvio que ocorreu a Rorschach
que somos
284
00:28:56,005 --> 00:28:58,090
os únicos que sabemos
as nossas verdadeiras identidades.
285
00:28:58,786 --> 00:29:01,426
Na verdade,
o mundo inteiro conhece a tua.
286
00:29:01,625 --> 00:29:04,281
Foi por isso que
vim avisar-te em primeiro.
287
00:29:07,904 --> 00:29:09,767
Obrigado, Dan.
288
00:29:11,329 --> 00:29:15,151
Mas receio que haja algo muito mais
real para nos preocuparmos do que...
289
00:29:15,524 --> 00:29:18,196
...o assassino de mascarados do Rorschach.
290
00:29:19,555 --> 00:29:22,227
Se os russos lançarem
as suas bombas nucleares,
291
00:29:22,554 --> 00:29:24,511
o Jon pode mesmo detê-las?
292
00:29:24,621 --> 00:29:27,456
Os soviéticos têm
um arsenal de 51.000 ogivas.
293
00:29:28,053 --> 00:29:32,430
Mesmo que o Jon detenha 99% delas,
as 1% que passarem...
294
00:29:33,551 --> 00:29:36,586
...mesmo assim matariam
todos os seres vivos na terra.
295
00:29:38,114 --> 00:29:41,909
Nem mesmo o Dr. Manhattan pode estar
em todos os lados ao mesmo tempo.
296
00:29:47,517 --> 00:29:51,269
CENTRO DE PESQUISA
MILITAR ROCKEFELLER
297
00:29:54,971 --> 00:29:56,699
Diário de Rorschach,
298
00:29:56,900 --> 00:30:01,808
13 de Outubro de 1985, 20:30h.
299
00:30:03,610 --> 00:30:07,028
O encontro com o Dreibeirg
deixou um mau sabor na boca.
300
00:30:07,689 --> 00:30:11,263
Um sabor a fracasso
desde que saí da sua cave.
301
00:30:12,989 --> 00:30:15,399
Porque permanecem
tão poucos de nós activos,
302
00:30:16,269 --> 00:30:20,400
sãos, e sem distúrbios de
personalidade?
303
00:30:21,352 --> 00:30:24,508
O primeiro Coruja Nocturna
é dono duma loja de reparações.
304
00:30:24,846 --> 00:30:28,103
A primeira Espectro de Seda é uma
rameira decadente e envelhecida,
305
00:30:28,326 --> 00:30:31,346
a morrer num asilo na Califórnia.
306
00:30:31,383 --> 00:30:36,229
O Dólar Bill ficou com a capa presa numa
porta giratória e foi abatido a tiro.
307
00:30:36,297 --> 00:30:38,355
A Silhueta, assassinada.
308
00:30:38,747 --> 00:30:41,544
Vítima do seu próprio
estilo de vida indecente.
309
00:30:42,243 --> 00:30:45,040
O Homem-Mariposa está num asilo
no Maine.
310
00:30:49,560 --> 00:30:53,594
Até o Adrian Veidt,
possível homossexual.
311
00:30:53,700 --> 00:30:56,058
Devo investigar mais ao pormenor.
312
00:30:56,795 --> 00:30:59,675
Restam apenas dois nomes
na minha lista.
313
00:31:00,023 --> 00:31:04,650
Ambos dividem alojamentos particulares no
Centro de Pesquisa Militar de Rockefeller.
314
00:31:05,109 --> 00:31:06,952
Irei ter com eles.
315
00:31:08,082 --> 00:31:12,781
Irei contar ao homem indestrutível
que alguém planeia assassiná-lo.
316
00:31:14,085 --> 00:31:17,698
- Boa noite, Rorschach.
- Dr. Manhattan.
317
00:31:18,030 --> 00:31:21,094
- Sabes por que estou aqui?
- Sim.
318
00:31:22,076 --> 00:31:24,078
Mas irás sair desiludido.
319
00:31:24,625 --> 00:31:25,748
Rorschach!
320
00:31:25,854 --> 00:31:28,277
Não devias estar aqui.
És um homem procurado.
321
00:31:28,314 --> 00:31:30,515
É bom ver-te também, Espectro de Seda.
322
00:31:30,703 --> 00:31:34,016
Possuo um nome verdadeiro que uso
há um par de anos. Tenta usá-lo.
323
00:31:34,051 --> 00:31:36,191
Como queiras, Laurie.
324
00:31:36,386 --> 00:31:40,032
- O que fazes aqui?
- O Comediante está morto.
325
00:31:40,316 --> 00:31:42,413
O Rorschach quer que
olhe para o meu futuro,
326
00:31:42,662 --> 00:31:45,196
para ver se o
assassino pode ser identificado.
327
00:31:45,374 --> 00:31:49,142
Já avisei o Dreiberg.
E vim avisar vocês os dois.
328
00:31:50,969 --> 00:31:55,489
Mesmo que quisesse ajudar,
o meu futuro está bloqueado.
329
00:31:55,696 --> 00:31:59,860
Há uma espécie de interferência temporal.
Não consigo ver claramente.
330
00:31:59,861 --> 00:32:02,202
Interferência? Causada pelo quê?
331
00:32:02,691 --> 00:32:05,884
Talvez pela probabilidade,
de holocausto nuclear.
332
00:32:06,895 --> 00:32:10,960
Se os EUA e a União Soviética
entrarem em guerra total,
333
00:32:11,053 --> 00:32:15,059
a onda de choque resultante
provocaria uma tempestade de tachyons,
334
00:32:15,223 --> 00:32:17,621
partículas que se deslocam de
trás para frente naquilo que...
335
00:32:17,686 --> 00:32:19,766
...vocês entendem como tempo...
336
00:32:20,658 --> 00:32:23,864
...obscurecendo, dessa forma
a minha visão do presente.
337
00:32:24,689 --> 00:32:26,533
Tenho de voltar a meu trabalho.
338
00:32:26,739 --> 00:32:27,843
Espera um minuto.
339
00:32:28,021 --> 00:32:30,375
E se for por isso
que alguém nos quer afastar,
340
00:32:30,490 --> 00:32:32,837
para que não possamos
fazer nada para impedi-lo?
341
00:32:32,937 --> 00:32:34,687
Adeus, Rorschach.
342
00:32:34,875 --> 00:32:37,754
Tive muito trabalho para vir aqui vê-lo.
Não vou sair...
343
00:32:39,871 --> 00:32:42,757
...antes de dizer tudo.
344
00:32:49,832 --> 00:32:52,522
Há muita coisa que não
me contas ultimamente, Jon.
345
00:32:52,729 --> 00:32:55,214
Não quis preocupar-te prematuramente.
346
00:32:55,960 --> 00:32:58,709
Se o Adrian e eu conseguirmos
resolver a crise de energia,
347
00:32:58,744 --> 00:33:00,545
a guerra pode ser evitada.
348
00:33:00,581 --> 00:33:02,737
Sempre disseste que
o tempo é simultâneo.
349
00:33:02,861 --> 00:33:05,843
Se isso é verdade, como
podes mudar o futuro?
350
00:33:06,017 --> 00:33:10,985
Se pudesses compreender
o tempo como eu.
351
00:33:11,278 --> 00:33:14,151
Por favor, deixa-me mostrar-te.
352
00:33:18,372 --> 00:33:21,730
Magia, sonhos.
Era o que eu tinha antes.
353
00:33:21,731 --> 00:33:25,707
- Eu era uma heroína, bolas!
- Não tenho culpa de envelheceres.
354
00:33:25,707 --> 00:33:28,807
Queixas-te de quê? Eu ponho comer
na mesa para ti e para a tua filha!
355
00:33:28,868 --> 00:33:31,972
Por que não procuras o teu amigo Eddie?
Talvez ele possa dar-te uma vida melhor.
356
00:33:32,087 --> 00:33:36,272
- Ele foi um erro! Uma vez!
- Tentou violar-te!
357
00:33:36,475 --> 00:33:37,885
Pára!
358
00:33:38,870 --> 00:33:41,741
A tua mente vai a lugares
sombrios e interrogas-te
359
00:33:41,776 --> 00:33:43,926
porque escondo o pior de ti?
360
00:33:46,865 --> 00:33:49,033
Dá cumprimentos meus ao Dan.
361
00:33:49,142 --> 00:33:50,528
O quê?
362
00:33:52,269 --> 00:33:55,052
Queres convidar-me para jantar,
363
00:33:56,502 --> 00:33:58,609
como costumávamos fazer.
364
00:34:00,387 --> 00:34:03,656
Mas não vais.
Sabes que não posso.
365
00:34:06,984 --> 00:34:10,906
Por isso, vais ligar ao Dan.
O que é natural.
366
00:34:12,269 --> 00:34:14,745
Mereces o conforto dum velho amigo.
367
00:34:49,345 --> 00:34:51,410
A mesa de Dan Dreiberg?
368
00:35:16,294 --> 00:35:19,287
Lembraste daquele tipo maluco.
Como se chamava ele?
369
00:35:19,463 --> 00:35:21,268
O Capitão Carnificina.
370
00:35:21,303 --> 00:35:24,524
Fingia que era um super vilão
só para andar sempre a ser espancado.
371
00:35:24,713 --> 00:35:27,316
Sim, tentou isso comigo uma vez.
Eu ignorei-o.
372
00:35:27,353 --> 00:35:30,603
Começou a seguir-me pela rua
em plena luz de dia, aos gritos:
373
00:35:30,637 --> 00:35:33,350
"Castiga-me! Castiga-me!"
374
00:35:33,519 --> 00:35:36,349
E eu disse: "Não! Desaparece!"
375
00:35:37,053 --> 00:35:39,227
Meu Deus! O que lhe aconteceu?
376
00:35:39,629 --> 00:35:41,896
Ele tentou fazer isto com Rorschach
377
00:35:41,932 --> 00:35:44,930
e o Rorschach atirou-o
para um poço dum elevador.
378
00:35:51,087 --> 00:35:53,578
Meu Deus!
Isso nem sequer tem graça.
379
00:35:53,908 --> 00:35:56,576
- Tem alguma graça.
- Alguma.
380
00:36:00,558 --> 00:36:05,483
- É mesmo bom voltar a ver-te.
- A ti também, Laurie.
381
00:36:05,882 --> 00:36:08,934
Porque o fazíamos, Dan?
Vestidos daquela forma.
382
00:36:09,572 --> 00:36:11,271
Mais ninguém o faria.
383
00:36:11,431 --> 00:36:15,935
Pois, lembraste do meu fato?
Aquele látex todo justo? Era horrível.
384
00:36:16,739 --> 00:36:18,636
Pois, pois. Horrível.
385
00:36:19,586 --> 00:36:21,868
Mas, não quis desiludir a mãe,
386
00:36:22,050 --> 00:36:26,288
que queria que a sua filhota fosse
como ela e lutasse com bandidos.
387
00:36:26,584 --> 00:36:30,164
Penso que a Lei Keene foi a
melhor coisa que nos aconteceu.
388
00:36:31,584 --> 00:36:33,888
Bem, ao menos viveremos mais tempo.
389
00:36:37,262 --> 00:36:38,862
O que foi?
390
00:36:39,693 --> 00:36:43,693
O Jon acha que, a não ser
possa fazer alguma coisa que...
391
00:36:44,912 --> 00:36:47,309
...vai haver uma guerra nuclear.
392
00:36:47,594 --> 00:36:49,132
Em breve.
393
00:36:50,163 --> 00:36:52,757
Mas eu não sei o que pensar.
Quero dizer, é tudo...
394
00:36:53,494 --> 00:36:56,879
mecânica quântica e
realidades paralelas com ele.
395
00:36:57,133 --> 00:36:59,899
Na verdade,
nunca sei que universo está ele a ver.
396
00:37:01,160 --> 00:37:04,114
Está a ficar cada
vez mais afastado de mim.
397
00:37:04,738 --> 00:37:06,099
De todos.
398
00:37:07,177 --> 00:37:12,238
Já nem sei dizer se ainda
gosta de mim ou está só a fingir.
399
00:37:13,155 --> 00:37:15,992
Se está a fingir é porque gosta.
400
00:37:20,665 --> 00:37:22,608
Espera, eu abro a porta.
401
00:37:23,900 --> 00:37:25,509
Obrigada, Dan.
402
00:37:26,044 --> 00:37:27,875
- Já estás?
- Sim.
403
00:37:33,496 --> 00:37:36,042
Trazes sempre escolta do governo
para jantares?
404
00:37:37,400 --> 00:37:41,915
Estão a certificar-se que nada faço para
aborrecer a mais poderosa arma do governo.
405
00:37:42,950 --> 00:37:44,292
Desculpa.
406
00:37:44,536 --> 00:37:47,370
Convidei-te para jantar, colocar
a conversa em dia e dar umas gargalhadas.
407
00:37:47,407 --> 00:37:51,646
Mas... parece não existir
muita vontade nos dias de hoje.
408
00:37:52,538 --> 00:37:55,841
O que esperavas?
O Comediante morreu.
409
00:39:39,725 --> 00:39:42,547
Laurie? És tu?
410
00:39:46,180 --> 00:39:49,536
Pensei que por esta altura
já estivesses habituada a viajar assim.
411
00:39:49,775 --> 00:39:51,492
Não estou.
412
00:39:51,589 --> 00:39:53,996
Odeio quando o Jon teletransporta-me.
413
00:39:54,200 --> 00:39:57,737
Supera a classe económica.
Margarita?
414
00:39:59,262 --> 00:40:02,025
Mãe, são duas horas da tarde.
415
00:40:06,438 --> 00:40:09,107
Lembraste daquele tipo
que me escreve cartas?
416
00:40:09,307 --> 00:40:12,348
Enviou-me um artigo de colecção.
Uma Bíblia de Tijuana.
417
00:40:13,335 --> 00:40:16,586
É uma banda desenhada porno de oito
páginas que se fizeram nos anos 30 e 40.
418
00:40:17,108 --> 00:40:18,958
- Ele enviou-te isto?
- Claro.
419
00:40:19,387 --> 00:40:21,209
São muitos valiosos, tipo antiguidades.
420
00:40:21,770 --> 00:40:25,084
- Mãe, isto é nojento.
- Acho que até é lisonjeiro.
421
00:40:26,082 --> 00:40:28,738
Porque me chamas sempre
de mãe quando estás zangada?
422
00:40:29,677 --> 00:40:32,984
Eu sei porque estás aqui.
Ainda sei ler, sabias?
423
00:40:34,454 --> 00:40:36,382
Eu vi-o no jornal.
424
00:40:37,228 --> 00:40:39,759
O funeral do Eddie Blake é hoje.
425
00:40:41,973 --> 00:40:44,705
Acho que finalmente
terminou de contar a sua piada.
426
00:40:45,707 --> 00:40:46,821
Pobre Eddie.
427
00:40:46,958 --> 00:40:48,973
Pobre Eddie!?
Depois do que ele lhe fez?
428
00:40:49,366 --> 00:40:52,086
Laurie, ainda és jovem.
Não sabes.
429
00:40:53,333 --> 00:40:55,570
As coisas mudam.
430
00:40:56,141 --> 00:40:58,670
O que aconteceu passou-se
há quarenta anos atrás.
431
00:40:59,172 --> 00:41:01,560
Tenho 67 anos.
432
00:41:02,437 --> 00:41:06,201
Todos os dias, o futuro
parece um pouco mais escuro.
433
00:41:07,324 --> 00:41:09,284
Mas o passado...
434
00:41:10,175 --> 00:41:15,128
...até as partes encardidas,
ficam cada vez mais brilhantes.
435
00:41:22,483 --> 00:41:24,583
Estou a ver luzes!
436
00:41:25,934 --> 00:41:28,257
Estão a sair do teu encanto.
437
00:41:28,573 --> 00:41:30,373
Pára com isso, Eddie.
438
00:41:31,438 --> 00:41:34,838
- Obrigado, Weegee.
- Obrigado, Sr. Coruja.
439
00:41:36,780 --> 00:41:40,221
Amanhã, às 3 horas no meu estúdio.
440
00:41:43,606 --> 00:41:47,424
Uma sessão de fotos a sério.
Como terá ficado o meu cabelo.
441
00:41:49,836 --> 00:41:52,378
Vai andando.
Estarei lá daqui a cinco.
442
00:42:09,562 --> 00:42:12,899
Eddie!? Mas que raio fazes tu aqui?
443
00:42:13,429 --> 00:42:16,895
- Sabias que estava a mudar de roupa.
- É claro que sabia.
444
00:42:19,091 --> 00:42:22,388
Anda lá, boneca.
Eu sei do que precisas.
445
00:42:23,385 --> 00:42:26,542
Deves ter alguma razão
para te vestires desta forma.
446
00:42:27,283 --> 00:42:28,978
Eu disse que não, Eddie.
447
00:42:30,667 --> 00:42:35,354
- Não soletra-se "S-I-M".
- Não soletra-se "N-Ã-O".
448
00:42:35,390 --> 00:42:38,371
- Está bem?
- Anda lá, amorzinho.
449
00:42:43,013 --> 00:42:44,412
Eddie?
450
00:43:26,179 --> 00:43:27,759
Canalha!
451
00:43:34,808 --> 00:43:37,475
É disto que gostas?
É isto que te dá tusa?
452
00:43:37,477 --> 00:43:38,577
O quê?
453
00:43:48,917 --> 00:43:51,588
As coisas são difíceis
em todo o lado, fofinha.
454
00:43:52,119 --> 00:43:55,826
Chove em cima dos justos
e dos injustos de forma igual.
455
00:43:56,380 --> 00:43:59,620
O Comediante era um pouco de ambos.
456
00:44:01,458 --> 00:44:04,716
E achou sempre que seria
o último a rir.
457
00:45:54,597 --> 00:45:57,087
Fogo de artifício.
Só podem estar a gozar-me.
458
00:45:57,342 --> 00:46:01,334
Não achas que este país maldito
já teve fogo de artifício o suficiente?
459
00:46:02,883 --> 00:46:07,569
Se tivéssemos perdido aqui no Vietname,
acho que teríamos ficado loucos.
460
00:46:08,081 --> 00:46:10,361
Sabes? Enquanto país.
461
00:46:11,358 --> 00:46:14,738
Mas não perdemos. Graças a ti.
462
00:46:17,118 --> 00:46:20,581
- Pareces amargurado.
- Eu? Amargurado?
463
00:46:20,760 --> 00:46:23,905
Porra, não. Diria antes hilariante.
464
00:46:30,888 --> 00:46:33,491
- Jesus Cristo!
- Sr. Eddie?
465
00:46:33,914 --> 00:46:35,727
Só me faltava esta porra.
466
00:46:35,774 --> 00:46:38,516
A guerra acabou.
Temos de conversar,
467
00:46:38,890 --> 00:46:40,653
acerca deste bebé.
468
00:46:41,329 --> 00:46:43,122
Não há nada para conversar.
469
00:46:43,373 --> 00:46:44,776
Estou de partida,
470
00:46:44,933 --> 00:46:48,699
e vou-me esquecer de ti,
do teu horrível suor e país de merda.
471
00:46:49,975 --> 00:46:51,854
Desaparece daqui, porra!
472
00:46:52,716 --> 00:46:54,634
- Não!
- Desaparece daqui, porra!
473
00:46:54,889 --> 00:46:56,777
Irás lembrar-te de mim!
474
00:46:57,952 --> 00:47:02,109
Irás lembrar-te de mim
e do meu país para sempre!
475
00:47:05,827 --> 00:47:07,257
A minha cara!
476
00:47:09,691 --> 00:47:11,653
Blake! Não o faças!
477
00:47:11,955 --> 00:47:13,155
Blake!
478
00:47:20,374 --> 00:47:22,465
Ela estava grávida...
479
00:47:23,869 --> 00:47:25,969
...e foste capaz de a matar!?
480
00:47:25,968 --> 00:47:29,514
Isso mesmo. E sabes o que mais?
Tu ficaste a olhar para mim.
481
00:47:29,559 --> 00:47:32,374
Podias ter transformado a arma
em vapor, as balas em mercúrio,
482
00:47:32,391 --> 00:47:35,905
a garrafa em malditos flocos de neve,
mas não o fizeste, pois não?
483
00:47:38,047 --> 00:47:41,293
Estás-te completamente a lixar para
os seres humanos.
484
00:47:42,066 --> 00:47:44,658
Estás a pôr-te à distância, Dr..
485
00:47:46,350 --> 00:47:48,554
Deus nos ajude a todos.
486
00:47:50,419 --> 00:47:52,001
Médicos!
487
00:48:21,040 --> 00:48:24,169
Bem vindos,
iremos começar daqui a pouco.
488
00:48:24,220 --> 00:48:26,296
Estamos à espera de mais um.
489
00:48:37,361 --> 00:48:40,358
Eu disse-te que não serias a única
vestida a preceito.
490
00:48:42,104 --> 00:48:45,505
Bem vindo, Doutor.
Agora podemos começar.
491
00:48:45,641 --> 00:48:47,355
Obrigado por virem hoje.
492
00:48:47,356 --> 00:48:50,531
Peço-vos que se inteirem deste
mapa da áreas de alta criminalidade.
493
00:48:50,942 --> 00:48:52,806
Isto é tudo uma treta!
494
00:48:52,842 --> 00:48:55,259
Para um tipo
que se chama o Comediante...
495
00:48:55,491 --> 00:48:57,816
...nunca consigo
saber quando estás brincar.
496
00:48:57,853 --> 00:49:01,087
Guardiões.
Essa é que é mesmo a piada.
497
00:49:01,119 --> 00:49:03,815
Não resultou há 15 anos
e de certeza que não vai agora
498
00:49:03,818 --> 00:49:06,462
só porque vocês querem continuar
a brincar aos cobóis e índios.
499
00:49:06,485 --> 00:49:09,713
Talvez devêssemos
concordar não beber nas reuniões.
500
00:49:09,952 --> 00:49:12,409
O Rorschach e eu conseguimos
fazer frente no combate aos gangs
501
00:49:12,535 --> 00:49:14,060
ao trabalharmos juntos.
502
00:49:14,075 --> 00:49:17,318
Dito assim parece
uma campanha publicitária.
503
00:49:17,319 --> 00:49:19,065
Não estou nisto para sobressair.
504
00:49:19,171 --> 00:49:22,708
Podemos fazer muito mais.
Podemos salvar este mundo.
505
00:49:24,436 --> 00:49:27,179
Com a liderança certa.
506
00:49:29,728 --> 00:49:31,815
A qual serias tu, certo Ozy?
507
00:49:32,050 --> 00:49:34,997
Visto que és o homem
mais inteligente do planeta.
508
00:49:35,104 --> 00:49:37,808
Não é preciso um génio para
ver que o mundo tem problemas.
509
00:49:37,895 --> 00:49:39,796
Mas é preciso uma sala cheia de totós
510
00:49:39,854 --> 00:49:42,450
para achar que é pequeno
o suficiente para os resolveres.
511
00:49:42,452 --> 00:49:47,363
Vocês, ouvem falar que o Moloch está
de volta, ficam todos à rasquinha.
512
00:49:47,365 --> 00:49:50,671
- Acham importante apanhá-lo?
- A justiça é importante.
513
00:49:51,800 --> 00:49:53,200
Justiça.
514
00:49:54,282 --> 00:49:58,258
A justiça vem ao encontro de todos nós.
Não importa a porra que façamos.
515
00:49:58,494 --> 00:50:02,281
Os humanos andam a tentar
matar-se uns aos outros desde sempre.
516
00:50:02,416 --> 00:50:06,778
Agora, temos finalmente o
poder para terminar a tarefa.
517
00:50:07,613 --> 00:50:11,732
Nada terá importância porque assim que
as ogivas voarem, ficaremos todos em pó.
518
00:50:14,502 --> 00:50:19,227
E aqui o nosso Ozymandias, irá ser
o homem mais inteligente nas cinzas.
519
00:51:09,186 --> 00:51:14,127
Guardiões! Polícia!
Polícia para proteger as pessoas!
520
00:51:19,761 --> 00:51:21,296
Atenção, cidadãos!
521
00:51:21,331 --> 00:51:23,913
Estamos a tentar manter a ordem!
522
00:51:23,949 --> 00:51:27,857
Devem sair das ruas
até a greve da polícia terminar.
523
00:51:29,395 --> 00:51:31,665
Por favor,
não há motivo para violência.
524
00:51:32,567 --> 00:51:36,636
Estamos a tentar manter a ordem
até acabar a greve da polícia.
525
00:51:36,877 --> 00:51:39,434
Ide de volta para as vossas
tocas antes que se magoem!
526
00:51:39,433 --> 00:51:41,608
- Eu tenho balas de borracha!
- Quero os meus direitos!
527
00:51:41,610 --> 00:51:44,307
Tu não és a lei!
Queremos polícias normais!
528
00:51:44,407 --> 00:51:46,045
Não aos vigilantes!
529
00:51:46,047 --> 00:51:49,026
O meu filho é um polícia,
seus mariconços!
530
00:51:50,661 --> 00:51:53,722
Bolas! Está bem, é assim que querem?
531
00:52:05,441 --> 00:52:07,428
Não há motivo para violência.
532
00:52:07,432 --> 00:52:10,727
Vão-se lixar! Vão-se lixar!
533
00:52:16,859 --> 00:52:18,799
Isto está a pôr-se feio!
534
00:52:42,949 --> 00:52:45,797
Caraças, adoro
trabalhar em solo americano, Dan.
535
00:52:46,407 --> 00:52:48,957
Não me divertia assim desde
Woodward e Bernstein.
536
00:52:49,037 --> 00:52:50,918
Vamos continuar assim quanto tempo?
537
00:52:50,925 --> 00:52:54,329
O Congresso está forjar uma
lei que vai tirar-nos as máscaras.
538
00:52:54,438 --> 00:52:56,463
Os nossos dias estão contados.
539
00:52:56,499 --> 00:53:00,399
Até lá é como dizes sempre:
"Somos a única protecção da sociedade."
540
00:53:00,515 --> 00:53:04,203
- Do quê?
- Estás a brincar? Deles mesmos.
541
00:53:05,358 --> 00:53:08,500
- Filho da mãe!
- Não, Comediante, espera!
542
00:53:09,129 --> 00:53:11,936
Tira as tuas mãos
nojentas de cima de mim!
543
00:53:13,178 --> 00:53:15,579
Mas que raio aconteceu connosco?
544
00:53:19,890 --> 00:53:22,370
O que aconteceu ao sonho americano?
545
00:53:23,165 --> 00:53:28,135
O que aconteceu ao sonho americano!?
Tornou-se realidade.
546
00:53:28,212 --> 00:53:30,435
Estás a olhar para ele.
547
00:55:14,048 --> 00:55:17,141
SOVIÉTICOS NÃO IRÃO TOLERAR
AVENTURA AMERICANA NO AFEGANISTÃO
548
00:55:24,516 --> 00:55:26,768
Atrás de ti.
549
00:55:32,797 --> 00:55:36,570
Edgar William Jacobi. Mais
conhecido por Edgar William Vaughn.
550
00:55:36,972 --> 00:55:38,955
Mais conhecido por Moloch.
551
00:55:42,576 --> 00:55:44,493
Do que estás a falar?
552
00:55:45,458 --> 00:55:48,033
Sou um homem de negócios reformado.
553
00:55:49,504 --> 00:55:52,295
Mente de novo, Moloch,
e eu parto-te outro dedo.
554
00:55:52,513 --> 00:55:56,227
Eu cumpri minha pena.
Já não sou o Moloch.
555
00:55:57,655 --> 00:55:59,467
O que queres de mim?
556
00:55:59,513 --> 00:56:02,370
Soube que estiveste
no funeral do Blake. Porquê?
557
00:56:02,609 --> 00:56:04,928
Apenas achei que devia...
558
00:56:07,213 --> 00:56:11,014
...prestar a minha
consideração pelo Comediante.
559
00:56:12,344 --> 00:56:17,233
- Como sabias que ele era o Comediante?
- Ele arrombou isto aqui há uma semana!
560
00:56:17,598 --> 00:56:21,682
Estava sem a máscara.
Estava bêbado.
561
00:56:21,719 --> 00:56:25,719
Vocês eram inimigos há décadas!
Por que iria ele visitar-te?
562
00:56:25,721 --> 00:56:27,121
Não sei.
563
00:56:27,134 --> 00:56:31,725
Acordei no meu quarto
e ele estava lá, transtornado.
564
00:56:32,646 --> 00:56:35,979
- Estava a chorar.
- A chorar?
565
00:56:36,146 --> 00:56:39,756
- O Comediante?
- Dizia coisas sem sentido.
566
00:56:40,580 --> 00:56:42,425
Eu estava assustadíssimo.
567
00:56:44,068 --> 00:56:46,032
Pensei que fosse matar-me.
568
00:56:46,208 --> 00:56:48,012
O que disse ele?
569
00:56:49,835 --> 00:56:53,678
É uma piada.
É tudo a porra duma piada.
570
00:56:56,539 --> 00:56:58,906
Sabes, pensei que sabia como era.
571
00:56:59,510 --> 00:57:01,747
Pensei que sabia como era o mundo.
572
00:57:03,364 --> 00:57:05,427
Fiz coisas ruins.
573
00:57:06,984 --> 00:57:10,457
Coisas ruins a mulheres.
Eu alvejei crianças...
574
00:57:10,746 --> 00:57:12,726
...no Vietname.
575
00:57:13,408 --> 00:57:15,724
Mas aquilo era a porra duma guerra!
576
00:57:15,921 --> 00:57:19,733
Mas isto?
Nunca fiz nada como isto.
577
00:57:23,294 --> 00:57:24,560
Meu Deus!
578
00:57:24,771 --> 00:57:27,629
Aqui estou eu, a carpir mágoas...
579
00:57:28,782 --> 00:57:31,044
...com um de meus arqui inimigos.
580
00:57:32,485 --> 00:57:34,041
A verdade é...
581
00:57:35,500 --> 00:57:40,071
A verdade é que és a coisa mais próxima
de amigo que tenho. O que raio significa?
582
00:57:43,979 --> 00:57:45,291
Merda.
583
00:57:47,277 --> 00:57:50,775
E o teu nome...
o teu nome estava na lista.
584
00:57:52,089 --> 00:57:56,116
Junto com a Janey,
ou como raio se chama ela.
585
00:57:56,479 --> 00:57:58,519
A antiga namorada de Manhattan.
586
00:58:03,243 --> 00:58:05,593
Mãe, perdoa-me.
587
00:58:06,434 --> 00:58:08,489
E depois foi-se embora.
588
00:58:09,097 --> 00:58:13,910
Juro que não sei
de que raio estava ele a falar.
589
00:58:20,600 --> 00:58:24,822
Uma história engraçada.
Parece inacreditável.
590
00:58:26,099 --> 00:58:30,900
- Se calhar é verdadeira.
- Então, ficamos assim?
591
00:58:31,120 --> 00:58:33,774
Estou... limpo?
592
00:58:33,808 --> 00:58:36,840
Tu? Limpo?
593
00:58:42,808 --> 00:58:48,128
"Amygdaline", medicamento contrafeito
à base de caroços de damasco. É ilegal.
594
00:58:48,544 --> 00:58:49,944
Vá lá...
595
00:58:50,682 --> 00:58:54,239
Olha, por favor...
não confisques isso...
596
00:58:55,198 --> 00:58:57,009
Eu... eu estou a experimentar tudo.
597
00:58:59,353 --> 00:59:03,230
- Eu tenho cancro.
- Que tipo de cancro?
598
00:59:05,215 --> 00:59:08,393
Conheces aquele tipo que pode
ter cura?
599
00:59:10,232 --> 00:59:12,395
Não é o tipo do meu.
600
00:59:15,389 --> 00:59:18,223
Diário de Rorschach, 16 de Outubro.
601
00:59:19,253 --> 00:59:22,875
Queres um pouco disto?
$50, eu chupo-te o pau.
602
00:59:23,011 --> 00:59:26,738
Pensei na história do Moloch.
Podia ser tudo mentiras.
603
00:59:27,456 --> 00:59:32,011
Um esquema de vingança planeado
durante os anos passados atrás das grades.
604
00:59:32,078 --> 00:59:33,635
Vai-te lixar!
605
00:59:33,838 --> 00:59:37,459
Faço mais dinheiro numa
semana que tu num ano, maricas.
606
00:59:37,493 --> 00:59:39,029
Mas se for verdade,
607
00:59:39,075 --> 00:59:43,831
o que poderia assustar o Comediante
a ponto de chorar em frente ao Moloch?
608
00:59:44,619 --> 00:59:49,444
O que foi que ele viu?
E aquela lista que ele mencionou?
609
00:59:52,955 --> 00:59:56,320
Edward Blake "O Comediante".
610
00:59:57,073 --> 00:59:59,073
Nascido em 1918.
611
00:59:59,272 --> 01:00:02,792
Enterrado na chuva. Assassinado.
612
01:00:03,556 --> 01:00:06,213
É isto que acontece connosco?
613
01:00:06,252 --> 01:00:08,598
Não há tempo para amigos?
614
01:00:08,799 --> 01:00:11,789
Apenas os nossos inimigos
deixam rosas.
615
01:00:12,204 --> 01:00:15,647
Vidas violentas acabando
violentamente.
616
01:00:16,974 --> 01:00:19,108
O Blake compreendeu.
617
01:00:19,153 --> 01:00:22,370
Os humanos são selvagens por natureza.
618
01:00:22,404 --> 01:00:26,618
Por mais que se tente dissimular,
disfarçar.
619
01:00:27,484 --> 01:00:30,329
O Blake viu
a verdadeira face da sociedade.
620
01:00:30,850 --> 01:00:32,974
Escolheu ser uma paródia dela.
621
01:00:33,488 --> 01:00:35,247
Uma piada.
622
01:00:35,609 --> 01:00:37,791
Uma vez ouvi uma piada:
623
01:00:38,472 --> 01:00:42,380
Um homem vai ao médico
e diz que está deprimido.
624
01:00:42,414 --> 01:00:45,911
Que a vida lhe parece dura e cruel.
625
01:00:46,282 --> 01:00:49,917
Que se sente sozinho
num mundo ameaçador.
626
01:00:50,358 --> 01:00:53,215
O médico diz:
"O tratamento é simples."
627
01:00:53,435 --> 01:00:58,323
"O grande palhaço
Pagliacci está na cidade. Vá vê-lo."
628
01:00:58,356 --> 01:01:00,457
"Isso irá animá-lo."
629
01:01:00,689 --> 01:01:03,310
O homem desfaz-se em lágrimas:
630
01:01:03,710 --> 01:01:06,110
"Mas, doutor", diz ele,
631
01:01:06,546 --> 01:01:09,392
eu sou o Pagliacci."
632
01:01:10,335 --> 01:01:13,616
Boa piada. Todos se riem.
633
01:01:14,457 --> 01:01:18,381
Toca o tambor.
Cortinas.
634
01:01:20,742 --> 01:01:22,175
- Hey, Bernie!
- Sim?
635
01:01:22,345 --> 01:01:24,438
Dás-me uma revista Time?
636
01:01:24,614 --> 01:01:26,741
- Claro.
- Quanto queres por ela hoje?
637
01:01:26,917 --> 01:01:28,179
Para ti dois dolares.
638
01:01:28,350 --> 01:01:30,944
Duas dolares. Subiu?
639
01:01:31,120 --> 01:01:33,588
Aqui está. Obrigado.
640
01:01:33,756 --> 01:01:35,383
Ei, eu gostei do seu livro.
641
01:01:35,859 --> 01:01:39,317
Oh, obrigado, Bernie. Fico feliz.
642
01:02:29,268 --> 01:02:34,648
Quando despertei, deparei
comigo numa lúgubre cabeça-de-ponte,
643
01:02:34,982 --> 01:02:36,191
... com os meus homens.
644
01:02:36,942 --> 01:02:39,694
Pedaços dos meus homens.
645
01:02:45,993 --> 01:02:48,912
Era tudo o que podia fazer por ela...
646
01:02:49,080 --> 01:02:52,415
... apesar de ela me ter
guiado por mares de sangue.
647
01:02:52,667 --> 01:02:56,960
O seu abraço húmido impediu-me
de vaguear para longe,
648
01:02:57,128 --> 01:03:02,007
No entanto, este pequeno conforto
era tudo o que podia oferecer...
649
01:03:11,851 --> 01:03:13,936
Um membro da minha tripulação
jazia adiante.
650
01:03:14,104 --> 01:03:17,106
Pássaros comiam os seus
pensamentos e memórias.
651
01:03:17,273 --> 01:03:18,565
Afastem-se!
652
01:03:18,733 --> 01:03:20,317
Afastem-se.
653
01:03:22,987 --> 01:03:25,948
No Inferno, pelo menos as
gaivotas estão satisfeitas.
654
01:03:27,909 --> 01:03:31,620
Da minha parte, eu implorava
que me levassem os meus olhos.
655
01:03:31,788 --> 01:03:34,957
Poupando-me assim de futuros horrores.
656
01:03:38,721 --> 01:03:41,221
A que horas tens a entrevista?
657
01:03:41,311 --> 01:03:44,127
Não te preocupes, temos muito tempo.
658
01:03:52,666 --> 01:03:55,385
O teu dedo é como lamber uma pilha.
659
01:04:15,270 --> 01:04:18,450
Deus, Jon! Pára!
O que estás a fazer?
660
01:04:18,488 --> 01:04:22,765
Por favor, não te zangues.
Sempre achei que gostavas disto.
661
01:04:23,658 --> 01:04:24,958
Não!
662
01:04:26,658 --> 01:04:30,090
Eu não... sei...
663
01:04:30,247 --> 01:04:32,340
Eu não quero... isso.
664
01:04:33,611 --> 01:04:35,759
Já não sei o que te excita.
665
01:04:38,836 --> 01:04:42,114
Olha, eu sei que
estavas só a experimentar...
666
01:04:44,234 --> 01:04:47,187
Estás a trabalhar aqui
enquanto estávamos juntos na cama?
667
01:04:47,221 --> 01:04:49,666
O meu trabalho com Adrian
entrou numa fase crucial.
668
01:04:50,858 --> 01:04:53,806
- Não achei que fosse preciso...
- O quê?
669
01:04:54,139 --> 01:04:58,180
O quê? Dizer-me qual de vocês
estava a dar-me uma queca "por pena"?
670
01:05:06,624 --> 01:05:09,651
A minha atenção estava
totalmente centrada em ti.
671
01:05:09,901 --> 01:05:14,516
Se achas que há algum problema com a
minha atitude, estou disposto a conversar.
672
01:05:16,242 --> 01:05:20,230
Sabes que neste mundo tudo
se encaixa menos as pessoas.
673
01:05:20,685 --> 01:05:24,599
O que sou eu para ti?
Outro puzzle para ser resolvido?
674
01:05:24,634 --> 01:05:27,692
Peça aos seus homens para se afastarem.
Estou a teletransportar o reactor
675
01:05:27,694 --> 01:05:31,843
para Karnak agora.
És o meu último vínculo com o mundo.
676
01:05:40,118 --> 01:05:42,844
Já não quero essa responsabilidade.
677
01:05:48,715 --> 01:05:50,654
Ele é todo teu.
678
01:05:56,659 --> 01:05:58,680
Não te preocupes, Jon.
Ela voltará.
679
01:06:00,520 --> 01:06:02,503
Não, não vai.
680
01:06:16,843 --> 01:06:19,333
Já lhe chamaram muitas coisas:
681
01:06:19,518 --> 01:06:24,094
herói, arma, o homem suporte da
nossa segurança nacional
682
01:06:24,314 --> 01:06:26,306
dissuasor da guerra nuclear,
683
01:06:26,499 --> 01:06:28,779
ou um homem para destruir mundos.
684
01:06:29,430 --> 01:06:33,649
Esta noite, o Dr. Manhattan
responderá às minhas perguntas,
685
01:06:34,149 --> 01:06:38,283
e às vossas numa
exclusiva entrevista trazida a vocês
686
01:06:38,285 --> 01:06:41,563
sem intervalos pelas empresas Veidt.
687
01:06:56,923 --> 01:06:59,692
- Quem é?
- É a Laurie.
688
01:07:11,392 --> 01:07:13,974
Desculpa.
Pus há pouco esta fechadura nova.
689
01:07:14,798 --> 01:07:19,618
- Não sabia mais para onde ir.
- Não faz mal. Entra.
690
01:07:28,042 --> 01:07:31,541
- O que se passa?
- Deixei o Jon.
691
01:07:33,325 --> 01:07:36,553
Deus! Lamento muito.
692
01:07:37,424 --> 01:07:39,565
Não sei porque estou aqui,
é que eu...
693
01:07:41,458 --> 01:07:43,844
...não conheço mais ninguém.
694
01:07:44,787 --> 01:07:48,457
Não conheço ninguém
excepto malditos super-heróis.
695
01:07:48,943 --> 01:07:52,969
Está tudo bem. Provavelmente
só tiveram uma discussão ou assim.
696
01:07:52,988 --> 01:07:57,623
Não! Dan, tu não
sabes como é viver com ele.
697
01:07:58,079 --> 01:08:03,070
Agora ele olha para as coisas
como não se lembrasse o que são.
698
01:08:03,810 --> 01:08:05,544
É como se este mundo... este...
699
01:08:05,578 --> 01:08:09,519
O mundo real para ele
é como atravessar uma neblina.
700
01:08:10,151 --> 01:08:13,213
E as pessoas são somente... sombras.
701
01:08:15,297 --> 01:08:17,437
Sombras num nevoeiro.
702
01:08:19,157 --> 01:08:22,132
Deus, como ficou tudo tão complicado?
703
01:08:23,991 --> 01:08:29,085
Desculpa, Dan. É a segunda
vez que estrago a tua noite.
704
01:08:30,018 --> 01:08:33,293
Então?
Fico feliz que tenhas aparecido.
705
01:08:33,508 --> 01:08:37,001
Eu ia apenas ter com o Hollis para
a nossa sessão semanal de cerveja.
706
01:08:37,102 --> 01:08:39,402
Gostarias de vir?
707
01:08:40,170 --> 01:08:43,289
Na verdade, eu insisto.
708
01:09:16,172 --> 01:09:19,055
Espantoso! O Dr. Manhattan
chega e ninguém me avisa!
709
01:09:19,073 --> 01:09:21,128
- Ele acabou de...
- Não temos tempo para maquilhagem.
710
01:09:21,135 --> 01:09:23,664
Aquele azul é claro
demais para a televisão.
711
01:09:25,960 --> 01:09:28,323
Está escuro o suficiente?
712
01:09:30,193 --> 01:09:32,793
Sim... está o suficiente.
713
01:09:32,793 --> 01:09:36,400
Tem o peso do mundo nos ombros,
vai desistir? Não, aceita-o.
714
01:09:36,401 --> 01:09:38,932
A imprensa noticiosa dificulta sempre.
São o...
715
01:09:38,977 --> 01:09:42,094
Meu Deus, aí vem aquele sem abrigo
de novo.
716
01:09:43,173 --> 01:09:46,314
Já te disse, a edição deste mês
ainda não saiu.
717
01:09:46,316 --> 01:09:48,879
Porque te importas com aquela
porcaria da ala conservadora?
718
01:09:48,879 --> 01:09:52,669
Aqueles sacanas estão-se a lixar para ti.
Espera, está a chegar.
719
01:09:57,449 --> 01:10:00,126
- Seymour.
- Bernie, como vai isso?
720
01:10:00,126 --> 01:10:01,526
Bem, bem.
721
01:10:07,347 --> 01:10:10,812
Talvez devêssemos apanhar um táxi.
Estes são bairros maus.
722
01:10:11,702 --> 01:10:14,686
Pois, bem, estou mal humorada.
723
01:10:27,827 --> 01:10:30,168
- Miúda!
- O que temos aqui?
724
01:10:30,402 --> 01:10:33,352
Aqui está a lista de assuntos a
evitar aprovadas pelo Pentágono.
725
01:10:33,389 --> 01:10:36,252
Com certeza falarão no Afeganistão,
mantenha-se calmo,
726
01:10:36,286 --> 01:10:38,410
e procure não cair em rasteiras.
727
01:10:39,058 --> 01:10:42,791
Um físico afamado que
através dum terrível acidente
728
01:10:42,825 --> 01:10:45,475
ficou com poderes extraordinários.
729
01:10:45,599 --> 01:10:48,446
Sendo capaz de
moldar a matéria à sua vontade.
730
01:10:48,780 --> 01:10:53,772
Hoje o mundo conhece-o
como Dr. Manhattan. Bem-vindo!
731
01:10:59,583 --> 01:11:00,658
Obrigado.
732
01:11:01,180 --> 01:11:02,580
É isso mesmo.
733
01:11:09,499 --> 01:11:12,275
Sra. Black,
a primeira pergunta é sua.
734
01:11:12,451 --> 01:11:15,041
Dr. Manhattan, como sabe,
o relógio do juízo final
735
01:11:15,041 --> 01:11:19,951
simboliza a proximidade
da humanidade face à extinção.
736
01:11:20,726 --> 01:11:23,481
A meia-noite representa
a ameaça da guerra nuclear.
737
01:11:24,016 --> 01:11:27,601
Neste momento marca
quatro minutos para a meia-noite.
738
01:11:27,510 --> 01:11:30,509
Concorda que estamos assim
tão próximos da destruição?
739
01:11:30,579 --> 01:11:32,626
O meu pai era um relojoeiro.
740
01:11:33,716 --> 01:11:37,876
Deixou de o ser quando Einstein
descobriu que o tempo é relativo.
741
01:11:39,111 --> 01:11:43,055
Concordaria que um relógio
simbólico é tão necessário ao intelecto
742
01:11:43,391 --> 01:11:47,311
tal como uma foto de oxigénio
é útil a um homem que se afoga.
743
01:11:49,328 --> 01:11:51,237
Então está a dizer que não
existe perigo?
744
01:11:51,270 --> 01:11:55,398
Mesmo num mundo sem armas
nucleares, ainda haveria perigo.
745
01:11:59,710 --> 01:12:02,966
O que pensa sobre
o que muitos alegam que,
746
01:12:03,270 --> 01:12:05,408
você é na verdade um Deus.
747
01:12:05,439 --> 01:12:08,027
Dado que pode ver o passado
e o futuro simultaneamente.
748
01:12:08,060 --> 01:12:10,433
Apenas consigo ver o meu passado,
749
01:12:10,566 --> 01:12:12,029
e o meu futuro.
750
01:12:12,799 --> 01:12:15,321
Não sou omnisciente.
751
01:12:15,358 --> 01:12:16,921
Doug Roth, a sua pergunta.
752
01:12:16,955 --> 01:12:21,881
Por falar no seu passado Dr. Manhattan,
lembra-se dum homem chamado Wally Weaver?
753
01:12:22,723 --> 01:12:23,921
Sim.
754
01:12:24,514 --> 01:12:28,231
Éramos ambos físicos no
Centro de Pesquisas Fletcher.
755
01:12:28,268 --> 01:12:31,500
- Ele morreu de cancro.
- Era um bom homem.
756
01:12:31,524 --> 01:12:35,592
E o Edgar Jacobi?
Conhecido pelo super vilão Moloch?
757
01:12:36,604 --> 01:12:40,472
Encararam-se várias vezes nos anos 60.
Lutas, conflitos.
758
01:12:41,252 --> 01:12:43,795
Sabia que ele também tem cancro?
759
01:12:44,132 --> 01:12:45,780
Não tinha conhecimento.
760
01:12:45,845 --> 01:12:47,927
E em relação ao
General Anthony Randolph?
761
01:12:47,981 --> 01:12:50,880
Era o seu elo, quando
começou a trabalhar para o governo.
762
01:12:52,178 --> 01:12:53,562
Cancro.
763
01:12:53,619 --> 01:12:56,607
Está a sugerir que eu fui a causa?
764
01:12:55,974 --> 01:12:59,394
Do meu ponto de vista,
parece-me bastante óbvio.
765
01:12:59,429 --> 01:13:01,668
Mesmo que assim seja é irrelevante.
766
01:13:01,988 --> 01:13:06,949
Um corpo humano vivo e um corpo morto
possuem o mesmo número de partículas.
767
01:13:09,532 --> 01:13:12,291
Estruturalmente, não há diferenças.
768
01:13:12,598 --> 01:13:14,942
Certo. Acalmem-se, por favor.
769
01:13:20,996 --> 01:13:23,053
E à Janey Slater?
770
01:13:23,111 --> 01:13:27,625
- Acha que a ela faz diferença?
- Janey?
771
01:13:28,143 --> 01:13:31,577
A sua ex-namorada?
Que também era cientista?
772
01:13:31,580 --> 01:13:35,171
- Conviveram durante onze anos.
- Doug, uma pergunta de cada vez!
773
01:13:35,229 --> 01:13:38,965
Ela também tem cancro.
Os médicos deram-lhe seis meses.
774
01:13:38,974 --> 01:13:41,669
Não é verdade, Sra. Slater?
775
01:13:56,108 --> 01:13:58,377
Eras o mundo para mim, Jon.
776
01:13:58,566 --> 01:14:00,750
Eras toda a minha vida.
777
01:14:01,614 --> 01:14:04,598
Lembras-te quantas vezes
disseste que me amavas?
778
01:14:04,668 --> 01:14:08,721
- Janey, eu não tinha conhecimento.
- Eu fiquei do teu lado após o acidente!
779
01:14:09,037 --> 01:14:11,480
Dei-te tudo.
780
01:14:16,824 --> 01:14:20,989
- É assim que me agradeces?
- Janey, ninguém me disse. Não sabia.
781
01:14:20,518 --> 01:14:23,857
Maldito sejas, Jon!
Maldito sejas!
782
01:14:23,915 --> 01:14:25,913
Janey! Espera!
783
01:14:27,595 --> 01:14:30,204
Basta! Esta entrevista acabou!
784
01:14:30,398 --> 01:14:32,808
Desliguem essas câmaras!
Afastem-se todos!
785
01:14:33,161 --> 01:14:36,894
Afastem-se todos!
Ajudem-me aqui! Larguem-no!
786
01:14:36,966 --> 01:14:38,074
Por favor.
787
01:14:39,090 --> 01:14:42,125
Importam-se de saírem todos
788
01:14:42,758 --> 01:14:45,346
e deixar-me em paz.
789
01:14:47,460 --> 01:14:51,406
Eu disse:
Deixem-me em paz!
790
01:15:16,266 --> 01:15:17,466
Jesus!
791
01:15:19,341 --> 01:15:20,541
Nós...
792
01:15:21,574 --> 01:15:23,608
...a sermos assaltados!
793
01:15:26,075 --> 01:15:27,275
Vamos!
794
01:15:33,436 --> 01:15:35,236
Estou a tremer.
795
01:15:39,299 --> 01:15:41,023
Sabes o que mais?
796
01:15:41,494 --> 01:15:45,320
Estou exausta.
A minha noite fica-se por aqui.
797
01:15:45,485 --> 01:15:48,176
De certeza que não queres passar
pelo Hollis comigo...
798
01:15:48,571 --> 01:15:50,616
...e sacudir a adrenalina?
799
01:15:51,621 --> 01:15:54,485
Já tive a minha dose de herói
por uma noite.
800
01:15:55,983 --> 01:15:57,892
Ajudou teres-me ouvido.
801
01:15:58,482 --> 01:16:00,082
Sempre que queiras.
802
01:16:00,925 --> 01:16:02,625
Fica bem, Dan.
803
01:16:03,453 --> 01:16:05,628
Há um mundo difícil lá fora.
804
01:16:07,273 --> 01:16:09,073
Até à vista!
805
01:16:15,122 --> 01:16:16,373
Pensei na minha família...
806
01:16:17,291 --> 01:16:19,541
... na minha esposa, nas minhas filhas.
807
01:16:19,709 --> 01:16:21,710
Vulneráveis, desprevenidas...
808
01:16:22,420 --> 01:16:25,881
Esperando o meu regresso,
apenas para encontrarem a danação...
809
01:16:26,049 --> 01:16:28,467
... abatendo-se sobre elas.
810
01:16:36,226 --> 01:16:37,685
Aqui!
811
01:16:38,269 --> 01:16:39,812
Aqui!
812
01:16:45,610 --> 01:16:47,069
Ridley.
813
01:17:03,420 --> 01:17:04,712
Uma vela.
814
01:17:05,130 --> 01:17:07,631
Ridley trouxe-me uma vela.
815
01:17:07,924 --> 01:17:11,093
Talvez esta pudesse ser
a minha via de regresso a Davidstown.
816
01:17:12,429 --> 01:17:16,682
Tudo o que eu amava, tudo aquilo por
que vivi, dependia de alcançar o lar...
817
01:17:16,850 --> 01:17:20,144
... antes daquele terrível cargueiro.
818
01:17:29,738 --> 01:17:32,280
O sol da manhã não me encontrou
menos perturbado.
819
01:17:33,949 --> 01:17:35,116
Ao longo da costa...
820
01:17:35,284 --> 01:17:38,786
... alguns membros da tripulação
tinham sido inflados com o gás.
821
01:17:44,251 --> 01:17:49,797
Estremeci com a minha própria ideia,
tentando banir este pensamento repulsivo
822
01:17:57,222 --> 01:18:01,517
Mesmo na morte,
eles procuravam cumprir o seu dever...
823
01:18:01,685 --> 01:18:04,312
... tornando a nossa embarcação
mais flutuante.
824
01:18:04,688 --> 01:18:07,815
E eu cumpriria o meu dever
de os fazer regressar a casa.
825
01:18:09,485 --> 01:18:12,594
Perturbando grosseiramente
o descanso eterno dos meus homens
826
01:18:12,595 --> 01:18:14,965
e dispondo-os na cama que preparei,
827
01:18:15,000 --> 01:18:19,410
rogava para que a minha esposa e filhas
fossem carregadas por mãos mais gentis,
828
01:18:19,578 --> 01:18:21,287
... quando chegasse a vez delas.
829
01:18:38,639 --> 01:18:41,015
Devemos regressar a casa juntos,
meu amigo.
830
01:18:43,977 --> 01:18:45,393
Esperei pela maré.
831
01:18:46,229 --> 01:18:50,232
Depois, embarquei, em direcção a Este.
832
01:18:50,775 --> 01:18:53,401
Este, através do mar nocturno.
833
01:18:53,569 --> 01:18:58,031
Este, sobre as costas
de homens assassinados.
834
01:18:58,991 --> 01:19:01,493
A esperança pode ser algo terrível.
835
01:20:06,266 --> 01:20:10,561
Com a alvorada, vieram as gaivotas,
procurando um pequeno-almoço.
836
01:20:10,729 --> 01:20:11,854
Ridley.
837
01:20:15,066 --> 01:20:16,108
Sai.
838
01:20:22,282 --> 01:20:25,576
Fui lembrado de que
eu próprio não tinha comido.
839
01:20:27,495 --> 01:20:31,624
Eu sei... não é apetitoso,
mas... é tudo o que temos.
840
01:20:37,277 --> 01:20:39,040
Ele foi-se embora!
841
01:20:39,327 --> 01:20:40,794
- Foi-se embora!
- Quem é que se foi embora?
842
01:20:41,036 --> 01:20:43,693
- Dr. Manhattan.
- O quê? O que é que disse?
843
01:20:43,728 --> 01:20:46,351
Dr. Manhattan foi-se embora,
ele abandono-nos.
844
01:20:46,846 --> 01:20:49,371
O quê? Foi para onde?
845
01:20:55,222 --> 01:20:56,653
Estás atrasado.
846
01:20:56,730 --> 01:20:59,900
Eu sei, eu sei.
Nem vais acreditar no que aconteceu.
847
01:20:59,900 --> 01:21:02,800
O Dr. Manhattan perdeu o controlo
em directo na TV.
848
01:21:02,999 --> 01:21:04,499
Espera, o quê?
849
01:21:10,008 --> 01:21:12,679
Eu estava com a Laurie.
Ela não sabe.
850
01:21:12,882 --> 01:21:16,802
Vai ficar a saber depressa.
O mundo inteiro vai saber.
851
01:21:16,803 --> 01:21:20,318
Eu disse:
Deixem-me em paz!
852
01:21:29,257 --> 01:21:31,353
Estou a olhar para as estrelas.
853
01:21:31,994 --> 01:21:33,836
Estão tão distantes,
854
01:21:34,372 --> 01:21:37,357
E a luz delas
demora tanto a alcançar-nos.
855
01:21:39,957 --> 01:21:43,717
Tudo que vemos das
estrelas são fotografias antigas.
856
01:21:47,667 --> 01:21:51,326
Estamos em Julho de 1959
e estou apaixonado.
857
01:21:52,293 --> 01:21:53,893
Ficou impecável!
858
01:21:54,267 --> 01:21:55,921
Pode vir buscá-la amanhã?
859
01:21:55,950 --> 01:21:58,104
- São 75 cêntimos.
- Obrigado.
860
01:21:58,798 --> 01:22:03,424
Gostava que ele tivesse feito um sinal.
Não sei se fiquei bem.
861
01:22:03,469 --> 01:22:07,825
Não, tenho a certeza que ficaste linda.
862
01:22:12,277 --> 01:22:14,562
O nome dela é Janey Slater.
863
01:22:15,721 --> 01:22:18,511
É uma cientista tal como eu.
864
01:22:19,478 --> 01:22:21,809
Tenho 30 anos de idade.
865
01:22:26,022 --> 01:22:30,503
Fomos apresentados por um
meu amigo da universidade, Wally Weaver.
866
01:22:33,748 --> 01:22:38,261
A 12 de Fevereiro de 1981,
o Wally morre de cancro.
867
01:22:38,435 --> 01:22:41,701
O qual dizem agora,
que foi causado por mim.
868
01:22:57,462 --> 01:23:01,321
Naquela noite, a Janey e eu
fazemos amor pela primeira vez.
869
01:23:08,714 --> 01:23:12,073
Daqui a um mês, espera-me o acidente.
870
01:23:19,185 --> 01:23:22,480
Eu já os apanho.
Acho que me esqueci do relógio.
871
01:23:24,007 --> 01:23:26,098
Vamos esperar um pouco.
872
01:23:29,331 --> 01:23:32,704
Atravesso a sala até
ao interior do campo intrínseco.
873
01:23:32,714 --> 01:23:34,909
Encontro o meu relógio.
874
01:23:40,458 --> 01:23:44,575
Quando chego à porta...
o Wally começa a ficar pálido.
875
01:23:44,627 --> 01:23:49,142
O programa fechou a porta.
Não é possível abrir durante o mesmo.
876
01:23:49,970 --> 01:23:51,849
Eu estou aterrorizado.
877
01:23:51,912 --> 01:23:53,336
Jon?!
878
01:23:58,431 --> 01:24:03,083
Perdoa-me Jon, mas não consigo...
879
01:24:05,928 --> 01:24:10,021
Janey, não me deixes!
Não me deixes!
880
01:24:42,068 --> 01:24:46,269
É a 12 de Maio de 1959, quando
sou apresentado à Janey.
881
01:24:47,060 --> 01:24:52,023
Ela paga-me uma cerveja. É a
primeira vez que uma mulher me fez isso.
882
01:24:53,824 --> 01:24:57,427
Enquanto passa-me a caneca gelada,
883
01:24:58,067 --> 01:25:00,603
os nossos dedos tocam-se.
884
01:25:12,363 --> 01:25:14,383
Sim, Jon. Boa.
885
01:25:14,694 --> 01:25:19,625
Agora é só uma questão de voltar a montar
os componentes numa sequência correcta.
886
01:25:24,061 --> 01:25:27,850
Sinto medo pela última vez.
887
01:25:45,415 --> 01:25:49,733
Um funeral simbólico é realizado.
Não há nada para enterrar.
888
01:25:50,199 --> 01:25:52,707
A Janey emoldura a foto.
889
01:25:52,941 --> 01:25:56,141
É a única foto que alguém
tem de mim.
890
01:25:57,682 --> 01:26:01,692
Um sistema circulatório é visto
perto da cerca de segurança.
891
01:26:02,620 --> 01:26:04,497
Alguns dias depois...
892
01:26:04,522 --> 01:26:07,897
...um esqueleto com musculatura
parcial é visto num corredor...
893
01:26:07,963 --> 01:26:11,342
...e grita por uns
instantes antes de desaparecer.
894
01:26:36,931 --> 01:26:39,565
Meus Deus!
Jon?
895
01:26:41,899 --> 01:26:43,434
És tu?
896
01:26:43,980 --> 01:26:47,223
Nações por todo o mundo continuam
espantadas com a notícia desta manhã.
897
01:26:47,223 --> 01:26:50,316
Possivelmente o acontecimento
mais importante da história recente.
898
01:26:50,320 --> 01:26:54,366
Repetimos:
o Super-Homem existe e é americano.
899
01:27:00,828 --> 01:27:03,250
Chamam-me Dr. Manhattan.
900
01:27:05,525 --> 01:27:07,725
Explicam-me que o nome foi escolhido
901
01:27:07,762 --> 01:27:11,559
devido à associação do nome ser
intimidadora para os inimigos dos E.U.A..
902
01:27:16,662 --> 01:27:19,972
Os tipos da publicidade dizem que
preciso dum logótipo.
903
01:27:28,887 --> 01:27:31,154
Se tenho que ter um símbolo...
904
01:27:33,220 --> 01:27:35,469
...que seja um que respeito.
905
01:27:45,905 --> 01:27:48,160
Estão a tornar-me em algo vistoso.
906
01:27:49,878 --> 01:27:52,082
Em algo letal.
907
01:27:57,015 --> 01:27:59,180
Em Janeiro de 1971,
908
01:27:59,587 --> 01:28:03,377
o Presidente Nixon
pede-me para intervir no Vietname.
909
01:28:03,576 --> 01:28:07,107
Algo que os seus
antecessores não pediriam.
910
01:28:07,692 --> 01:28:10,186
Uma semana depois acaba o conflito.
911
01:28:10,709 --> 01:28:15,010
Algumas das forças vietcongues
quiseram render-se a mim pessoalmente.
912
01:28:18,521 --> 01:28:22,253
Hollis Mason, um herói
mascarado aposentado escreve um livro.
913
01:28:22,563 --> 01:28:26,899
No qual apelida o meu surgir de:
"A alvorada do Super-Herói".
914
01:28:28,286 --> 01:28:31,482
Não tenho a
certeza se sei o seu significado.
915
01:28:47,100 --> 01:28:49,736
Naquela altura fui mal interpretado.
916
01:28:50,420 --> 01:28:53,981
Nunca disse que o
Super-Homem existe e que é americano.
917
01:28:54,106 --> 01:28:59,076
O que disse foi:
"Deus existe... e ele é americano".
918
01:29:00,534 --> 01:29:03,932
Se começar a ter uma
sensação intensa e esmagadora
919
01:29:03,932 --> 01:29:08,372
de terror religioso
com este conceito, não se assuste.
920
01:29:10,113 --> 01:29:13,621
Apenas quer dizer
que você ainda está são.
921
01:29:16,543 --> 01:29:19,536
Estamos no Natal de 1963.
922
01:29:19,992 --> 01:29:23,327
A Janey diz-me que
está com medo e preocupada.
923
01:29:24,346 --> 01:29:26,717
Diz que agora eu sou como um Deus.
924
01:29:27,690 --> 01:29:30,160
Eu respondo que
não creio que Deus exista.
925
01:29:30,160 --> 01:29:32,413
E se existe não serei parecido com ele.
926
01:29:37,598 --> 01:29:39,710
Digo-lhe que ainda a desejo.
927
01:29:40,788 --> 01:29:42,836
E que sempre a desejarei.
928
01:29:45,862 --> 01:29:50,288
Minto-lhe a 4 de Setembro de 1970.
929
01:29:51,322 --> 01:29:55,199
Estou numa sala cheia de
pessoas com disfarces.
930
01:29:55,725 --> 01:30:00,100
Uma mulher muito
jovem olha para mim e sorri.
931
01:30:01,777 --> 01:30:03,477
É linda.
932
01:30:07,458 --> 01:30:09,507
Após cada beijo longo,
933
01:30:09,510 --> 01:30:12,824
dá um menor e
mais gentil nos meus lábios.
934
01:30:13,351 --> 01:30:15,441
Como uma rubrica.
935
01:30:16,452 --> 01:30:19,258
A Janey acusa-me de perseguir miúdas.
936
01:30:19,894 --> 01:30:24,726
Desfaz-se em lágrimas de raiva e
pergunta-me se é por estar a envelhecer.
937
01:30:25,529 --> 01:30:27,152
É verdade.
938
01:30:29,383 --> 01:30:32,681
Está a envelhecer
de forma visível a cada dia.
939
01:30:38,821 --> 01:30:41,186
Enquanto eu permaneço igual.
940
01:30:42,842 --> 01:30:45,109
Prefiro a tranquilidade daqui.
941
01:30:46,571 --> 01:30:50,065
Estou farto da Terra.
Destas pessoas.
942
01:30:51,129 --> 01:30:54,829
Farto de ser atingido
pela complicação das suas vidas.
943
01:31:17,495 --> 01:31:20,936
Alegam que se esforçam
por construir um paraíso,
944
01:31:21,319 --> 01:31:24,456
contudo o seu paraíso
é povoado por horrores.
945
01:31:25,256 --> 01:31:27,790
Talvez o mundo não seja criado.
946
01:31:29,005 --> 01:31:31,051
Talvez nada seja criado.
947
01:31:31,869 --> 01:31:34,634
Um relógio sem um artesão.
948
01:31:36,424 --> 01:31:39,970
É tarde demais. Sempre o foi.
949
01:31:41,329 --> 01:31:43,222
Sempre será...
950
01:31:43,987 --> 01:31:45,768
...tarde demais.
951
01:31:46,988 --> 01:31:49,351
E não faz ideia para onde teria ido.
952
01:31:49,937 --> 01:31:51,645
Como poderia saber?
953
01:31:51,647 --> 01:31:54,619
Está provavelmente no outro lado
do mundo a estudar moléculas ou assim.
954
01:31:54,619 --> 01:31:57,100
Os nossos satélites varreram
o planeta inteiro.
955
01:31:57,103 --> 01:32:00,426
- Não há rasto da sua energia algures.
- A sério?
956
01:32:01,047 --> 01:32:04,421
Menina Júpiter, teve uma discussão
com o Dr. Manhattan hoje?
957
01:32:04,584 --> 01:32:07,844
- Não lhe diz a porra de respeito algum.
- Diz, quando recebe do governo
958
01:32:07,848 --> 01:32:09,796
e não faz o que lhe compete.
959
01:32:09,898 --> 01:32:13,860
É o mais perto da palavra "rameira" que
vai ficar comigo, Agente Forbes.
960
01:32:22,453 --> 01:32:26,126
Um cigarro?
Peço-lhe desculpa, menina Júpiter.
961
01:32:26,226 --> 01:32:30,067
Sabe o quanto importante é o
Dr. Manhattan para a segurança nacional.
962
01:32:30,965 --> 01:32:34,777
- Consegue entender a nossa preocupação.
- Consigo entender.
963
01:32:40,956 --> 01:32:45,053
Nada terá importância porque assim que
as ogivas voarem, ficaremos todos em pó.
964
01:32:45,631 --> 01:32:50,594
E aqui o nosso Ozymandias, irá ser
o homem mais inteligente nas cinzas.
965
01:33:09,466 --> 01:33:12,057
Laurel? Laurel Jane?
966
01:33:14,175 --> 01:33:16,365
És a filha da Sally Júpiter.
967
01:33:16,800 --> 01:33:18,794
E tu o Comediante, certo?
968
01:33:19,133 --> 01:33:22,806
- Foste excelente lá dentro.
- Sabes, a tua mãe...
969
01:33:23,126 --> 01:33:26,049
...foi uma das campeãs da beleza
de sempre.
970
01:33:26,323 --> 01:33:31,048
Tens os olhos dela, sabes?
Até o mesmo sinal engraçado.
971
01:33:31,048 --> 01:33:35,120
- Tiras as mãos de cima dela.
- Olá boneca. Há quanto tempo.
972
01:33:35,365 --> 01:33:38,505
Não o suficiente para mim, Eddie.
Entra no carro.
973
01:33:40,699 --> 01:33:44,259
- Não há limites para ti?
- Por Jesus Cristo, Sally.
974
01:33:44,260 --> 01:33:46,311
Já não se pode falar com a sua...
975
01:33:47,504 --> 01:33:51,062
...com a filha da sua velha amiga?
O que raio pensas que eu sou?
976
01:33:51,115 --> 01:33:52,664
Encontramo-lo!
977
01:33:56,356 --> 01:33:58,376
- Encontramo-lo!
- Onde está ele?
978
01:34:01,798 --> 01:34:03,298
Em Marte.
979
01:34:08,810 --> 01:34:13,313
Sr. Presidente, os soviéticos
moveram os seus tanques
980
01:34:13,351 --> 01:34:15,963
para perto da fronteira afegã.
981
01:34:17,597 --> 01:34:19,736
Estão a testar-nos para ver se
982
01:34:19,736 --> 01:34:23,611
simulámos o desaparecimento do
Dr. Manhattan para,
983
01:34:24,493 --> 01:34:26,676
persuadi-los a saírem de lá.
984
01:34:26,674 --> 01:34:30,783
Se se aperceberem que não é a fingir.
Provavelmente começarão ataques aéreos.
985
01:34:30,785 --> 01:34:35,270
Se assim for, controlarão o Afeganistão
numa questão de dias.
986
01:34:35,349 --> 01:34:38,100
E o grupo de cientistas nucleares
"Cão de Guarda",
987
01:34:38,103 --> 01:34:40,292
acertaram o relógio do dia do
juízo final
988
01:34:40,294 --> 01:34:42,471
para dois minutos antes da
meia-noite.
989
01:34:42,570 --> 01:34:45,533
Tirem esta merda do ecrã!
990
01:34:45,713 --> 01:34:48,868
Quem são estes parvalhões para
dizer quando chega o dia.
991
01:34:49,167 --> 01:34:51,615
Eu é que digo quando chega o dia!
992
01:34:57,418 --> 01:34:59,434
Agora, passemos adiante.
993
01:34:59,807 --> 01:35:02,680
E em relação aos restantes países
do pacto de Varsóvia?
994
01:35:02,679 --> 01:35:06,755
A Checoslováquia, Polónia e Alemanha
de Leste mobilizaram as suas forças.
995
01:35:06,758 --> 01:35:09,877
Mas ainda sem movimentações.
Estão no "esperar para ver".
996
01:35:09,978 --> 01:35:12,463
A deixarem que a Russos assumam
o comando.
997
01:35:16,073 --> 01:35:19,666
Atitudes fortes, Henry.
É o que é preciso neste momento.
998
01:35:19,667 --> 01:35:22,458
Não podemos deixar aqueles merdosos
pensarem que estamos fracos.
999
01:35:22,260 --> 01:35:26,857
Sim. Devem recear o "maluco" do Nixon.
1000
01:35:31,890 --> 01:35:36,155
Estaremos prontos para um
ataque preventivo em quanto tempo?
1001
01:35:36,515 --> 01:35:37,915
Dois dias.
1002
01:35:37,941 --> 01:35:42,123
Temos 54% de hipótese
de arrasar toda a URSS
1003
01:35:42,122 --> 01:35:43,975
antes que consigam lançar os mísseis.
1004
01:35:45,514 --> 01:35:47,459
Quais seriam as nossas baixas?
1005
01:35:47,495 --> 01:35:51,910
Segundo estimativas conservadoras
de quantas ogivas podemos destruir
1006
01:35:51,912 --> 01:35:55,133
antes do impacto,
iremos perder toda a costa leste.
1007
01:35:55,398 --> 01:35:57,389
O último arfar...
1008
01:35:57,768 --> 01:36:00,068
...da instituição de Harvard.
1009
01:36:00,479 --> 01:36:03,586
Vejamos como pensam ficar
fora da fissão.
1010
01:36:03,846 --> 01:36:07,401
Pela antevisão dos padrões do vento,
a radiação irá para o sul.
1011
01:36:07,733 --> 01:36:09,999
O México será a zona mais afectada.
1012
01:36:10,294 --> 01:36:12,671
A maioria da zona agrícola
não deverá ser afectada.
1013
01:36:12,760 --> 01:36:16,789
Nada mau.
Vistas as circunstâncias.
1014
01:36:19,791 --> 01:36:22,800
Sr. Presidente,
o que pretende fazer?
1015
01:36:31,581 --> 01:36:35,939
Passemos a DEFCON 2.
Comecem a abastecer os bombardeiros.
1016
01:36:36,645 --> 01:36:39,128
O Dr. Manhattan tem dois dias.
1017
01:36:40,087 --> 01:36:41,726
Depois disso,
1018
01:36:42,052 --> 01:36:46,092
a humanidade estará nas mãos
duma autoridade maior que eu.
1019
01:36:46,389 --> 01:36:48,905
Esperemos que esteja do nosso lado.
1020
01:36:50,591 --> 01:36:52,725
- Deve haver forma de contactá-lo.
- Desculpe.
1021
01:36:52,726 --> 01:36:54,992
- Transmissão por rádio, vaivém.
- Desculpe!
1022
01:36:54,993 --> 01:36:57,660
- O que se passa?
- Preciso de ir ao W.C..
1023
01:37:19,817 --> 01:37:21,337
Não entende?
1024
01:37:21,338 --> 01:37:23,988
A única coisa que pode trazer
o Jon é o Jon.
1025
01:37:24,220 --> 01:37:26,401
Se ele quiser encontrar-me, encontra.
1026
01:37:26,403 --> 01:37:28,954
Estive prisioneira na minha vida
demasiado tempo.
1027
01:37:29,289 --> 01:37:34,055
Sem o Dr. Manhattan para
empurrar os russos para a paz, Sr. Veidt,
1028
01:37:34,578 --> 01:37:38,676
o povo vai precisar de contar
com a energia à moda antiga.
1029
01:37:39,066 --> 01:37:40,867
O Sr. compreende.
1030
01:37:40,799 --> 01:37:44,246
O mundo não pode desistir
do petróleo e da energia nuclear
1031
01:37:44,227 --> 01:37:45,920
sem mais nem menos.
1032
01:37:46,013 --> 01:37:48,561
Destruiria toda a nossa economia
num ápice.
1033
01:37:48,566 --> 01:37:51,077
Tens razão, Lee.
Ele quer energia gratuita.
1034
01:37:51,421 --> 01:37:54,397
Bem, gratuita é
mais um sinónimo de socialista.
1035
01:37:54,543 --> 01:37:57,578
Talvez tenhamos de fazer
uma investigação pública para verificar
1036
01:37:57,581 --> 01:37:59,875
as suas possíveis ligações comunistas.
1037
01:38:00,086 --> 01:38:03,021
Sr. lacocca, senhores,
1038
01:38:04,145 --> 01:38:06,329
eu respeito a vossa posição,
1039
01:38:06,466 --> 01:38:10,013
e o que alcançaram enquanto
empresários.
1040
01:38:11,078 --> 01:38:13,539
Querem conhecer o meu passado?
1041
01:38:14,329 --> 01:38:16,322
Com todo o gosto.
1042
01:38:17,153 --> 01:38:20,791
É público o facto que aos 17 anos
ambos os meus pais morreram.
1043
01:38:20,792 --> 01:38:22,792
Deixando-me sozinho.
1044
01:38:23,723 --> 01:38:27,124
Pode-se dizer que estive sempre
sozinho.
1045
01:38:27,195 --> 01:38:29,456
Dizem que sou o homem
mais inteligente do mundo,
1046
01:38:29,477 --> 01:38:32,340
mas na realidade
senti-me muitas vezes estúpido.
1047
01:38:32,340 --> 01:38:35,420
Por ser incapaz de
me relacionar com alguém.
1048
01:38:36,644 --> 01:38:38,783
A alguém vivo, quero eu dizer.
1049
01:38:39,259 --> 01:38:44,177
A única pessoa por quem senti afinidade
morreu 300 anos antes do nascer de Cristo.
1050
01:38:44,874 --> 01:38:49,385
Alexandre da Macedónia ou,
Alexandre "O Grande" como é conhecido.
1051
01:38:50,469 --> 01:38:54,683
A sua visão dum mundo unido era...
1052
01:38:55,310 --> 01:38:57,904
...bem, era sem precedentes.
1053
01:38:58,782 --> 01:39:02,897
Eu queria...
precisava igualar os seus feitos
1054
01:39:03,093 --> 01:39:06,643
por isso decidi aplicar conhecimentos
antigos no nosso mundo actual.
1055
01:39:06,707 --> 01:39:09,749
Deste modo iniciei
o meu caminho para a conquista.
1056
01:39:09,828 --> 01:39:12,236
Não a conquista dos homens,
1057
01:39:13,346 --> 01:39:15,926
mas dos males que os perseguem.
1058
01:39:16,726 --> 01:39:20,947
Combustíveis fósseis,
petróleo, energia nuclear,
1059
01:39:21,711 --> 01:39:25,581
são como uma droga, e os
senhores neste caso são os traficantes.
1060
01:39:25,658 --> 01:39:27,785
- Oiça lá!
- Não...
1061
01:39:30,635 --> 01:39:32,802
Oiçam os senhores,
1062
01:39:33,721 --> 01:39:36,283
O mundo irá sobreviver,
1063
01:39:36,649 --> 01:39:39,932
e merece mais do que os
senhores foram capazes de lhe dar.
1064
01:39:40,223 --> 01:39:42,472
Por isso deixemo-nos de floreados.
1065
01:39:42,844 --> 01:39:45,845
A minha empresa vale mais do
que as vossas podem comprar juntas.
1066
01:39:45,864 --> 01:39:49,895
Posso comprá-los e vendê-los três vezes.
Algo que deviam considerar antes
1067
01:39:49,929 --> 01:39:51,921
de decidirem levar a nossa...
1068
01:39:52,330 --> 01:39:55,179
...discórdia... a público.
1069
01:39:57,087 --> 01:39:59,384
Acho que sabem o caminho da rua.
1070
01:40:01,140 --> 01:40:03,001
Senhores.
1071
01:40:05,652 --> 01:40:07,841
O pessoal dos brinquedos quer
falar consigo sobre novos vilões
1072
01:40:07,844 --> 01:40:10,980
para a linha de Ozymandias. Parece
que todos os vilões antigos morreram.
1073
01:40:11,350 --> 01:40:14,433
- Sr. Veidt?
- Acho que tenho algumas ideias.
1074
01:40:14,960 --> 01:40:16,560
Sr. Veidt?
1075
01:40:16,861 --> 01:40:19,370
Creio que começamos com o pé errado.
1076
01:40:58,784 --> 01:41:00,974
Ele tem uma cápsula de veneno!
1077
01:41:01,100 --> 01:41:03,520
Não a mordas, filho da mãe!
Quem te enviou?
1078
01:41:03,519 --> 01:41:07,065
Eu quero um nome.
Dá-me um nome!
1079
01:41:18,971 --> 01:41:22,489
- Pílula de suicídio.
- Cianeto de potássio.
1080
01:41:22,590 --> 01:41:25,210
- O tipo morreu antes de cair no chão.
- Obrigado.
1081
01:41:26,686 --> 01:41:28,793
Então o Rorschach tinha razão.
1082
01:41:29,065 --> 01:41:32,552
Não foi um doido solitário.
É uma organização.
1083
01:41:33,230 --> 01:41:35,684
Bem financiada, bem equipada.
1084
01:41:36,294 --> 01:41:38,757
Mas quem iria querer matar-nos agora?
1085
01:41:39,510 --> 01:41:42,725
Não sei.
Mas não estamos seguros.
1086
01:41:49,081 --> 01:41:51,935
- Nenhuma notícia do Jon?
- Não.
1087
01:41:53,373 --> 01:41:55,673
Bem, escuta,
1088
01:41:55,728 --> 01:41:58,142
porque não ficas na minha casa?
1089
01:41:58,853 --> 01:42:00,153
Não, eu...
1090
01:42:00,328 --> 01:42:02,860
é muito gentil
mas eu não dar-te trabalho.
1091
01:42:03,116 --> 01:42:06,425
Nada disso. Pensa apenas
que me estás a fazer um favor.
1092
01:42:07,518 --> 01:42:10,487
Assim não me
irei incomodar de lá estares.
1093
01:42:13,058 --> 01:42:14,658
Está bem.
1094
01:42:17,424 --> 01:42:22,080
Diário de Rorschach:
21 de Outubro de 1985.
1095
01:42:23,273 --> 01:42:27,283
Às 14:37h, vi o Dreiberg e a
Júpiter a saírem do restaurante.
1096
01:42:27,772 --> 01:42:30,284
Não me reconheceram
sem a minha máscara.
1097
01:42:31,393 --> 01:42:33,093
Um caso amoroso?
1098
01:42:33,149 --> 01:42:36,246
Será que partiu o coração do
Manhattan para fabricar o seu exílio?
1099
01:42:36,246 --> 01:42:38,476
Para abrir caminho ao Dreiberg?
1100
01:42:39,213 --> 01:42:42,731
Será que o Manhattan tem ao
menos um coração para ser partido?
1101
01:42:43,649 --> 01:42:46,371
O beco estava frio, deserto.
1102
01:42:46,768 --> 01:42:51,008
As minhas coisas estavam onde
as deixei, à minha espera.
1103
01:42:51,653 --> 01:42:56,529
A minha gabardina, os meus sapatos e
as minhas luvas imaculadas.
1104
01:42:57,444 --> 01:42:59,167
A minha cara.
1105
01:42:59,777 --> 01:43:03,288
Aos pô-los,
abandonei o meu disfarce...
1106
01:43:03,913 --> 01:43:05,846
...passando a ser eu.
1107
01:43:06,676 --> 01:43:09,072
Livre de medos ou fraquezas...
1108
01:43:09,804 --> 01:43:11,503
...ou luxúrias.
1109
01:43:12,480 --> 01:43:14,261
Ao fundo do beco...
1110
01:43:14,520 --> 01:43:16,399
...ouvi gritar uma mulher.
1111
01:43:16,400 --> 01:43:19,798
O primeiro som do coro nocturno
da cidade.
1112
01:43:20,707 --> 01:43:22,670
Tentativa de violação.
1113
01:43:22,849 --> 01:43:24,149
Assalto.
1114
01:43:24,149 --> 01:43:25,449
Ambos.
1115
01:43:26,985 --> 01:43:28,775
O homem virou-se...
1116
01:43:28,775 --> 01:43:31,786
...e havia algo recompensador
nos seus olhos.
1117
01:43:33,156 --> 01:43:35,826
Por vezes a noite é generosa comigo.
1118
01:43:41,559 --> 01:43:45,670
O assassino de Veidt era um
marginal local chamado Roy Chess.
1119
01:43:46,372 --> 01:43:48,976
Encontrei pistas no seu apartamento.
1120
01:43:50,132 --> 01:43:53,051
Parece que trabalhava na
Pyramid Transnational.
1121
01:43:53,619 --> 01:43:58,344
Já tinha visto o logótipo antes.
Na casa de Moloch.
1122
01:44:29,124 --> 01:44:32,356
Alguém tentou eliminar o homem
mais inteligente do mundo, Moloch.
1123
01:44:32,972 --> 01:44:35,345
O tipo trabalhava para a
Pyramid Transnational.
1124
01:44:35,597 --> 01:44:38,241
Imagino que seja mais
que uma empresa de transportes.
1125
01:44:38,352 --> 01:44:41,752
Da última vez que aqui estive,
vi um cheque dessa mesma empresa.
1126
01:44:42,272 --> 01:44:45,527
Acho que é uma fachada para quem
quer, nós os mascarados mortos.
1127
01:44:45,526 --> 01:44:49,373
Não mintas mais, Moloch.
Quem manda na Pyramid?
1128
01:44:54,407 --> 01:44:58,636
Rorschach! É a polícia!
Sabemos que estás aí.
1129
01:44:58,721 --> 01:45:00,480
Não! Não!
1130
01:45:00,714 --> 01:45:03,761
Se estiver alguém aí contigo,
manda-o sair ileso!
1131
01:45:05,323 --> 01:45:07,081
Não! Não, não, não!
1132
01:45:08,709 --> 01:45:11,396
Caíste na armadilha!
Estúpido! Estúpido! Estúpido!
1133
01:45:11,518 --> 01:45:14,263
Nunca! Nunca te rendas.
1134
01:45:14,382 --> 01:45:18,198
- Espero que estejas preparado, herói.
- Quando estiveres.
1135
01:45:40,319 --> 01:45:41,638
Um.
1136
01:45:46,534 --> 01:45:47,772
Dois.
1137
01:45:51,528 --> 01:45:52,802
Três.
1138
01:46:43,994 --> 01:46:46,194
- Apanhem-no!
- Andem lá!
1139
01:46:59,677 --> 01:47:02,527
- Cristo! Ele cheira mal!
- Tirem-lhe essa máscara!
1140
01:47:05,105 --> 01:47:07,825
A minha face!
Devolvam a minha face!
1141
01:47:08,376 --> 01:47:13,181
...Rorschach foi detido e identificado
como Walter Kovacs.
1142
01:47:13,216 --> 01:47:15,052
Um homem branco de 35 anos.
1143
01:47:15,392 --> 01:47:17,012
Ainda pouco se sabe sobre Kovacs
1144
01:47:17,013 --> 01:47:19,352
mas foi acusado da
morte de Edgar Jacobi,
1145
01:47:19,385 --> 01:47:22,836
encontrado morto com um
tiro na cabeça na sua casa no Bronx.
1146
01:47:22,837 --> 01:47:25,846
Vários polícias ficaram feridos e
a casa de Jacobi ficou em chamas
1147
01:47:25,846 --> 01:47:27,716
durante o curso da captura...
1148
01:47:32,171 --> 01:47:36,639
Rorschach!
Vou comer-te como comi a tua mãe!
1149
01:47:49,790 --> 01:47:52,418
Sabia que este tipo era passado.
1150
01:47:53,207 --> 01:47:54,539
Mas Rorschach?
1151
01:47:54,574 --> 01:47:57,338
Normalmente tenho intuição para
estas coisas.
1152
01:47:57,650 --> 01:48:00,050
- Achava o mais alto.
- É para veres...
1153
01:48:00,085 --> 01:48:01,873
- Nunca se sabe.
- Ei, dá-me a Gazeta.
1154
01:48:02,093 --> 01:48:05,926
Aqui. Está a ver este?
Era meu cliente.
1155
01:48:06,193 --> 01:48:09,162
- Vinha aqui o tempo todo.
- A sério?
1156
01:48:10,977 --> 01:48:13,707
Então Bernie, boas notícias?
1157
01:48:23,188 --> 01:48:26,396
Quem quer que sejamos,
onde quer que moremos,
1158
01:48:26,397 --> 01:48:29,102
a nossa existência
depende de caprichos de assassinos.
1159
01:48:34,241 --> 01:48:37,201
Mal reconheci o meu velho amigo Ridley.
1160
01:48:37,369 --> 01:48:40,538
Não conseguia dizer-lhe
que ele era um reflexo horrível...
1161
01:48:40,706 --> 01:48:42,581
... do seu antigo eu.
1162
01:48:42,874 --> 01:48:47,420
Tenho mesmo de o levar a casa antes...
antes que ele fique pior.
1163
01:48:47,587 --> 01:48:49,714
Antes que ele sucumba.
1164
01:48:50,215 --> 01:48:52,755
Ouvi dizer que, com menos
de um copo de água salgada por dia,
1165
01:48:52,756 --> 01:48:55,607
um homem pode sobreviver.
1166
01:48:55,887 --> 01:48:57,221
Capitão?
1167
01:48:57,389 --> 01:48:58,848
O que está a fazer, capitão?
1168
01:49:01,393 --> 01:49:04,228
Estou a ir para Davidstown.
É isso que estou a fazer.
1169
01:49:04,688 --> 01:49:07,231
Tenho de avisar toda a gente.
1170
01:49:09,860 --> 01:49:13,404
Acha que vai alcançar Davidstown
antes do Cargueiro Negro?
1171
01:49:13,739 --> 01:49:17,907
O isolamento levou-o à loucura.
Verdadeira loucura.
1172
01:49:18,909 --> 01:49:20,243
Mas temos de tentar.
1173
01:49:20,411 --> 01:49:21,619
Você é um tolo.
1174
01:49:21,787 --> 01:49:24,331
Só você sobreviveu
ao ataque do cargueiro.
1175
01:49:24,498 --> 01:49:28,710
A sorte sorriu-lhe e
você cospe-lhe na cara.
1176
01:49:28,878 --> 01:49:34,257
Vire a sua desprezível embarcação
e afaste-se, para bem longe...
1177
01:49:36,344 --> 01:49:40,263
Não. Não, a minha família.
Eu tenho de os proteger.
1178
01:49:41,557 --> 01:49:43,350
O Cargueiro Negro já lá está.
1179
01:49:44,101 --> 01:49:45,769
A sua esposa, morta.
1180
01:49:45,936 --> 01:49:48,563
- As suas filhas, mortas.
- Cale-se.
1181
01:49:48,731 --> 01:49:53,068
Você falhou para com a sua família
como falhou com a sua tripulação.
1182
01:50:14,423 --> 01:50:17,884
Vai acabar morto como eles.
Vai dar a sua vida em vão.
1183
01:50:18,052 --> 01:50:19,636
Dou a minha vida de forma nobre.
1184
01:50:23,140 --> 01:50:26,559
Mesmo que falhe, tomarei
consolo no facto de reencontrar...
1185
01:50:26,727 --> 01:50:28,061
... a minha família no Céu.
1186
01:50:28,229 --> 01:50:29,437
Céu.
1187
01:50:29,605 --> 01:50:31,647
Oh, o Céu não existe, Capitão.
1188
01:50:32,190 --> 01:50:34,316
Acredite em mim, senhor.
1189
01:50:34,484 --> 01:50:36,652
Por esta altura, eu já saberia.
1190
01:50:43,195 --> 01:50:46,804
Walter Kovacs.
É este o seu nome?
1191
01:50:48,904 --> 01:50:52,033
Deixe-me explicar a sua situação, Walter.
1192
01:50:52,456 --> 01:50:56,941
Se cooperar comigo,
talvez possa convencê-los
1193
01:50:56,943 --> 01:50:59,366
que deve receber tratamento médico
1194
01:50:59,399 --> 01:51:02,543
num hospital.
Creio que seria bom para si.
1195
01:51:03,043 --> 01:51:06,834
Mas as autoridades querem deixá-lo...
1196
01:51:07,065 --> 01:51:09,357
com os outros detidos em geral.
1197
01:51:09,972 --> 01:51:12,284
Uma prisão é uma prisão.
1198
01:51:12,345 --> 01:51:13,545
Sim.
1199
01:51:13,758 --> 01:51:16,530
A diferença é que ali fora...
1200
01:51:17,722 --> 01:51:19,858
...irão come-lo vivo.
1201
01:51:20,157 --> 01:51:24,256
Você é o responsável por muitos
deles estarem aqui, Walter.
1202
01:51:27,401 --> 01:51:29,289
Diga-me o que vê.
1203
01:51:33,662 --> 01:51:35,778
Uma linda borboleta.
1204
01:51:39,432 --> 01:51:41,626
E agora, o que vê aqui?
1205
01:51:46,409 --> 01:51:49,168
Mãe, ele está a magoar-te?
1206
01:51:49,271 --> 01:51:52,648
Está um raio dum miúdo aqui.
Disto já eu tenho em casa.
1207
01:51:52,486 --> 01:51:55,815
Bastardo!
Devia ter feito aquele aborto!
1208
01:52:05,571 --> 01:52:07,828
Algumas flores bonitas.
1209
01:52:12,888 --> 01:52:15,881
Ouvi dizer que a
mãe deste gajo é uma rameira.
1210
01:52:17,615 --> 01:52:19,843
Ela pegou-te alguma doença?
1211
01:52:20,897 --> 01:52:22,880
Filho da mãe?
1212
01:52:22,967 --> 01:52:24,957
Estás a ouvir-me, totó?
1213
01:52:26,123 --> 01:52:29,156
Achas que ela
faz-me um "bico" por 1 dólar?
1214
01:52:48,106 --> 01:52:49,495
Nuvens.
1215
01:52:53,855 --> 01:52:56,967
Fale-me sobre o Rorschach.
Por que você faz isso, Walter?
1216
01:52:56,980 --> 01:53:00,785
Continua a chamar-me Walter.
Eu não gosto de si.
1217
01:53:01,493 --> 01:53:05,291
Você não gosta de mim.
Certo. Porquê exactamente?
1218
01:53:05,616 --> 01:53:07,423
Você é gordo.
1219
01:53:07,583 --> 01:53:10,685
Rico e, de tendências liberais.
1220
01:53:10,792 --> 01:53:12,880
Aquilo a que chama compaixão.
1221
01:53:12,982 --> 01:53:15,219
O desejo de proteger e compreender
os culpados,
1222
01:53:15,318 --> 01:53:18,894
esta sociedade podre,
chama-lhe reabilitação.
1223
01:53:19,571 --> 01:53:23,914
- Uma atitude cheia de vergonha.
- É vergonhoso querer-lhe o bem?
1224
01:53:23,913 --> 01:53:27,963
Estão aqui outros homens com um
comportamento pior que o meu, Doutor.
1225
01:53:28,724 --> 01:53:31,423
É claro, não são famosos, pois não?
1226
01:53:32,157 --> 01:53:34,440
Quer conhecer o Rorschach?
1227
01:53:36,303 --> 01:53:39,169
Vou falar-lhe sobre o Rorschach.
1228
01:53:39,171 --> 01:53:42,021
Uma vez visto o lado mais obscuro
da sociedade
1229
01:53:42,021 --> 01:53:44,325
já não se lhe pode virar as costas.
1230
01:53:44,865 --> 01:53:47,341
Nunca fingir, como você faz...
1231
01:53:47,925 --> 01:53:51,856
...que não existe, sem importar quem
manda não olhar.
1232
01:53:52,300 --> 01:53:57,289
Não fazemos esta...
coisa porque é permitido...
1233
01:53:58,439 --> 01:54:00,832
...fazemo-lo porque somos obrigados.
1234
01:54:01,902 --> 01:54:04,362
Fazemo-lo porque somos coagidos.
1235
01:54:06,099 --> 01:54:09,005
Eu estava a
investigar um caso de sequestro.
1236
01:54:10,419 --> 01:54:14,341
Blaire Roche,
uma menina de seis anos.
1237
01:54:14,567 --> 01:54:18,753
Era um jovem na altura.
Demasiado brando com os marginais.
1238
01:54:20,042 --> 01:54:22,285
Deixava-os viverem.
1239
01:54:22,799 --> 01:54:25,362
Parti o braço dum homem
para conseguir uma pista,
1240
01:54:25,518 --> 01:54:28,481
que me levou ao
local onde estava a menina.
1241
01:54:36,218 --> 01:54:38,802
Sabia que a menina estava aqui.
1242
01:54:39,032 --> 01:54:41,815
Mas quando
revistei o local não vi nada.
1243
01:54:43,251 --> 01:54:45,526
E de repente encontrei-a.
1244
01:55:35,135 --> 01:55:36,335
Fred!
1245
01:55:37,711 --> 01:55:38,911
Barney!
1246
01:55:39,717 --> 01:55:41,904
Qual vai ladrar pelo paizinho?
1247
01:55:47,540 --> 01:55:50,402
Estava escuro
quando o assassino voltou.
1248
01:55:52,836 --> 01:55:54,638
Escuro como tudo.
1249
01:56:33,781 --> 01:56:37,625
Meu Deus!
Quem está aí? Quem é?
1250
01:56:39,923 --> 01:56:41,720
Quem é?
1251
01:56:51,830 --> 01:56:54,844
O quê? Mas que raio?
Mas quem raio és tu?
1252
01:56:55,350 --> 01:56:57,463
Mas que raio queres tu?
1253
01:56:57,505 --> 01:56:59,961
Mataste os meus cães, meu!
1254
01:57:04,748 --> 01:57:07,303
Achas que tive alguma
coisa a ver com aquela menina?
1255
01:57:08,022 --> 01:57:09,784
Eu achei aquilo!
1256
01:57:09,805 --> 01:57:12,767
Que prova é que tens?
Isso não é nada!
1257
01:57:19,801 --> 01:57:21,201
Está bem.
1258
01:57:21,303 --> 01:57:23,341
Eu confesso.
1259
01:57:23,685 --> 01:57:26,905
Eu raptei-a.
Eu matei-a.
1260
01:57:27,090 --> 01:57:29,082
Prende-me.
1261
01:57:29,730 --> 01:57:34,464
O que é? Prende-me!
Fui eu! Já disse que o fiz!
1262
01:57:35,514 --> 01:57:36,714
Cristo!
1263
01:57:36,786 --> 01:57:41,569
Olha, eu tenho um problema, meu.
Leva-me preso, porra! Eu preciso de ajuda!
1264
01:57:41,865 --> 01:57:44,313
Não! Não o faças!
Não faças isso!
1265
01:57:44,313 --> 01:57:48,022
Leva-me preso!
Não o faças! Não!
1266
01:57:53,512 --> 01:57:56,090
Os homens são presos.
1267
01:57:58,065 --> 01:58:00,303
Os cães são abatidos.
1268
01:58:08,443 --> 01:58:11,320
Os tremores dos impactos
fizeram o meu braço vibrar.
1269
01:58:12,065 --> 01:58:14,570
Sangue quente espirrou-me
para a cara.
1270
01:58:15,219 --> 01:58:19,823
O quer que restava de Walter Kovacs
morreu com a menina naquela noite.
1271
01:58:20,518 --> 01:58:23,504
Daí em diante
só existia o Rorschach.
1272
01:58:24,545 --> 01:58:27,001
Percebe, Dr.,
Deus não matou aquela menina.
1273
01:58:27,574 --> 01:58:31,707
Não foi a sorte que a esquartejou,
nem o destino que a deu aos cães.
1274
01:58:32,953 --> 01:58:36,617
Se Deus viu o que fizemos
naquela noite, não pareceu importar-se.
1275
01:58:38,475 --> 01:58:40,676
Daquele momento
em diante, passei a saber:
1276
01:58:41,535 --> 01:58:44,059
"Deus não faz o mundo desta forma."
1277
01:58:45,823 --> 01:58:47,586
Nós fazemos.
1278
01:58:53,624 --> 01:58:55,785
Não consigo ajudá-lo!
1279
01:59:08,021 --> 01:59:12,263
Rorschach!
És muito famoso, não és?
1280
01:59:15,617 --> 01:59:20,283
Sabes, eu também sou muito famoso.
Não é assim?
1281
01:59:20,319 --> 01:59:22,007
- É isso mesmo.
- Pois é.
1282
01:59:23,371 --> 01:59:25,509
Talvez te possa dar um autógrafo.
1283
01:59:25,644 --> 01:59:27,775
O que achas, rapazão?
1284
01:59:42,234 --> 01:59:46,324
Ninguém de vocês parece entender.
Eu não estou preso aqui com vocês.
1285
01:59:46,335 --> 01:59:48,094
Está bem, já chega!
1286
01:59:49,050 --> 01:59:51,503
Vocês é que estão presos aqui comigo!
1287
02:01:09,934 --> 02:01:11,260
Laurie!
1288
02:01:12,622 --> 02:01:13,822
Merda!
1289
02:01:14,880 --> 02:01:16,533
- Aguenta!
- Porra!
1290
02:01:19,815 --> 02:01:21,615
Deixa, deixa, deixa!
1291
02:01:25,864 --> 02:01:29,385
Desculpa. Estava a bisbilhotar e
devo ter apertado o botão errado.
1292
02:01:29,469 --> 02:01:32,514
- Estás ferida?
- Não, estou bem.
1293
02:01:32,993 --> 02:01:35,580
- Sinto-me tão culpada.
- Não te preocupes.
1294
02:01:36,357 --> 02:01:40,265
Já aconteceu antes.
O Comediante fez o mesmo em 77.
1295
02:01:40,861 --> 02:01:42,861
A Archie sobreviveu a isso.
1296
02:01:43,103 --> 02:01:44,581
Archie?
1297
02:01:46,708 --> 02:01:50,904
A abreviatura de Arquimedes.
A coruja de estimação do Merlin.
1298
02:01:51,394 --> 02:01:53,329
Uma alcunha idiota.
1299
02:01:54,396 --> 02:01:56,803
Como conseguiste comprar isto tudo?
1300
02:01:57,098 --> 02:02:02,079
Bem, o meu pai trabalhava na banca e
deixou-me muito dinheiro quando morreu.
1301
02:02:03,008 --> 02:02:06,500
O que sempre me surpreendeu.
Refiro-me, ele era...
1302
02:02:07,236 --> 02:02:10,045
Acho que ficou desiludido porque
entrei na luta contra o crime
1303
02:02:10,080 --> 02:02:11,949
ao invés de segui-lo.
1304
02:02:12,346 --> 02:02:14,631
Acho que estava mais interessado em...
1305
02:02:15,450 --> 02:02:19,264
pássaros e aviões, mitologia e...
1306
02:02:19,947 --> 02:02:24,077
E ainda, haviam tipos o suficiente
nisto por isso não me sentiria ridículo.
1307
02:02:24,764 --> 02:02:27,137
- Como o Hollis.
- Sim.
1308
02:02:28,782 --> 02:02:31,000
Sim, ele era o meu herói.
1309
02:02:32,647 --> 02:02:35,669
Lembro-me da primeira vez em
que o conheci, eu...
1310
02:02:36,654 --> 02:02:39,048
...senti uma enorme ligação, sabes?
1311
02:02:39,727 --> 02:02:41,972
A algo que tinha importância.
1312
02:02:44,952 --> 02:02:47,666
Deve ser bom ter uma identidade
secreta.
1313
02:02:48,474 --> 02:02:50,659
Um lugar secreto que ninguém
conhece, onde...
1314
02:02:52,693 --> 02:02:56,133
...possas vir e passar algum
tempo sem ninguém a vigiar-te.
1315
02:02:57,135 --> 02:02:59,208
Sem ninguém a observar-te.
1316
02:03:02,859 --> 02:03:04,852
Queres experimentá-los?
1317
02:03:14,946 --> 02:03:16,574
Aqui vai.
1318
02:03:20,071 --> 02:03:22,208
São um espectáculo!
1319
02:03:24,454 --> 02:03:27,260
Amplificam o alcance espectral.
1320
02:03:27,346 --> 02:03:28,946
Imagem térmica.
1321
02:03:30,452 --> 02:03:32,813
Funcionam melhor ainda no escuro.
1322
02:03:37,702 --> 02:03:39,609
Consegues ver-me, certo?
1323
02:03:41,817 --> 02:03:43,708
Consigo ver tudo.
1324
02:03:47,081 --> 02:03:50,175
Lembro-me que,
por mais escuro que ficasse,
1325
02:03:50,709 --> 02:03:54,984
sempre que olhava através desses
óculos, ficava tudo claro como de dia.
1326
02:03:57,236 --> 02:03:59,886
Deve ser assim que o Jon vê o mundo.
1327
02:04:02,020 --> 02:04:04,739
Talvez devêssemos subir.
A comida está a arrefecer.
1328
02:04:05,245 --> 02:04:07,453
Guarda-os quando terminares.
1329
02:04:16,684 --> 02:04:19,188
O embaixador soviético na O.N.U.
não comentou
1330
02:04:19,191 --> 02:04:22,083
quando inquirido se o desaparecimento
do Dr. Manhattan
1331
02:04:22,083 --> 02:04:24,627
impulsionou a agressão soviética
no Afeganistão.
1332
02:04:24,629 --> 02:04:25,883
Dan.
1333
02:04:26,184 --> 02:04:28,307
O Jon vê muitas coisas.
1334
02:04:30,179 --> 02:04:32,150
Mas não me vê.
1335
02:04:39,789 --> 02:04:41,289
Bem, eu...
1336
02:05:34,998 --> 02:05:36,283
Desculpa.
1337
02:05:38,395 --> 02:05:39,995
Vem cá!
1338
02:05:45,209 --> 02:05:47,091
Qual é o problema?
1339
02:05:47,090 --> 02:05:49,098
- Se pudesses mover-te um pouco...
- Está bem.
1340
02:05:49,400 --> 02:05:51,100
Pronto, já está!
1341
02:05:58,155 --> 02:06:00,518
Dan, o que se passa?
1342
02:06:02,602 --> 02:06:04,610
Desculpa, eu...
1343
02:06:05,877 --> 02:06:08,031
...preciso dalguns minutos.
1344
02:06:10,283 --> 02:06:12,085
Ora bolas!
1345
02:06:13,849 --> 02:06:15,649
Não faz mal.
1346
02:06:17,089 --> 02:06:20,848
Talvez estivéssemos...
a avançar depressa demais.
1347
02:06:24,857 --> 02:06:27,146
Temos todo o tempo do mundo.
1348
02:06:28,940 --> 02:06:31,064
Vamos avançar com calma.
1349
02:06:45,135 --> 02:06:47,291
Já lá vai muito tempo, Rorschach.
1350
02:06:47,825 --> 02:06:51,368
Grande Figura.
Mundo pequeno.
1351
02:06:53,176 --> 02:06:57,648
Gostei dessa. Mas sabes, é mesmo
um mundo pequeno aqui.
1352
02:06:58,366 --> 02:07:01,303
E já estou nele há...
quanto tempo, Lloyd?
1353
02:07:01,392 --> 02:07:04,647
- Há quase 15 anos, Sr. Figura.
- Isso mesmo.
1354
02:07:05,776 --> 02:07:09,797
15 anos desde que tu
e aquele Coruja me prenderam.
1355
02:07:12,681 --> 02:07:13,981
Portanto...
1356
02:07:14,199 --> 02:07:19,119
Rorschach, o tipo que queimaste está
a morrer. Pode ir a qualquer momento.
1357
02:07:19,186 --> 02:07:23,910
Pelas minhas contas, estão cá mais
de 50 pessoas que prendeste.
1358
02:07:24,592 --> 02:07:29,038
Tenho falado com todas e estão
desejosas para ficar com um pedaço teu.
1359
02:07:29,071 --> 02:07:31,725
Este lugar vai explodir!
1360
02:07:34,023 --> 02:07:37,399
Após isso, vais morrer às polegadas.
1361
02:07:37,598 --> 02:07:39,340
Tarefa difícil.
1362
02:07:39,376 --> 02:07:41,715
Vou abrir neste gajo um buraco novo!
1363
02:07:42,733 --> 02:07:45,674
Acalma-te Lawrence.
Em breve.
1364
02:07:46,713 --> 02:07:48,013
Vamos.
1365
02:09:21,766 --> 02:09:22,891
Saibam disto, meus amigos.
1366
02:09:24,018 --> 02:09:25,101
Hades é molhado.
1367
02:09:26,437 --> 02:09:28,021
Hades é solitário.
1368
02:09:43,871 --> 02:09:47,624
E, naquele instante, conhecemo-nos.
1369
02:10:24,035 --> 02:10:26,328
Lamento, meu amigo.
1370
02:10:46,516 --> 02:10:49,435
A minha jangada
estava cada vez mais grotesca,
1371
02:10:50,020 --> 02:10:53,063
... reflectindo a
minha própria transformação.
1372
02:11:06,661 --> 02:11:10,706
À deriva e faminto, os meus
temores mais sombrios avolumavam-se...
1373
02:11:10,874 --> 02:11:14,043
... espalhando-se do cérebro
ao coração como tinta preta,
1374
02:11:14,210 --> 02:11:16,628
... impossível de remover.
1375
02:11:25,471 --> 02:11:28,473
O navio já teria certamente
alcançado Davidstown.
1376
02:11:29,308 --> 02:11:33,728
Imaginei as ruas calmas de Davidstown
invadidas pelos demónios do cargueiro.
1377
02:11:33,896 --> 02:11:37,106
A minha mulher, as minhas filhas,
quase de certeza mortas.
1378
02:11:37,274 --> 02:11:39,275
A minha tripulação, morta.
1379
02:11:39,443 --> 02:11:43,112
A besta onde estava montado, morta.
1380
02:11:52,081 --> 02:11:54,999
Mais sangue, mais sangue, mais sangue.
1381
02:12:09,306 --> 02:12:10,640
Pai?
1382
02:12:10,808 --> 02:12:13,267
Não pode ser.
Oh, Senhor, não pode ser.
1383
02:12:13,435 --> 02:12:16,688
Pai, ajude-nos. Por favor.
1384
02:12:16,855 --> 02:12:17,897
Espera.
1385
02:12:19,608 --> 02:12:20,608
Estou a chegar.
1386
02:12:21,402 --> 02:12:22,735
Lamento minha querida.
1387
02:12:23,487 --> 02:12:26,406
Esperem. Todos menos elas.
1388
02:12:26,573 --> 02:12:30,033
Todos.
1389
02:12:34,288 --> 02:12:36,540
Tinha engolido demasiada água do mar.
1390
02:12:36,708 --> 02:12:39,543
Tinha engolido demasiado horror.
1391
02:12:43,005 --> 02:12:44,297
Deus condenou-me.
1392
02:12:45,425 --> 02:12:48,051
Deus condenou-nos a todos.
1393
02:12:48,219 --> 02:12:50,941
Na verdade, a vida é um inferno
1394
02:12:50,942 --> 02:12:54,166
e a mão abrupta da morte
a nossa única libertação.
1395
02:12:54,892 --> 02:12:57,018
Não consigo aguentar mais.
1396
02:12:57,186 --> 02:13:01,106
Quero desesperadamente
juntar-me à minha família.
1397
02:13:08,843 --> 02:13:10,674
Yo, meu.
1398
02:13:11,235 --> 02:13:13,066
O que é que estás a ler?
1399
02:13:14,311 --> 02:13:15,801
Nada.
1400
02:13:17,045 --> 02:13:19,605
- Nada, é?
- Ei, ei! Deixem o miúdo em paz!
1401
02:13:19,779 --> 02:13:21,474
Cala a boca, velhote!
1402
02:13:30,373 --> 02:13:33,069
Estás a ler comics?
És atrasado?
1403
02:13:40,284 --> 02:13:43,309
Aonde pensa que vai, baixinho?
1404
02:13:53,953 --> 02:13:55,316
Dan?
1405
02:14:02,017 --> 02:14:04,176
Está tudo bem?
1406
02:14:06,071 --> 02:14:08,366
Estou farto de ter medo.
1407
02:14:10,260 --> 02:14:12,107
Medo da guerra.
1408
02:14:13,424 --> 02:14:16,595
Medo do assassino de mascarados.
1409
02:14:18,635 --> 02:14:20,893
Medo deste maldito fato.
1410
02:14:21,820 --> 02:14:24,006
E de quanto o necessito.
1411
02:14:24,683 --> 02:14:26,427
Também eu.
1412
02:14:27,813 --> 02:14:31,550
Que se lixe.
Vamos sair com a Archie.
1413
02:14:37,468 --> 02:14:38,675
A sério?
1414
02:14:38,678 --> 02:14:41,335
Eu também era uma vingadora
mascarada, lembraste?
1415
02:14:41,411 --> 02:14:44,908
Estou habituada a sair às
3 da manhã e fazer algo estúpido.
1416
02:15:46,453 --> 02:15:48,557
Incêndio rápido.
Alerta, a todas as unidades.
1417
02:15:48,558 --> 02:15:51,027
Apartamento em chamas na 5ª e Grand.
Incêndio rápido.
1418
02:15:51,078 --> 02:15:52,521
Vamos!
1419
02:15:57,153 --> 02:15:59,612
- Consigo vê-lo!
- Segura-te.
1420
02:16:10,582 --> 02:16:12,418
Dan, estão miúdos lá dentro!
1421
02:16:12,459 --> 02:16:14,921
Fiquem todos onde estão e
mantenham-se calmos.
1422
02:16:14,920 --> 02:16:16,759
Nós vamos tirá-los daí!
1423
02:16:16,965 --> 02:16:19,332
O telhado começou a desabar.
Põe-me lá dentro.
1424
02:16:19,356 --> 02:16:21,429
Vou pôr-te próxima.
1425
02:17:19,629 --> 02:17:20,917
Vamos!
1426
02:17:22,147 --> 02:17:24,376
Certo, vamos lá, pessoal!
1427
02:17:30,695 --> 02:17:34,638
Mãe, aquilo é um homem numa
nave espacial?
1428
02:17:35,590 --> 02:17:37,595
Aquele é Jesus?
1429
02:17:38,263 --> 02:17:39,763
Não, amorzinho.
1430
02:17:41,353 --> 02:17:42,753
Tudo certo.
1431
02:17:45,733 --> 02:17:47,478
Cuidado com os pés!
1432
02:17:47,511 --> 02:17:49,495
Já foram todos?
1433
02:18:13,348 --> 02:18:15,355
- Adeus!
- Adeus!
1434
02:18:19,329 --> 02:18:21,667
Custa-me a crer que fizemos aquilo.
1435
02:18:22,502 --> 02:18:25,350
- Vão prender-nos junto com o Rorschach.
- Quem se vai ralar?
1436
02:18:25,384 --> 02:18:27,739
A 3ª guerra mundial pode começar
amanhã.
1437
02:18:29,622 --> 02:18:30,955
Certo?
1438
02:18:32,521 --> 02:18:33,880
Certo.
1439
02:20:57,530 --> 02:21:00,050
Anda cá!
Volta aqui!
1440
02:21:03,160 --> 02:21:05,295
Ele morreu, Rorschach.
1441
02:21:05,332 --> 02:21:07,282
Enquanto andam todos entretidos,
1442
02:21:07,283 --> 02:21:09,400
resolvemos trazer-te um presente
de festa.
1443
02:21:09,436 --> 02:21:11,692
Algo da oficina.
1444
02:21:13,364 --> 02:21:15,112
Chefe, já reparou?
1445
02:21:15,448 --> 02:21:18,025
Nada de bocas tipo "mundo pequeno",
"tarefa difícil",
1446
02:21:18,023 --> 02:21:21,883
porque sabe que assim que abrirmos
a porta será o próximo do bloco.
1447
02:21:21,919 --> 02:21:23,688
Está-se mesmo a ver!
1448
02:21:23,787 --> 02:21:25,481
Estás morto, Rorschach!
1449
02:21:25,486 --> 02:21:29,209
Temos uma prisão cheia de
assassinos. E tu o que tens?
1450
02:21:31,558 --> 02:21:34,283
As tuas mãos.
O prazer é todo meu.
1451
02:21:35,677 --> 02:21:38,130
Não chego à fechadura.
Corto as barras?
1452
02:21:38,130 --> 02:21:41,471
O motim não durar o suficiente.
Esperei 15 anos por isto.
1453
02:21:42,774 --> 02:21:46,225
Desculpa, Lawrence. Mas estás
a atrapalhar a minha vingança.
1454
02:21:49,895 --> 02:21:52,173
Não é nada pessoal, grandalhão.
1455
02:21:52,857 --> 02:21:54,857
Chefe, espera!
1456
02:22:09,246 --> 02:22:11,559
Agora vais saber o que diz o marcador.
1457
02:22:11,762 --> 02:22:14,300
1-0. Vem cá buscar-me.
1458
02:22:22,554 --> 02:22:24,598
Tenho andado a pensar,
1459
02:22:24,996 --> 02:22:28,816
sinto que temos uma obrigação
para com a nossa fraternidade.
1460
02:22:30,102 --> 02:22:33,022
- Acho que devíamos libertar o Rorschach.
- O quê?
1461
02:22:33,511 --> 02:22:35,508
Alguém o tramou.
1462
02:22:35,893 --> 02:22:39,384
E esta história toda dos cancros
com o Jon não faz sentido.
1463
02:22:39,777 --> 02:22:41,490
Tu não ficaste.
1464
02:22:41,959 --> 02:22:44,696
Sim, mas invadir uma prisão
de máxima segurança
1465
02:22:44,696 --> 02:22:46,854
não é o mesmo que apagar
um incêndio.
1466
02:22:46,856 --> 02:22:48,306
Tens razão.
1467
02:22:49,067 --> 02:22:51,354
Vai ser ainda mais divertido.
1468
02:22:55,015 --> 02:22:58,475
Rápido, Lloyd! Quero sentir
o cheiro deste filho da mãe a arder!
1469
02:23:03,415 --> 02:23:04,615
Sim!
1470
02:23:09,880 --> 02:23:11,014
Não!
1471
02:23:24,822 --> 02:23:29,209
Nunca me tinha livrado duma nojice com
uma sanita antes. É óbvio, de facto.
1472
02:23:30,320 --> 02:23:31,744
2-0.
1473
02:23:32,703 --> 02:23:34,267
É a tua vez.
1474
02:23:37,360 --> 02:23:39,345
Saiam da frente! Mexam-se!
1475
02:24:05,615 --> 02:24:07,948
Como sabemos se ainda está vivo?
1476
02:24:09,880 --> 02:24:11,680
Ele está vivo!
1477
02:24:23,076 --> 02:24:24,276
Não!
1478
02:24:24,751 --> 02:24:26,862
Onde está a minha cara?
1479
02:24:29,020 --> 02:24:30,726
Não me mates!
1480
02:24:34,484 --> 02:24:37,046
É a sua vez Dr.,
Diga-me...
1481
02:24:37,641 --> 02:24:39,505
...o que está a ver?
1482
02:26:05,255 --> 02:26:07,002
Não se mexa!
1483
02:26:15,323 --> 02:26:16,939
Rorschach!
1484
02:26:17,385 --> 02:26:20,069
Daniel, menina Júpiter.
1485
02:26:20,206 --> 02:26:23,793
Com a vossa licença,
tenho de ir ao W.C. dos homens.
1486
02:26:24,893 --> 02:26:26,662
Pelo amor de Deus!
1487
02:27:03,557 --> 02:27:05,746
É bom ver-te de uniforme, Daniel.
1488
02:27:05,972 --> 02:27:09,411
Devia ter visto que só precisavas dum
belo par de pernas para te motivares.
1489
02:27:09,463 --> 02:27:13,210
- És cá um parvalhão, Rorschach.
- Poupa-me a indignação.
1490
02:27:14,989 --> 02:27:17,782
Escolheste uma má altura para
seres infiel ao Jon.
1491
02:27:18,291 --> 02:27:21,269
Cansou-se do patriotismo,
ou alguém o levou a isso?
1492
02:27:21,271 --> 02:27:24,396
Sabes que mais?
Não fazes a porra da ideia do que dizes.
1493
02:27:25,110 --> 02:27:27,263
Importam-se de parar os dois?
Podem discutir mais tarde.
1494
02:27:27,922 --> 02:27:31,266
Tive que desligar os pios da coruja,
por isso irão alvejar-nos em breve.
1495
02:27:35,642 --> 02:27:38,584
Parem!
Parem ou disparamos!
1496
02:28:17,069 --> 02:28:18,793
Estás bem?
1497
02:28:20,508 --> 02:28:24,323
Sim. Só cansada, entendes?
1498
02:28:25,293 --> 02:28:28,739
- A guerra, a fuga da prisão.
- Não te preocupes.
1499
02:28:29,645 --> 02:28:32,407
Está bem? Vai tudo ficar bem.
1500
02:28:37,839 --> 02:28:40,402
- Olá, Laurie.
- Jon?
1501
02:28:40,940 --> 02:28:44,070
- Na TV disseram que estavas em Marte.
- Eu estou em Marte.
1502
02:28:45,466 --> 02:28:47,821
Tu e eu estamos prestes a
conversar lá.
1503
02:28:48,070 --> 02:28:49,712
Do que estás a falar?
1504
02:28:49,715 --> 02:28:52,327
Vais tentar convencer-me a
salvar o mundo.
1505
02:28:58,123 --> 02:29:00,665
- Laurie, não!
- Dan, confia em mim.
1506
02:29:01,254 --> 02:29:02,908
Eu tenho de ir.
1507
02:29:08,563 --> 02:29:10,562
É lindo, não é?
1508
02:29:15,355 --> 02:29:18,173
Desculpa-me. Estas coisas por
vezes escapam-me.
1509
02:29:19,777 --> 02:29:21,706
Não voltará a acontecer.
1510
02:29:23,149 --> 02:29:25,191
Isso é reconfortante.
1511
02:29:27,837 --> 02:29:31,041
Meu deus! Estou em Marte!
1512
02:29:37,140 --> 02:29:39,334
- Belo rabo!
- Parvalhão!
1513
02:29:39,436 --> 02:29:41,755
Vamos ver a revista daquele
totó ali.
1514
02:29:45,147 --> 02:29:49,736
Queres ouvir? Um super coruja qualquer
acabou de tirar o Rorschach da prisão.
1515
02:29:50,002 --> 02:29:51,540
- O Rorschach?
- Sim.
1516
02:29:51,699 --> 02:29:54,144
Esse pateta pôs o meu primo
numa cadeira de rodas.
1517
02:29:54,144 --> 02:29:57,153
Referes-te ao Coruja Nocturna. Ele e o
Rorschach eram parceiros, lembraste?
1518
02:29:57,156 --> 02:29:59,769
- Sim.
- Talvez meteu-se também com o teu primo.
1519
02:30:00,245 --> 02:30:02,388
- Não escreveu um livro ou assim?
- Sim.
1520
02:30:02,389 --> 02:30:05,730
Sabes, ele vive perto daqui junto
a uma oficina.
1521
02:30:06,116 --> 02:30:08,216
- Vive?
- Estará lá?
1522
02:30:11,813 --> 02:30:13,013
Estou?
1523
02:30:13,803 --> 02:30:15,003
Sally?
1524
02:30:15,882 --> 02:30:18,177
- Hollis?
- Sim.
1525
02:30:19,261 --> 02:30:22,333
Sim, Hollis Mason. Jesus.
1526
02:30:23,898 --> 02:30:28,248
Tiveste sempre o meu número e
esperaste até à velhice para usá-lo?
1527
02:30:28,648 --> 02:30:31,588
Bem, pareceu-me uma ocasião
especial, Sal.
1528
02:30:31,711 --> 02:30:33,111
O que foi?
1529
02:30:33,242 --> 02:30:37,538
A TV diz que houve ontem um incêndio
num apartamento.
1530
02:30:38,045 --> 02:30:41,148
Foram pessoas encurraladas
salvas por uma nave,
1531
02:30:41,149 --> 02:30:43,539
e dizem que o piloto...
1532
02:30:44,211 --> 02:30:46,670
...estava vestido como uma coruja.
1533
02:30:46,770 --> 02:30:49,339
E parece que estava com uma
mulher sexy.
1534
02:30:49,341 --> 02:30:52,042
Laurie? A minha filha, Laurie?
1535
02:30:53,184 --> 02:30:56,159
Não consigo imaginá-la em
uniforme de novo.
1536
02:30:56,615 --> 02:30:59,854
Talvez finalmente agradeça-me
por tê-la iniciado.
1537
02:31:00,408 --> 02:31:03,273
Sabes, Sal,
pelo tom da tua voz...
1538
02:31:04,055 --> 02:31:06,285
...pareces mais jovem que nunca.
1539
02:31:06,648 --> 02:31:08,670
Deus te abençoe, Hollis.
1540
02:31:08,964 --> 02:31:11,367
Mas isso é provavelmente a senilidade.
1541
02:31:13,850 --> 02:31:16,294
Bem, foi óptimo falar contigo, Sal.
1542
02:31:16,961 --> 02:31:19,397
Mas está alguém a bater.
1543
02:31:19,751 --> 02:31:24,200
Bem, não fiques muito sentimental
a pensar no passado.
1544
02:31:25,723 --> 02:31:27,411
Fica bem, Hollis.
1545
02:31:27,513 --> 02:31:28,913
Tu também.
1546
02:31:29,080 --> 02:31:30,280
Adeus.
1547
02:31:30,967 --> 02:31:32,267
Adeus.
1548
02:31:35,964 --> 02:31:38,114
Estamos à procura do Sr. Coruja!
1549
02:31:38,886 --> 02:31:41,264
Sim.
Aguentem os cavalos.
1550
02:31:41,455 --> 02:31:43,198
Sr. Coruja, está aí?
1551
02:31:43,387 --> 02:31:45,187
Doce ou travessura.
1552
02:31:46,504 --> 02:31:48,764
Devia ter ficado na reforma, Coruja.
1553
02:32:53,368 --> 02:32:54,668
Odeio isto!
1554
02:32:55,104 --> 02:32:58,548
A acobardar na cave,
a esconder-me das autoridades.
1555
02:32:59,560 --> 02:33:02,947
Os polícias estão lá fora a caçar-nos.
A menos que queiras voltar para a prisão,
1556
02:33:02,946 --> 02:33:05,554
seria estúpido expor-nos sem um plano.
1557
02:33:05,556 --> 02:33:07,362
E qual seria esse?
1558
02:33:08,226 --> 02:33:10,777
Uma vez que o tenhamos definido,
1559
02:33:12,554 --> 02:33:14,772
podemos invadir a Pyramid,
para ver se descobrimos algo.
1560
02:33:14,782 --> 02:33:16,956
Já fiz isso. Não deu em nada.
1561
02:33:17,208 --> 02:33:21,288
Penso que é uma fachada para quem está
por detrás disto, mas não posso provar.
1562
02:33:24,950 --> 02:33:28,989
Precisamos atingir contactos do
submundo, "espremer" pessoas.
1563
02:33:29,025 --> 02:33:32,386
Claro. Por que não sacamos
nomes na lista telefónica?
1564
02:33:32,387 --> 02:33:36,234
Esqueceste como fazemos
as coisas, Daniel? Ficaste muito macio.
1565
02:33:36,493 --> 02:33:39,254
Demasiado confiante.
Especialmente com as mulheres.
1566
02:33:39,319 --> 02:33:41,379
Escuta, essa foi demais!
1567
02:33:41,525 --> 02:33:43,692
Quem pensas que és, Rorschach?
1568
02:33:43,759 --> 02:33:46,071
Vives às custas dos outros
e insulta-los,
1569
02:33:46,070 --> 02:33:49,566
e ninguém diz nada porque
pensam que és um lunático.
1570
02:34:01,666 --> 02:34:03,366
Desculpa, eu...
1571
02:34:06,338 --> 02:34:08,498
Não devia ter dito aquilo.
1572
02:34:10,433 --> 02:34:11,626
Daniel...
1573
02:34:13,053 --> 02:34:15,170
...tu és um bom amigo.
1574
02:34:18,453 --> 02:34:21,710
Sei que pode ser difícil
comigo às vezes.
1575
02:34:28,242 --> 02:34:29,951
Esquece lá isso.
1576
02:34:30,702 --> 02:34:32,518
Está tudo bem, meu.
1577
02:34:33,729 --> 02:34:35,758
Vamos lá faze-lo à tua maneira.
1578
02:34:54,281 --> 02:34:55,481
Deus!
1579
02:34:55,833 --> 02:34:59,506
Pyramid Transnational.
Alguém já ouviu falar?
1580
02:35:07,215 --> 02:35:09,352
Seus bandalhos!
1581
02:35:09,555 --> 02:35:12,743
Paguei uma rodada a todos e
entregam-me assim?
1582
02:35:13,636 --> 02:35:16,775
Para trás ou espeto este copo
nessa tua cara laroca.
1583
02:35:18,453 --> 02:35:21,362
Fiquem todos calmos.
Tentaremos que isto seja breve.
1584
02:35:23,522 --> 02:35:27,902
Roy Chess, pago pela Pyramid,
tentou matar o Adrian Veidt.
1585
02:35:27,937 --> 02:35:29,234
Está morto.
1586
02:35:29,236 --> 02:35:31,953
- Conhecia-lo?
- Não.
1587
02:35:33,549 --> 02:35:37,386
Sim, sim! Eu contratei-o.
Conheci-o na prisão.
1588
02:35:37,386 --> 02:35:41,472
- És um criminoso.
- Fui. Porto-me bem desde que sai, juro.
1589
02:35:41,474 --> 02:35:45,335
Eu mal conhecia o Chess, mas
mandaram-me contratar malta do passado.
1590
02:35:45,407 --> 02:35:49,536
- Quem te mandou?
- O meu contacto, Sra. Slater.
1591
02:35:49,536 --> 02:35:52,172
A Janey Slater?
Trabalha para a Pyramid também?
1592
02:35:52,173 --> 02:35:55,049
Sim, era muito simpática.
Disse que contratar ex reclusos
1593
02:35:55,050 --> 02:35:57,618
fazia parte do programa da empresa.
Dar às pessoas uma nova chance.
1594
02:35:57,655 --> 02:36:00,467
Deus! Por favor, larga-me!
Estou a dizer a verdade!
1595
02:36:03,621 --> 02:36:07,089
Janey Slater,
a antiga namorada do Manhattan.
1596
02:36:07,224 --> 02:36:10,150
O pessoal do Adrian talvez
ajude a saber quem manda na Pyramid.
1597
02:36:10,153 --> 02:36:11,688
Seguir o dinheiro.
1598
02:36:11,724 --> 02:36:14,829
O membro reformado dos Minutemen
Hollis Mason foi encontrado morto
1599
02:36:14,833 --> 02:36:17,229
no seu apartamento há menos
duma hora.
1600
02:36:17,284 --> 02:36:21,492
Testemunhas dizem ter visto membros
dum gang local conhecido por Knot-Tops
1601
02:36:21,493 --> 02:36:24,881
a sair do local perto da hora estimada
da morte.
1602
02:36:30,322 --> 02:36:33,439
- Quem foi?
- Já sabia que me ias incriminar, meu.
1603
02:36:33,440 --> 02:36:36,195
E os meus direitos civis?
Só porque tenho vestido...
1604
02:36:36,197 --> 02:36:38,872
- Diz-me quem foi!
- Montes de gente veste-se assim.
1605
02:36:40,183 --> 02:36:42,521
Quem assassinou o Hollis Mason?
1606
02:36:47,565 --> 02:36:50,159
Diz aos teus amigos que estão mortos!
1607
02:36:50,161 --> 02:36:53,599
Vou arrebentar com este bairro
inteiro de ratazanas!
1608
02:36:53,800 --> 02:36:56,060
Vou partir-te o pescoço!
1609
02:36:57,075 --> 02:36:59,615
Daniel, à frente dos civis não.
1610
02:37:00,372 --> 02:37:03,475
Malditos. Malditos, Hollis.
1611
02:37:13,444 --> 02:37:15,908
É aqui que vamos
ter a nossa conversa.
1612
02:37:16,985 --> 02:37:21,081
Aqui, irás revelar-me que tu e o
Dreiberg têm andado a dormir juntos.
1613
02:37:22,259 --> 02:37:25,050
- Sabes de mim e do Dan?
- Ainda não.
1614
02:37:25,847 --> 02:37:28,533
Mas dentro de alguns momentos
irás contar-me.
1615
02:37:31,066 --> 02:37:35,969
Se já conheces o futuro, então porque
ficaste surpreso quando te deixei?
1616
02:37:36,070 --> 02:37:38,449
Ou quando aquele repórter te
passou a rasteira?
1617
02:37:38,693 --> 02:37:42,206
Porque até discutir o assunto se
já sabes como vai acabar?
1618
02:37:43,547 --> 02:37:45,323
Eu não tenho escolha.
1619
02:37:46,878 --> 02:37:49,352
Tudo está pré-estabelecido.
1620
02:37:50,059 --> 02:37:52,156
Até as minhas respostas.
1621
02:37:53,344 --> 02:37:56,568
E tu estás a deixar-te levar pela
engrenagem.
1622
02:37:57,321 --> 02:38:01,387
A coisa mais poderosa do Universo
é apenas uma marioneta.
1623
02:38:03,652 --> 02:38:06,108
Somos todos marionetas, Laurie.
1624
02:38:07,245 --> 02:38:10,140
Eu sou apenas a marioneta que
consegue ver os fios.
1625
02:38:10,140 --> 02:38:11,925
E se estiveres errado?
1626
02:38:11,928 --> 02:38:16,367
Porquê a minha percepção do tempo
te incomoda tanto?
1627
02:38:16,366 --> 02:38:20,703
Porque não é humana.
Porque põe-me demente.
1628
02:38:21,159 --> 02:38:24,658
Dizes sempre que me queres reconfortar.
Bem, não está a resultar.
1629
02:38:32,488 --> 02:38:34,870
Olha, eu não quero discutir.
1630
02:38:36,682 --> 02:38:39,074
Desculpa por ter dormido com o Dan.
1631
02:38:39,845 --> 02:38:41,834
Dormiste com o Dan?
1632
02:38:43,460 --> 02:38:46,944
Acabaste de dizer-me que já
sabias disso.
1633
02:38:47,043 --> 02:38:50,621
Eu disse-te... frequentemente...
1634
02:38:51,918 --> 02:38:55,933
...que eras o meu único elo de
ligação com a humanidade.
1635
02:38:58,819 --> 02:39:03,058
Porque salvaria eu um mundo
do qual eu já não faço parte?
1636
02:39:04,671 --> 02:39:08,852
Então fá-lo por mim.
Se te preocupas mesmo.
1637
02:39:09,204 --> 02:39:11,950
Quando me abandonaste,
eu abandonei a Terra.
1638
02:39:12,911 --> 02:39:15,838
Isso não te mostra que
me preocupo?
1639
02:39:18,833 --> 02:39:21,666
O meu mundo vermelho aqui, agora...
1640
02:39:22,829 --> 02:39:25,821
significa mais para mim que
o teu azul.
1641
02:39:26,627 --> 02:39:28,418
Deixa-me mostrar-te.
1642
02:39:46,628 --> 02:39:49,301
Os aviões estão
abastecidos e prontos, Senhor.
1643
02:39:58,755 --> 02:40:00,843
Está na hora, senhores.
1644
02:40:03,153 --> 02:40:05,744
Ponha-nos em DEFCON-1.
1645
02:40:12,521 --> 02:40:15,776
Não está no apartamento.
Não está no escritório.
1646
02:40:16,044 --> 02:40:19,495
Quais as tendências nocturnas que
atraem um homem que tem tudo
1647
02:40:19,495 --> 02:40:21,356
a esta hora da noite?
1648
02:40:22,856 --> 02:40:24,056
Daniel?
1649
02:40:26,098 --> 02:40:27,601
Estás comigo?
1650
02:40:28,599 --> 02:40:31,045
- Sim.
- Então o que estás a fazer?
1651
02:40:33,391 --> 02:40:35,635
Vou procurar pelo itinerário
do Adrian.
1652
02:40:35,728 --> 02:40:37,995
Talvez ele o deixe registado.
1653
02:40:42,700 --> 02:40:45,269
- Algo não bate certo.
- Concordo.
1654
02:40:45,483 --> 02:40:49,803
Janey Slater, Moloch, Roy Chess,
trabalhavam todos para a Pyramid.
1655
02:40:50,773 --> 02:40:55,271
O Moloch disse que o Comediante falou
numa lista com o nome dele e da Slater.
1656
02:40:55,376 --> 02:40:58,811
Quem quer que mande na Pyramid
pode ter-lhes causado o cancro.
1657
02:40:59,031 --> 02:41:01,284
Tramado o Manhattan.
1658
02:41:15,096 --> 02:41:16,658
Tem graça.
1659
02:41:16,910 --> 02:41:19,992
Os antigos faraós
ansiavam pelo fim do mundo.
1660
02:41:20,395 --> 02:41:22,629
Acreditavam que os cadáveres
se levantariam,
1661
02:41:22,629 --> 02:41:25,492
reclamariam os corações de
dentro de jarras douradas.
1662
02:41:26,467 --> 02:41:30,333
- Devem estar em pulgas à espera.
- Faraós?
1663
02:41:36,844 --> 02:41:39,506
Tenho um ficheiro psicológico
do Manhattan.
1664
02:41:39,506 --> 02:41:42,209
Vejamos o que diz o psicólogo
da empresa:
1665
02:41:44,295 --> 02:41:47,428
O sujeito continua a retrair-se
emocionalmente.
1666
02:41:49,259 --> 02:41:52,525
Se os únicos laços
remanescentes forem cortados...
1667
02:41:52,845 --> 02:41:57,071
...prevemos um desapego total
pela espécie humana.
1668
02:42:00,876 --> 02:42:02,081
Entrei.
1669
02:42:09,833 --> 02:42:12,114
ANÁLISE FINANCEIRA
1670
02:42:19,894 --> 02:42:22,124
Inclui contribuições através de
actividades corporativas
1671
02:42:22,125 --> 02:42:24,151
da empresa principal
VEIDT INTERNACIONAL.
1672
02:42:31,561 --> 02:42:32,862
Não.
1673
02:42:35,064 --> 02:42:36,923
Parabéns, Sr. Veidt.
1674
02:42:37,120 --> 02:42:40,335
O reactor de energia
do Dr. Manhattan está ligado.
1675
02:42:40,743 --> 02:42:44,011
O seu apoio, o seu entusiasmo...
1676
02:42:45,120 --> 02:42:47,133
...foi o que nos conduziu
a este triunfo.
1677
02:42:47,436 --> 02:42:51,803
Em nome da equipa de pesquisas,
nós o saudamos.
1678
02:42:54,989 --> 02:42:58,608
O que há na vida que
não mereça ser celebrado?
1679
02:42:59,855 --> 02:43:03,232
Este é o novo Karnak.
1680
02:43:04,129 --> 02:43:08,022
Isto representa o culminar dum
sonho com mais de 2000 anos,
1681
02:43:08,024 --> 02:43:10,145
um sonho agora assegurado...
1682
02:43:10,446 --> 02:43:13,954
...devido à vossa inquestionável
assistência.
1683
02:43:16,187 --> 02:43:18,125
E por isto...
1684
02:43:18,844 --> 02:43:20,736
...sinto-me envergonhado...
1685
02:43:22,433 --> 02:43:26,802
...envergonhado que tenham agora de
receber uma recompensa tão inadequada.
1686
02:43:28,600 --> 02:43:30,317
Aos faraós,
1687
02:43:31,205 --> 02:43:34,700
os seus maiores segredos
confiados aos seus servos...
1688
02:43:34,736 --> 02:43:39,109
...enterrados vivos com eles em
câmaras de terra batida.
1689
02:43:40,120 --> 02:43:42,306
Durmam bem, cavalheiros.
1690
02:43:43,337 --> 02:43:46,295
O nosso novo mundo pacífico
ficará em dívida...
1691
02:43:46,879 --> 02:43:49,162
...para com o vosso grande sacrifício.
1692
02:43:50,346 --> 02:43:51,646
Bubastis.
1693
02:43:56,925 --> 02:44:00,193
Diário de Rorschach:
Registo final.
1694
02:44:00,228 --> 02:44:02,454
O Veidt está por trás de tudo.
1695
02:44:03,132 --> 02:44:06,426
Porquê?
Qual é o seu propósito?
1696
02:44:06,897 --> 02:44:10,260
Não consigo imaginar um
adversário mais perigoso.
1697
02:44:10,485 --> 02:44:14,197
Costumava brincar a dizer que ele
era rápido ao ponto de agarrar uma bala.
1698
02:44:14,298 --> 02:44:17,104
Ele podia matar-nos aos dois
sozinho na neve.
1699
02:44:17,107 --> 02:44:21,255
É para onde vamos agora.
Antárctica.
1700
02:44:21,254 --> 02:44:23,922
Esteja eu vivo ou morto aquando
desta leitura,
1701
02:44:23,924 --> 02:44:27,880
espero que o mundo sobreviva o
suficiente para este diário chegar a si.
1702
02:44:28,572 --> 02:44:31,304
Vivi a minha vida livre de
compromissos,
1703
02:44:31,470 --> 02:44:35,689
e entro na sombra sem queixas
ou arrependimento.
1704
02:44:35,888 --> 02:44:39,270
Rorschach, dia 1 de Novembro.
1705
02:44:40,986 --> 02:44:43,410
SOVIÉTICOS INVADEM
AFEGANISTÃO
1706
02:44:44,788 --> 02:44:47,188
Ah, Deus nos ajude.
1707
02:44:50,260 --> 02:44:52,694
- É um pouco cedo para ti ?
- Sim.
1708
02:44:52,863 --> 02:44:55,093
Queria terminar a história antes
de ir para escola.
1709
02:45:00,570 --> 02:45:04,028
Olha, fica com ele ?
1710
02:45:05,174 --> 02:45:07,768
- O quê?
- É tua.
1711
02:45:07,943 --> 02:45:10,878
Quer dizer, a vida é muito curta, certo?
1712
02:45:11,146 --> 02:45:12,443
Sim.
1713
02:45:14,283 --> 02:45:15,875
Obrigado, meu.
1714
02:45:40,872 --> 02:45:43,206
Porque razão a morte me evita?
1715
02:45:46,294 --> 02:45:47,961
Davidstown?
1716
02:45:49,213 --> 02:45:50,922
Davidstown.
1717
02:45:51,215 --> 02:45:53,633
Estava a apenas
alguns quilómetros de distância.
1718
02:45:53,801 --> 02:45:55,552
Por esta altura, a cidade estava tomada.
1719
02:45:56,095 --> 02:45:59,139
Os demónios imaginavam-se livres de mim.
1720
02:45:59,307 --> 02:46:00,682
Mas agora eu estava em casa.
1721
02:46:00,850 --> 02:46:03,560
E a vingança seria minha.
1722
02:46:10,902 --> 02:46:13,612
Não, não eram os salteadores
vindos do Cargueiro Negro.
1723
02:46:13,779 --> 02:46:16,907
Reconheci o homem,
um agiota de Davidstown.
1724
02:46:17,283 --> 02:46:19,409
Com Davidstown certamente capturada...
1725
02:46:19,577 --> 02:46:22,746
... porque dariam livre trânsito
a este patife e à sua meretriz...
1726
02:46:22,914 --> 02:46:24,164
... para o seu encontro
amoroso nocturno?
1727
02:46:24,332 --> 02:46:25,582
Teria ele colaborado?
1728
02:46:25,750 --> 02:46:27,167
Teria ele traído a minha gente?
1729
02:46:27,585 --> 02:46:30,337
A minha família?
1730
02:46:30,796 --> 02:46:32,005
Aqui.
1731
02:46:41,097 --> 02:46:43,265
O meu coração enregelou.
1732
02:46:43,433 --> 02:46:46,602
Teria a minha esposa sido confortada
antes da sua execução...
1733
02:46:46,770 --> 02:46:50,814
... enquanto este colaborador
e os seus mestres piratas zombavam?
1734
02:46:51,274 --> 02:46:53,609
A minha decisão foi apressada,
mas não difícil.
1735
02:46:53,777 --> 02:46:54,985
Quem é você? O que?
1736
02:46:57,781 --> 02:47:01,283
A sua cabeça explodiu, como que
pressionada pela culpa no interior.
1737
02:47:10,835 --> 02:47:13,420
A meretriz de um bucaneiro
não merece piedade.
1738
02:47:17,551 --> 02:47:19,718
Duas figuras haviam cavalgado para aqui.
1739
02:47:19,886 --> 02:47:22,721
Duas teriam de regressar.
1740
02:47:26,851 --> 02:47:29,270
Um sentinela pirata.
1741
02:47:29,437 --> 02:47:33,524
Troteei sem pressa
para evitar suspeitas...
1742
02:47:34,484 --> 02:47:37,611
A sua transgressão não se ficou
pela boa gente de Davidstown...
1743
02:47:37,779 --> 02:47:41,949
... havia perfurado profundamente,
infectando a minha terra natal.
1744
02:47:42,117 --> 02:47:45,411
A minha Davidstown não estava
como da última vez que a vi.
1745
02:47:45,579 --> 02:47:49,498
Já estava atormentada
pela maldição do Cargueiro Negro.
1746
02:47:49,666 --> 02:47:53,668
Em breve, iria aventurar-me
entre homens maléficos,
1747
02:47:53,669 --> 02:47:56,240
carniceiros que agora residiam
na minha casa...
1748
02:47:56,275 --> 02:47:57,839
... e fazê-los temerem-me.
1749
02:48:00,426 --> 02:48:05,346
No meu regresso a casa, encontrei
as ruas conspicuamente silenciosas.
1750
02:48:07,349 --> 02:48:10,184
Entrei na minha antiga moradia
sem fazer alarde.
1751
02:48:10,853 --> 02:48:14,700
com cuidado para não despertar
os carniceiros que a ocupavam
1752
02:48:14,701 --> 02:48:16,757
do seu sono devasso.
1753
02:48:22,531 --> 02:48:24,532
Não sabendo que a morte
estava entre eles,
1754
02:48:24,867 --> 02:48:28,786
conheceriam o seu abraço gélido
sem nunca perceberem porquê.
1755
02:48:30,247 --> 02:48:33,166
Um, no entanto, estava desperto.
Desvairado.
1756
02:48:33,334 --> 02:48:34,709
Para que ele não soasse o alarme,
1757
02:48:34,877 --> 02:48:38,671
ataquei-o assim que entrou
na câmara envolvida pelas trevas.
1758
02:48:39,381 --> 02:48:41,382
Não vieram piratas, mas algo pior.
1759
02:48:43,093 --> 02:48:44,135
Pai?
1760
02:48:44,303 --> 02:48:48,931
Olhei para rostos familiares em pânico.
1761
02:48:49,224 --> 02:48:52,560
Com lábios inchados e ensanguentados,
ela proferiu o meu nome.
1762
02:48:52,728 --> 02:48:56,022
Meu amor, porquê?
1763
02:49:00,527 --> 02:49:03,404
A minha súbita constatação...
1764
02:49:03,572 --> 02:49:06,032
... não deixou espaço para a sanidade.
1765
02:49:06,824 --> 02:49:08,533
Por isso fugi.
1766
02:49:09,035 --> 02:49:10,911
O que lhe aconteceu?
1767
02:49:11,788 --> 02:49:13,246
Você...
1768
02:49:14,582 --> 02:49:17,000
A certeza da
minha maldição perseguia-me,
1769
02:49:17,168 --> 02:49:20,337
regozijando pela sua horrenda vitória.
1770
02:49:20,505 --> 02:49:22,255
A minha dedução não tinha falhas,
1771
02:49:22,423 --> 02:49:24,508
O Cargueiro Negro
dirigia-se para Davidstown.
1772
02:49:24,676 --> 02:49:27,552
Deveria ter chegado.
1773
02:49:28,626 --> 02:49:32,118
Não podes contar-me logo como tudo
acaba, e poupar-nos o trabalho?
1774
02:49:32,841 --> 02:49:36,013
- Acaba contigo em lágrimas.
- Em lágrimas?
1775
02:49:36,708 --> 02:49:41,466
- Então não vais voltar à Terra?
- Até certo ponto, sim.
1776
02:49:43,319 --> 02:49:46,047
As ruas estão repletas de morte.
1777
02:49:46,517 --> 02:49:48,321
Jon, por favor!
1778
02:49:48,694 --> 02:49:52,505
Tens que impedir isto.
Todos irão morrer.
1779
02:49:53,405 --> 02:49:57,142
E o universo nem vai dar por isso.
1780
02:50:00,096 --> 02:50:04,210
Na minha opinião,
a existência da vida...
1781
02:50:05,084 --> 02:50:07,984
...é um fenómeno demasiado
sobrestimado.
1782
02:50:10,017 --> 02:50:12,012
Olha à tua volta.
1783
02:50:14,899 --> 02:50:18,996
Marte está a sair-se bem sem ter
sequer um micro organismo.
1784
02:50:19,966 --> 02:50:23,985
Aqui, é um mapa topográfico
em constante mudança,
1785
02:50:24,600 --> 02:50:27,625
a fluir e a mudar ao redor do pólo
1786
02:50:27,629 --> 02:50:30,688
em ciclos de ondulações de
10 000 anos.
1787
02:50:31,499 --> 02:50:33,140
Por isso diz-me,
1788
02:50:33,142 --> 02:50:37,512
como tudo isto poderia ser altamente
melhorado através dum oleoduto?
1789
02:50:37,648 --> 02:50:40,162
Através dum centro comercial?
1790
02:50:44,258 --> 02:50:47,878
Então é pedir demais por um milagre?
1791
02:50:48,688 --> 02:50:51,167
Os milagres pela sua definição,
não existem.
1792
02:50:51,165 --> 02:50:52,465
Meu Deus! Jon!
1793
02:50:52,469 --> 02:50:57,108
- Só o que pode acontecer acontece.
- Pára com as tuas tretas!
1794
02:50:58,720 --> 02:51:01,095
Pousa esta coisa!
Agora!
1795
02:51:01,504 --> 02:51:03,549
Como queiras.
1796
02:51:09,525 --> 02:51:11,085
Sabes o que mais?
1797
02:51:11,087 --> 02:51:13,737
Podes mandar-me de volta à Terra
para fritar com o Dan e a minha mãe
1798
02:51:13,737 --> 02:51:15,938
e todos os outros humanos sem valor.
1799
02:51:16,214 --> 02:51:18,143
Mas fica a saber que estavas errado.
1800
02:51:18,143 --> 02:51:21,940
Disseste que isto acabaria comigo em
lágrimas, e olha: nada.
1801
02:51:22,338 --> 02:51:24,529
Talvez estivesses errado acerca
de tudo.
1802
02:51:24,564 --> 02:51:28,479
Reclamas que me nego a ver a
vida nos seus termos...
1803
02:51:30,027 --> 02:51:34,396
...contudo continuas a recusar a
ver as coisas na minha perspectiva.
1804
02:51:34,462 --> 02:51:38,033
- Fechaste ao que tens medo.
- Não tenho medo.
1805
02:51:38,670 --> 02:51:42,405
Queres que veja as coisas como tu?
Então vá lá! Mostra-me!
1806
02:51:42,406 --> 02:51:44,410
Faz aquela coisa que tu fazes!
1807
02:51:50,786 --> 02:51:55,761
Magia, sonhos! Era o que eu tinha antes!
Eu era uma heroína, bolas!
1808
02:51:56,287 --> 02:51:59,257
Não tenho culpa de envelheceres.
Queixas-te de quê?
1809
02:51:59,260 --> 02:52:01,650
Ponho comer na mesa para ti
e para a tua filha!
1810
02:52:01,649 --> 02:52:04,812
Porque não ligas ao teu amigo Eddie?
Talvez ele possa dar-te uma vida melhor.
1811
02:52:05,151 --> 02:52:10,080
...até as partes encardidas,
ficam cada vez mais brilhantes.
1812
02:52:11,083 --> 02:52:14,649
Sabes, a tua mãe foi uma das campeãs
de beleza de todo o sempre.
1813
02:52:14,989 --> 02:52:18,837
- Tens os olhos dela, sabias? Tens...
- Tira as mãos de cima dela!
1814
02:52:19,508 --> 02:52:21,556
Olá boneca, há que tempos!
1815
02:52:21,606 --> 02:52:24,790
Não o suficiente para mim, Eddie!
Entra no carro!
1816
02:52:25,025 --> 02:52:26,317
Agora!
1817
02:52:27,758 --> 02:52:30,017
Não tens limites para nada?
1818
02:52:30,129 --> 02:52:33,348
Pelo amor de Deus, Sally.
Um tipo não pode falar com a sua...
1819
02:52:34,560 --> 02:52:36,948
...com a filha da sua amiga?
1820
02:52:38,229 --> 02:52:39,571
Arranque!
1821
02:52:45,843 --> 02:52:48,990
Foi um erro! Uma vez!
1822
02:52:48,992 --> 02:52:52,248
O tipo tenta violar-te e anos mais
tarde deixa-lo terminar o serviço?
1823
02:52:52,273 --> 02:52:54,995
O que foi? Estavas bêbada
ou a sentir-te só?
1824
02:52:55,214 --> 02:52:57,525
Alguma vez vou viver sem isto?
1825
02:53:01,753 --> 02:53:03,053
Laurie!
1826
02:53:07,527 --> 02:53:08,754
Não!
1827
02:53:10,896 --> 02:53:12,807
Não! Ele não!
1828
02:53:13,690 --> 02:53:15,378
O Comediante...
1829
02:53:16,250 --> 02:53:18,224
...era o teu pai.
1830
02:53:19,773 --> 02:53:20,973
Não!
1831
02:53:24,896 --> 02:53:29,470
Não! Não! Não!
1832
02:54:02,887 --> 02:54:05,010
A minha vida é...
1833
02:54:05,469 --> 02:54:10,071
- ...uma grande piada.
- Não acho que assim seja.
1834
02:54:12,312 --> 02:54:13,512
Sim, pois.
1835
02:54:16,058 --> 02:54:20,742
Desculpa se não confio
no teu sentido de humor.
1836
02:54:28,360 --> 02:54:30,224
Irás sorrir...
1837
02:54:31,821 --> 02:54:34,403
...se eu admitir que estava errado?
1838
02:54:37,011 --> 02:54:38,829
Acerca do quê?
1839
02:54:40,857 --> 02:54:42,279
Milagres.
1840
02:54:44,139 --> 02:54:47,494
Acontecimentos com possibilidades
astronómicas de ocorrer tipo...
1841
02:54:48,137 --> 02:54:50,493
...oxigénio transformar-se em ouro.
1842
02:54:51,028 --> 02:54:55,624
Desejei presenciar tamanho acontecimento,
contudo negligenciei que...
1843
02:54:56,202 --> 02:54:58,341
...no acasalamento humano...
1844
02:54:59,452 --> 02:55:03,460
...milhões e milhões de células
competem para criar vida.
1845
02:55:03,864 --> 02:55:06,503
Geração atrás de geração até que...
1846
02:55:07,499 --> 02:55:10,089
...finalmente a tua mãe...
1847
02:55:10,750 --> 02:55:13,716
...ama um homem, Edward Blake,
1848
02:55:13,884 --> 02:55:16,676
o Comediante, um homem de quem
tem todas as razões para odiar,
1849
02:55:16,677 --> 02:55:21,027
e resultando dessa contradição,
contra incontáveis possibilidades
1850
02:55:21,179 --> 02:55:22,812
...foste tu.
1851
02:55:24,700 --> 02:55:25,900
Apenas...
1852
02:55:27,061 --> 02:55:28,368
...tu...
1853
02:55:29,205 --> 02:55:30,826
...que emergiste...
1854
02:55:31,404 --> 02:55:35,088
...para destilar uma forma
tão específica...
1855
02:55:35,498 --> 02:55:37,759
...de todo aquele caos.
1856
02:55:40,027 --> 02:55:42,474
É como transformar ar em ouro.
1857
02:55:47,362 --> 02:55:48,832
Um milagre.
1858
02:55:52,998 --> 02:55:54,409
E portanto...
1859
02:55:54,859 --> 02:55:56,659
...eu estava errado.
1860
02:55:58,774 --> 02:56:02,530
Agora, enxuga os olhos,
e vamos para casa.
1861
02:56:29,870 --> 02:56:32,127
Temos um aviso na estrutura
artificial.
1862
02:56:32,376 --> 02:56:34,645
O aviso de aquecimento está acima
do normal.
1863
02:56:34,891 --> 02:56:36,091
Veidt!
1864
02:56:36,342 --> 02:56:38,635
Não estou a gostar do solavancos
da Archie.
1865
02:56:43,528 --> 02:56:45,428
FALHA DE MOTOR
AVISO
1866
02:56:46,331 --> 02:56:49,749
- Os motores.
- Estão a congelar. Segura-te!
1867
02:56:49,975 --> 02:56:52,623
Daniel, está a ir muito baixo.
1868
02:56:54,761 --> 02:56:58,625
Não quero interferir na tua navegação. Mas
talvez devas subir rapidamente antes de...
1869
02:56:58,625 --> 02:57:01,613
Eu sei! Estou a tentar,
a tentar subi-lo, caraças!
1870
02:57:29,525 --> 02:57:33,353
Vou desviar o calor do lança-chamas
para acelerar o descongelamento.
1871
02:57:33,391 --> 02:57:37,102
Mas vai demorar um bocado,
e não temos tempo para esperar.
1872
02:57:37,583 --> 02:57:39,516
Precisas de algo mais quente.
1873
02:57:39,513 --> 02:57:41,540
Estou bem assim.
1874
02:58:11,177 --> 02:58:12,953
O que foi, menina?
1875
02:58:42,377 --> 02:58:44,420
O Adrian é um pacifista.
1876
02:58:44,778 --> 02:58:47,266
É vegetariano, pelo amor de Deus.
1877
02:58:48,434 --> 02:58:51,490
- Ele nunca matou alguém na vida!
- O Hitler era vegetariano.
1878
02:58:51,490 --> 02:58:53,692
Se estás constrangido,
deixa-o comigo.
1879
02:58:53,695 --> 02:58:56,363
Não teremos uma segunda
oportunidade.
1880
03:00:07,472 --> 03:00:10,278
Senhores, bem-vindos.
1881
03:00:10,315 --> 03:00:15,300
- Adrian, sabemos de tudo.
- Então, o que há para discutir, Dan?
1882
03:00:15,611 --> 03:00:18,569
Muita coisa.
Tu mataste o Comediante.
1883
03:00:18,603 --> 03:00:22,555
Que descanse em paz.
O Blake descobriu tudo em primeiro.
1884
03:00:23,100 --> 03:00:27,550
O Nixon tinha-o a espiar-nos para
assegurar que estivéssemos quietos.
1885
03:00:28,167 --> 03:00:30,722
O Blake descobriu o que eu estava
a fazer aqui em Karnak
1886
03:00:30,725 --> 03:00:34,681
e quando visitou o pobre Moloch,
estava já a passar-se completamente.
1887
03:00:35,135 --> 03:00:38,356
Nem eu pude prever que seria
ele a ter uma crise de consciência.
1888
03:00:38,952 --> 03:00:40,252
Por isso...
1889
03:00:41,530 --> 03:00:43,374
...tive de matá-lo.
1890
03:00:43,949 --> 03:00:47,723
Depois neutralizei o Jon.
Não foi tarefa fácil.
1891
03:00:47,759 --> 03:00:50,749
Pus quase 2 biliões de dólares
na pesquisa de tachyons
1892
03:00:50,750 --> 03:00:52,911
para travar o Jon de ver o futuro.
1893
03:00:52,947 --> 03:00:55,628
Usaste o perfil psicológico
dele para manipulá-lo.
1894
03:00:55,628 --> 03:00:57,331
Fazê-lo sair do planeta.
1895
03:00:57,334 --> 03:01:00,579
Conheço o Jon o suficiente para
saber que não é desprovido de emoções.
1896
03:01:00,622 --> 03:01:04,714
O seu tremor facial subtil não era
notado por um leigo, mas para mim...
1897
03:01:04,847 --> 03:01:07,189
...ele podia ter estado também
a chorar.
1898
03:01:07,249 --> 03:01:10,499
Tudo o que eu precisava fazer
era puxar o fio.
1899
03:01:10,513 --> 03:01:12,741
O repentino inundar de emoções
que o Jon sentiu
1900
03:01:12,742 --> 03:01:15,801
quando foi levado a crer que tinha
causado cancro às pessoas que amava
1901
03:01:15,943 --> 03:01:18,709
era a desculpa que precisava para
deixar a Terra.
1902
03:01:18,715 --> 03:01:22,548
O teu assassino da treta.
Pagaste-lhe só para despistar-nos!
1903
03:01:22,616 --> 03:01:27,435
O Sr. Chess deu a sua vida
ao serviço duma causa maior, Dan.
1904
03:01:29,443 --> 03:01:32,556
Eu pus uma cápsula de cianeto
na sua boca,
1905
03:01:32,747 --> 03:01:35,481
deixando apenas uma ponta solta.
1906
03:01:35,979 --> 03:01:39,423
Tu, e a tua teoria do
assassino de mascarados.
1907
03:01:39,759 --> 03:01:43,058
Quando seguiste com a determinação
dum verdadeiro sociopata,
1908
03:01:43,058 --> 03:01:44,597
eu avisei a polícia...
1909
03:01:44,599 --> 03:01:47,135
...e uma vez que estavas preso,
podia seguir em frente.
1910
03:01:47,163 --> 03:01:49,532
Lamento decepcionar-te..
1911
03:02:03,052 --> 03:02:05,526
Era suposto tornarmos
o mundo um lugar melhor!
1912
03:02:05,642 --> 03:02:07,447
Dan, é exactamente o que
estou a fazer.
1913
03:02:07,484 --> 03:02:10,214
Guerra nuclear?
A extinção humana?
1914
03:02:20,629 --> 03:02:23,366
É claro que os meus princípios morais
fizeram-me hesitar
1915
03:02:23,369 --> 03:02:25,591
diante dos sacrifícios necessários.
1916
03:02:25,728 --> 03:02:28,689
Algumas regiões chave
pelo globo,
1917
03:02:28,791 --> 03:02:33,732
Nova Iorque, Los Angeles
Moscovo, Hong Kong...
1918
03:02:34,585 --> 03:02:36,708
...desintegradas num instante.
1919
03:02:37,043 --> 03:02:40,000
15 milhões de pessoas mortas...
1920
03:02:40,543 --> 03:02:42,794
...pelo próprio Dr. Manhattan.
1921
03:02:43,646 --> 03:02:46,767
O castigo do mundo por
piscar o olho à 3ª Guerra Mundial.
1922
03:02:46,804 --> 03:02:48,422
O Jon não faria isso!
1923
03:02:48,424 --> 03:02:51,618
Um facto que ninguém fora desta
sala precisará saber.
1924
03:02:51,653 --> 03:02:55,250
A energia alternativa em que trabalhava
finalmente tornou-se verdade.
1925
03:02:56,318 --> 03:03:00,527
Estes anos todos, o Jon esteve a
ajudar-me a copiar o seu poder,
1926
03:03:00,526 --> 03:03:02,834
desconhecendo como eu
pretendia usá-lo.
1927
03:03:03,262 --> 03:03:04,462
Percebem?
1928
03:03:05,939 --> 03:03:08,347
O Comediante estava certo.
1929
03:03:09,057 --> 03:03:12,137
A natureza selvagem da
humanidade levará inevitavelmente
1930
03:03:12,140 --> 03:03:13,915
à destruição global.
1931
03:03:14,425 --> 03:03:17,209
Então, a fim de salvar este planeta...
1932
03:03:17,246 --> 03:03:18,985
...tive que enganá-lo...
1933
03:03:19,684 --> 03:03:23,805
...com a maior piada posta em
prática da história do homem.
1934
03:03:23,844 --> 03:03:27,422
- Matando milhões!
- Para salvar biliões!
1935
03:03:27,870 --> 03:03:29,811
Um crime necessário.
1936
03:03:30,062 --> 03:03:32,779
Sabes que não podemos
deixar-te fazer isso.
1937
03:03:33,834 --> 03:03:35,685
"Fazer isso", Rorschach?
1938
03:03:35,819 --> 03:03:38,342
Não sou um vilão de banda desenhada.
1939
03:03:38,374 --> 03:03:41,067
Acham que vos explicaria o meu
golpe de génio...
1940
03:03:41,067 --> 03:03:44,441
se houvesse a menor possibilidade
de vocês alterarem o resultado?
1941
03:03:47,651 --> 03:03:50,297
Iniciei o processo há 35 minutos.
1942
03:04:14,922 --> 03:04:18,216
Finalmente, cheguei a um oceano sombrio
1943
03:04:18,384 --> 03:04:20,385
... que se estendia de forma infindável
à minha frente.
1944
03:04:21,095 --> 03:04:24,472
Como havia chegado a esta
horrosa situação com o amor...
1945
03:04:24,640 --> 03:04:27,684
... apenas o amor, como meu guia?
1946
03:04:29,269 --> 03:04:32,397
O agiota flutuava a meus pés.
1947
03:04:32,564 --> 03:04:35,358
Intenções nobres
levaram-me à atrocidade.
1948
03:04:35,526 --> 03:04:39,448
A fúria justa, força motriz do
meu engenhoso e horrível esquema,
1949
03:04:39,449 --> 03:04:41,754
era apenas uma ilusão.
1950
03:04:41,907 --> 03:04:43,866
Onde estava o meu erro?
1951
03:04:44,243 --> 03:04:49,372
Decidido a retomar a minha fuga,
erguia a cabeça e vi-o.
1952
03:04:51,625 --> 03:04:56,087
A embarcação parecia estar à espera,
não a preparar um ataque...
1953
03:04:56,255 --> 03:05:00,424
E, gradualmente, compreendi onde
o intento inocente me havia levado...
1954
03:05:01,300 --> 03:05:04,052
... e vagueado para fora do meu alcance.
1955
03:05:05,179 --> 03:05:08,223
Inevitável, a verdade indizível
pairava diante de mim
1956
03:05:08,391 --> 03:05:11,268
à medida que nadava rumo
ao cargueiro ancorado.
1957
03:05:11,436 --> 03:05:15,772
O seu mastro sombrio e desamparado
preenchia toda a minha visão.
1958
03:05:15,940 --> 03:05:18,900
Todas as minhas boas intenções
resultaram nisto.
1959
03:05:19,068 --> 03:05:22,821
O mundo que tentei salvar
estava irremediavelmente perdido.
1960
03:05:23,740 --> 03:05:25,574
Uma corda desceu.
1961
03:05:25,742 --> 03:05:27,868
Engasgando-me, agarrei-a...
1962
03:05:29,203 --> 03:05:30,912
... e do convés ouviram-se vivas,
1963
03:05:31,080 --> 03:05:35,292
tanto vulgares como torpes,
o seu odor uma afronta para o Céu.
1964
03:05:38,087 --> 03:05:40,464
Nunca existiu um plano
para capturar Davidstown.
1965
03:05:41,299 --> 03:05:43,760
Eles vieram para esperar
até poderem recolher
1966
03:05:43,761 --> 03:05:45,518
o único prémio a que davam valor.
1967
03:05:46,512 --> 03:05:49,639
Reclamar a única alma
que verdadeiramente queriam.
1968
03:05:55,646 --> 03:05:57,773
Eu era um horror.
1969
03:05:58,608 --> 03:06:01,943
Entre horrores deveria viver.
1970
03:06:03,703 --> 03:06:04,267
FIM
1971
03:06:11,769 --> 03:06:15,795
- Meu, essa merda não faz sentido.
- Se tu o dizes.
1972
03:06:17,140 --> 03:06:20,439
Desculpa, mas podes ficar com este lixo.
A perder o meu tempo todo...
1973
03:06:20,610 --> 03:06:23,773
Olha. Sabes, neste tempo todo
que vens cá ...
1974
03:06:23,946 --> 03:06:25,436
... nunca apanhei o teu nome.
1975
03:06:27,183 --> 03:06:30,175
- Bernard.
- Bernard? Estás a brincar.
1976
03:06:30,352 --> 03:06:34,413
É o meu nome também.
1977
03:06:35,057 --> 03:06:38,288
Grande coisa.
Existem vários Bernards por aí.
1978
03:08:03,433 --> 03:08:06,423
Jesus Cristo, Henry!
1979
03:08:06,459 --> 03:08:08,999
Por que raios não tivemos um alerta
de lançamento?
1980
03:08:10,578 --> 03:08:14,711
Não foram os soviéticos, Senhor.
1981
03:08:15,696 --> 03:08:19,096
A secreta diz que o tipo de energia
1982
03:08:19,097 --> 03:08:21,497
foi gerado pelo...
1983
03:08:22,396 --> 03:08:24,551
...Dr. Manhattan.
1984
03:08:27,754 --> 03:08:28,854
Jon!
1985
03:08:32,233 --> 03:08:36,129
Interferência.
Interferência cataclísmica.
1986
03:08:45,629 --> 03:08:48,259
Não acredito que tenha acontecido.
1987
03:08:49,304 --> 03:08:52,698
Isto não foi causado por ogivas
nucleares.
1988
03:08:56,836 --> 03:08:58,462
Foi por mim.
1989
03:09:00,140 --> 03:09:03,442
Eu... fiz isto.
1990
03:09:03,861 --> 03:09:06,019
Que queres dizer com "fizeste isto"?
1991
03:09:06,256 --> 03:09:10,338
Não directamente.
Foi feito para parecer que fui eu.
1992
03:09:14,167 --> 03:09:15,461
O Adrian.
1993
03:09:21,781 --> 03:09:23,935
Por falar no diabo.
1994
03:09:26,907 --> 03:09:28,207
- Jon!
- Eu sei!
1995
03:09:28,207 --> 03:09:30,703
Tens de detê-lo!
Matou o Blake e matou milhões!
1996
03:09:30,706 --> 03:09:32,206
Esperem aqui!
1997
03:09:43,158 --> 03:09:45,409
Adrian, pára com isto.
1998
03:09:47,022 --> 03:09:49,143
Usar os tachyons foi inteligente,
1999
03:09:50,021 --> 03:09:54,082
mas mesmo que não possa saber onde
estás posso tornar as paredes em vidro.
2000
03:09:55,527 --> 03:09:57,951
Devia agradecer-te.
2001
03:09:59,361 --> 03:10:02,790
Tinha quase esquecido a excitação
de não conhecer...
2002
03:10:03,400 --> 03:10:06,337
...os prazeres da incerteza.
2003
03:10:10,411 --> 03:10:12,560
Perdoa-me, menina.
2004
03:10:27,567 --> 03:10:29,867
O MEU NOME É OZYMANDIAS,
REI DOS REIS:
2005
03:10:29,667 --> 03:10:32,467
VEJAM A MINHA OBRA,
VÓS PODEROSOS, E DESESPEREM!
2006
03:10:35,502 --> 03:10:37,825
És cá um parvalhão!
2007
03:11:10,995 --> 03:11:13,826
Veidt, seu canalha!
Se a tiveres ferido eu...
2008
03:11:13,861 --> 03:11:15,745
Dan!
2009
03:11:17,105 --> 03:11:21,974
Cresce. O meu novo mundo
exige um heroísmo menos óbvio.
2010
03:11:21,975 --> 03:11:23,175
Os teus...
2011
03:11:24,147 --> 03:11:28,376
...heroísmos infantis são redundantes.
O que conseguiste com eles?
2012
03:11:30,495 --> 03:11:33,445
Fracassar em evitar a salvação
do mundo...
2013
03:11:34,337 --> 03:11:36,610
...é o teu único triunfo.
2014
03:11:37,153 --> 03:11:39,596
Estou decepcionado contigo, Adrian.
2015
03:11:40,119 --> 03:11:42,721
Bastante decepcionado.
2016
03:11:55,721 --> 03:11:59,037
Reconstruir-me foi o primeiro
truque que aprendi.
2017
03:11:59,648 --> 03:12:01,634
Não matou o Osterman!
2018
03:12:04,589 --> 03:12:07,412
Pensaste mesmo que me
poderia matar?
2019
03:12:08,380 --> 03:12:11,139
Eu andei sobre a superfície
do sol.
2020
03:12:11,870 --> 03:12:15,870
Testemunhei acontecimentos tão
minúsculos e tão rápidos...
2021
03:12:15,906 --> 03:12:18,292
...que mal se pode dizer que
ocorreram.
2022
03:12:18,356 --> 03:12:22,030
Mas tu, Adrian,
és somente um homem.
2023
03:12:23,197 --> 03:12:25,813
O homem mais inteligente do mundo...
2024
03:12:25,813 --> 03:12:28,078
...é tão ameaçador para mim...
2025
03:12:28,694 --> 03:12:31,750
...como a mais inteligente
das formigas.
2026
03:12:34,041 --> 03:12:37,972
O que é isso?
Mais uma arma "de ponta"?
2027
03:12:38,314 --> 03:12:39,664
Sim.
2028
03:12:41,639 --> 03:12:43,941
Pode dizer-se que sim.
2029
03:12:46,689 --> 03:12:48,506
...fomos atacados.
2030
03:12:49,435 --> 03:12:53,028
Milhões de vidas foram
repentinamente ceifadas,
2031
03:12:53,464 --> 03:12:57,829
num acto terrível perpetrado
pelo próprio Dr. Manhattan.
2032
03:13:00,342 --> 03:13:02,157
Desde os ataques,
2033
03:13:02,358 --> 03:13:06,573
tenho estado em contacto constante
com o líder da U.R.S.S..
2034
03:13:07,714 --> 03:13:10,282
Pondo de lado as nossas querelas
do passado,
2035
03:13:10,922 --> 03:13:15,907
ambos prometemos solenemente
unir-nos contra este inimigo comum.
2036
03:13:17,366 --> 03:13:21,448
Com o resto do mundo,
iremos prevalecer.
2037
03:13:24,171 --> 03:13:26,634
Este é um dia que não esqueceremos.
2038
03:13:27,688 --> 03:13:31,467
Apesar disso, seguimos em frente
para defender a raça humana,
2039
03:13:31,849 --> 03:13:36,252
e tudo que é bom e justo no
nosso mundo.
2040
03:13:37,774 --> 03:13:39,062
Obrigado.
2041
03:13:39,988 --> 03:13:42,162
Que Deus nos abençoe a todos.
2042
03:13:42,224 --> 03:13:43,937
Estás a ver?
2043
03:13:46,142 --> 03:13:49,163
Duas superpotências a retroceder
da guerra.
2044
03:13:50,644 --> 03:13:52,723
Eu salvei a Terra do inferno.
2045
03:13:53,070 --> 03:13:54,860
Ambos salvámos.
2046
03:13:55,303 --> 03:13:57,994
Esta vitória é tão tua quanto minha.
2047
03:14:02,152 --> 03:14:06,868
Agora podemos voltar,
e fazer o que é suposto fazermos.
2048
03:14:06,902 --> 03:14:09,736
Era suposto fazermos uma
justiça rigorosa.
2049
03:14:10,449 --> 03:14:13,589
- Todos irão saber o que fizeste.
- Irão?
2050
03:14:14,024 --> 03:14:15,771
Ao denunciares-me...
2051
03:14:16,072 --> 03:14:19,026
...irás sacrificar a paz pela
qual tantos morreram hoje.
2052
03:14:19,028 --> 03:14:21,748
- Paz baseada numa mentira.
- Mas paz,
2053
03:14:22,461 --> 03:14:25,080
- apesar disso.
- Ele tem razão.
2054
03:14:25,315 --> 03:14:29,697
Denunciar o Adrian iria apenas condenar o
mundo à destruição nuclear novamente.
2055
03:14:29,697 --> 03:14:30,697
Não!
2056
03:14:30,728 --> 03:14:33,133
- Não podemos fazer isto.
- Em Marte...
2057
03:14:35,650 --> 03:14:38,160
...ensinaste-me o valor da vida.
2058
03:14:38,596 --> 03:14:40,855
Se esperamos preservá-la aqui,
2059
03:14:41,557 --> 03:14:43,771
devemos ficar calados.
2060
03:14:47,680 --> 03:14:49,951
Fiquem com os vossos segredos.
2061
03:14:56,568 --> 03:14:58,588
Nem pensem nisso!
2062
03:15:00,259 --> 03:15:01,652
Rorschach!
2063
03:15:03,947 --> 03:15:05,371
Espera.
2064
03:15:06,363 --> 03:15:11,186
Nunca ficar comprometido.
Nem mesmo diante do Armagedão.
2065
03:15:12,313 --> 03:15:15,193
Foi sempre esta a
diferença entre nós, Daniel.
2066
03:15:25,936 --> 03:15:29,079
Obriguei-me a sentir cada morte,
2067
03:15:31,157 --> 03:15:36,076
a ver cada rosto inocente que
assassinei para salvar a humanidade.
2068
03:15:42,592 --> 03:15:46,106
- Tu compreendes, não é?
- Sem perdoar...
2069
03:15:47,959 --> 03:15:49,838
...nem censurar...
2070
03:15:54,372 --> 03:15:56,212
...eu compreendo.
2071
03:16:03,676 --> 03:16:07,243
Sai da minha frente.
As pessoas precisam saber.
2072
03:16:07,471 --> 03:16:10,449
Sabes que não posso deixar-te
fazer isso.
2073
03:16:10,946 --> 03:16:13,426
De repente,
descobriste a humanidade?
2074
03:16:15,322 --> 03:16:17,428
Veio mesmo a calhar.
2075
03:16:25,871 --> 03:16:28,168
Se te tens importado desde o início,
2076
03:16:28,268 --> 03:16:30,448
nada disto teria acontecido.
2077
03:16:34,256 --> 03:16:36,658
Eu consigo mudar quase tudo.
2078
03:16:41,446 --> 03:16:44,364
Mas não consigo mudar
a natureza humana.
2079
03:16:45,306 --> 03:16:48,376
É claro que tens de proteger
a nova utopia do Veidt.
2080
03:16:49,988 --> 03:16:53,455
Que diferença faz mais
um cadáver nos alicerces?
2081
03:16:59,527 --> 03:17:02,048
Estás à espera de quê?
2082
03:17:04,833 --> 03:17:06,190
Fá-lo!
2083
03:17:12,859 --> 03:17:14,183
Fá-lo!
2084
03:17:16,383 --> 03:17:18,781
Não!
2085
03:17:37,553 --> 03:17:39,900
Vou deixar esta galáxia,
2086
03:17:40,389 --> 03:17:42,805
por outra um pouco menos complicada.
2087
03:17:42,970 --> 03:17:45,856
Pensei que tinhas voltado
a importares-te com a vida.
2088
03:17:45,862 --> 03:17:47,447
Importo-me.
2089
03:17:48,740 --> 03:17:51,153
Acho que talvez criarei alguma.
2090
03:17:55,731 --> 03:17:57,942
Adeus, Laurie.
2091
03:18:33,285 --> 03:18:34,580
Vamos!
2092
03:18:37,016 --> 03:18:38,533
Vamos!
2093
03:18:42,888 --> 03:18:44,188
Dan,
2094
03:18:44,627 --> 03:18:46,952
um mundo unido e em paz?
2095
03:18:48,246 --> 03:18:50,690
- Tinha de haver sacrifícios.
- Não!
2096
03:18:50,827 --> 03:18:54,433
Tu não criaste a humanidade,
mas apenas deformaste-a.
2097
03:18:54,433 --> 03:18:56,239
Tu mutilaste-a!
2098
03:18:56,274 --> 03:18:58,188
Esse é o teu legado!
2099
03:19:07,327 --> 03:19:09,810
Essa é a verdadeira piada em prática.
2100
03:20:02,690 --> 03:20:06,775
Repetimos: Não há
nada errado com a sua TV.
2101
03:20:06,810 --> 03:20:10,625
Você está prestes a
participar duma grande aventura.
2102
03:20:10,658 --> 03:20:13,708
Você está prestes a experimentar
o temor e mistério
2103
03:20:13,710 --> 03:20:16,588
que sai da mente interior para...
2104
03:20:17,034 --> 03:20:19,155
...os limites exteriores.
2105
03:20:20,506 --> 03:20:23,028
De certeza que
não queres uma bebida?
2106
03:20:24,151 --> 03:20:25,758
Estou bem.
2107
03:20:26,085 --> 03:20:27,285
Saúde!
2108
03:20:28,932 --> 03:20:31,962
Olha, há algo que preciso
muito contar.
2109
03:20:33,017 --> 03:20:36,254
Eu sei que o Eddie Blake era
o meu pai.
2110
03:20:38,326 --> 03:20:39,426
Laurel!
2111
03:20:41,470 --> 03:20:43,822
O que deves pensar de mim.
2112
03:20:44,528 --> 03:20:48,896
Desculpe nunca ter-te contado.
Devia tê-lo feito, mas...
2113
03:20:49,186 --> 03:20:53,325
...não sei... sentia-me
envergonhada, burra.
2114
03:20:53,360 --> 03:20:55,543
Não tem importância.
2115
03:20:56,063 --> 03:21:00,666
A vida das pessoas leva-as a sítios
estranhos. A fazer coisas estranhas e,
2116
03:21:01,937 --> 03:21:04,569
bem, por vezes não podem falar
sobre elas.
2117
03:21:05,085 --> 03:21:07,281
Eu sei o isso é.
2118
03:21:08,543 --> 03:21:10,867
Mas só quero que saibas que...
2119
03:21:11,554 --> 03:21:14,524
...aos meus olhos,
nunca fizeste nada de errado.
2120
03:21:18,568 --> 03:21:22,124
Perguntaste-me porque
não sentia raiva dele.
2121
03:21:24,578 --> 03:21:26,998
Porque foste dada a mim por ele.
2122
03:21:31,842 --> 03:21:33,512
Obrigada, mãe.
2123
03:21:35,667 --> 03:21:37,001
Adoro-te.
2124
03:21:44,974 --> 03:21:48,086
- Olá, menina Júpiter.
- Sally, por favor.
2125
03:21:50,970 --> 03:21:55,686
Com a vossa licença.
Preciso de ir mudar-me, volto já.
2126
03:22:06,014 --> 03:22:08,119
- Como vão as coisas aqui em cima?
- Bem.
2127
03:22:08,582 --> 03:22:11,226
- Como vão as coisas lá em baixo?
- Bem.
2128
03:22:11,599 --> 03:22:13,653
Penso que pus tudo a funcionar.
2129
03:22:14,032 --> 03:22:16,315
Todos os sistemas da Archie
foram actualizados.
2130
03:22:16,451 --> 03:22:18,696
Terminei o conserto por agora,
2131
03:22:18,730 --> 03:22:21,193
portanto tudo o que temos a fazer
é levá-la a passear.
2132
03:22:21,286 --> 03:22:23,753
Bem, soa-me a um encontro.
2133
03:22:35,322 --> 03:22:37,568
Vamos ficar bem?
2134
03:22:39,750 --> 03:22:42,563
Enquanto as pessoas acharem que
o Jon continua a vigiar-nos,
2135
03:22:42,566 --> 03:22:44,146
estaremos bem...
2136
03:22:44,663 --> 03:22:46,143
...no final.
2137
03:22:47,932 --> 03:22:52,213
Eu sei o que o Jon diria:
"Nada termina".
2138
03:22:54,227 --> 03:22:56,710
"Nada termina verdadeiramente".
2139
03:23:44,163 --> 03:23:48,259
Seymor, já não temos matéria
alguma para escrever.
2140
03:23:48,361 --> 03:23:49,661
Toda a gente no país,
2141
03:23:49,694 --> 03:23:51,986
todos os países do mundo estão
de mãos dadas
2142
03:23:51,988 --> 03:23:54,549
a cantar músicas de paz e amor!
2143
03:23:55,721 --> 03:23:58,641
É como viver numa maldita
comunidade hippy global.
2144
03:24:00,487 --> 03:24:03,266
O Ronald Reagan disse que vai
se candidatar a presidente em 88.
2145
03:24:03,302 --> 03:24:05,435
Podíamos escrever um artigo
sobre isso.
2146
03:24:05,471 --> 03:24:08,661
Seymor, não fazemos cobertura
a tolices.
2147
03:24:08,696 --> 03:24:12,497
Isto continua a ser a América, caramba!
Quem quer um cowboy na Casa Branca?
2148
03:24:12,641 --> 03:24:16,876
Está certo, eu... posso procurar algo no
arquivo de correspondência.
2149
03:24:17,077 --> 03:24:18,932
Arquivo de correspondência?
2150
03:24:19,142 --> 03:24:21,301
Tanto faz, toma a iniciativa.
2151
03:24:21,303 --> 03:24:24,259
Usa o que quiseres.
Deixo completamente à tua escolha.
2152
03:24:30,513 --> 03:24:35,119
Diário de Rorschach:
12 de Outubro de 1985.
2153
03:24:35,124 --> 03:24:38,278
Esta noite, um Comediante
morreu em Nova Iorque.
2154
03:24:43,758 --> 03:24:47,758
Tradução - Director's Cut
....:::: P O W E R P L A Y ::::....
2155
03:24:47,759 --> 03:24:51,759
Tradução - Tales of the Black Freighter
Lost__Angel
2156
03:24:51,760 --> 03:24:54,760
Sincronização - Watchmen UNCUT
zzz :)
2157
03:24:54,784 --> 03:24:57,784
Ressincronização - 4k
prf575
2158
03:24:58,305 --> 03:25:58,562
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%