1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,222 --> 00:00:25,722 Errada, como sempre. 3 00:00:25,724 --> 00:00:29,024 A falta de atitude dos EUA na Europa de leste, 4 00:00:29,024 --> 00:00:33,424 prova que a agressão soviética na fronteira afegã 5 00:00:33,425 --> 00:00:37,024 não será publicamente contestada por parte dos EUA. 6 00:00:38,726 --> 00:00:42,934 O assunto: a União Soviética continuará com a série recente 7 00:00:42,985 --> 00:00:46,872 de exercícios militares levando a cabo o ensaio duma bomba hoje, 8 00:00:46,909 --> 00:00:51,481 no mar a apenas 15000 milhas da costa sul do Alaska. 9 00:00:51,817 --> 00:00:56,131 O Presidente Richard Nixon enviou este aviso aos soviéticos: 10 00:00:56,331 --> 00:01:00,231 Os Estados Unidos não começa guerras. 11 00:01:00,338 --> 00:01:02,073 Que fique claro, 12 00:01:02,099 --> 00:01:06,899 mantemos a nossa força no intuito de manter a paz. 13 00:01:06,921 --> 00:01:11,172 Por isso, qualquer adversário deveria interrogar-se: 14 00:01:11,122 --> 00:01:14,332 As consequências de atacar a América... 15 00:01:14,373 --> 00:01:17,014 ...pesam mais que os possíveis benefícios? 16 00:01:17,139 --> 00:01:20,121 Como resultado das actividades Soviéticas, 17 00:01:20,180 --> 00:01:22,753 o grupo de cientistas "Cão de Guarda" de vigilância nuclear 18 00:01:22,760 --> 00:01:24,714 moveu o relógio do dia do juízo final 19 00:01:24,787 --> 00:01:27,389 até aos cinco minutos para a meia-noite. 20 00:01:28,311 --> 00:01:31,937 Destruição por guerra nuclear. 21 00:01:33,284 --> 00:01:34,818 A pergunta: 22 00:01:35,064 --> 00:01:37,792 Numa escala de 0 a 10, com o zero a significar a impossibilidade 23 00:01:37,848 --> 00:01:40,426 e o dez a significar a certeza metafísica absoluta. 24 00:01:40,634 --> 00:01:45,090 Quais são as possibilidades dos russos atacarem mesmo os Estados Unidos? 25 00:01:45,091 --> 00:01:47,447 - Pat Buchanan? - Zero. 26 00:01:48,006 --> 00:01:50,681 Os soviéticos nunca arriscariam entrar em guerra 27 00:01:50,914 --> 00:01:54,821 quando possuímos um factor dissuasivo nuclear móvel do nosso lado. 28 00:01:55,127 --> 00:01:57,699 Está a referir-se, é claro, ao Dr. Manhattan. 29 00:01:57,947 --> 00:02:00,684 Mas poderá a existência do Dr. Manhattan garantir a paz mundial? 30 00:02:00,848 --> 00:02:02,276 Eleanor Clift. 31 00:02:02,319 --> 00:02:04,875 Bem, ele não impediu a União Soviética 32 00:02:05,046 --> 00:02:09,105 de começar a armazenar quantidades recordes de armas nucleares. 33 00:02:09,438 --> 00:02:11,482 Não acha que é tudo conversa? 34 00:02:11,668 --> 00:02:14,325 Talvez a razão do porquê os soviéticos estarem a fazer 35 00:02:14,633 --> 00:02:16,219 estes testes nucleares 36 00:02:16,357 --> 00:02:20,095 seja por se sentirem ameaçados pelo Dr. Manhattan. É claro. 37 00:02:20,431 --> 00:02:23,551 Talvez o mundo inteiro se sinta assim. 38 00:02:25,947 --> 00:02:28,970 Navios soviéticos invadiram as águas territoriais... 39 00:03:05,150 --> 00:03:08,004 Suponho que era apenas uma questão de tempo. 40 00:04:38,337 --> 00:04:41,421 É uma piada. É tudo é uma piada. 41 00:04:42,626 --> 00:04:44,345 Mãe, perdoa-me! 42 00:05:56,463 --> 00:05:58,763 ESPECTRO DE SEDA 43 00:06:19,811 --> 00:06:23,843 OS GUARDIÕES 44 00:06:39,087 --> 00:06:41,585 O JAPÃO RENDE-SE 45 00:07:14,784 --> 00:07:17,784 FELIZ REFORMA SALLY 46 00:07:42,377 --> 00:07:44,581 RAMEIRAS LÉSBICAS 47 00:07:48,872 --> 00:07:52,858 RUSSOS POSSUEM BOMBA ATÔMICA 48 00:08:38,428 --> 00:08:42,518 Porque te queixas da tua vida? Sempre pus comer na mesa! 49 00:08:42,552 --> 00:08:45,567 Magia, sonhos, era o que eu tinha antes. 50 00:08:45,604 --> 00:08:47,902 Eu era uma heroína, bolas! 51 00:08:49,893 --> 00:08:53,959 Um acto com a intenção clara de mostrar ao governo de Saigão, 52 00:08:54,264 --> 00:08:57,993 que a violência e a opressão não levarão à paz. 53 00:09:36,026 --> 00:09:37,826 Vão-se lixar, porcos! 54 00:10:08,693 --> 00:10:11,319 Boa sorte, Sr. Gorsky. 55 00:10:48,589 --> 00:10:52,603 NIXON ELEITO PARA TERCEIRO MANDATO 56 00:10:57,506 --> 00:10:59,966 Saiam daqui, vigilantes! 57 00:11:00,406 --> 00:11:02,706 QUEM OLHA PELOS GUARDIÕES? 58 00:11:02,906 --> 00:11:04,706 Estão a roubar! 59 00:11:37,504 --> 00:11:40,200 Edward Blake, 67 anos de idade. 60 00:11:40,900 --> 00:11:43,393 1.89 m, corpo robusto de 102 kg. 61 00:11:43,955 --> 00:11:46,001 Este tipo era musculado como um defesa. 62 00:11:46,035 --> 00:11:47,961 Pois, eu vi o corpo. 63 00:11:48,076 --> 00:11:50,262 Para um tipo da sua idade, estava em excelente forma. 64 00:11:50,305 --> 00:11:52,938 Referes-te ao tirando o facto de estar morto? 65 00:11:54,412 --> 00:11:56,206 Aquilo é vidro duplo. 66 00:11:56,224 --> 00:11:58,881 É preciso bater com muita força só para rachá-lo. 67 00:11:59,153 --> 00:12:01,077 Teve de ser jogado. 68 00:12:01,247 --> 00:12:03,726 - Examinaram o quarto? - Sim. 69 00:12:03,822 --> 00:12:07,042 Gavetas abertas, tudo revirado, colchão ao contrário. 70 00:12:07,364 --> 00:12:10,738 - Provavelmente um assalto. - Ou fizeram parecer-se com um. 71 00:12:10,804 --> 00:12:12,271 Estás a ver isto? 72 00:12:12,579 --> 00:12:14,570 A cumprimentar o Presidente. 73 00:12:15,946 --> 00:12:17,855 Achas que o Blake era um espião? 74 00:12:18,393 --> 00:12:21,135 Do governo? Missões secretas? 75 00:12:22,662 --> 00:12:24,370 Eu acho... 76 00:12:24,970 --> 00:12:28,433 ...que isto é demasiado grande para nós os dois. 77 00:12:30,994 --> 00:12:35,249 Diário de Rorschach, 12 de Outubro de 1985. 78 00:12:36,399 --> 00:12:38,528 O cadáver dum cão está no beco esta manhã. 79 00:12:38,630 --> 00:12:41,583 Com a marca dum pneu no abdómen arrebentado. 80 00:12:41,978 --> 00:12:43,885 Esta cidade tem medo de mim. 81 00:12:44,164 --> 00:12:45,877 Já vi a sua verdadeira face. 82 00:12:46,645 --> 00:12:48,712 As ruas são a continuação das sarjetas. 83 00:12:48,881 --> 00:12:50,669 E as sarjetas estão cheias de sangue. 84 00:12:51,230 --> 00:12:53,909 E quando os esgotos finalmente se entupirem, 85 00:12:54,812 --> 00:12:57,048 todos os vermes afogar-se-ão. 86 00:12:57,944 --> 00:13:00,616 Toda a porcaria acumulada por todo o sexo e assassínio 87 00:13:00,755 --> 00:13:02,534 irá subir até às suas cinturas. 88 00:13:02,940 --> 00:13:07,145 E todas as rameiras e políticos irão olhar para cima e gritar: "Salva-nos". 89 00:13:09,397 --> 00:13:12,114 E eu irei sussurrar: "Não!". 90 00:13:14,484 --> 00:13:17,142 Agora, o mundo inteiro está à beira dum precipício. 91 00:13:17,257 --> 00:13:19,792 Olhando fixamente o sangrento inferno em baixo, 92 00:13:20,105 --> 00:13:25,323 todos aqueles liberais, intelectuais e falinhas mansas. 93 00:13:25,885 --> 00:13:29,669 E, subitamente, ninguém consegue pensar em nada para dizer. 94 00:13:30,086 --> 00:13:31,368 Abaixo de mim... 95 00:13:31,414 --> 00:13:33,099 ...esta cidade horrível... 96 00:13:33,301 --> 00:13:36,803 ...grita como um matadouro repleto de crianças retardadas. 97 00:13:37,371 --> 00:13:41,184 E a noite cheira a fornicação e a consciências pesadas. 98 00:14:44,907 --> 00:14:47,029 O Comediante ri por último de Moloch 99 00:15:02,240 --> 00:15:05,908 Esta noite, um Comediante morreu em Nova Iorque. 100 00:15:06,584 --> 00:15:08,335 Há alguém que sabe porquê. 101 00:15:08,751 --> 00:15:10,491 Alguém sabe. 102 00:15:15,370 --> 00:15:17,884 Não, eu ouvi mesmo qualquer coisa. 103 00:15:21,596 --> 00:15:23,296 Vigia a porta! 104 00:15:50,167 --> 00:15:53,047 Deve ter sido vento Da próxima vez que tu... 105 00:16:06,881 --> 00:16:09,961 Tudo começou com as quadrilhas. 106 00:16:10,472 --> 00:16:12,772 As pessoas tendem a esquecerem-se disso. 107 00:16:13,652 --> 00:16:16,359 Roupas de piratas, fantasmas, 108 00:16:16,994 --> 00:16:20,394 achavam graça mascararem-se para cometerem assaltos. 109 00:16:20,828 --> 00:16:24,017 É claro, assim que os prendíamos voltavam para as ruas logo a seguir. 110 00:16:24,053 --> 00:16:27,554 Ninguém podia identificá-los por causa das malditas máscaras. 111 00:16:27,889 --> 00:16:31,221 Por isso, alguns de nós polícias, reunimos e decidimos: 112 00:16:31,322 --> 00:16:33,915 "Então vamos mascarar-nos também". 113 00:16:33,951 --> 00:16:36,230 Para terminar com o que a Lei não podia. 114 00:16:37,506 --> 00:16:41,741 Em pouco tempo, a imprensa deu asas sensacionalistas à notícia e, 115 00:16:42,063 --> 00:16:45,078 ena pá, passámos a passatempo nacional. 116 00:16:45,714 --> 00:16:50,646 Éramos eu, o Dólar Bill, o Homem-Mariposa, o Capitão Metrópolis, 117 00:16:50,847 --> 00:16:55,778 o Justiça Mascarada, a Espectro de Seda e o Comediante. 118 00:16:56,432 --> 00:16:58,785 Não me faças falar dele. 119 00:17:02,027 --> 00:17:06,084 Já devo estar bêbado. Para contar-te esta história da treta de novo. 120 00:17:06,084 --> 00:17:08,307 Acho que pretendias dizer algo. 121 00:17:08,841 --> 00:17:13,161 Pretendo dizer que para nós foi muito fácil. 122 00:17:13,198 --> 00:17:17,627 Não foi justo o que aconteceu convosco. Vocês ficaram com o que nós deixámos. 123 00:17:17,660 --> 00:17:19,800 Com o Nixon a obrigar-vos a saírem. 124 00:17:20,435 --> 00:17:22,500 Nixon, aquele sacana! 125 00:17:22,636 --> 00:17:25,072 E pensar que votei 5 vezes naquele sacana! 126 00:17:25,107 --> 00:17:27,007 Era nele ou nos comunistas, certo? 127 00:17:30,757 --> 00:17:33,499 É quase meia-noite. Tenho de ir. 128 00:17:35,991 --> 00:17:37,522 A verdade? 129 00:17:38,357 --> 00:17:42,066 Foste um melhor Coruja Nocturna do que alguma vez eu fui, Danny rapaz. 130 00:17:42,099 --> 00:17:44,928 Hollis, ambos sabemos que isso é uma tanga da treta. 131 00:17:45,565 --> 00:17:47,291 Cuidado com a língua! 132 00:17:47,432 --> 00:17:50,796 Este é o gancho de esquerda que derrubou o Capitão Axis, lembraste? 133 00:17:51,041 --> 00:17:53,989 O vigilante mascarado conhecido por Rorschach, 134 00:17:53,989 --> 00:17:57,484 agrediu um polícia esta madrugada. 135 00:17:57,538 --> 00:18:00,427 Rorschach está na lista do 10 mais procurados do FBI, 136 00:18:00,429 --> 00:18:04,690 por violação da lei Keene, a qual baniu os heróis mascarados há 6 anos. 137 00:18:04,690 --> 00:18:07,418 Rorschach foi dado como incapacitado... 138 00:18:07,470 --> 00:18:09,799 Forçou a saída de todos excepto ele. 139 00:18:10,058 --> 00:18:12,963 Ele irá desistir... quando morrer. 140 00:18:13,971 --> 00:18:15,630 - Até para a semana? - Bem... 141 00:18:15,866 --> 00:18:19,653 Sabes, não precisas de me fazer companhia assim. 142 00:18:20,739 --> 00:18:23,220 Não tens nenhum encontro escaldante ou assim? 143 00:18:23,284 --> 00:18:26,379 Os reformados têm de conviver juntos, certo? 144 00:18:27,907 --> 00:18:31,643 - Nunca sentes a falta? - Não. 145 00:18:32,045 --> 00:18:35,131 - E você? - Não, de maneira alguma. 146 00:18:36,533 --> 00:18:38,484 A gente vê-se. 147 00:18:45,594 --> 00:18:49,184 Consertos Lewis ESPECIALIDADE EM MODELOS OBSOLETOS 148 00:19:52,155 --> 00:19:55,934 - Olá, Daniel. - Rorschach!? 149 00:19:56,540 --> 00:20:00,019 Servi a mim próprio uns feijões. Espero que não te importes. 150 00:20:00,894 --> 00:20:03,011 Não, não. É claro que não. 151 00:20:04,921 --> 00:20:07,181 Queres que os aqueça para ti? 152 00:20:07,688 --> 00:20:09,670 Está bom assim. 153 00:20:10,680 --> 00:20:12,755 Como tens andado? 154 00:20:16,401 --> 00:20:18,278 Fora da prisão. 155 00:20:19,736 --> 00:20:21,859 Ouvi falar de ti nas notícias. 156 00:20:22,540 --> 00:20:24,764 Dizem que agrediste um polícia. 157 00:20:24,866 --> 00:20:28,476 Um ferimento ligeiro. Não precisará de ir ao hospital. 158 00:20:28,510 --> 00:20:31,169 Daniel, olha para isto. 159 00:20:37,025 --> 00:20:38,872 Isto é molho de feijão? 160 00:20:38,923 --> 00:20:42,258 Molho de feijão humano. Esse crachá pertencia ao Comediante. 161 00:20:42,349 --> 00:20:45,383 O sangue também. Ele está morto. 162 00:20:46,934 --> 00:20:49,031 Anda conversar lá em baixo. 163 00:20:57,255 --> 00:20:58,996 Pode ter sido um assalto. 164 00:20:59,214 --> 00:21:01,695 Talvez o assassino não conhecesse o Comediante. 165 00:21:01,839 --> 00:21:05,106 Um ladrão vulgar matar o Comediante? 166 00:21:05,632 --> 00:21:07,126 Ridículo. 167 00:21:08,230 --> 00:21:11,354 Ouvi dizer que ele trabalhado para o governo desde 77. 168 00:21:11,838 --> 00:21:14,905 A derrubar repúblicas marxistas na América do Sul. 169 00:21:15,085 --> 00:21:17,935 Talvez tenha sido um assassinato político ou algo assim. 170 00:21:18,163 --> 00:21:19,563 Talvez. 171 00:21:19,649 --> 00:21:22,789 Talvez alguém esteja a apanhar heróis mascarados. 172 00:21:23,004 --> 00:21:25,266 Não achas isso um bocado paranóico? 173 00:21:25,553 --> 00:21:27,717 É isso que agora dizem de mim? 174 00:21:28,239 --> 00:21:29,805 Paranóico? 175 00:21:29,873 --> 00:21:32,851 Olha, o Comediante fez muitos inimigos ao longo dos anos, 176 00:21:32,904 --> 00:21:36,547 - até mesmo entre os seus amigos. - Por falar em amigos, como vai o Hollis? 177 00:21:37,166 --> 00:21:38,780 Ele escreveu o tal livro. 178 00:21:39,070 --> 00:21:41,306 Disse algumas coisas más em relação ao Comediante. 179 00:21:41,506 --> 00:21:43,447 Não gosto do que estás a insinuar. 180 00:21:43,602 --> 00:21:45,880 E gosto ainda menos de andar a ser seguido. 181 00:21:46,072 --> 00:21:48,327 Talvez estivesse a proteger-te. 182 00:21:48,470 --> 00:21:50,540 Para o caso de alguém vir atrás de mascarados. 183 00:21:50,611 --> 00:21:54,995 - Nunca foste sentimental assim. - Um ataque a um é um ataque a todos nós. 184 00:21:55,837 --> 00:21:58,104 O que sugeres que façamos? 185 00:21:59,031 --> 00:22:00,643 Vingança. 186 00:22:01,434 --> 00:22:03,449 Os Guardiões acabaram. 187 00:22:03,477 --> 00:22:06,558 - Diz o Tricky Dicky. - E digo eu. 188 00:22:09,258 --> 00:22:12,539 Ninguém sabe quem tu és. Podias desistir. 189 00:22:12,640 --> 00:22:17,378 - Tentar levar uma vida normal. - É o que tens agora? Uma vida normal? 190 00:22:19,259 --> 00:22:22,312 Quando passas por uma rua numa cidade a morrer de raiva, 191 00:22:22,562 --> 00:22:25,261 e passa uma barata humana a falar sobre heroína 192 00:22:25,289 --> 00:22:27,092 e de pornografia infantil. 193 00:22:27,337 --> 00:22:29,617 Sentes-te mesmo normal? 194 00:22:30,148 --> 00:22:33,532 Pelo menos não sou aquele que continua escondido atrás duma máscara. 195 00:22:34,693 --> 00:22:35,968 Não. 196 00:22:37,649 --> 00:22:40,070 Estás escondido à vista de todos. 197 00:22:41,162 --> 00:22:43,211 Vemo-nos por aí, Dan. 198 00:22:43,806 --> 00:22:46,682 Há uma saída de manutenção a dois quarteirões para norte. 199 00:22:46,689 --> 00:22:48,221 Eu lembro-me. 200 00:22:48,500 --> 00:22:51,759 Vim cá muitas vezes. Quando éramos parceiros. 201 00:22:52,461 --> 00:22:54,661 Foram tempos bestiais, Rorschach. 202 00:22:55,060 --> 00:22:57,618 - O que aconteceu? - Tu desististe. 203 00:23:21,512 --> 00:23:25,681 Diário de Rorschach, A primeira visita da noite foi infrutífera. 204 00:23:25,883 --> 00:23:28,225 Sinto-me ligeiramente deprimido. 205 00:23:28,585 --> 00:23:30,445 Em breve haverá guerra. 206 00:23:30,603 --> 00:23:33,490 Milhões morrerão na doença e na miséria. 207 00:23:34,169 --> 00:23:37,349 Porque tem tanta importância uma morte contra tantas? 208 00:23:37,550 --> 00:23:42,045 Porque existe o bem e o mal, e o mal tem de ser castigado. 209 00:23:42,168 --> 00:23:44,924 Até mesmo diante do Armagedão... 210 00:23:45,421 --> 00:23:48,207 ...não me envergonharei com isto. 211 00:23:48,637 --> 00:23:51,790 Mas existem tantos que merecem ser retribuídos... 212 00:23:51,957 --> 00:23:54,642 ...e tão pouco tempo. 213 00:24:28,221 --> 00:24:29,889 Capitão. 214 00:24:30,057 --> 00:24:32,558 - Capitão. - Ridley. 215 00:24:32,726 --> 00:24:35,728 Ridley, viu outros sobreviventes? 216 00:24:35,896 --> 00:24:36,896 Não, senhor. 217 00:24:37,064 --> 00:24:41,567 Capitão, o meu pé está preso num pedaço dos destroços. 218 00:24:41,735 --> 00:24:45,071 - Está a puxar-me para baixo. - Segure-se! 219 00:24:47,449 --> 00:24:49,283 Ridley! 220 00:25:00,379 --> 00:25:02,837 Ridley. Ridley. 221 00:25:03,464 --> 00:25:06,424 Não. 222 00:25:06,801 --> 00:25:09,094 Mais sangue, mais sangue, mais sangue. 223 00:25:09,261 --> 00:25:11,763 Em delírio, por quase me ter afogado, vi-o. 224 00:25:13,307 --> 00:25:15,266 O Cargueiro Negro. 225 00:25:15,601 --> 00:25:20,897 As velas negras do navio infernal contra o céu amarelado, 226 00:25:21,440 --> 00:25:27,404 E reconheci o odor fétido da pólvora, dos cérebros humanos e da Guerra. 227 00:25:28,114 --> 00:25:38,114 Mais sangue, mais sangue, mais sangue. 228 00:25:48,634 --> 00:25:50,385 As ondas em meu redor tingiam-se de escarlate... 229 00:25:50,553 --> 00:25:53,555 ... a espumar, horrivelmente quentes, sob a vigília do cargueiro. 230 00:25:53,723 --> 00:25:56,891 Em desespero, ofereci a minha alma miserável a Deus todo-poderoso, 231 00:25:57,059 --> 00:26:00,729 ... à sua misericórdia e julgamento. 232 00:26:02,396 --> 00:26:03,988 Então, o que achas, míudo? 233 00:26:04,165 --> 00:26:07,259 Devíamos bombardear a Rússia e deixar que Deus resolva. 234 00:26:07,434 --> 00:26:10,494 Ou no mínimo mandar o Dr. Manhattan fazer uma visita. 235 00:26:10,671 --> 00:26:12,161 Tás a ver? 236 00:26:12,339 --> 00:26:15,239 Quero dizer, não que eu seja um parvalhão ou algo assim, mas são eles... 237 00:26:15,408 --> 00:26:17,899 ...que nos estão a provocar. Mas é só minha opinião. 238 00:26:18,077 --> 00:26:21,513 Só que eu vendo jornais, sabes, estou bem informado. 239 00:26:22,281 --> 00:26:25,648 Sim, eu sei. A nova edição do Frontiersman. Ainda não chegou. 240 00:26:25,818 --> 00:26:27,649 Gostaria que não ficasses aí parado, à espera... 241 00:26:27,820 --> 00:26:30,345 ...porque não sei quando vai chegar. 242 00:26:30,590 --> 00:26:33,267 Pensava que eras um gajo bem informado. 243 00:26:34,660 --> 00:26:37,629 - Vai comprar isso? - Não. 244 00:26:39,532 --> 00:26:43,332 Ai, Jesus. Tenta de novo amanhã, ok? 245 00:26:53,538 --> 00:26:54,797 Sr. Veidt, 246 00:26:54,834 --> 00:26:58,178 até à data, você é um dos dois únicos Guardiões que revelaram 247 00:26:58,177 --> 00:27:01,382 a sua verdadeira identidade ao mundo. O primeiro foi o Hollis Mason. 248 00:27:01,719 --> 00:27:04,791 E você certamente lucrou imenso assim. 249 00:27:04,825 --> 00:27:08,341 Transformando seu alter ego super-herói, Ozymandias, 250 00:27:08,341 --> 00:27:10,320 numa indústria dum bilião de dólares. 251 00:27:10,356 --> 00:27:12,952 Brinquedos, lancheiras, engenharia genética. 252 00:27:13,386 --> 00:27:15,791 Sei que há inclusive um filme a ser preparado. 253 00:27:15,827 --> 00:27:18,273 Não estou a ouvir pergunta alguma, Sr. Roth. 254 00:27:18,310 --> 00:27:20,238 Desculpe. Acha... 255 00:27:20,270 --> 00:27:23,119 Que os outros Guardiões podem ressentir-se de prostituir a sua luta do passado. 256 00:27:23,156 --> 00:27:24,913 É uma pergunta justa. Sim. 257 00:27:24,947 --> 00:27:28,746 Já me ocorreu que os meus ex-colegas possam ver dessa forma. 258 00:27:28,882 --> 00:27:33,354 Tal como você, claramente sabe que o jornalismo tendencioso vende mais... 259 00:27:33,866 --> 00:27:35,487 ...revistas. 260 00:27:35,522 --> 00:27:38,076 A venda de artigos das Indústrias Veidt 261 00:27:38,111 --> 00:27:40,337 está a financiar o nosso trabalho com o Dr. Manhattan. 262 00:27:40,387 --> 00:27:43,282 Ampliámos recentemente as nossas instalações de pesquisa na Antárctica, 263 00:27:43,320 --> 00:27:47,143 na esperança de desenvolver fontes de energia baratas e renováveis 264 00:27:47,176 --> 00:27:50,357 que possam eliminar a dependência do mundo de combustíveis fósseis. 265 00:27:50,641 --> 00:27:53,155 Não é preciso um cientista político para ver que 266 00:27:53,223 --> 00:27:55,734 que a nossa Guerra Fria com os russos não é ideológica. 267 00:27:55,733 --> 00:27:58,852 É baseada em medo. No medo de não termos o suficiente. 268 00:27:59,689 --> 00:28:02,468 Mas se tornarmos os recursos infinitos... 269 00:28:05,643 --> 00:28:08,211 ...tornaremos a guerra obsoleta. 270 00:28:08,822 --> 00:28:12,281 Espero que os outros Guardiões entendam isto. 271 00:28:13,719 --> 00:28:15,916 Onde quer que estejam. 272 00:28:17,351 --> 00:28:19,314 Obrigado pelo seu tempo. 273 00:28:24,841 --> 00:28:27,701 - Estás com bom aspecto, Adrian. - Dan. 274 00:28:27,997 --> 00:28:29,686 Passou-se tanto tempo. 275 00:28:30,305 --> 00:28:33,008 RELÓGIO DO DIA DO JUÍZO FINAL MARCA CINCO MINUTOS PARA A MEIA-NOITE 276 00:28:33,098 --> 00:28:36,516 Então, o Rorschach acha que anda alguém a caçar os Guardiões? 277 00:28:36,752 --> 00:28:38,818 Achas possível? 278 00:28:38,872 --> 00:28:42,237 Acho que, estatisticamente, um homicídio não é indício duma tendência. 279 00:28:42,526 --> 00:28:46,405 O Rorschach é um sociopata, Dan. E também o era o Comediante. 280 00:28:46,666 --> 00:28:48,690 Era quase um nazi. 281 00:28:49,290 --> 00:28:51,486 Sabes disso melhor que ninguém. 282 00:28:51,488 --> 00:28:53,512 Não estou aqui por sentir saudades dele. 283 00:28:53,973 --> 00:28:56,005 É óbvio que ocorreu a Rorschach que somos 284 00:28:56,005 --> 00:28:58,090 os únicos que sabemos as nossas verdadeiras identidades. 285 00:28:58,786 --> 00:29:01,426 Na verdade, o mundo inteiro conhece a tua. 286 00:29:01,625 --> 00:29:04,281 Foi por isso que vim avisar-te em primeiro. 287 00:29:07,904 --> 00:29:09,767 Obrigado, Dan. 288 00:29:11,329 --> 00:29:15,151 Mas receio que haja algo muito mais real para nos preocuparmos do que... 289 00:29:15,524 --> 00:29:18,196 ...o assassino de mascarados do Rorschach. 290 00:29:19,555 --> 00:29:22,227 Se os russos lançarem as suas bombas nucleares, 291 00:29:22,554 --> 00:29:24,511 o Jon pode mesmo detê-las? 292 00:29:24,621 --> 00:29:27,456 Os soviéticos têm um arsenal de 51.000 ogivas. 293 00:29:28,053 --> 00:29:32,430 Mesmo que o Jon detenha 99% delas, as 1% que passarem... 294 00:29:33,551 --> 00:29:36,586 ...mesmo assim matariam todos os seres vivos na terra. 295 00:29:38,114 --> 00:29:41,909 Nem mesmo o Dr. Manhattan pode estar em todos os lados ao mesmo tempo. 296 00:29:47,517 --> 00:29:51,269 CENTRO DE PESQUISA MILITAR ROCKEFELLER 297 00:29:54,971 --> 00:29:56,699 Diário de Rorschach, 298 00:29:56,900 --> 00:30:01,808 13 de Outubro de 1985, 20:30h. 299 00:30:03,610 --> 00:30:07,028 O encontro com o Dreibeirg deixou um mau sabor na boca. 300 00:30:07,689 --> 00:30:11,263 Um sabor a fracasso desde que saí da sua cave. 301 00:30:12,989 --> 00:30:15,399 Porque permanecem tão poucos de nós activos, 302 00:30:16,269 --> 00:30:20,400 sãos, e sem distúrbios de personalidade? 303 00:30:21,352 --> 00:30:24,508 O primeiro Coruja Nocturna é dono duma loja de reparações. 304 00:30:24,846 --> 00:30:28,103 A primeira Espectro de Seda é uma rameira decadente e envelhecida, 305 00:30:28,326 --> 00:30:31,346 a morrer num asilo na Califórnia. 306 00:30:31,383 --> 00:30:36,229 O Dólar Bill ficou com a capa presa numa porta giratória e foi abatido a tiro. 307 00:30:36,297 --> 00:30:38,355 A Silhueta, assassinada. 308 00:30:38,747 --> 00:30:41,544 Vítima do seu próprio estilo de vida indecente. 309 00:30:42,243 --> 00:30:45,040 O Homem-Mariposa está num asilo no Maine. 310 00:30:49,560 --> 00:30:53,594 Até o Adrian Veidt, possível homossexual. 311 00:30:53,700 --> 00:30:56,058 Devo investigar mais ao pormenor. 312 00:30:56,795 --> 00:30:59,675 Restam apenas dois nomes na minha lista. 313 00:31:00,023 --> 00:31:04,650 Ambos dividem alojamentos particulares no Centro de Pesquisa Militar de Rockefeller. 314 00:31:05,109 --> 00:31:06,952 Irei ter com eles. 315 00:31:08,082 --> 00:31:12,781 Irei contar ao homem indestrutível que alguém planeia assassiná-lo. 316 00:31:14,085 --> 00:31:17,698 - Boa noite, Rorschach. - Dr. Manhattan. 317 00:31:18,030 --> 00:31:21,094 - Sabes por que estou aqui? - Sim. 318 00:31:22,076 --> 00:31:24,078 Mas irás sair desiludido. 319 00:31:24,625 --> 00:31:25,748 Rorschach! 320 00:31:25,854 --> 00:31:28,277 Não devias estar aqui. És um homem procurado. 321 00:31:28,314 --> 00:31:30,515 É bom ver-te também, Espectro de Seda. 322 00:31:30,703 --> 00:31:34,016 Possuo um nome verdadeiro que uso há um par de anos. Tenta usá-lo. 323 00:31:34,051 --> 00:31:36,191 Como queiras, Laurie. 324 00:31:36,386 --> 00:31:40,032 - O que fazes aqui? - O Comediante está morto. 325 00:31:40,316 --> 00:31:42,413 O Rorschach quer que olhe para o meu futuro, 326 00:31:42,662 --> 00:31:45,196 para ver se o assassino pode ser identificado. 327 00:31:45,374 --> 00:31:49,142 Já avisei o Dreiberg. E vim avisar vocês os dois. 328 00:31:50,969 --> 00:31:55,489 Mesmo que quisesse ajudar, o meu futuro está bloqueado. 329 00:31:55,696 --> 00:31:59,860 Há uma espécie de interferência temporal. Não consigo ver claramente. 330 00:31:59,861 --> 00:32:02,202 Interferência? Causada pelo quê? 331 00:32:02,691 --> 00:32:05,884 Talvez pela probabilidade, de holocausto nuclear. 332 00:32:06,895 --> 00:32:10,960 Se os EUA e a União Soviética entrarem em guerra total, 333 00:32:11,053 --> 00:32:15,059 a onda de choque resultante provocaria uma tempestade de tachyons, 334 00:32:15,223 --> 00:32:17,621 partículas que se deslocam de trás para frente naquilo que... 335 00:32:17,686 --> 00:32:19,766 ...vocês entendem como tempo... 336 00:32:20,658 --> 00:32:23,864 ...obscurecendo, dessa forma a minha visão do presente. 337 00:32:24,689 --> 00:32:26,533 Tenho de voltar a meu trabalho. 338 00:32:26,739 --> 00:32:27,843 Espera um minuto. 339 00:32:28,021 --> 00:32:30,375 E se for por isso que alguém nos quer afastar, 340 00:32:30,490 --> 00:32:32,837 para que não possamos fazer nada para impedi-lo? 341 00:32:32,937 --> 00:32:34,687 Adeus, Rorschach. 342 00:32:34,875 --> 00:32:37,754 Tive muito trabalho para vir aqui vê-lo. Não vou sair... 343 00:32:39,871 --> 00:32:42,757 ...antes de dizer tudo. 344 00:32:49,832 --> 00:32:52,522 Há muita coisa que não me contas ultimamente, Jon. 345 00:32:52,729 --> 00:32:55,214 Não quis preocupar-te prematuramente. 346 00:32:55,960 --> 00:32:58,709 Se o Adrian e eu conseguirmos resolver a crise de energia, 347 00:32:58,744 --> 00:33:00,545 a guerra pode ser evitada. 348 00:33:00,581 --> 00:33:02,737 Sempre disseste que o tempo é simultâneo. 349 00:33:02,861 --> 00:33:05,843 Se isso é verdade, como podes mudar o futuro? 350 00:33:06,017 --> 00:33:10,985 Se pudesses compreender o tempo como eu. 351 00:33:11,278 --> 00:33:14,151 Por favor, deixa-me mostrar-te. 352 00:33:18,372 --> 00:33:21,730 Magia, sonhos. Era o que eu tinha antes. 353 00:33:21,731 --> 00:33:25,707 - Eu era uma heroína, bolas! - Não tenho culpa de envelheceres. 354 00:33:25,707 --> 00:33:28,807 Queixas-te de quê? Eu ponho comer na mesa para ti e para a tua filha! 355 00:33:28,868 --> 00:33:31,972 Por que não procuras o teu amigo Eddie? Talvez ele possa dar-te uma vida melhor. 356 00:33:32,087 --> 00:33:36,272 - Ele foi um erro! Uma vez! - Tentou violar-te! 357 00:33:36,475 --> 00:33:37,885 Pára! 358 00:33:38,870 --> 00:33:41,741 A tua mente vai a lugares sombrios e interrogas-te 359 00:33:41,776 --> 00:33:43,926 porque escondo o pior de ti? 360 00:33:46,865 --> 00:33:49,033 Dá cumprimentos meus ao Dan. 361 00:33:49,142 --> 00:33:50,528 O quê? 362 00:33:52,269 --> 00:33:55,052 Queres convidar-me para jantar, 363 00:33:56,502 --> 00:33:58,609 como costumávamos fazer. 364 00:34:00,387 --> 00:34:03,656 Mas não vais. Sabes que não posso. 365 00:34:06,984 --> 00:34:10,906 Por isso, vais ligar ao Dan. O que é natural. 366 00:34:12,269 --> 00:34:14,745 Mereces o conforto dum velho amigo. 367 00:34:49,345 --> 00:34:51,410 A mesa de Dan Dreiberg? 368 00:35:16,294 --> 00:35:19,287 Lembraste daquele tipo maluco. Como se chamava ele? 369 00:35:19,463 --> 00:35:21,268 O Capitão Carnificina. 370 00:35:21,303 --> 00:35:24,524 Fingia que era um super vilão só para andar sempre a ser espancado. 371 00:35:24,713 --> 00:35:27,316 Sim, tentou isso comigo uma vez. Eu ignorei-o. 372 00:35:27,353 --> 00:35:30,603 Começou a seguir-me pela rua em plena luz de dia, aos gritos: 373 00:35:30,637 --> 00:35:33,350 "Castiga-me! Castiga-me!" 374 00:35:33,519 --> 00:35:36,349 E eu disse: "Não! Desaparece!" 375 00:35:37,053 --> 00:35:39,227 Meu Deus! O que lhe aconteceu? 376 00:35:39,629 --> 00:35:41,896 Ele tentou fazer isto com Rorschach 377 00:35:41,932 --> 00:35:44,930 e o Rorschach atirou-o para um poço dum elevador. 378 00:35:51,087 --> 00:35:53,578 Meu Deus! Isso nem sequer tem graça. 379 00:35:53,908 --> 00:35:56,576 - Tem alguma graça. - Alguma. 380 00:36:00,558 --> 00:36:05,483 - É mesmo bom voltar a ver-te. - A ti também, Laurie. 381 00:36:05,882 --> 00:36:08,934 Porque o fazíamos, Dan? Vestidos daquela forma. 382 00:36:09,572 --> 00:36:11,271 Mais ninguém o faria. 383 00:36:11,431 --> 00:36:15,935 Pois, lembraste do meu fato? Aquele látex todo justo? Era horrível. 384 00:36:16,739 --> 00:36:18,636 Pois, pois. Horrível. 385 00:36:19,586 --> 00:36:21,868 Mas, não quis desiludir a mãe, 386 00:36:22,050 --> 00:36:26,288 que queria que a sua filhota fosse como ela e lutasse com bandidos. 387 00:36:26,584 --> 00:36:30,164 Penso que a Lei Keene foi a melhor coisa que nos aconteceu. 388 00:36:31,584 --> 00:36:33,888 Bem, ao menos viveremos mais tempo. 389 00:36:37,262 --> 00:36:38,862 O que foi? 390 00:36:39,693 --> 00:36:43,693 O Jon acha que, a não ser possa fazer alguma coisa que... 391 00:36:44,912 --> 00:36:47,309 ...vai haver uma guerra nuclear. 392 00:36:47,594 --> 00:36:49,132 Em breve. 393 00:36:50,163 --> 00:36:52,757 Mas eu não sei o que pensar. Quero dizer, é tudo... 394 00:36:53,494 --> 00:36:56,879 mecânica quântica e realidades paralelas com ele. 395 00:36:57,133 --> 00:36:59,899 Na verdade, nunca sei que universo está ele a ver. 396 00:37:01,160 --> 00:37:04,114 Está a ficar cada vez mais afastado de mim. 397 00:37:04,738 --> 00:37:06,099 De todos. 398 00:37:07,177 --> 00:37:12,238 Já nem sei dizer se ainda gosta de mim ou está só a fingir. 399 00:37:13,155 --> 00:37:15,992 Se está a fingir é porque gosta. 400 00:37:20,665 --> 00:37:22,608 Espera, eu abro a porta. 401 00:37:23,900 --> 00:37:25,509 Obrigada, Dan. 402 00:37:26,044 --> 00:37:27,875 - Já estás? - Sim. 403 00:37:33,496 --> 00:37:36,042 Trazes sempre escolta do governo para jantares? 404 00:37:37,400 --> 00:37:41,915 Estão a certificar-se que nada faço para aborrecer a mais poderosa arma do governo. 405 00:37:42,950 --> 00:37:44,292 Desculpa. 406 00:37:44,536 --> 00:37:47,370 Convidei-te para jantar, colocar a conversa em dia e dar umas gargalhadas. 407 00:37:47,407 --> 00:37:51,646 Mas... parece não existir muita vontade nos dias de hoje. 408 00:37:52,538 --> 00:37:55,841 O que esperavas? O Comediante morreu. 409 00:39:39,725 --> 00:39:42,547 Laurie? És tu? 410 00:39:46,180 --> 00:39:49,536 Pensei que por esta altura já estivesses habituada a viajar assim. 411 00:39:49,775 --> 00:39:51,492 Não estou. 412 00:39:51,589 --> 00:39:53,996 Odeio quando o Jon teletransporta-me. 413 00:39:54,200 --> 00:39:57,737 Supera a classe económica. Margarita? 414 00:39:59,262 --> 00:40:02,025 Mãe, são duas horas da tarde. 415 00:40:06,438 --> 00:40:09,107 Lembraste daquele tipo que me escreve cartas? 416 00:40:09,307 --> 00:40:12,348 Enviou-me um artigo de colecção. Uma Bíblia de Tijuana. 417 00:40:13,335 --> 00:40:16,586 É uma banda desenhada porno de oito páginas que se fizeram nos anos 30 e 40. 418 00:40:17,108 --> 00:40:18,958 - Ele enviou-te isto? - Claro. 419 00:40:19,387 --> 00:40:21,209 São muitos valiosos, tipo antiguidades. 420 00:40:21,770 --> 00:40:25,084 - Mãe, isto é nojento. - Acho que até é lisonjeiro. 421 00:40:26,082 --> 00:40:28,738 Porque me chamas sempre de mãe quando estás zangada? 422 00:40:29,677 --> 00:40:32,984 Eu sei porque estás aqui. Ainda sei ler, sabias? 423 00:40:34,454 --> 00:40:36,382 Eu vi-o no jornal. 424 00:40:37,228 --> 00:40:39,759 O funeral do Eddie Blake é hoje. 425 00:40:41,973 --> 00:40:44,705 Acho que finalmente terminou de contar a sua piada. 426 00:40:45,707 --> 00:40:46,821 Pobre Eddie. 427 00:40:46,958 --> 00:40:48,973 Pobre Eddie!? Depois do que ele lhe fez? 428 00:40:49,366 --> 00:40:52,086 Laurie, ainda és jovem. Não sabes. 429 00:40:53,333 --> 00:40:55,570 As coisas mudam. 430 00:40:56,141 --> 00:40:58,670 O que aconteceu passou-se há quarenta anos atrás. 431 00:40:59,172 --> 00:41:01,560 Tenho 67 anos. 432 00:41:02,437 --> 00:41:06,201 Todos os dias, o futuro parece um pouco mais escuro. 433 00:41:07,324 --> 00:41:09,284 Mas o passado... 434 00:41:10,175 --> 00:41:15,128 ...até as partes encardidas, ficam cada vez mais brilhantes. 435 00:41:22,483 --> 00:41:24,583 Estou a ver luzes! 436 00:41:25,934 --> 00:41:28,257 Estão a sair do teu encanto. 437 00:41:28,573 --> 00:41:30,373 Pára com isso, Eddie. 438 00:41:31,438 --> 00:41:34,838 - Obrigado, Weegee. - Obrigado, Sr. Coruja. 439 00:41:36,780 --> 00:41:40,221 Amanhã, às 3 horas no meu estúdio. 440 00:41:43,606 --> 00:41:47,424 Uma sessão de fotos a sério. Como terá ficado o meu cabelo. 441 00:41:49,836 --> 00:41:52,378 Vai andando. Estarei lá daqui a cinco. 442 00:42:09,562 --> 00:42:12,899 Eddie!? Mas que raio fazes tu aqui? 443 00:42:13,429 --> 00:42:16,895 - Sabias que estava a mudar de roupa. - É claro que sabia. 444 00:42:19,091 --> 00:42:22,388 Anda lá, boneca. Eu sei do que precisas. 445 00:42:23,385 --> 00:42:26,542 Deves ter alguma razão para te vestires desta forma. 446 00:42:27,283 --> 00:42:28,978 Eu disse que não, Eddie. 447 00:42:30,667 --> 00:42:35,354 - Não soletra-se "S-I-M". - Não soletra-se "N-Ã-O". 448 00:42:35,390 --> 00:42:38,371 - Está bem? - Anda lá, amorzinho. 449 00:42:43,013 --> 00:42:44,412 Eddie? 450 00:43:26,179 --> 00:43:27,759 Canalha! 451 00:43:34,808 --> 00:43:37,475 É disto que gostas? É isto que te dá tusa? 452 00:43:37,477 --> 00:43:38,577 O quê? 453 00:43:48,917 --> 00:43:51,588 As coisas são difíceis em todo o lado, fofinha. 454 00:43:52,119 --> 00:43:55,826 Chove em cima dos justos e dos injustos de forma igual. 455 00:43:56,380 --> 00:43:59,620 O Comediante era um pouco de ambos. 456 00:44:01,458 --> 00:44:04,716 E achou sempre que seria o último a rir. 457 00:45:54,597 --> 00:45:57,087 Fogo de artifício. Só podem estar a gozar-me. 458 00:45:57,342 --> 00:46:01,334 Não achas que este país maldito já teve fogo de artifício o suficiente? 459 00:46:02,883 --> 00:46:07,569 Se tivéssemos perdido aqui no Vietname, acho que teríamos ficado loucos. 460 00:46:08,081 --> 00:46:10,361 Sabes? Enquanto país. 461 00:46:11,358 --> 00:46:14,738 Mas não perdemos. Graças a ti. 462 00:46:17,118 --> 00:46:20,581 - Pareces amargurado. - Eu? Amargurado? 463 00:46:20,760 --> 00:46:23,905 Porra, não. Diria antes hilariante. 464 00:46:30,888 --> 00:46:33,491 - Jesus Cristo! - Sr. Eddie? 465 00:46:33,914 --> 00:46:35,727 Só me faltava esta porra. 466 00:46:35,774 --> 00:46:38,516 A guerra acabou. Temos de conversar, 467 00:46:38,890 --> 00:46:40,653 acerca deste bebé. 468 00:46:41,329 --> 00:46:43,122 Não há nada para conversar. 469 00:46:43,373 --> 00:46:44,776 Estou de partida, 470 00:46:44,933 --> 00:46:48,699 e vou-me esquecer de ti, do teu horrível suor e país de merda. 471 00:46:49,975 --> 00:46:51,854 Desaparece daqui, porra! 472 00:46:52,716 --> 00:46:54,634 - Não! - Desaparece daqui, porra! 473 00:46:54,889 --> 00:46:56,777 Irás lembrar-te de mim! 474 00:46:57,952 --> 00:47:02,109 Irás lembrar-te de mim e do meu país para sempre! 475 00:47:05,827 --> 00:47:07,257 A minha cara! 476 00:47:09,691 --> 00:47:11,653 Blake! Não o faças! 477 00:47:11,955 --> 00:47:13,155 Blake! 478 00:47:20,374 --> 00:47:22,465 Ela estava grávida... 479 00:47:23,869 --> 00:47:25,969 ...e foste capaz de a matar!? 480 00:47:25,968 --> 00:47:29,514 Isso mesmo. E sabes o que mais? Tu ficaste a olhar para mim. 481 00:47:29,559 --> 00:47:32,374 Podias ter transformado a arma em vapor, as balas em mercúrio, 482 00:47:32,391 --> 00:47:35,905 a garrafa em malditos flocos de neve, mas não o fizeste, pois não? 483 00:47:38,047 --> 00:47:41,293 Estás-te completamente a lixar para os seres humanos. 484 00:47:42,066 --> 00:47:44,658 Estás a pôr-te à distância, Dr.. 485 00:47:46,350 --> 00:47:48,554 Deus nos ajude a todos. 486 00:47:50,419 --> 00:47:52,001 Médicos! 487 00:48:21,040 --> 00:48:24,169 Bem vindos, iremos começar daqui a pouco. 488 00:48:24,220 --> 00:48:26,296 Estamos à espera de mais um. 489 00:48:37,361 --> 00:48:40,358 Eu disse-te que não serias a única vestida a preceito. 490 00:48:42,104 --> 00:48:45,505 Bem vindo, Doutor. Agora podemos começar. 491 00:48:45,641 --> 00:48:47,355 Obrigado por virem hoje. 492 00:48:47,356 --> 00:48:50,531 Peço-vos que se inteirem deste mapa da áreas de alta criminalidade. 493 00:48:50,942 --> 00:48:52,806 Isto é tudo uma treta! 494 00:48:52,842 --> 00:48:55,259 Para um tipo que se chama o Comediante... 495 00:48:55,491 --> 00:48:57,816 ...nunca consigo saber quando estás brincar. 496 00:48:57,853 --> 00:49:01,087 Guardiões. Essa é que é mesmo a piada. 497 00:49:01,119 --> 00:49:03,815 Não resultou há 15 anos e de certeza que não vai agora 498 00:49:03,818 --> 00:49:06,462 só porque vocês querem continuar a brincar aos cobóis e índios. 499 00:49:06,485 --> 00:49:09,713 Talvez devêssemos concordar não beber nas reuniões. 500 00:49:09,952 --> 00:49:12,409 O Rorschach e eu conseguimos fazer frente no combate aos gangs 501 00:49:12,535 --> 00:49:14,060 ao trabalharmos juntos. 502 00:49:14,075 --> 00:49:17,318 Dito assim parece uma campanha publicitária. 503 00:49:17,319 --> 00:49:19,065 Não estou nisto para sobressair. 504 00:49:19,171 --> 00:49:22,708 Podemos fazer muito mais. Podemos salvar este mundo. 505 00:49:24,436 --> 00:49:27,179 Com a liderança certa. 506 00:49:29,728 --> 00:49:31,815 A qual serias tu, certo Ozy? 507 00:49:32,050 --> 00:49:34,997 Visto que és o homem mais inteligente do planeta. 508 00:49:35,104 --> 00:49:37,808 Não é preciso um génio para ver que o mundo tem problemas. 509 00:49:37,895 --> 00:49:39,796 Mas é preciso uma sala cheia de totós 510 00:49:39,854 --> 00:49:42,450 para achar que é pequeno o suficiente para os resolveres. 511 00:49:42,452 --> 00:49:47,363 Vocês, ouvem falar que o Moloch está de volta, ficam todos à rasquinha. 512 00:49:47,365 --> 00:49:50,671 - Acham importante apanhá-lo? - A justiça é importante. 513 00:49:51,800 --> 00:49:53,200 Justiça. 514 00:49:54,282 --> 00:49:58,258 A justiça vem ao encontro de todos nós. Não importa a porra que façamos. 515 00:49:58,494 --> 00:50:02,281 Os humanos andam a tentar matar-se uns aos outros desde sempre. 516 00:50:02,416 --> 00:50:06,778 Agora, temos finalmente o poder para terminar a tarefa. 517 00:50:07,613 --> 00:50:11,732 Nada terá importância porque assim que as ogivas voarem, ficaremos todos em pó. 518 00:50:14,502 --> 00:50:19,227 E aqui o nosso Ozymandias, irá ser o homem mais inteligente nas cinzas. 519 00:51:09,186 --> 00:51:14,127 Guardiões! Polícia! Polícia para proteger as pessoas! 520 00:51:19,761 --> 00:51:21,296 Atenção, cidadãos! 521 00:51:21,331 --> 00:51:23,913 Estamos a tentar manter a ordem! 522 00:51:23,949 --> 00:51:27,857 Devem sair das ruas até a greve da polícia terminar. 523 00:51:29,395 --> 00:51:31,665 Por favor, não há motivo para violência. 524 00:51:32,567 --> 00:51:36,636 Estamos a tentar manter a ordem até acabar a greve da polícia. 525 00:51:36,877 --> 00:51:39,434 Ide de volta para as vossas tocas antes que se magoem! 526 00:51:39,433 --> 00:51:41,608 - Eu tenho balas de borracha! - Quero os meus direitos! 527 00:51:41,610 --> 00:51:44,307 Tu não és a lei! Queremos polícias normais! 528 00:51:44,407 --> 00:51:46,045 Não aos vigilantes! 529 00:51:46,047 --> 00:51:49,026 O meu filho é um polícia, seus mariconços! 530 00:51:50,661 --> 00:51:53,722 Bolas! Está bem, é assim que querem? 531 00:52:05,441 --> 00:52:07,428 Não há motivo para violência. 532 00:52:07,432 --> 00:52:10,727 Vão-se lixar! Vão-se lixar! 533 00:52:16,859 --> 00:52:18,799 Isto está a pôr-se feio! 534 00:52:42,949 --> 00:52:45,797 Caraças, adoro trabalhar em solo americano, Dan. 535 00:52:46,407 --> 00:52:48,957 Não me divertia assim desde Woodward e Bernstein. 536 00:52:49,037 --> 00:52:50,918 Vamos continuar assim quanto tempo? 537 00:52:50,925 --> 00:52:54,329 O Congresso está forjar uma lei que vai tirar-nos as máscaras. 538 00:52:54,438 --> 00:52:56,463 Os nossos dias estão contados. 539 00:52:56,499 --> 00:53:00,399 Até lá é como dizes sempre: "Somos a única protecção da sociedade." 540 00:53:00,515 --> 00:53:04,203 - Do quê? - Estás a brincar? Deles mesmos. 541 00:53:05,358 --> 00:53:08,500 - Filho da mãe! - Não, Comediante, espera! 542 00:53:09,129 --> 00:53:11,936 Tira as tuas mãos nojentas de cima de mim! 543 00:53:13,178 --> 00:53:15,579 Mas que raio aconteceu connosco? 544 00:53:19,890 --> 00:53:22,370 O que aconteceu ao sonho americano? 545 00:53:23,165 --> 00:53:28,135 O que aconteceu ao sonho americano!? Tornou-se realidade. 546 00:53:28,212 --> 00:53:30,435 Estás a olhar para ele. 547 00:55:14,048 --> 00:55:17,141 SOVIÉTICOS NÃO IRÃO TOLERAR AVENTURA AMERICANA NO AFEGANISTÃO 548 00:55:24,516 --> 00:55:26,768 Atrás de ti. 549 00:55:32,797 --> 00:55:36,570 Edgar William Jacobi. Mais conhecido por Edgar William Vaughn. 550 00:55:36,972 --> 00:55:38,955 Mais conhecido por Moloch. 551 00:55:42,576 --> 00:55:44,493 Do que estás a falar? 552 00:55:45,458 --> 00:55:48,033 Sou um homem de negócios reformado. 553 00:55:49,504 --> 00:55:52,295 Mente de novo, Moloch, e eu parto-te outro dedo. 554 00:55:52,513 --> 00:55:56,227 Eu cumpri minha pena. Já não sou o Moloch. 555 00:55:57,655 --> 00:55:59,467 O que queres de mim? 556 00:55:59,513 --> 00:56:02,370 Soube que estiveste no funeral do Blake. Porquê? 557 00:56:02,609 --> 00:56:04,928 Apenas achei que devia... 558 00:56:07,213 --> 00:56:11,014 ...prestar a minha consideração pelo Comediante. 559 00:56:12,344 --> 00:56:17,233 - Como sabias que ele era o Comediante? - Ele arrombou isto aqui há uma semana! 560 00:56:17,598 --> 00:56:21,682 Estava sem a máscara. Estava bêbado. 561 00:56:21,719 --> 00:56:25,719 Vocês eram inimigos há décadas! Por que iria ele visitar-te? 562 00:56:25,721 --> 00:56:27,121 Não sei. 563 00:56:27,134 --> 00:56:31,725 Acordei no meu quarto e ele estava lá, transtornado. 564 00:56:32,646 --> 00:56:35,979 - Estava a chorar. - A chorar? 565 00:56:36,146 --> 00:56:39,756 - O Comediante? - Dizia coisas sem sentido. 566 00:56:40,580 --> 00:56:42,425 Eu estava assustadíssimo. 567 00:56:44,068 --> 00:56:46,032 Pensei que fosse matar-me. 568 00:56:46,208 --> 00:56:48,012 O que disse ele? 569 00:56:49,835 --> 00:56:53,678 É uma piada. É tudo a porra duma piada. 570 00:56:56,539 --> 00:56:58,906 Sabes, pensei que sabia como era. 571 00:56:59,510 --> 00:57:01,747 Pensei que sabia como era o mundo. 572 00:57:03,364 --> 00:57:05,427 Fiz coisas ruins. 573 00:57:06,984 --> 00:57:10,457 Coisas ruins a mulheres. Eu alvejei crianças... 574 00:57:10,746 --> 00:57:12,726 ...no Vietname. 575 00:57:13,408 --> 00:57:15,724 Mas aquilo era a porra duma guerra! 576 00:57:15,921 --> 00:57:19,733 Mas isto? Nunca fiz nada como isto. 577 00:57:23,294 --> 00:57:24,560 Meu Deus! 578 00:57:24,771 --> 00:57:27,629 Aqui estou eu, a carpir mágoas... 579 00:57:28,782 --> 00:57:31,044 ...com um de meus arqui inimigos. 580 00:57:32,485 --> 00:57:34,041 A verdade é... 581 00:57:35,500 --> 00:57:40,071 A verdade é que és a coisa mais próxima de amigo que tenho. O que raio significa? 582 00:57:43,979 --> 00:57:45,291 Merda. 583 00:57:47,277 --> 00:57:50,775 E o teu nome... o teu nome estava na lista. 584 00:57:52,089 --> 00:57:56,116 Junto com a Janey, ou como raio se chama ela. 585 00:57:56,479 --> 00:57:58,519 A antiga namorada de Manhattan. 586 00:58:03,243 --> 00:58:05,593 Mãe, perdoa-me. 587 00:58:06,434 --> 00:58:08,489 E depois foi-se embora. 588 00:58:09,097 --> 00:58:13,910 Juro que não sei de que raio estava ele a falar. 589 00:58:20,600 --> 00:58:24,822 Uma história engraçada. Parece inacreditável. 590 00:58:26,099 --> 00:58:30,900 - Se calhar é verdadeira. - Então, ficamos assim? 591 00:58:31,120 --> 00:58:33,774 Estou... limpo? 592 00:58:33,808 --> 00:58:36,840 Tu? Limpo? 593 00:58:42,808 --> 00:58:48,128 "Amygdaline", medicamento contrafeito à base de caroços de damasco. É ilegal. 594 00:58:48,544 --> 00:58:49,944 Vá lá... 595 00:58:50,682 --> 00:58:54,239 Olha, por favor... não confisques isso... 596 00:58:55,198 --> 00:58:57,009 Eu... eu estou a experimentar tudo. 597 00:58:59,353 --> 00:59:03,230 - Eu tenho cancro. - Que tipo de cancro? 598 00:59:05,215 --> 00:59:08,393 Conheces aquele tipo que pode ter cura? 599 00:59:10,232 --> 00:59:12,395 Não é o tipo do meu. 600 00:59:15,389 --> 00:59:18,223 Diário de Rorschach, 16 de Outubro. 601 00:59:19,253 --> 00:59:22,875 Queres um pouco disto? $50, eu chupo-te o pau. 602 00:59:23,011 --> 00:59:26,738 Pensei na história do Moloch. Podia ser tudo mentiras. 603 00:59:27,456 --> 00:59:32,011 Um esquema de vingança planeado durante os anos passados atrás das grades. 604 00:59:32,078 --> 00:59:33,635 Vai-te lixar! 605 00:59:33,838 --> 00:59:37,459 Faço mais dinheiro numa semana que tu num ano, maricas. 606 00:59:37,493 --> 00:59:39,029 Mas se for verdade, 607 00:59:39,075 --> 00:59:43,831 o que poderia assustar o Comediante a ponto de chorar em frente ao Moloch? 608 00:59:44,619 --> 00:59:49,444 O que foi que ele viu? E aquela lista que ele mencionou? 609 00:59:52,955 --> 00:59:56,320 Edward Blake "O Comediante". 610 00:59:57,073 --> 00:59:59,073 Nascido em 1918. 611 00:59:59,272 --> 01:00:02,792 Enterrado na chuva. Assassinado. 612 01:00:03,556 --> 01:00:06,213 É isto que acontece connosco? 613 01:00:06,252 --> 01:00:08,598 Não há tempo para amigos? 614 01:00:08,799 --> 01:00:11,789 Apenas os nossos inimigos deixam rosas. 615 01:00:12,204 --> 01:00:15,647 Vidas violentas acabando violentamente. 616 01:00:16,974 --> 01:00:19,108 O Blake compreendeu. 617 01:00:19,153 --> 01:00:22,370 Os humanos são selvagens por natureza. 618 01:00:22,404 --> 01:00:26,618 Por mais que se tente dissimular, disfarçar. 619 01:00:27,484 --> 01:00:30,329 O Blake viu a verdadeira face da sociedade. 620 01:00:30,850 --> 01:00:32,974 Escolheu ser uma paródia dela. 621 01:00:33,488 --> 01:00:35,247 Uma piada. 622 01:00:35,609 --> 01:00:37,791 Uma vez ouvi uma piada: 623 01:00:38,472 --> 01:00:42,380 Um homem vai ao médico e diz que está deprimido. 624 01:00:42,414 --> 01:00:45,911 Que a vida lhe parece dura e cruel. 625 01:00:46,282 --> 01:00:49,917 Que se sente sozinho num mundo ameaçador. 626 01:00:50,358 --> 01:00:53,215 O médico diz: "O tratamento é simples." 627 01:00:53,435 --> 01:00:58,323 "O grande palhaço Pagliacci está na cidade. Vá vê-lo." 628 01:00:58,356 --> 01:01:00,457 "Isso irá animá-lo." 629 01:01:00,689 --> 01:01:03,310 O homem desfaz-se em lágrimas: 630 01:01:03,710 --> 01:01:06,110 "Mas, doutor", diz ele, 631 01:01:06,546 --> 01:01:09,392 eu sou o Pagliacci." 632 01:01:10,335 --> 01:01:13,616 Boa piada. Todos se riem. 633 01:01:14,457 --> 01:01:18,381 Toca o tambor. Cortinas. 634 01:01:20,742 --> 01:01:22,175 - Hey, Bernie! - Sim? 635 01:01:22,345 --> 01:01:24,438 Dás-me uma revista Time? 636 01:01:24,614 --> 01:01:26,741 - Claro. - Quanto queres por ela hoje? 637 01:01:26,917 --> 01:01:28,179 Para ti dois dolares. 638 01:01:28,350 --> 01:01:30,944 Duas dolares. Subiu? 639 01:01:31,120 --> 01:01:33,588 Aqui está. Obrigado. 640 01:01:33,756 --> 01:01:35,383 Ei, eu gostei do seu livro. 641 01:01:35,859 --> 01:01:39,317 Oh, obrigado, Bernie. Fico feliz. 642 01:02:29,268 --> 01:02:34,648 Quando despertei, deparei comigo numa lúgubre cabeça-de-ponte, 643 01:02:34,982 --> 01:02:36,191 ... com os meus homens. 644 01:02:36,942 --> 01:02:39,694 Pedaços dos meus homens. 645 01:02:45,993 --> 01:02:48,912 Era tudo o que podia fazer por ela... 646 01:02:49,080 --> 01:02:52,415 ... apesar de ela me ter guiado por mares de sangue. 647 01:02:52,667 --> 01:02:56,960 O seu abraço húmido impediu-me de vaguear para longe, 648 01:02:57,128 --> 01:03:02,007 No entanto, este pequeno conforto era tudo o que podia oferecer... 649 01:03:11,851 --> 01:03:13,936 Um membro da minha tripulação jazia adiante. 650 01:03:14,104 --> 01:03:17,106 Pássaros comiam os seus pensamentos e memórias. 651 01:03:17,273 --> 01:03:18,565 Afastem-se! 652 01:03:18,733 --> 01:03:20,317 Afastem-se. 653 01:03:22,987 --> 01:03:25,948 No Inferno, pelo menos as gaivotas estão satisfeitas. 654 01:03:27,909 --> 01:03:31,620 Da minha parte, eu implorava que me levassem os meus olhos. 655 01:03:31,788 --> 01:03:34,957 Poupando-me assim de futuros horrores. 656 01:03:38,721 --> 01:03:41,221 A que horas tens a entrevista? 657 01:03:41,311 --> 01:03:44,127 Não te preocupes, temos muito tempo. 658 01:03:52,666 --> 01:03:55,385 O teu dedo é como lamber uma pilha. 659 01:04:15,270 --> 01:04:18,450 Deus, Jon! Pára! O que estás a fazer? 660 01:04:18,488 --> 01:04:22,765 Por favor, não te zangues. Sempre achei que gostavas disto. 661 01:04:23,658 --> 01:04:24,958 Não! 662 01:04:26,658 --> 01:04:30,090 Eu não... sei... 663 01:04:30,247 --> 01:04:32,340 Eu não quero... isso. 664 01:04:33,611 --> 01:04:35,759 Já não sei o que te excita. 665 01:04:38,836 --> 01:04:42,114 Olha, eu sei que estavas só a experimentar... 666 01:04:44,234 --> 01:04:47,187 Estás a trabalhar aqui enquanto estávamos juntos na cama? 667 01:04:47,221 --> 01:04:49,666 O meu trabalho com Adrian entrou numa fase crucial. 668 01:04:50,858 --> 01:04:53,806 - Não achei que fosse preciso... - O quê? 669 01:04:54,139 --> 01:04:58,180 O quê? Dizer-me qual de vocês estava a dar-me uma queca "por pena"? 670 01:05:06,624 --> 01:05:09,651 A minha atenção estava totalmente centrada em ti. 671 01:05:09,901 --> 01:05:14,516 Se achas que há algum problema com a minha atitude, estou disposto a conversar. 672 01:05:16,242 --> 01:05:20,230 Sabes que neste mundo tudo se encaixa menos as pessoas. 673 01:05:20,685 --> 01:05:24,599 O que sou eu para ti? Outro puzzle para ser resolvido? 674 01:05:24,634 --> 01:05:27,692 Peça aos seus homens para se afastarem. Estou a teletransportar o reactor 675 01:05:27,694 --> 01:05:31,843 para Karnak agora. És o meu último vínculo com o mundo. 676 01:05:40,118 --> 01:05:42,844 Já não quero essa responsabilidade. 677 01:05:48,715 --> 01:05:50,654 Ele é todo teu. 678 01:05:56,659 --> 01:05:58,680 Não te preocupes, Jon. Ela voltará. 679 01:06:00,520 --> 01:06:02,503 Não, não vai. 680 01:06:16,843 --> 01:06:19,333 Já lhe chamaram muitas coisas: 681 01:06:19,518 --> 01:06:24,094 herói, arma, o homem suporte da nossa segurança nacional 682 01:06:24,314 --> 01:06:26,306 dissuasor da guerra nuclear, 683 01:06:26,499 --> 01:06:28,779 ou um homem para destruir mundos. 684 01:06:29,430 --> 01:06:33,649 Esta noite, o Dr. Manhattan responderá às minhas perguntas, 685 01:06:34,149 --> 01:06:38,283 e às vossas numa exclusiva entrevista trazida a vocês 686 01:06:38,285 --> 01:06:41,563 sem intervalos pelas empresas Veidt. 687 01:06:56,923 --> 01:06:59,692 - Quem é? - É a Laurie. 688 01:07:11,392 --> 01:07:13,974 Desculpa. Pus há pouco esta fechadura nova. 689 01:07:14,798 --> 01:07:19,618 - Não sabia mais para onde ir. - Não faz mal. Entra. 690 01:07:28,042 --> 01:07:31,541 - O que se passa? - Deixei o Jon. 691 01:07:33,325 --> 01:07:36,553 Deus! Lamento muito. 692 01:07:37,424 --> 01:07:39,565 Não sei porque estou aqui, é que eu... 693 01:07:41,458 --> 01:07:43,844 ...não conheço mais ninguém. 694 01:07:44,787 --> 01:07:48,457 Não conheço ninguém excepto malditos super-heróis. 695 01:07:48,943 --> 01:07:52,969 Está tudo bem. Provavelmente só tiveram uma discussão ou assim. 696 01:07:52,988 --> 01:07:57,623 Não! Dan, tu não sabes como é viver com ele. 697 01:07:58,079 --> 01:08:03,070 Agora ele olha para as coisas como não se lembrasse o que são. 698 01:08:03,810 --> 01:08:05,544 É como se este mundo... este... 699 01:08:05,578 --> 01:08:09,519 O mundo real para ele é como atravessar uma neblina. 700 01:08:10,151 --> 01:08:13,213 E as pessoas são somente... sombras. 701 01:08:15,297 --> 01:08:17,437 Sombras num nevoeiro. 702 01:08:19,157 --> 01:08:22,132 Deus, como ficou tudo tão complicado? 703 01:08:23,991 --> 01:08:29,085 Desculpa, Dan. É a segunda vez que estrago a tua noite. 704 01:08:30,018 --> 01:08:33,293 Então? Fico feliz que tenhas aparecido. 705 01:08:33,508 --> 01:08:37,001 Eu ia apenas ter com o Hollis para a nossa sessão semanal de cerveja. 706 01:08:37,102 --> 01:08:39,402 Gostarias de vir? 707 01:08:40,170 --> 01:08:43,289 Na verdade, eu insisto. 708 01:09:16,172 --> 01:09:19,055 Espantoso! O Dr. Manhattan chega e ninguém me avisa! 709 01:09:19,073 --> 01:09:21,128 - Ele acabou de... - Não temos tempo para maquilhagem. 710 01:09:21,135 --> 01:09:23,664 Aquele azul é claro demais para a televisão. 711 01:09:25,960 --> 01:09:28,323 Está escuro o suficiente? 712 01:09:30,193 --> 01:09:32,793 Sim... está o suficiente. 713 01:09:32,793 --> 01:09:36,400 Tem o peso do mundo nos ombros, vai desistir? Não, aceita-o. 714 01:09:36,401 --> 01:09:38,932 A imprensa noticiosa dificulta sempre. São o... 715 01:09:38,977 --> 01:09:42,094 Meu Deus, aí vem aquele sem abrigo de novo. 716 01:09:43,173 --> 01:09:46,314 Já te disse, a edição deste mês ainda não saiu. 717 01:09:46,316 --> 01:09:48,879 Porque te importas com aquela porcaria da ala conservadora? 718 01:09:48,879 --> 01:09:52,669 Aqueles sacanas estão-se a lixar para ti. Espera, está a chegar. 719 01:09:57,449 --> 01:10:00,126 - Seymour. - Bernie, como vai isso? 720 01:10:00,126 --> 01:10:01,526 Bem, bem. 721 01:10:07,347 --> 01:10:10,812 Talvez devêssemos apanhar um táxi. Estes são bairros maus. 722 01:10:11,702 --> 01:10:14,686 Pois, bem, estou mal humorada. 723 01:10:27,827 --> 01:10:30,168 - Miúda! - O que temos aqui? 724 01:10:30,402 --> 01:10:33,352 Aqui está a lista de assuntos a evitar aprovadas pelo Pentágono. 725 01:10:33,389 --> 01:10:36,252 Com certeza falarão no Afeganistão, mantenha-se calmo, 726 01:10:36,286 --> 01:10:38,410 e procure não cair em rasteiras. 727 01:10:39,058 --> 01:10:42,791 Um físico afamado que através dum terrível acidente 728 01:10:42,825 --> 01:10:45,475 ficou com poderes extraordinários. 729 01:10:45,599 --> 01:10:48,446 Sendo capaz de moldar a matéria à sua vontade. 730 01:10:48,780 --> 01:10:53,772 Hoje o mundo conhece-o como Dr. Manhattan. Bem-vindo! 731 01:10:59,583 --> 01:11:00,658 Obrigado. 732 01:11:01,180 --> 01:11:02,580 É isso mesmo. 733 01:11:09,499 --> 01:11:12,275 Sra. Black, a primeira pergunta é sua. 734 01:11:12,451 --> 01:11:15,041 Dr. Manhattan, como sabe, o relógio do juízo final 735 01:11:15,041 --> 01:11:19,951 simboliza a proximidade da humanidade face à extinção. 736 01:11:20,726 --> 01:11:23,481 A meia-noite representa a ameaça da guerra nuclear. 737 01:11:24,016 --> 01:11:27,601 Neste momento marca quatro minutos para a meia-noite. 738 01:11:27,510 --> 01:11:30,509 Concorda que estamos assim tão próximos da destruição? 739 01:11:30,579 --> 01:11:32,626 O meu pai era um relojoeiro. 740 01:11:33,716 --> 01:11:37,876 Deixou de o ser quando Einstein descobriu que o tempo é relativo. 741 01:11:39,111 --> 01:11:43,055 Concordaria que um relógio simbólico é tão necessário ao intelecto 742 01:11:43,391 --> 01:11:47,311 tal como uma foto de oxigénio é útil a um homem que se afoga. 743 01:11:49,328 --> 01:11:51,237 Então está a dizer que não existe perigo? 744 01:11:51,270 --> 01:11:55,398 Mesmo num mundo sem armas nucleares, ainda haveria perigo. 745 01:11:59,710 --> 01:12:02,966 O que pensa sobre o que muitos alegam que, 746 01:12:03,270 --> 01:12:05,408 você é na verdade um Deus. 747 01:12:05,439 --> 01:12:08,027 Dado que pode ver o passado e o futuro simultaneamente. 748 01:12:08,060 --> 01:12:10,433 Apenas consigo ver o meu passado, 749 01:12:10,566 --> 01:12:12,029 e o meu futuro. 750 01:12:12,799 --> 01:12:15,321 Não sou omnisciente. 751 01:12:15,358 --> 01:12:16,921 Doug Roth, a sua pergunta. 752 01:12:16,955 --> 01:12:21,881 Por falar no seu passado Dr. Manhattan, lembra-se dum homem chamado Wally Weaver? 753 01:12:22,723 --> 01:12:23,921 Sim. 754 01:12:24,514 --> 01:12:28,231 Éramos ambos físicos no Centro de Pesquisas Fletcher. 755 01:12:28,268 --> 01:12:31,500 - Ele morreu de cancro. - Era um bom homem. 756 01:12:31,524 --> 01:12:35,592 E o Edgar Jacobi? Conhecido pelo super vilão Moloch? 757 01:12:36,604 --> 01:12:40,472 Encararam-se várias vezes nos anos 60. Lutas, conflitos. 758 01:12:41,252 --> 01:12:43,795 Sabia que ele também tem cancro? 759 01:12:44,132 --> 01:12:45,780 Não tinha conhecimento. 760 01:12:45,845 --> 01:12:47,927 E em relação ao General Anthony Randolph? 761 01:12:47,981 --> 01:12:50,880 Era o seu elo, quando começou a trabalhar para o governo. 762 01:12:52,178 --> 01:12:53,562 Cancro. 763 01:12:53,619 --> 01:12:56,607 Está a sugerir que eu fui a causa? 764 01:12:55,974 --> 01:12:59,394 Do meu ponto de vista, parece-me bastante óbvio. 765 01:12:59,429 --> 01:13:01,668 Mesmo que assim seja é irrelevante. 766 01:13:01,988 --> 01:13:06,949 Um corpo humano vivo e um corpo morto possuem o mesmo número de partículas. 767 01:13:09,532 --> 01:13:12,291 Estruturalmente, não há diferenças. 768 01:13:12,598 --> 01:13:14,942 Certo. Acalmem-se, por favor. 769 01:13:20,996 --> 01:13:23,053 E à Janey Slater? 770 01:13:23,111 --> 01:13:27,625 - Acha que a ela faz diferença? - Janey? 771 01:13:28,143 --> 01:13:31,577 A sua ex-namorada? Que também era cientista? 772 01:13:31,580 --> 01:13:35,171 - Conviveram durante onze anos. - Doug, uma pergunta de cada vez! 773 01:13:35,229 --> 01:13:38,965 Ela também tem cancro. Os médicos deram-lhe seis meses. 774 01:13:38,974 --> 01:13:41,669 Não é verdade, Sra. Slater? 775 01:13:56,108 --> 01:13:58,377 Eras o mundo para mim, Jon. 776 01:13:58,566 --> 01:14:00,750 Eras toda a minha vida. 777 01:14:01,614 --> 01:14:04,598 Lembras-te quantas vezes disseste que me amavas? 778 01:14:04,668 --> 01:14:08,721 - Janey, eu não tinha conhecimento. - Eu fiquei do teu lado após o acidente! 779 01:14:09,037 --> 01:14:11,480 Dei-te tudo. 780 01:14:16,824 --> 01:14:20,989 - É assim que me agradeces? - Janey, ninguém me disse. Não sabia. 781 01:14:20,518 --> 01:14:23,857 Maldito sejas, Jon! Maldito sejas! 782 01:14:23,915 --> 01:14:25,913 Janey! Espera! 783 01:14:27,595 --> 01:14:30,204 Basta! Esta entrevista acabou! 784 01:14:30,398 --> 01:14:32,808 Desliguem essas câmaras! Afastem-se todos! 785 01:14:33,161 --> 01:14:36,894 Afastem-se todos! Ajudem-me aqui! Larguem-no! 786 01:14:36,966 --> 01:14:38,074 Por favor. 787 01:14:39,090 --> 01:14:42,125 Importam-se de saírem todos 788 01:14:42,758 --> 01:14:45,346 e deixar-me em paz. 789 01:14:47,460 --> 01:14:51,406 Eu disse: Deixem-me em paz! 790 01:15:16,266 --> 01:15:17,466 Jesus! 791 01:15:19,341 --> 01:15:20,541 Nós... 792 01:15:21,574 --> 01:15:23,608 ...a sermos assaltados! 793 01:15:26,075 --> 01:15:27,275 Vamos! 794 01:15:33,436 --> 01:15:35,236 Estou a tremer. 795 01:15:39,299 --> 01:15:41,023 Sabes o que mais? 796 01:15:41,494 --> 01:15:45,320 Estou exausta. A minha noite fica-se por aqui. 797 01:15:45,485 --> 01:15:48,176 De certeza que não queres passar pelo Hollis comigo... 798 01:15:48,571 --> 01:15:50,616 ...e sacudir a adrenalina? 799 01:15:51,621 --> 01:15:54,485 Já tive a minha dose de herói por uma noite. 800 01:15:55,983 --> 01:15:57,892 Ajudou teres-me ouvido. 801 01:15:58,482 --> 01:16:00,082 Sempre que queiras. 802 01:16:00,925 --> 01:16:02,625 Fica bem, Dan. 803 01:16:03,453 --> 01:16:05,628 Há um mundo difícil lá fora. 804 01:16:07,273 --> 01:16:09,073 Até à vista! 805 01:16:15,122 --> 01:16:16,373 Pensei na minha família... 806 01:16:17,291 --> 01:16:19,541 ... na minha esposa, nas minhas filhas. 807 01:16:19,709 --> 01:16:21,710 Vulneráveis, desprevenidas... 808 01:16:22,420 --> 01:16:25,881 Esperando o meu regresso, apenas para encontrarem a danação... 809 01:16:26,049 --> 01:16:28,467 ... abatendo-se sobre elas. 810 01:16:36,226 --> 01:16:37,685 Aqui! 811 01:16:38,269 --> 01:16:39,812 Aqui! 812 01:16:45,610 --> 01:16:47,069 Ridley. 813 01:17:03,420 --> 01:17:04,712 Uma vela. 814 01:17:05,130 --> 01:17:07,631 Ridley trouxe-me uma vela. 815 01:17:07,924 --> 01:17:11,093 Talvez esta pudesse ser a minha via de regresso a Davidstown. 816 01:17:12,429 --> 01:17:16,682 Tudo o que eu amava, tudo aquilo por que vivi, dependia de alcançar o lar... 817 01:17:16,850 --> 01:17:20,144 ... antes daquele terrível cargueiro. 818 01:17:29,738 --> 01:17:32,280 O sol da manhã não me encontrou menos perturbado. 819 01:17:33,949 --> 01:17:35,116 Ao longo da costa... 820 01:17:35,284 --> 01:17:38,786 ... alguns membros da tripulação tinham sido inflados com o gás. 821 01:17:44,251 --> 01:17:49,797 Estremeci com a minha própria ideia, tentando banir este pensamento repulsivo 822 01:17:57,222 --> 01:18:01,517 Mesmo na morte, eles procuravam cumprir o seu dever... 823 01:18:01,685 --> 01:18:04,312 ... tornando a nossa embarcação mais flutuante. 824 01:18:04,688 --> 01:18:07,815 E eu cumpriria o meu dever de os fazer regressar a casa. 825 01:18:09,485 --> 01:18:12,594 Perturbando grosseiramente o descanso eterno dos meus homens 826 01:18:12,595 --> 01:18:14,965 e dispondo-os na cama que preparei, 827 01:18:15,000 --> 01:18:19,410 rogava para que a minha esposa e filhas fossem carregadas por mãos mais gentis, 828 01:18:19,578 --> 01:18:21,287 ... quando chegasse a vez delas. 829 01:18:38,639 --> 01:18:41,015 Devemos regressar a casa juntos, meu amigo. 830 01:18:43,977 --> 01:18:45,393 Esperei pela maré. 831 01:18:46,229 --> 01:18:50,232 Depois, embarquei, em direcção a Este. 832 01:18:50,775 --> 01:18:53,401 Este, através do mar nocturno. 833 01:18:53,569 --> 01:18:58,031 Este, sobre as costas de homens assassinados. 834 01:18:58,991 --> 01:19:01,493 A esperança pode ser algo terrível. 835 01:20:06,266 --> 01:20:10,561 Com a alvorada, vieram as gaivotas, procurando um pequeno-almoço. 836 01:20:10,729 --> 01:20:11,854 Ridley. 837 01:20:15,066 --> 01:20:16,108 Sai. 838 01:20:22,282 --> 01:20:25,576 Fui lembrado de que eu próprio não tinha comido. 839 01:20:27,495 --> 01:20:31,624 Eu sei... não é apetitoso, mas... é tudo o que temos. 840 01:20:37,277 --> 01:20:39,040 Ele foi-se embora! 841 01:20:39,327 --> 01:20:40,794 - Foi-se embora! - Quem é que se foi embora? 842 01:20:41,036 --> 01:20:43,693 - Dr. Manhattan. - O quê? O que é que disse? 843 01:20:43,728 --> 01:20:46,351 Dr. Manhattan foi-se embora, ele abandono-nos. 844 01:20:46,846 --> 01:20:49,371 O quê? Foi para onde? 845 01:20:55,222 --> 01:20:56,653 Estás atrasado. 846 01:20:56,730 --> 01:20:59,900 Eu sei, eu sei. Nem vais acreditar no que aconteceu. 847 01:20:59,900 --> 01:21:02,800 O Dr. Manhattan perdeu o controlo em directo na TV. 848 01:21:02,999 --> 01:21:04,499 Espera, o quê? 849 01:21:10,008 --> 01:21:12,679 Eu estava com a Laurie. Ela não sabe. 850 01:21:12,882 --> 01:21:16,802 Vai ficar a saber depressa. O mundo inteiro vai saber. 851 01:21:16,803 --> 01:21:20,318 Eu disse: Deixem-me em paz! 852 01:21:29,257 --> 01:21:31,353 Estou a olhar para as estrelas. 853 01:21:31,994 --> 01:21:33,836 Estão tão distantes, 854 01:21:34,372 --> 01:21:37,357 E a luz delas demora tanto a alcançar-nos. 855 01:21:39,957 --> 01:21:43,717 Tudo que vemos das estrelas são fotografias antigas. 856 01:21:47,667 --> 01:21:51,326 Estamos em Julho de 1959 e estou apaixonado. 857 01:21:52,293 --> 01:21:53,893 Ficou impecável! 858 01:21:54,267 --> 01:21:55,921 Pode vir buscá-la amanhã? 859 01:21:55,950 --> 01:21:58,104 - São 75 cêntimos. - Obrigado. 860 01:21:58,798 --> 01:22:03,424 Gostava que ele tivesse feito um sinal. Não sei se fiquei bem. 861 01:22:03,469 --> 01:22:07,825 Não, tenho a certeza que ficaste linda. 862 01:22:12,277 --> 01:22:14,562 O nome dela é Janey Slater. 863 01:22:15,721 --> 01:22:18,511 É uma cientista tal como eu. 864 01:22:19,478 --> 01:22:21,809 Tenho 30 anos de idade. 865 01:22:26,022 --> 01:22:30,503 Fomos apresentados por um meu amigo da universidade, Wally Weaver. 866 01:22:33,748 --> 01:22:38,261 A 12 de Fevereiro de 1981, o Wally morre de cancro. 867 01:22:38,435 --> 01:22:41,701 O qual dizem agora, que foi causado por mim. 868 01:22:57,462 --> 01:23:01,321 Naquela noite, a Janey e eu fazemos amor pela primeira vez. 869 01:23:08,714 --> 01:23:12,073 Daqui a um mês, espera-me o acidente. 870 01:23:19,185 --> 01:23:22,480 Eu já os apanho. Acho que me esqueci do relógio. 871 01:23:24,007 --> 01:23:26,098 Vamos esperar um pouco. 872 01:23:29,331 --> 01:23:32,704 Atravesso a sala até ao interior do campo intrínseco. 873 01:23:32,714 --> 01:23:34,909 Encontro o meu relógio. 874 01:23:40,458 --> 01:23:44,575 Quando chego à porta... o Wally começa a ficar pálido. 875 01:23:44,627 --> 01:23:49,142 O programa fechou a porta. Não é possível abrir durante o mesmo. 876 01:23:49,970 --> 01:23:51,849 Eu estou aterrorizado. 877 01:23:51,912 --> 01:23:53,336 Jon?! 878 01:23:58,431 --> 01:24:03,083 Perdoa-me Jon, mas não consigo... 879 01:24:05,928 --> 01:24:10,021 Janey, não me deixes! Não me deixes! 880 01:24:42,068 --> 01:24:46,269 É a 12 de Maio de 1959, quando sou apresentado à Janey. 881 01:24:47,060 --> 01:24:52,023 Ela paga-me uma cerveja. É a primeira vez que uma mulher me fez isso. 882 01:24:53,824 --> 01:24:57,427 Enquanto passa-me a caneca gelada, 883 01:24:58,067 --> 01:25:00,603 os nossos dedos tocam-se. 884 01:25:12,363 --> 01:25:14,383 Sim, Jon. Boa. 885 01:25:14,694 --> 01:25:19,625 Agora é só uma questão de voltar a montar os componentes numa sequência correcta. 886 01:25:24,061 --> 01:25:27,850 Sinto medo pela última vez. 887 01:25:45,415 --> 01:25:49,733 Um funeral simbólico é realizado. Não há nada para enterrar. 888 01:25:50,199 --> 01:25:52,707 A Janey emoldura a foto. 889 01:25:52,941 --> 01:25:56,141 É a única foto que alguém tem de mim. 890 01:25:57,682 --> 01:26:01,692 Um sistema circulatório é visto perto da cerca de segurança. 891 01:26:02,620 --> 01:26:04,497 Alguns dias depois... 892 01:26:04,522 --> 01:26:07,897 ...um esqueleto com musculatura parcial é visto num corredor... 893 01:26:07,963 --> 01:26:11,342 ...e grita por uns instantes antes de desaparecer. 894 01:26:36,931 --> 01:26:39,565 Meus Deus! Jon? 895 01:26:41,899 --> 01:26:43,434 És tu? 896 01:26:43,980 --> 01:26:47,223 Nações por todo o mundo continuam espantadas com a notícia desta manhã. 897 01:26:47,223 --> 01:26:50,316 Possivelmente o acontecimento mais importante da história recente. 898 01:26:50,320 --> 01:26:54,366 Repetimos: o Super-Homem existe e é americano. 899 01:27:00,828 --> 01:27:03,250 Chamam-me Dr. Manhattan. 900 01:27:05,525 --> 01:27:07,725 Explicam-me que o nome foi escolhido 901 01:27:07,762 --> 01:27:11,559 devido à associação do nome ser intimidadora para os inimigos dos E.U.A.. 902 01:27:16,662 --> 01:27:19,972 Os tipos da publicidade dizem que preciso dum logótipo. 903 01:27:28,887 --> 01:27:31,154 Se tenho que ter um símbolo... 904 01:27:33,220 --> 01:27:35,469 ...que seja um que respeito. 905 01:27:45,905 --> 01:27:48,160 Estão a tornar-me em algo vistoso. 906 01:27:49,878 --> 01:27:52,082 Em algo letal. 907 01:27:57,015 --> 01:27:59,180 Em Janeiro de 1971, 908 01:27:59,587 --> 01:28:03,377 o Presidente Nixon pede-me para intervir no Vietname. 909 01:28:03,576 --> 01:28:07,107 Algo que os seus antecessores não pediriam. 910 01:28:07,692 --> 01:28:10,186 Uma semana depois acaba o conflito. 911 01:28:10,709 --> 01:28:15,010 Algumas das forças vietcongues quiseram render-se a mim pessoalmente. 912 01:28:18,521 --> 01:28:22,253 Hollis Mason, um herói mascarado aposentado escreve um livro. 913 01:28:22,563 --> 01:28:26,899 No qual apelida o meu surgir de: "A alvorada do Super-Herói". 914 01:28:28,286 --> 01:28:31,482 Não tenho a certeza se sei o seu significado. 915 01:28:47,100 --> 01:28:49,736 Naquela altura fui mal interpretado. 916 01:28:50,420 --> 01:28:53,981 Nunca disse que o Super-Homem existe e que é americano. 917 01:28:54,106 --> 01:28:59,076 O que disse foi: "Deus existe... e ele é americano". 918 01:29:00,534 --> 01:29:03,932 Se começar a ter uma sensação intensa e esmagadora 919 01:29:03,932 --> 01:29:08,372 de terror religioso com este conceito, não se assuste. 920 01:29:10,113 --> 01:29:13,621 Apenas quer dizer que você ainda está são. 921 01:29:16,543 --> 01:29:19,536 Estamos no Natal de 1963. 922 01:29:19,992 --> 01:29:23,327 A Janey diz-me que está com medo e preocupada. 923 01:29:24,346 --> 01:29:26,717 Diz que agora eu sou como um Deus. 924 01:29:27,690 --> 01:29:30,160 Eu respondo que não creio que Deus exista. 925 01:29:30,160 --> 01:29:32,413 E se existe não serei parecido com ele. 926 01:29:37,598 --> 01:29:39,710 Digo-lhe que ainda a desejo. 927 01:29:40,788 --> 01:29:42,836 E que sempre a desejarei. 928 01:29:45,862 --> 01:29:50,288 Minto-lhe a 4 de Setembro de 1970. 929 01:29:51,322 --> 01:29:55,199 Estou numa sala cheia de pessoas com disfarces. 930 01:29:55,725 --> 01:30:00,100 Uma mulher muito jovem olha para mim e sorri. 931 01:30:01,777 --> 01:30:03,477 É linda. 932 01:30:07,458 --> 01:30:09,507 Após cada beijo longo, 933 01:30:09,510 --> 01:30:12,824 dá um menor e mais gentil nos meus lábios. 934 01:30:13,351 --> 01:30:15,441 Como uma rubrica. 935 01:30:16,452 --> 01:30:19,258 A Janey acusa-me de perseguir miúdas. 936 01:30:19,894 --> 01:30:24,726 Desfaz-se em lágrimas de raiva e pergunta-me se é por estar a envelhecer. 937 01:30:25,529 --> 01:30:27,152 É verdade. 938 01:30:29,383 --> 01:30:32,681 Está a envelhecer de forma visível a cada dia. 939 01:30:38,821 --> 01:30:41,186 Enquanto eu permaneço igual. 940 01:30:42,842 --> 01:30:45,109 Prefiro a tranquilidade daqui. 941 01:30:46,571 --> 01:30:50,065 Estou farto da Terra. Destas pessoas. 942 01:30:51,129 --> 01:30:54,829 Farto de ser atingido pela complicação das suas vidas. 943 01:31:17,495 --> 01:31:20,936 Alegam que se esforçam por construir um paraíso, 944 01:31:21,319 --> 01:31:24,456 contudo o seu paraíso é povoado por horrores. 945 01:31:25,256 --> 01:31:27,790 Talvez o mundo não seja criado. 946 01:31:29,005 --> 01:31:31,051 Talvez nada seja criado. 947 01:31:31,869 --> 01:31:34,634 Um relógio sem um artesão. 948 01:31:36,424 --> 01:31:39,970 É tarde demais. Sempre o foi. 949 01:31:41,329 --> 01:31:43,222 Sempre será... 950 01:31:43,987 --> 01:31:45,768 ...tarde demais. 951 01:31:46,988 --> 01:31:49,351 E não faz ideia para onde teria ido. 952 01:31:49,937 --> 01:31:51,645 Como poderia saber? 953 01:31:51,647 --> 01:31:54,619 Está provavelmente no outro lado do mundo a estudar moléculas ou assim. 954 01:31:54,619 --> 01:31:57,100 Os nossos satélites varreram o planeta inteiro. 955 01:31:57,103 --> 01:32:00,426 - Não há rasto da sua energia algures. - A sério? 956 01:32:01,047 --> 01:32:04,421 Menina Júpiter, teve uma discussão com o Dr. Manhattan hoje? 957 01:32:04,584 --> 01:32:07,844 - Não lhe diz a porra de respeito algum. - Diz, quando recebe do governo 958 01:32:07,848 --> 01:32:09,796 e não faz o que lhe compete. 959 01:32:09,898 --> 01:32:13,860 É o mais perto da palavra "rameira" que vai ficar comigo, Agente Forbes. 960 01:32:22,453 --> 01:32:26,126 Um cigarro? Peço-lhe desculpa, menina Júpiter. 961 01:32:26,226 --> 01:32:30,067 Sabe o quanto importante é o Dr. Manhattan para a segurança nacional. 962 01:32:30,965 --> 01:32:34,777 - Consegue entender a nossa preocupação. - Consigo entender. 963 01:32:40,956 --> 01:32:45,053 Nada terá importância porque assim que as ogivas voarem, ficaremos todos em pó. 964 01:32:45,631 --> 01:32:50,594 E aqui o nosso Ozymandias, irá ser o homem mais inteligente nas cinzas. 965 01:33:09,466 --> 01:33:12,057 Laurel? Laurel Jane? 966 01:33:14,175 --> 01:33:16,365 És a filha da Sally Júpiter. 967 01:33:16,800 --> 01:33:18,794 E tu o Comediante, certo? 968 01:33:19,133 --> 01:33:22,806 - Foste excelente lá dentro. - Sabes, a tua mãe... 969 01:33:23,126 --> 01:33:26,049 ...foi uma das campeãs da beleza de sempre. 970 01:33:26,323 --> 01:33:31,048 Tens os olhos dela, sabes? Até o mesmo sinal engraçado. 971 01:33:31,048 --> 01:33:35,120 - Tiras as mãos de cima dela. - Olá boneca. Há quanto tempo. 972 01:33:35,365 --> 01:33:38,505 Não o suficiente para mim, Eddie. Entra no carro. 973 01:33:40,699 --> 01:33:44,259 - Não há limites para ti? - Por Jesus Cristo, Sally. 974 01:33:44,260 --> 01:33:46,311 Já não se pode falar com a sua... 975 01:33:47,504 --> 01:33:51,062 ...com a filha da sua velha amiga? O que raio pensas que eu sou? 976 01:33:51,115 --> 01:33:52,664 Encontramo-lo! 977 01:33:56,356 --> 01:33:58,376 - Encontramo-lo! - Onde está ele? 978 01:34:01,798 --> 01:34:03,298 Em Marte. 979 01:34:08,810 --> 01:34:13,313 Sr. Presidente, os soviéticos moveram os seus tanques 980 01:34:13,351 --> 01:34:15,963 para perto da fronteira afegã. 981 01:34:17,597 --> 01:34:19,736 Estão a testar-nos para ver se 982 01:34:19,736 --> 01:34:23,611 simulámos o desaparecimento do Dr. Manhattan para, 983 01:34:24,493 --> 01:34:26,676 persuadi-los a saírem de lá. 984 01:34:26,674 --> 01:34:30,783 Se se aperceberem que não é a fingir. Provavelmente começarão ataques aéreos. 985 01:34:30,785 --> 01:34:35,270 Se assim for, controlarão o Afeganistão numa questão de dias. 986 01:34:35,349 --> 01:34:38,100 E o grupo de cientistas nucleares "Cão de Guarda", 987 01:34:38,103 --> 01:34:40,292 acertaram o relógio do dia do juízo final 988 01:34:40,294 --> 01:34:42,471 para dois minutos antes da meia-noite. 989 01:34:42,570 --> 01:34:45,533 Tirem esta merda do ecrã! 990 01:34:45,713 --> 01:34:48,868 Quem são estes parvalhões para dizer quando chega o dia. 991 01:34:49,167 --> 01:34:51,615 Eu é que digo quando chega o dia! 992 01:34:57,418 --> 01:34:59,434 Agora, passemos adiante. 993 01:34:59,807 --> 01:35:02,680 E em relação aos restantes países do pacto de Varsóvia? 994 01:35:02,679 --> 01:35:06,755 A Checoslováquia, Polónia e Alemanha de Leste mobilizaram as suas forças. 995 01:35:06,758 --> 01:35:09,877 Mas ainda sem movimentações. Estão no "esperar para ver". 996 01:35:09,978 --> 01:35:12,463 A deixarem que a Russos assumam o comando. 997 01:35:16,073 --> 01:35:19,666 Atitudes fortes, Henry. É o que é preciso neste momento. 998 01:35:19,667 --> 01:35:22,458 Não podemos deixar aqueles merdosos pensarem que estamos fracos. 999 01:35:22,260 --> 01:35:26,857 Sim. Devem recear o "maluco" do Nixon. 1000 01:35:31,890 --> 01:35:36,155 Estaremos prontos para um ataque preventivo em quanto tempo? 1001 01:35:36,515 --> 01:35:37,915 Dois dias. 1002 01:35:37,941 --> 01:35:42,123 Temos 54% de hipótese de arrasar toda a URSS 1003 01:35:42,122 --> 01:35:43,975 antes que consigam lançar os mísseis. 1004 01:35:45,514 --> 01:35:47,459 Quais seriam as nossas baixas? 1005 01:35:47,495 --> 01:35:51,910 Segundo estimativas conservadoras de quantas ogivas podemos destruir 1006 01:35:51,912 --> 01:35:55,133 antes do impacto, iremos perder toda a costa leste. 1007 01:35:55,398 --> 01:35:57,389 O último arfar... 1008 01:35:57,768 --> 01:36:00,068 ...da instituição de Harvard. 1009 01:36:00,479 --> 01:36:03,586 Vejamos como pensam ficar fora da fissão. 1010 01:36:03,846 --> 01:36:07,401 Pela antevisão dos padrões do vento, a radiação irá para o sul. 1011 01:36:07,733 --> 01:36:09,999 O México será a zona mais afectada. 1012 01:36:10,294 --> 01:36:12,671 A maioria da zona agrícola não deverá ser afectada. 1013 01:36:12,760 --> 01:36:16,789 Nada mau. Vistas as circunstâncias. 1014 01:36:19,791 --> 01:36:22,800 Sr. Presidente, o que pretende fazer? 1015 01:36:31,581 --> 01:36:35,939 Passemos a DEFCON 2. Comecem a abastecer os bombardeiros. 1016 01:36:36,645 --> 01:36:39,128 O Dr. Manhattan tem dois dias. 1017 01:36:40,087 --> 01:36:41,726 Depois disso, 1018 01:36:42,052 --> 01:36:46,092 a humanidade estará nas mãos duma autoridade maior que eu. 1019 01:36:46,389 --> 01:36:48,905 Esperemos que esteja do nosso lado. 1020 01:36:50,591 --> 01:36:52,725 - Deve haver forma de contactá-lo. - Desculpe. 1021 01:36:52,726 --> 01:36:54,992 - Transmissão por rádio, vaivém. - Desculpe! 1022 01:36:54,993 --> 01:36:57,660 - O que se passa? - Preciso de ir ao W.C.. 1023 01:37:19,817 --> 01:37:21,337 Não entende? 1024 01:37:21,338 --> 01:37:23,988 A única coisa que pode trazer o Jon é o Jon. 1025 01:37:24,220 --> 01:37:26,401 Se ele quiser encontrar-me, encontra. 1026 01:37:26,403 --> 01:37:28,954 Estive prisioneira na minha vida demasiado tempo. 1027 01:37:29,289 --> 01:37:34,055 Sem o Dr. Manhattan para empurrar os russos para a paz, Sr. Veidt, 1028 01:37:34,578 --> 01:37:38,676 o povo vai precisar de contar com a energia à moda antiga. 1029 01:37:39,066 --> 01:37:40,867 O Sr. compreende. 1030 01:37:40,799 --> 01:37:44,246 O mundo não pode desistir do petróleo e da energia nuclear 1031 01:37:44,227 --> 01:37:45,920 sem mais nem menos. 1032 01:37:46,013 --> 01:37:48,561 Destruiria toda a nossa economia num ápice. 1033 01:37:48,566 --> 01:37:51,077 Tens razão, Lee. Ele quer energia gratuita. 1034 01:37:51,421 --> 01:37:54,397 Bem, gratuita é mais um sinónimo de socialista. 1035 01:37:54,543 --> 01:37:57,578 Talvez tenhamos de fazer uma investigação pública para verificar 1036 01:37:57,581 --> 01:37:59,875 as suas possíveis ligações comunistas. 1037 01:38:00,086 --> 01:38:03,021 Sr. lacocca, senhores, 1038 01:38:04,145 --> 01:38:06,329 eu respeito a vossa posição, 1039 01:38:06,466 --> 01:38:10,013 e o que alcançaram enquanto empresários. 1040 01:38:11,078 --> 01:38:13,539 Querem conhecer o meu passado? 1041 01:38:14,329 --> 01:38:16,322 Com todo o gosto. 1042 01:38:17,153 --> 01:38:20,791 É público o facto que aos 17 anos ambos os meus pais morreram. 1043 01:38:20,792 --> 01:38:22,792 Deixando-me sozinho. 1044 01:38:23,723 --> 01:38:27,124 Pode-se dizer que estive sempre sozinho. 1045 01:38:27,195 --> 01:38:29,456 Dizem que sou o homem mais inteligente do mundo, 1046 01:38:29,477 --> 01:38:32,340 mas na realidade senti-me muitas vezes estúpido. 1047 01:38:32,340 --> 01:38:35,420 Por ser incapaz de me relacionar com alguém. 1048 01:38:36,644 --> 01:38:38,783 A alguém vivo, quero eu dizer. 1049 01:38:39,259 --> 01:38:44,177 A única pessoa por quem senti afinidade morreu 300 anos antes do nascer de Cristo. 1050 01:38:44,874 --> 01:38:49,385 Alexandre da Macedónia ou, Alexandre "O Grande" como é conhecido. 1051 01:38:50,469 --> 01:38:54,683 A sua visão dum mundo unido era... 1052 01:38:55,310 --> 01:38:57,904 ...bem, era sem precedentes. 1053 01:38:58,782 --> 01:39:02,897 Eu queria... precisava igualar os seus feitos 1054 01:39:03,093 --> 01:39:06,643 por isso decidi aplicar conhecimentos antigos no nosso mundo actual. 1055 01:39:06,707 --> 01:39:09,749 Deste modo iniciei o meu caminho para a conquista. 1056 01:39:09,828 --> 01:39:12,236 Não a conquista dos homens, 1057 01:39:13,346 --> 01:39:15,926 mas dos males que os perseguem. 1058 01:39:16,726 --> 01:39:20,947 Combustíveis fósseis, petróleo, energia nuclear, 1059 01:39:21,711 --> 01:39:25,581 são como uma droga, e os senhores neste caso são os traficantes. 1060 01:39:25,658 --> 01:39:27,785 - Oiça lá! - Não... 1061 01:39:30,635 --> 01:39:32,802 Oiçam os senhores, 1062 01:39:33,721 --> 01:39:36,283 O mundo irá sobreviver, 1063 01:39:36,649 --> 01:39:39,932 e merece mais do que os senhores foram capazes de lhe dar. 1064 01:39:40,223 --> 01:39:42,472 Por isso deixemo-nos de floreados. 1065 01:39:42,844 --> 01:39:45,845 A minha empresa vale mais do que as vossas podem comprar juntas. 1066 01:39:45,864 --> 01:39:49,895 Posso comprá-los e vendê-los três vezes. Algo que deviam considerar antes 1067 01:39:49,929 --> 01:39:51,921 de decidirem levar a nossa... 1068 01:39:52,330 --> 01:39:55,179 ...discórdia... a público. 1069 01:39:57,087 --> 01:39:59,384 Acho que sabem o caminho da rua. 1070 01:40:01,140 --> 01:40:03,001 Senhores. 1071 01:40:05,652 --> 01:40:07,841 O pessoal dos brinquedos quer falar consigo sobre novos vilões 1072 01:40:07,844 --> 01:40:10,980 para a linha de Ozymandias. Parece que todos os vilões antigos morreram. 1073 01:40:11,350 --> 01:40:14,433 - Sr. Veidt? - Acho que tenho algumas ideias. 1074 01:40:14,960 --> 01:40:16,560 Sr. Veidt? 1075 01:40:16,861 --> 01:40:19,370 Creio que começamos com o pé errado. 1076 01:40:58,784 --> 01:41:00,974 Ele tem uma cápsula de veneno! 1077 01:41:01,100 --> 01:41:03,520 Não a mordas, filho da mãe! Quem te enviou? 1078 01:41:03,519 --> 01:41:07,065 Eu quero um nome. Dá-me um nome! 1079 01:41:18,971 --> 01:41:22,489 - Pílula de suicídio. - Cianeto de potássio. 1080 01:41:22,590 --> 01:41:25,210 - O tipo morreu antes de cair no chão. - Obrigado. 1081 01:41:26,686 --> 01:41:28,793 Então o Rorschach tinha razão. 1082 01:41:29,065 --> 01:41:32,552 Não foi um doido solitário. É uma organização. 1083 01:41:33,230 --> 01:41:35,684 Bem financiada, bem equipada. 1084 01:41:36,294 --> 01:41:38,757 Mas quem iria querer matar-nos agora? 1085 01:41:39,510 --> 01:41:42,725 Não sei. Mas não estamos seguros. 1086 01:41:49,081 --> 01:41:51,935 - Nenhuma notícia do Jon? - Não. 1087 01:41:53,373 --> 01:41:55,673 Bem, escuta, 1088 01:41:55,728 --> 01:41:58,142 porque não ficas na minha casa? 1089 01:41:58,853 --> 01:42:00,153 Não, eu... 1090 01:42:00,328 --> 01:42:02,860 é muito gentil mas eu não dar-te trabalho. 1091 01:42:03,116 --> 01:42:06,425 Nada disso. Pensa apenas que me estás a fazer um favor. 1092 01:42:07,518 --> 01:42:10,487 Assim não me irei incomodar de lá estares. 1093 01:42:13,058 --> 01:42:14,658 Está bem. 1094 01:42:17,424 --> 01:42:22,080 Diário de Rorschach: 21 de Outubro de 1985. 1095 01:42:23,273 --> 01:42:27,283 Às 14:37h, vi o Dreiberg e a Júpiter a saírem do restaurante. 1096 01:42:27,772 --> 01:42:30,284 Não me reconheceram sem a minha máscara. 1097 01:42:31,393 --> 01:42:33,093 Um caso amoroso? 1098 01:42:33,149 --> 01:42:36,246 Será que partiu o coração do Manhattan para fabricar o seu exílio? 1099 01:42:36,246 --> 01:42:38,476 Para abrir caminho ao Dreiberg? 1100 01:42:39,213 --> 01:42:42,731 Será que o Manhattan tem ao menos um coração para ser partido? 1101 01:42:43,649 --> 01:42:46,371 O beco estava frio, deserto. 1102 01:42:46,768 --> 01:42:51,008 As minhas coisas estavam onde as deixei, à minha espera. 1103 01:42:51,653 --> 01:42:56,529 A minha gabardina, os meus sapatos e as minhas luvas imaculadas. 1104 01:42:57,444 --> 01:42:59,167 A minha cara. 1105 01:42:59,777 --> 01:43:03,288 Aos pô-los, abandonei o meu disfarce... 1106 01:43:03,913 --> 01:43:05,846 ...passando a ser eu. 1107 01:43:06,676 --> 01:43:09,072 Livre de medos ou fraquezas... 1108 01:43:09,804 --> 01:43:11,503 ...ou luxúrias. 1109 01:43:12,480 --> 01:43:14,261 Ao fundo do beco... 1110 01:43:14,520 --> 01:43:16,399 ...ouvi gritar uma mulher. 1111 01:43:16,400 --> 01:43:19,798 O primeiro som do coro nocturno da cidade. 1112 01:43:20,707 --> 01:43:22,670 Tentativa de violação. 1113 01:43:22,849 --> 01:43:24,149 Assalto. 1114 01:43:24,149 --> 01:43:25,449 Ambos. 1115 01:43:26,985 --> 01:43:28,775 O homem virou-se... 1116 01:43:28,775 --> 01:43:31,786 ...e havia algo recompensador nos seus olhos. 1117 01:43:33,156 --> 01:43:35,826 Por vezes a noite é generosa comigo. 1118 01:43:41,559 --> 01:43:45,670 O assassino de Veidt era um marginal local chamado Roy Chess. 1119 01:43:46,372 --> 01:43:48,976 Encontrei pistas no seu apartamento. 1120 01:43:50,132 --> 01:43:53,051 Parece que trabalhava na Pyramid Transnational. 1121 01:43:53,619 --> 01:43:58,344 Já tinha visto o logótipo antes. Na casa de Moloch. 1122 01:44:29,124 --> 01:44:32,356 Alguém tentou eliminar o homem mais inteligente do mundo, Moloch. 1123 01:44:32,972 --> 01:44:35,345 O tipo trabalhava para a Pyramid Transnational. 1124 01:44:35,597 --> 01:44:38,241 Imagino que seja mais que uma empresa de transportes. 1125 01:44:38,352 --> 01:44:41,752 Da última vez que aqui estive, vi um cheque dessa mesma empresa. 1126 01:44:42,272 --> 01:44:45,527 Acho que é uma fachada para quem quer, nós os mascarados mortos. 1127 01:44:45,526 --> 01:44:49,373 Não mintas mais, Moloch. Quem manda na Pyramid? 1128 01:44:54,407 --> 01:44:58,636 Rorschach! É a polícia! Sabemos que estás aí. 1129 01:44:58,721 --> 01:45:00,480 Não! Não! 1130 01:45:00,714 --> 01:45:03,761 Se estiver alguém aí contigo, manda-o sair ileso! 1131 01:45:05,323 --> 01:45:07,081 Não! Não, não, não! 1132 01:45:08,709 --> 01:45:11,396 Caíste na armadilha! Estúpido! Estúpido! Estúpido! 1133 01:45:11,518 --> 01:45:14,263 Nunca! Nunca te rendas. 1134 01:45:14,382 --> 01:45:18,198 - Espero que estejas preparado, herói. - Quando estiveres. 1135 01:45:40,319 --> 01:45:41,638 Um. 1136 01:45:46,534 --> 01:45:47,772 Dois. 1137 01:45:51,528 --> 01:45:52,802 Três. 1138 01:46:43,994 --> 01:46:46,194 - Apanhem-no! - Andem lá! 1139 01:46:59,677 --> 01:47:02,527 - Cristo! Ele cheira mal! - Tirem-lhe essa máscara! 1140 01:47:05,105 --> 01:47:07,825 A minha face! Devolvam a minha face! 1141 01:47:08,376 --> 01:47:13,181 ...Rorschach foi detido e identificado como Walter Kovacs. 1142 01:47:13,216 --> 01:47:15,052 Um homem branco de 35 anos. 1143 01:47:15,392 --> 01:47:17,012 Ainda pouco se sabe sobre Kovacs 1144 01:47:17,013 --> 01:47:19,352 mas foi acusado da morte de Edgar Jacobi, 1145 01:47:19,385 --> 01:47:22,836 encontrado morto com um tiro na cabeça na sua casa no Bronx. 1146 01:47:22,837 --> 01:47:25,846 Vários polícias ficaram feridos e a casa de Jacobi ficou em chamas 1147 01:47:25,846 --> 01:47:27,716 durante o curso da captura... 1148 01:47:32,171 --> 01:47:36,639 Rorschach! Vou comer-te como comi a tua mãe! 1149 01:47:49,790 --> 01:47:52,418 Sabia que este tipo era passado. 1150 01:47:53,207 --> 01:47:54,539 Mas Rorschach? 1151 01:47:54,574 --> 01:47:57,338 Normalmente tenho intuição para estas coisas. 1152 01:47:57,650 --> 01:48:00,050 - Achava o mais alto. - É para veres... 1153 01:48:00,085 --> 01:48:01,873 - Nunca se sabe. - Ei, dá-me a Gazeta. 1154 01:48:02,093 --> 01:48:05,926 Aqui. Está a ver este? Era meu cliente. 1155 01:48:06,193 --> 01:48:09,162 - Vinha aqui o tempo todo. - A sério? 1156 01:48:10,977 --> 01:48:13,707 Então Bernie, boas notícias? 1157 01:48:23,188 --> 01:48:26,396 Quem quer que sejamos, onde quer que moremos, 1158 01:48:26,397 --> 01:48:29,102 a nossa existência depende de caprichos de assassinos. 1159 01:48:34,241 --> 01:48:37,201 Mal reconheci o meu velho amigo Ridley. 1160 01:48:37,369 --> 01:48:40,538 Não conseguia dizer-lhe que ele era um reflexo horrível... 1161 01:48:40,706 --> 01:48:42,581 ... do seu antigo eu. 1162 01:48:42,874 --> 01:48:47,420 Tenho mesmo de o levar a casa antes... antes que ele fique pior. 1163 01:48:47,587 --> 01:48:49,714 Antes que ele sucumba. 1164 01:48:50,215 --> 01:48:52,755 Ouvi dizer que, com menos de um copo de água salgada por dia, 1165 01:48:52,756 --> 01:48:55,607 um homem pode sobreviver. 1166 01:48:55,887 --> 01:48:57,221 Capitão? 1167 01:48:57,389 --> 01:48:58,848 O que está a fazer, capitão? 1168 01:49:01,393 --> 01:49:04,228 Estou a ir para Davidstown. É isso que estou a fazer. 1169 01:49:04,688 --> 01:49:07,231 Tenho de avisar toda a gente. 1170 01:49:09,860 --> 01:49:13,404 Acha que vai alcançar Davidstown antes do Cargueiro Negro? 1171 01:49:13,739 --> 01:49:17,907 O isolamento levou-o à loucura. Verdadeira loucura. 1172 01:49:18,909 --> 01:49:20,243 Mas temos de tentar. 1173 01:49:20,411 --> 01:49:21,619 Você é um tolo. 1174 01:49:21,787 --> 01:49:24,331 Só você sobreviveu ao ataque do cargueiro. 1175 01:49:24,498 --> 01:49:28,710 A sorte sorriu-lhe e você cospe-lhe na cara. 1176 01:49:28,878 --> 01:49:34,257 Vire a sua desprezível embarcação e afaste-se, para bem longe... 1177 01:49:36,344 --> 01:49:40,263 Não. Não, a minha família. Eu tenho de os proteger. 1178 01:49:41,557 --> 01:49:43,350 O Cargueiro Negro já lá está. 1179 01:49:44,101 --> 01:49:45,769 A sua esposa, morta. 1180 01:49:45,936 --> 01:49:48,563 - As suas filhas, mortas. - Cale-se. 1181 01:49:48,731 --> 01:49:53,068 Você falhou para com a sua família como falhou com a sua tripulação. 1182 01:50:14,423 --> 01:50:17,884 Vai acabar morto como eles. Vai dar a sua vida em vão. 1183 01:50:18,052 --> 01:50:19,636 Dou a minha vida de forma nobre. 1184 01:50:23,140 --> 01:50:26,559 Mesmo que falhe, tomarei consolo no facto de reencontrar... 1185 01:50:26,727 --> 01:50:28,061 ... a minha família no Céu. 1186 01:50:28,229 --> 01:50:29,437 Céu. 1187 01:50:29,605 --> 01:50:31,647 Oh, o Céu não existe, Capitão. 1188 01:50:32,190 --> 01:50:34,316 Acredite em mim, senhor. 1189 01:50:34,484 --> 01:50:36,652 Por esta altura, eu já saberia. 1190 01:50:43,195 --> 01:50:46,804 Walter Kovacs. É este o seu nome? 1191 01:50:48,904 --> 01:50:52,033 Deixe-me explicar a sua situação, Walter. 1192 01:50:52,456 --> 01:50:56,941 Se cooperar comigo, talvez possa convencê-los 1193 01:50:56,943 --> 01:50:59,366 que deve receber tratamento médico 1194 01:50:59,399 --> 01:51:02,543 num hospital. Creio que seria bom para si. 1195 01:51:03,043 --> 01:51:06,834 Mas as autoridades querem deixá-lo... 1196 01:51:07,065 --> 01:51:09,357 com os outros detidos em geral. 1197 01:51:09,972 --> 01:51:12,284 Uma prisão é uma prisão. 1198 01:51:12,345 --> 01:51:13,545 Sim. 1199 01:51:13,758 --> 01:51:16,530 A diferença é que ali fora... 1200 01:51:17,722 --> 01:51:19,858 ...irão come-lo vivo. 1201 01:51:20,157 --> 01:51:24,256 Você é o responsável por muitos deles estarem aqui, Walter. 1202 01:51:27,401 --> 01:51:29,289 Diga-me o que vê. 1203 01:51:33,662 --> 01:51:35,778 Uma linda borboleta. 1204 01:51:39,432 --> 01:51:41,626 E agora, o que vê aqui? 1205 01:51:46,409 --> 01:51:49,168 Mãe, ele está a magoar-te? 1206 01:51:49,271 --> 01:51:52,648 Está um raio dum miúdo aqui. Disto já eu tenho em casa. 1207 01:51:52,486 --> 01:51:55,815 Bastardo! Devia ter feito aquele aborto! 1208 01:52:05,571 --> 01:52:07,828 Algumas flores bonitas. 1209 01:52:12,888 --> 01:52:15,881 Ouvi dizer que a mãe deste gajo é uma rameira. 1210 01:52:17,615 --> 01:52:19,843 Ela pegou-te alguma doença? 1211 01:52:20,897 --> 01:52:22,880 Filho da mãe? 1212 01:52:22,967 --> 01:52:24,957 Estás a ouvir-me, totó? 1213 01:52:26,123 --> 01:52:29,156 Achas que ela faz-me um "bico" por 1 dólar? 1214 01:52:48,106 --> 01:52:49,495 Nuvens. 1215 01:52:53,855 --> 01:52:56,967 Fale-me sobre o Rorschach. Por que você faz isso, Walter? 1216 01:52:56,980 --> 01:53:00,785 Continua a chamar-me Walter. Eu não gosto de si. 1217 01:53:01,493 --> 01:53:05,291 Você não gosta de mim. Certo. Porquê exactamente? 1218 01:53:05,616 --> 01:53:07,423 Você é gordo. 1219 01:53:07,583 --> 01:53:10,685 Rico e, de tendências liberais. 1220 01:53:10,792 --> 01:53:12,880 Aquilo a que chama compaixão. 1221 01:53:12,982 --> 01:53:15,219 O desejo de proteger e compreender os culpados, 1222 01:53:15,318 --> 01:53:18,894 esta sociedade podre, chama-lhe reabilitação. 1223 01:53:19,571 --> 01:53:23,914 - Uma atitude cheia de vergonha. - É vergonhoso querer-lhe o bem? 1224 01:53:23,913 --> 01:53:27,963 Estão aqui outros homens com um comportamento pior que o meu, Doutor. 1225 01:53:28,724 --> 01:53:31,423 É claro, não são famosos, pois não? 1226 01:53:32,157 --> 01:53:34,440 Quer conhecer o Rorschach? 1227 01:53:36,303 --> 01:53:39,169 Vou falar-lhe sobre o Rorschach. 1228 01:53:39,171 --> 01:53:42,021 Uma vez visto o lado mais obscuro da sociedade 1229 01:53:42,021 --> 01:53:44,325 já não se lhe pode virar as costas. 1230 01:53:44,865 --> 01:53:47,341 Nunca fingir, como você faz... 1231 01:53:47,925 --> 01:53:51,856 ...que não existe, sem importar quem manda não olhar. 1232 01:53:52,300 --> 01:53:57,289 Não fazemos esta... coisa porque é permitido... 1233 01:53:58,439 --> 01:54:00,832 ...fazemo-lo porque somos obrigados. 1234 01:54:01,902 --> 01:54:04,362 Fazemo-lo porque somos coagidos. 1235 01:54:06,099 --> 01:54:09,005 Eu estava a investigar um caso de sequestro. 1236 01:54:10,419 --> 01:54:14,341 Blaire Roche, uma menina de seis anos. 1237 01:54:14,567 --> 01:54:18,753 Era um jovem na altura. Demasiado brando com os marginais. 1238 01:54:20,042 --> 01:54:22,285 Deixava-os viverem. 1239 01:54:22,799 --> 01:54:25,362 Parti o braço dum homem para conseguir uma pista, 1240 01:54:25,518 --> 01:54:28,481 que me levou ao local onde estava a menina. 1241 01:54:36,218 --> 01:54:38,802 Sabia que a menina estava aqui. 1242 01:54:39,032 --> 01:54:41,815 Mas quando revistei o local não vi nada. 1243 01:54:43,251 --> 01:54:45,526 E de repente encontrei-a. 1244 01:55:35,135 --> 01:55:36,335 Fred! 1245 01:55:37,711 --> 01:55:38,911 Barney! 1246 01:55:39,717 --> 01:55:41,904 Qual vai ladrar pelo paizinho? 1247 01:55:47,540 --> 01:55:50,402 Estava escuro quando o assassino voltou. 1248 01:55:52,836 --> 01:55:54,638 Escuro como tudo. 1249 01:56:33,781 --> 01:56:37,625 Meu Deus! Quem está aí? Quem é? 1250 01:56:39,923 --> 01:56:41,720 Quem é? 1251 01:56:51,830 --> 01:56:54,844 O quê? Mas que raio? Mas quem raio és tu? 1252 01:56:55,350 --> 01:56:57,463 Mas que raio queres tu? 1253 01:56:57,505 --> 01:56:59,961 Mataste os meus cães, meu! 1254 01:57:04,748 --> 01:57:07,303 Achas que tive alguma coisa a ver com aquela menina? 1255 01:57:08,022 --> 01:57:09,784 Eu achei aquilo! 1256 01:57:09,805 --> 01:57:12,767 Que prova é que tens? Isso não é nada! 1257 01:57:19,801 --> 01:57:21,201 Está bem. 1258 01:57:21,303 --> 01:57:23,341 Eu confesso. 1259 01:57:23,685 --> 01:57:26,905 Eu raptei-a. Eu matei-a. 1260 01:57:27,090 --> 01:57:29,082 Prende-me. 1261 01:57:29,730 --> 01:57:34,464 O que é? Prende-me! Fui eu! Já disse que o fiz! 1262 01:57:35,514 --> 01:57:36,714 Cristo! 1263 01:57:36,786 --> 01:57:41,569 Olha, eu tenho um problema, meu. Leva-me preso, porra! Eu preciso de ajuda! 1264 01:57:41,865 --> 01:57:44,313 Não! Não o faças! Não faças isso! 1265 01:57:44,313 --> 01:57:48,022 Leva-me preso! Não o faças! Não! 1266 01:57:53,512 --> 01:57:56,090 Os homens são presos. 1267 01:57:58,065 --> 01:58:00,303 Os cães são abatidos. 1268 01:58:08,443 --> 01:58:11,320 Os tremores dos impactos fizeram o meu braço vibrar. 1269 01:58:12,065 --> 01:58:14,570 Sangue quente espirrou-me para a cara. 1270 01:58:15,219 --> 01:58:19,823 O quer que restava de Walter Kovacs morreu com a menina naquela noite. 1271 01:58:20,518 --> 01:58:23,504 Daí em diante só existia o Rorschach. 1272 01:58:24,545 --> 01:58:27,001 Percebe, Dr., Deus não matou aquela menina. 1273 01:58:27,574 --> 01:58:31,707 Não foi a sorte que a esquartejou, nem o destino que a deu aos cães. 1274 01:58:32,953 --> 01:58:36,617 Se Deus viu o que fizemos naquela noite, não pareceu importar-se. 1275 01:58:38,475 --> 01:58:40,676 Daquele momento em diante, passei a saber: 1276 01:58:41,535 --> 01:58:44,059 "Deus não faz o mundo desta forma." 1277 01:58:45,823 --> 01:58:47,586 Nós fazemos. 1278 01:58:53,624 --> 01:58:55,785 Não consigo ajudá-lo! 1279 01:59:08,021 --> 01:59:12,263 Rorschach! És muito famoso, não és? 1280 01:59:15,617 --> 01:59:20,283 Sabes, eu também sou muito famoso. Não é assim? 1281 01:59:20,319 --> 01:59:22,007 - É isso mesmo. - Pois é. 1282 01:59:23,371 --> 01:59:25,509 Talvez te possa dar um autógrafo. 1283 01:59:25,644 --> 01:59:27,775 O que achas, rapazão? 1284 01:59:42,234 --> 01:59:46,324 Ninguém de vocês parece entender. Eu não estou preso aqui com vocês. 1285 01:59:46,335 --> 01:59:48,094 Está bem, já chega! 1286 01:59:49,050 --> 01:59:51,503 Vocês é que estão presos aqui comigo! 1287 02:01:09,934 --> 02:01:11,260 Laurie! 1288 02:01:12,622 --> 02:01:13,822 Merda! 1289 02:01:14,880 --> 02:01:16,533 - Aguenta! - Porra! 1290 02:01:19,815 --> 02:01:21,615 Deixa, deixa, deixa! 1291 02:01:25,864 --> 02:01:29,385 Desculpa. Estava a bisbilhotar e devo ter apertado o botão errado. 1292 02:01:29,469 --> 02:01:32,514 - Estás ferida? - Não, estou bem. 1293 02:01:32,993 --> 02:01:35,580 - Sinto-me tão culpada. - Não te preocupes. 1294 02:01:36,357 --> 02:01:40,265 Já aconteceu antes. O Comediante fez o mesmo em 77. 1295 02:01:40,861 --> 02:01:42,861 A Archie sobreviveu a isso. 1296 02:01:43,103 --> 02:01:44,581 Archie? 1297 02:01:46,708 --> 02:01:50,904 A abreviatura de Arquimedes. A coruja de estimação do Merlin. 1298 02:01:51,394 --> 02:01:53,329 Uma alcunha idiota. 1299 02:01:54,396 --> 02:01:56,803 Como conseguiste comprar isto tudo? 1300 02:01:57,098 --> 02:02:02,079 Bem, o meu pai trabalhava na banca e deixou-me muito dinheiro quando morreu. 1301 02:02:03,008 --> 02:02:06,500 O que sempre me surpreendeu. Refiro-me, ele era... 1302 02:02:07,236 --> 02:02:10,045 Acho que ficou desiludido porque entrei na luta contra o crime 1303 02:02:10,080 --> 02:02:11,949 ao invés de segui-lo. 1304 02:02:12,346 --> 02:02:14,631 Acho que estava mais interessado em... 1305 02:02:15,450 --> 02:02:19,264 pássaros e aviões, mitologia e... 1306 02:02:19,947 --> 02:02:24,077 E ainda, haviam tipos o suficiente nisto por isso não me sentiria ridículo. 1307 02:02:24,764 --> 02:02:27,137 - Como o Hollis. - Sim. 1308 02:02:28,782 --> 02:02:31,000 Sim, ele era o meu herói. 1309 02:02:32,647 --> 02:02:35,669 Lembro-me da primeira vez em que o conheci, eu... 1310 02:02:36,654 --> 02:02:39,048 ...senti uma enorme ligação, sabes? 1311 02:02:39,727 --> 02:02:41,972 A algo que tinha importância. 1312 02:02:44,952 --> 02:02:47,666 Deve ser bom ter uma identidade secreta. 1313 02:02:48,474 --> 02:02:50,659 Um lugar secreto que ninguém conhece, onde... 1314 02:02:52,693 --> 02:02:56,133 ...possas vir e passar algum tempo sem ninguém a vigiar-te. 1315 02:02:57,135 --> 02:02:59,208 Sem ninguém a observar-te. 1316 02:03:02,859 --> 02:03:04,852 Queres experimentá-los? 1317 02:03:14,946 --> 02:03:16,574 Aqui vai. 1318 02:03:20,071 --> 02:03:22,208 São um espectáculo! 1319 02:03:24,454 --> 02:03:27,260 Amplificam o alcance espectral. 1320 02:03:27,346 --> 02:03:28,946 Imagem térmica. 1321 02:03:30,452 --> 02:03:32,813 Funcionam melhor ainda no escuro. 1322 02:03:37,702 --> 02:03:39,609 Consegues ver-me, certo? 1323 02:03:41,817 --> 02:03:43,708 Consigo ver tudo. 1324 02:03:47,081 --> 02:03:50,175 Lembro-me que, por mais escuro que ficasse, 1325 02:03:50,709 --> 02:03:54,984 sempre que olhava através desses óculos, ficava tudo claro como de dia. 1326 02:03:57,236 --> 02:03:59,886 Deve ser assim que o Jon vê o mundo. 1327 02:04:02,020 --> 02:04:04,739 Talvez devêssemos subir. A comida está a arrefecer. 1328 02:04:05,245 --> 02:04:07,453 Guarda-os quando terminares. 1329 02:04:16,684 --> 02:04:19,188 O embaixador soviético na O.N.U. não comentou 1330 02:04:19,191 --> 02:04:22,083 quando inquirido se o desaparecimento do Dr. Manhattan 1331 02:04:22,083 --> 02:04:24,627 impulsionou a agressão soviética no Afeganistão. 1332 02:04:24,629 --> 02:04:25,883 Dan. 1333 02:04:26,184 --> 02:04:28,307 O Jon vê muitas coisas. 1334 02:04:30,179 --> 02:04:32,150 Mas não me vê. 1335 02:04:39,789 --> 02:04:41,289 Bem, eu... 1336 02:05:34,998 --> 02:05:36,283 Desculpa. 1337 02:05:38,395 --> 02:05:39,995 Vem cá! 1338 02:05:45,209 --> 02:05:47,091 Qual é o problema? 1339 02:05:47,090 --> 02:05:49,098 - Se pudesses mover-te um pouco... - Está bem. 1340 02:05:49,400 --> 02:05:51,100 Pronto, já está! 1341 02:05:58,155 --> 02:06:00,518 Dan, o que se passa? 1342 02:06:02,602 --> 02:06:04,610 Desculpa, eu... 1343 02:06:05,877 --> 02:06:08,031 ...preciso dalguns minutos. 1344 02:06:10,283 --> 02:06:12,085 Ora bolas! 1345 02:06:13,849 --> 02:06:15,649 Não faz mal. 1346 02:06:17,089 --> 02:06:20,848 Talvez estivéssemos... a avançar depressa demais. 1347 02:06:24,857 --> 02:06:27,146 Temos todo o tempo do mundo. 1348 02:06:28,940 --> 02:06:31,064 Vamos avançar com calma. 1349 02:06:45,135 --> 02:06:47,291 Já lá vai muito tempo, Rorschach. 1350 02:06:47,825 --> 02:06:51,368 Grande Figura. Mundo pequeno. 1351 02:06:53,176 --> 02:06:57,648 Gostei dessa. Mas sabes, é mesmo um mundo pequeno aqui. 1352 02:06:58,366 --> 02:07:01,303 E já estou nele há... quanto tempo, Lloyd? 1353 02:07:01,392 --> 02:07:04,647 - Há quase 15 anos, Sr. Figura. - Isso mesmo. 1354 02:07:05,776 --> 02:07:09,797 15 anos desde que tu e aquele Coruja me prenderam. 1355 02:07:12,681 --> 02:07:13,981 Portanto... 1356 02:07:14,199 --> 02:07:19,119 Rorschach, o tipo que queimaste está a morrer. Pode ir a qualquer momento. 1357 02:07:19,186 --> 02:07:23,910 Pelas minhas contas, estão cá mais de 50 pessoas que prendeste. 1358 02:07:24,592 --> 02:07:29,038 Tenho falado com todas e estão desejosas para ficar com um pedaço teu. 1359 02:07:29,071 --> 02:07:31,725 Este lugar vai explodir! 1360 02:07:34,023 --> 02:07:37,399 Após isso, vais morrer às polegadas. 1361 02:07:37,598 --> 02:07:39,340 Tarefa difícil. 1362 02:07:39,376 --> 02:07:41,715 Vou abrir neste gajo um buraco novo! 1363 02:07:42,733 --> 02:07:45,674 Acalma-te Lawrence. Em breve. 1364 02:07:46,713 --> 02:07:48,013 Vamos. 1365 02:09:21,766 --> 02:09:22,891 Saibam disto, meus amigos. 1366 02:09:24,018 --> 02:09:25,101 Hades é molhado. 1367 02:09:26,437 --> 02:09:28,021 Hades é solitário. 1368 02:09:43,871 --> 02:09:47,624 E, naquele instante, conhecemo-nos. 1369 02:10:24,035 --> 02:10:26,328 Lamento, meu amigo. 1370 02:10:46,516 --> 02:10:49,435 A minha jangada estava cada vez mais grotesca, 1371 02:10:50,020 --> 02:10:53,063 ... reflectindo a minha própria transformação. 1372 02:11:06,661 --> 02:11:10,706 À deriva e faminto, os meus temores mais sombrios avolumavam-se... 1373 02:11:10,874 --> 02:11:14,043 ... espalhando-se do cérebro ao coração como tinta preta, 1374 02:11:14,210 --> 02:11:16,628 ... impossível de remover. 1375 02:11:25,471 --> 02:11:28,473 O navio já teria certamente alcançado Davidstown. 1376 02:11:29,308 --> 02:11:33,728 Imaginei as ruas calmas de Davidstown invadidas pelos demónios do cargueiro. 1377 02:11:33,896 --> 02:11:37,106 A minha mulher, as minhas filhas, quase de certeza mortas. 1378 02:11:37,274 --> 02:11:39,275 A minha tripulação, morta. 1379 02:11:39,443 --> 02:11:43,112 A besta onde estava montado, morta. 1380 02:11:52,081 --> 02:11:54,999 Mais sangue, mais sangue, mais sangue. 1381 02:12:09,306 --> 02:12:10,640 Pai? 1382 02:12:10,808 --> 02:12:13,267 Não pode ser. Oh, Senhor, não pode ser. 1383 02:12:13,435 --> 02:12:16,688 Pai, ajude-nos. Por favor. 1384 02:12:16,855 --> 02:12:17,897 Espera. 1385 02:12:19,608 --> 02:12:20,608 Estou a chegar. 1386 02:12:21,402 --> 02:12:22,735 Lamento minha querida. 1387 02:12:23,487 --> 02:12:26,406 Esperem. Todos menos elas. 1388 02:12:26,573 --> 02:12:30,033 Todos. 1389 02:12:34,288 --> 02:12:36,540 Tinha engolido demasiada água do mar. 1390 02:12:36,708 --> 02:12:39,543 Tinha engolido demasiado horror. 1391 02:12:43,005 --> 02:12:44,297 Deus condenou-me. 1392 02:12:45,425 --> 02:12:48,051 Deus condenou-nos a todos. 1393 02:12:48,219 --> 02:12:50,941 Na verdade, a vida é um inferno 1394 02:12:50,942 --> 02:12:54,166 e a mão abrupta da morte a nossa única libertação. 1395 02:12:54,892 --> 02:12:57,018 Não consigo aguentar mais. 1396 02:12:57,186 --> 02:13:01,106 Quero desesperadamente juntar-me à minha família. 1397 02:13:08,843 --> 02:13:10,674 Yo, meu. 1398 02:13:11,235 --> 02:13:13,066 O que é que estás a ler? 1399 02:13:14,311 --> 02:13:15,801 Nada. 1400 02:13:17,045 --> 02:13:19,605 - Nada, é? - Ei, ei! Deixem o miúdo em paz! 1401 02:13:19,779 --> 02:13:21,474 Cala a boca, velhote! 1402 02:13:30,373 --> 02:13:33,069 Estás a ler comics? És atrasado? 1403 02:13:40,284 --> 02:13:43,309 Aonde pensa que vai, baixinho? 1404 02:13:53,953 --> 02:13:55,316 Dan? 1405 02:14:02,017 --> 02:14:04,176 Está tudo bem? 1406 02:14:06,071 --> 02:14:08,366 Estou farto de ter medo. 1407 02:14:10,260 --> 02:14:12,107 Medo da guerra. 1408 02:14:13,424 --> 02:14:16,595 Medo do assassino de mascarados. 1409 02:14:18,635 --> 02:14:20,893 Medo deste maldito fato. 1410 02:14:21,820 --> 02:14:24,006 E de quanto o necessito. 1411 02:14:24,683 --> 02:14:26,427 Também eu. 1412 02:14:27,813 --> 02:14:31,550 Que se lixe. Vamos sair com a Archie. 1413 02:14:37,468 --> 02:14:38,675 A sério? 1414 02:14:38,678 --> 02:14:41,335 Eu também era uma vingadora mascarada, lembraste? 1415 02:14:41,411 --> 02:14:44,908 Estou habituada a sair às 3 da manhã e fazer algo estúpido. 1416 02:15:46,453 --> 02:15:48,557 Incêndio rápido. Alerta, a todas as unidades. 1417 02:15:48,558 --> 02:15:51,027 Apartamento em chamas na 5ª e Grand. Incêndio rápido. 1418 02:15:51,078 --> 02:15:52,521 Vamos! 1419 02:15:57,153 --> 02:15:59,612 - Consigo vê-lo! - Segura-te. 1420 02:16:10,582 --> 02:16:12,418 Dan, estão miúdos lá dentro! 1421 02:16:12,459 --> 02:16:14,921 Fiquem todos onde estão e mantenham-se calmos. 1422 02:16:14,920 --> 02:16:16,759 Nós vamos tirá-los daí! 1423 02:16:16,965 --> 02:16:19,332 O telhado começou a desabar. Põe-me lá dentro. 1424 02:16:19,356 --> 02:16:21,429 Vou pôr-te próxima. 1425 02:17:19,629 --> 02:17:20,917 Vamos! 1426 02:17:22,147 --> 02:17:24,376 Certo, vamos lá, pessoal! 1427 02:17:30,695 --> 02:17:34,638 Mãe, aquilo é um homem numa nave espacial? 1428 02:17:35,590 --> 02:17:37,595 Aquele é Jesus? 1429 02:17:38,263 --> 02:17:39,763 Não, amorzinho. 1430 02:17:41,353 --> 02:17:42,753 Tudo certo. 1431 02:17:45,733 --> 02:17:47,478 Cuidado com os pés! 1432 02:17:47,511 --> 02:17:49,495 Já foram todos? 1433 02:18:13,348 --> 02:18:15,355 - Adeus! - Adeus! 1434 02:18:19,329 --> 02:18:21,667 Custa-me a crer que fizemos aquilo. 1435 02:18:22,502 --> 02:18:25,350 - Vão prender-nos junto com o Rorschach. - Quem se vai ralar? 1436 02:18:25,384 --> 02:18:27,739 A 3ª guerra mundial pode começar amanhã. 1437 02:18:29,622 --> 02:18:30,955 Certo? 1438 02:18:32,521 --> 02:18:33,880 Certo. 1439 02:20:57,530 --> 02:21:00,050 Anda cá! Volta aqui! 1440 02:21:03,160 --> 02:21:05,295 Ele morreu, Rorschach. 1441 02:21:05,332 --> 02:21:07,282 Enquanto andam todos entretidos, 1442 02:21:07,283 --> 02:21:09,400 resolvemos trazer-te um presente de festa. 1443 02:21:09,436 --> 02:21:11,692 Algo da oficina. 1444 02:21:13,364 --> 02:21:15,112 Chefe, já reparou? 1445 02:21:15,448 --> 02:21:18,025 Nada de bocas tipo "mundo pequeno", "tarefa difícil", 1446 02:21:18,023 --> 02:21:21,883 porque sabe que assim que abrirmos a porta será o próximo do bloco. 1447 02:21:21,919 --> 02:21:23,688 Está-se mesmo a ver! 1448 02:21:23,787 --> 02:21:25,481 Estás morto, Rorschach! 1449 02:21:25,486 --> 02:21:29,209 Temos uma prisão cheia de assassinos. E tu o que tens? 1450 02:21:31,558 --> 02:21:34,283 As tuas mãos. O prazer é todo meu. 1451 02:21:35,677 --> 02:21:38,130 Não chego à fechadura. Corto as barras? 1452 02:21:38,130 --> 02:21:41,471 O motim não durar o suficiente. Esperei 15 anos por isto. 1453 02:21:42,774 --> 02:21:46,225 Desculpa, Lawrence. Mas estás a atrapalhar a minha vingança. 1454 02:21:49,895 --> 02:21:52,173 Não é nada pessoal, grandalhão. 1455 02:21:52,857 --> 02:21:54,857 Chefe, espera! 1456 02:22:09,246 --> 02:22:11,559 Agora vais saber o que diz o marcador. 1457 02:22:11,762 --> 02:22:14,300 1-0. Vem cá buscar-me. 1458 02:22:22,554 --> 02:22:24,598 Tenho andado a pensar, 1459 02:22:24,996 --> 02:22:28,816 sinto que temos uma obrigação para com a nossa fraternidade. 1460 02:22:30,102 --> 02:22:33,022 - Acho que devíamos libertar o Rorschach. - O quê? 1461 02:22:33,511 --> 02:22:35,508 Alguém o tramou. 1462 02:22:35,893 --> 02:22:39,384 E esta história toda dos cancros com o Jon não faz sentido. 1463 02:22:39,777 --> 02:22:41,490 Tu não ficaste. 1464 02:22:41,959 --> 02:22:44,696 Sim, mas invadir uma prisão de máxima segurança 1465 02:22:44,696 --> 02:22:46,854 não é o mesmo que apagar um incêndio. 1466 02:22:46,856 --> 02:22:48,306 Tens razão. 1467 02:22:49,067 --> 02:22:51,354 Vai ser ainda mais divertido. 1468 02:22:55,015 --> 02:22:58,475 Rápido, Lloyd! Quero sentir o cheiro deste filho da mãe a arder! 1469 02:23:03,415 --> 02:23:04,615 Sim! 1470 02:23:09,880 --> 02:23:11,014 Não! 1471 02:23:24,822 --> 02:23:29,209 Nunca me tinha livrado duma nojice com uma sanita antes. É óbvio, de facto. 1472 02:23:30,320 --> 02:23:31,744 2-0. 1473 02:23:32,703 --> 02:23:34,267 É a tua vez. 1474 02:23:37,360 --> 02:23:39,345 Saiam da frente! Mexam-se! 1475 02:24:05,615 --> 02:24:07,948 Como sabemos se ainda está vivo? 1476 02:24:09,880 --> 02:24:11,680 Ele está vivo! 1477 02:24:23,076 --> 02:24:24,276 Não! 1478 02:24:24,751 --> 02:24:26,862 Onde está a minha cara? 1479 02:24:29,020 --> 02:24:30,726 Não me mates! 1480 02:24:34,484 --> 02:24:37,046 É a sua vez Dr., Diga-me... 1481 02:24:37,641 --> 02:24:39,505 ...o que está a ver? 1482 02:26:05,255 --> 02:26:07,002 Não se mexa! 1483 02:26:15,323 --> 02:26:16,939 Rorschach! 1484 02:26:17,385 --> 02:26:20,069 Daniel, menina Júpiter. 1485 02:26:20,206 --> 02:26:23,793 Com a vossa licença, tenho de ir ao W.C. dos homens. 1486 02:26:24,893 --> 02:26:26,662 Pelo amor de Deus! 1487 02:27:03,557 --> 02:27:05,746 É bom ver-te de uniforme, Daniel. 1488 02:27:05,972 --> 02:27:09,411 Devia ter visto que só precisavas dum belo par de pernas para te motivares. 1489 02:27:09,463 --> 02:27:13,210 - És cá um parvalhão, Rorschach. - Poupa-me a indignação. 1490 02:27:14,989 --> 02:27:17,782 Escolheste uma má altura para seres infiel ao Jon. 1491 02:27:18,291 --> 02:27:21,269 Cansou-se do patriotismo, ou alguém o levou a isso? 1492 02:27:21,271 --> 02:27:24,396 Sabes que mais? Não fazes a porra da ideia do que dizes. 1493 02:27:25,110 --> 02:27:27,263 Importam-se de parar os dois? Podem discutir mais tarde. 1494 02:27:27,922 --> 02:27:31,266 Tive que desligar os pios da coruja, por isso irão alvejar-nos em breve. 1495 02:27:35,642 --> 02:27:38,584 Parem! Parem ou disparamos! 1496 02:28:17,069 --> 02:28:18,793 Estás bem? 1497 02:28:20,508 --> 02:28:24,323 Sim. Só cansada, entendes? 1498 02:28:25,293 --> 02:28:28,739 - A guerra, a fuga da prisão. - Não te preocupes. 1499 02:28:29,645 --> 02:28:32,407 Está bem? Vai tudo ficar bem. 1500 02:28:37,839 --> 02:28:40,402 - Olá, Laurie. - Jon? 1501 02:28:40,940 --> 02:28:44,070 - Na TV disseram que estavas em Marte. - Eu estou em Marte. 1502 02:28:45,466 --> 02:28:47,821 Tu e eu estamos prestes a conversar lá. 1503 02:28:48,070 --> 02:28:49,712 Do que estás a falar? 1504 02:28:49,715 --> 02:28:52,327 Vais tentar convencer-me a salvar o mundo. 1505 02:28:58,123 --> 02:29:00,665 - Laurie, não! - Dan, confia em mim. 1506 02:29:01,254 --> 02:29:02,908 Eu tenho de ir. 1507 02:29:08,563 --> 02:29:10,562 É lindo, não é? 1508 02:29:15,355 --> 02:29:18,173 Desculpa-me. Estas coisas por vezes escapam-me. 1509 02:29:19,777 --> 02:29:21,706 Não voltará a acontecer. 1510 02:29:23,149 --> 02:29:25,191 Isso é reconfortante. 1511 02:29:27,837 --> 02:29:31,041 Meu deus! Estou em Marte! 1512 02:29:37,140 --> 02:29:39,334 - Belo rabo! - Parvalhão! 1513 02:29:39,436 --> 02:29:41,755 Vamos ver a revista daquele totó ali. 1514 02:29:45,147 --> 02:29:49,736 Queres ouvir? Um super coruja qualquer acabou de tirar o Rorschach da prisão. 1515 02:29:50,002 --> 02:29:51,540 - O Rorschach? - Sim. 1516 02:29:51,699 --> 02:29:54,144 Esse pateta pôs o meu primo numa cadeira de rodas. 1517 02:29:54,144 --> 02:29:57,153 Referes-te ao Coruja Nocturna. Ele e o Rorschach eram parceiros, lembraste? 1518 02:29:57,156 --> 02:29:59,769 - Sim. - Talvez meteu-se também com o teu primo. 1519 02:30:00,245 --> 02:30:02,388 - Não escreveu um livro ou assim? - Sim. 1520 02:30:02,389 --> 02:30:05,730 Sabes, ele vive perto daqui junto a uma oficina. 1521 02:30:06,116 --> 02:30:08,216 - Vive? - Estará lá? 1522 02:30:11,813 --> 02:30:13,013 Estou? 1523 02:30:13,803 --> 02:30:15,003 Sally? 1524 02:30:15,882 --> 02:30:18,177 - Hollis? - Sim. 1525 02:30:19,261 --> 02:30:22,333 Sim, Hollis Mason. Jesus. 1526 02:30:23,898 --> 02:30:28,248 Tiveste sempre o meu número e esperaste até à velhice para usá-lo? 1527 02:30:28,648 --> 02:30:31,588 Bem, pareceu-me uma ocasião especial, Sal. 1528 02:30:31,711 --> 02:30:33,111 O que foi? 1529 02:30:33,242 --> 02:30:37,538 A TV diz que houve ontem um incêndio num apartamento. 1530 02:30:38,045 --> 02:30:41,148 Foram pessoas encurraladas salvas por uma nave, 1531 02:30:41,149 --> 02:30:43,539 e dizem que o piloto... 1532 02:30:44,211 --> 02:30:46,670 ...estava vestido como uma coruja. 1533 02:30:46,770 --> 02:30:49,339 E parece que estava com uma mulher sexy. 1534 02:30:49,341 --> 02:30:52,042 Laurie? A minha filha, Laurie? 1535 02:30:53,184 --> 02:30:56,159 Não consigo imaginá-la em uniforme de novo. 1536 02:30:56,615 --> 02:30:59,854 Talvez finalmente agradeça-me por tê-la iniciado. 1537 02:31:00,408 --> 02:31:03,273 Sabes, Sal, pelo tom da tua voz... 1538 02:31:04,055 --> 02:31:06,285 ...pareces mais jovem que nunca. 1539 02:31:06,648 --> 02:31:08,670 Deus te abençoe, Hollis. 1540 02:31:08,964 --> 02:31:11,367 Mas isso é provavelmente a senilidade. 1541 02:31:13,850 --> 02:31:16,294 Bem, foi óptimo falar contigo, Sal. 1542 02:31:16,961 --> 02:31:19,397 Mas está alguém a bater. 1543 02:31:19,751 --> 02:31:24,200 Bem, não fiques muito sentimental a pensar no passado. 1544 02:31:25,723 --> 02:31:27,411 Fica bem, Hollis. 1545 02:31:27,513 --> 02:31:28,913 Tu também. 1546 02:31:29,080 --> 02:31:30,280 Adeus. 1547 02:31:30,967 --> 02:31:32,267 Adeus. 1548 02:31:35,964 --> 02:31:38,114 Estamos à procura do Sr. Coruja! 1549 02:31:38,886 --> 02:31:41,264 Sim. Aguentem os cavalos. 1550 02:31:41,455 --> 02:31:43,198 Sr. Coruja, está aí? 1551 02:31:43,387 --> 02:31:45,187 Doce ou travessura. 1552 02:31:46,504 --> 02:31:48,764 Devia ter ficado na reforma, Coruja. 1553 02:32:53,368 --> 02:32:54,668 Odeio isto! 1554 02:32:55,104 --> 02:32:58,548 A acobardar na cave, a esconder-me das autoridades. 1555 02:32:59,560 --> 02:33:02,947 Os polícias estão lá fora a caçar-nos. A menos que queiras voltar para a prisão, 1556 02:33:02,946 --> 02:33:05,554 seria estúpido expor-nos sem um plano. 1557 02:33:05,556 --> 02:33:07,362 E qual seria esse? 1558 02:33:08,226 --> 02:33:10,777 Uma vez que o tenhamos definido, 1559 02:33:12,554 --> 02:33:14,772 podemos invadir a Pyramid, para ver se descobrimos algo. 1560 02:33:14,782 --> 02:33:16,956 Já fiz isso. Não deu em nada. 1561 02:33:17,208 --> 02:33:21,288 Penso que é uma fachada para quem está por detrás disto, mas não posso provar. 1562 02:33:24,950 --> 02:33:28,989 Precisamos atingir contactos do submundo, "espremer" pessoas. 1563 02:33:29,025 --> 02:33:32,386 Claro. Por que não sacamos nomes na lista telefónica? 1564 02:33:32,387 --> 02:33:36,234 Esqueceste como fazemos as coisas, Daniel? Ficaste muito macio. 1565 02:33:36,493 --> 02:33:39,254 Demasiado confiante. Especialmente com as mulheres. 1566 02:33:39,319 --> 02:33:41,379 Escuta, essa foi demais! 1567 02:33:41,525 --> 02:33:43,692 Quem pensas que és, Rorschach? 1568 02:33:43,759 --> 02:33:46,071 Vives às custas dos outros e insulta-los, 1569 02:33:46,070 --> 02:33:49,566 e ninguém diz nada porque pensam que és um lunático. 1570 02:34:01,666 --> 02:34:03,366 Desculpa, eu... 1571 02:34:06,338 --> 02:34:08,498 Não devia ter dito aquilo. 1572 02:34:10,433 --> 02:34:11,626 Daniel... 1573 02:34:13,053 --> 02:34:15,170 ...tu és um bom amigo. 1574 02:34:18,453 --> 02:34:21,710 Sei que pode ser difícil comigo às vezes. 1575 02:34:28,242 --> 02:34:29,951 Esquece lá isso. 1576 02:34:30,702 --> 02:34:32,518 Está tudo bem, meu. 1577 02:34:33,729 --> 02:34:35,758 Vamos lá faze-lo à tua maneira. 1578 02:34:54,281 --> 02:34:55,481 Deus! 1579 02:34:55,833 --> 02:34:59,506 Pyramid Transnational. Alguém já ouviu falar? 1580 02:35:07,215 --> 02:35:09,352 Seus bandalhos! 1581 02:35:09,555 --> 02:35:12,743 Paguei uma rodada a todos e entregam-me assim? 1582 02:35:13,636 --> 02:35:16,775 Para trás ou espeto este copo nessa tua cara laroca. 1583 02:35:18,453 --> 02:35:21,362 Fiquem todos calmos. Tentaremos que isto seja breve. 1584 02:35:23,522 --> 02:35:27,902 Roy Chess, pago pela Pyramid, tentou matar o Adrian Veidt. 1585 02:35:27,937 --> 02:35:29,234 Está morto. 1586 02:35:29,236 --> 02:35:31,953 - Conhecia-lo? - Não. 1587 02:35:33,549 --> 02:35:37,386 Sim, sim! Eu contratei-o. Conheci-o na prisão. 1588 02:35:37,386 --> 02:35:41,472 - És um criminoso. - Fui. Porto-me bem desde que sai, juro. 1589 02:35:41,474 --> 02:35:45,335 Eu mal conhecia o Chess, mas mandaram-me contratar malta do passado. 1590 02:35:45,407 --> 02:35:49,536 - Quem te mandou? - O meu contacto, Sra. Slater. 1591 02:35:49,536 --> 02:35:52,172 A Janey Slater? Trabalha para a Pyramid também? 1592 02:35:52,173 --> 02:35:55,049 Sim, era muito simpática. Disse que contratar ex reclusos 1593 02:35:55,050 --> 02:35:57,618 fazia parte do programa da empresa. Dar às pessoas uma nova chance. 1594 02:35:57,655 --> 02:36:00,467 Deus! Por favor, larga-me! Estou a dizer a verdade! 1595 02:36:03,621 --> 02:36:07,089 Janey Slater, a antiga namorada do Manhattan. 1596 02:36:07,224 --> 02:36:10,150 O pessoal do Adrian talvez ajude a saber quem manda na Pyramid. 1597 02:36:10,153 --> 02:36:11,688 Seguir o dinheiro. 1598 02:36:11,724 --> 02:36:14,829 O membro reformado dos Minutemen Hollis Mason foi encontrado morto 1599 02:36:14,833 --> 02:36:17,229 no seu apartamento há menos duma hora. 1600 02:36:17,284 --> 02:36:21,492 Testemunhas dizem ter visto membros dum gang local conhecido por Knot-Tops 1601 02:36:21,493 --> 02:36:24,881 a sair do local perto da hora estimada da morte. 1602 02:36:30,322 --> 02:36:33,439 - Quem foi? - Já sabia que me ias incriminar, meu. 1603 02:36:33,440 --> 02:36:36,195 E os meus direitos civis? Só porque tenho vestido... 1604 02:36:36,197 --> 02:36:38,872 - Diz-me quem foi! - Montes de gente veste-se assim. 1605 02:36:40,183 --> 02:36:42,521 Quem assassinou o Hollis Mason? 1606 02:36:47,565 --> 02:36:50,159 Diz aos teus amigos que estão mortos! 1607 02:36:50,161 --> 02:36:53,599 Vou arrebentar com este bairro inteiro de ratazanas! 1608 02:36:53,800 --> 02:36:56,060 Vou partir-te o pescoço! 1609 02:36:57,075 --> 02:36:59,615 Daniel, à frente dos civis não. 1610 02:37:00,372 --> 02:37:03,475 Malditos. Malditos, Hollis. 1611 02:37:13,444 --> 02:37:15,908 É aqui que vamos ter a nossa conversa. 1612 02:37:16,985 --> 02:37:21,081 Aqui, irás revelar-me que tu e o Dreiberg têm andado a dormir juntos. 1613 02:37:22,259 --> 02:37:25,050 - Sabes de mim e do Dan? - Ainda não. 1614 02:37:25,847 --> 02:37:28,533 Mas dentro de alguns momentos irás contar-me. 1615 02:37:31,066 --> 02:37:35,969 Se já conheces o futuro, então porque ficaste surpreso quando te deixei? 1616 02:37:36,070 --> 02:37:38,449 Ou quando aquele repórter te passou a rasteira? 1617 02:37:38,693 --> 02:37:42,206 Porque até discutir o assunto se já sabes como vai acabar? 1618 02:37:43,547 --> 02:37:45,323 Eu não tenho escolha. 1619 02:37:46,878 --> 02:37:49,352 Tudo está pré-estabelecido. 1620 02:37:50,059 --> 02:37:52,156 Até as minhas respostas. 1621 02:37:53,344 --> 02:37:56,568 E tu estás a deixar-te levar pela engrenagem. 1622 02:37:57,321 --> 02:38:01,387 A coisa mais poderosa do Universo é apenas uma marioneta. 1623 02:38:03,652 --> 02:38:06,108 Somos todos marionetas, Laurie. 1624 02:38:07,245 --> 02:38:10,140 Eu sou apenas a marioneta que consegue ver os fios. 1625 02:38:10,140 --> 02:38:11,925 E se estiveres errado? 1626 02:38:11,928 --> 02:38:16,367 Porquê a minha percepção do tempo te incomoda tanto? 1627 02:38:16,366 --> 02:38:20,703 Porque não é humana. Porque põe-me demente. 1628 02:38:21,159 --> 02:38:24,658 Dizes sempre que me queres reconfortar. Bem, não está a resultar. 1629 02:38:32,488 --> 02:38:34,870 Olha, eu não quero discutir. 1630 02:38:36,682 --> 02:38:39,074 Desculpa por ter dormido com o Dan. 1631 02:38:39,845 --> 02:38:41,834 Dormiste com o Dan? 1632 02:38:43,460 --> 02:38:46,944 Acabaste de dizer-me que já sabias disso. 1633 02:38:47,043 --> 02:38:50,621 Eu disse-te... frequentemente... 1634 02:38:51,918 --> 02:38:55,933 ...que eras o meu único elo de ligação com a humanidade. 1635 02:38:58,819 --> 02:39:03,058 Porque salvaria eu um mundo do qual eu já não faço parte? 1636 02:39:04,671 --> 02:39:08,852 Então fá-lo por mim. Se te preocupas mesmo. 1637 02:39:09,204 --> 02:39:11,950 Quando me abandonaste, eu abandonei a Terra. 1638 02:39:12,911 --> 02:39:15,838 Isso não te mostra que me preocupo? 1639 02:39:18,833 --> 02:39:21,666 O meu mundo vermelho aqui, agora... 1640 02:39:22,829 --> 02:39:25,821 significa mais para mim que o teu azul. 1641 02:39:26,627 --> 02:39:28,418 Deixa-me mostrar-te. 1642 02:39:46,628 --> 02:39:49,301 Os aviões estão abastecidos e prontos, Senhor. 1643 02:39:58,755 --> 02:40:00,843 Está na hora, senhores. 1644 02:40:03,153 --> 02:40:05,744 Ponha-nos em DEFCON-1. 1645 02:40:12,521 --> 02:40:15,776 Não está no apartamento. Não está no escritório. 1646 02:40:16,044 --> 02:40:19,495 Quais as tendências nocturnas que atraem um homem que tem tudo 1647 02:40:19,495 --> 02:40:21,356 a esta hora da noite? 1648 02:40:22,856 --> 02:40:24,056 Daniel? 1649 02:40:26,098 --> 02:40:27,601 Estás comigo? 1650 02:40:28,599 --> 02:40:31,045 - Sim. - Então o que estás a fazer? 1651 02:40:33,391 --> 02:40:35,635 Vou procurar pelo itinerário do Adrian. 1652 02:40:35,728 --> 02:40:37,995 Talvez ele o deixe registado. 1653 02:40:42,700 --> 02:40:45,269 - Algo não bate certo. - Concordo. 1654 02:40:45,483 --> 02:40:49,803 Janey Slater, Moloch, Roy Chess, trabalhavam todos para a Pyramid. 1655 02:40:50,773 --> 02:40:55,271 O Moloch disse que o Comediante falou numa lista com o nome dele e da Slater. 1656 02:40:55,376 --> 02:40:58,811 Quem quer que mande na Pyramid pode ter-lhes causado o cancro. 1657 02:40:59,031 --> 02:41:01,284 Tramado o Manhattan. 1658 02:41:15,096 --> 02:41:16,658 Tem graça. 1659 02:41:16,910 --> 02:41:19,992 Os antigos faraós ansiavam pelo fim do mundo. 1660 02:41:20,395 --> 02:41:22,629 Acreditavam que os cadáveres se levantariam, 1661 02:41:22,629 --> 02:41:25,492 reclamariam os corações de dentro de jarras douradas. 1662 02:41:26,467 --> 02:41:30,333 - Devem estar em pulgas à espera. - Faraós? 1663 02:41:36,844 --> 02:41:39,506 Tenho um ficheiro psicológico do Manhattan. 1664 02:41:39,506 --> 02:41:42,209 Vejamos o que diz o psicólogo da empresa: 1665 02:41:44,295 --> 02:41:47,428 O sujeito continua a retrair-se emocionalmente. 1666 02:41:49,259 --> 02:41:52,525 Se os únicos laços remanescentes forem cortados... 1667 02:41:52,845 --> 02:41:57,071 ...prevemos um desapego total pela espécie humana. 1668 02:42:00,876 --> 02:42:02,081 Entrei. 1669 02:42:09,833 --> 02:42:12,114 ANÁLISE FINANCEIRA 1670 02:42:19,894 --> 02:42:22,124 Inclui contribuições através de actividades corporativas 1671 02:42:22,125 --> 02:42:24,151 da empresa principal VEIDT INTERNACIONAL. 1672 02:42:31,561 --> 02:42:32,862 Não. 1673 02:42:35,064 --> 02:42:36,923 Parabéns, Sr. Veidt. 1674 02:42:37,120 --> 02:42:40,335 O reactor de energia do Dr. Manhattan está ligado. 1675 02:42:40,743 --> 02:42:44,011 O seu apoio, o seu entusiasmo... 1676 02:42:45,120 --> 02:42:47,133 ...foi o que nos conduziu a este triunfo. 1677 02:42:47,436 --> 02:42:51,803 Em nome da equipa de pesquisas, nós o saudamos. 1678 02:42:54,989 --> 02:42:58,608 O que há na vida que não mereça ser celebrado? 1679 02:42:59,855 --> 02:43:03,232 Este é o novo Karnak. 1680 02:43:04,129 --> 02:43:08,022 Isto representa o culminar dum sonho com mais de 2000 anos, 1681 02:43:08,024 --> 02:43:10,145 um sonho agora assegurado... 1682 02:43:10,446 --> 02:43:13,954 ...devido à vossa inquestionável assistência. 1683 02:43:16,187 --> 02:43:18,125 E por isto... 1684 02:43:18,844 --> 02:43:20,736 ...sinto-me envergonhado... 1685 02:43:22,433 --> 02:43:26,802 ...envergonhado que tenham agora de receber uma recompensa tão inadequada. 1686 02:43:28,600 --> 02:43:30,317 Aos faraós, 1687 02:43:31,205 --> 02:43:34,700 os seus maiores segredos confiados aos seus servos... 1688 02:43:34,736 --> 02:43:39,109 ...enterrados vivos com eles em câmaras de terra batida. 1689 02:43:40,120 --> 02:43:42,306 Durmam bem, cavalheiros. 1690 02:43:43,337 --> 02:43:46,295 O nosso novo mundo pacífico ficará em dívida... 1691 02:43:46,879 --> 02:43:49,162 ...para com o vosso grande sacrifício. 1692 02:43:50,346 --> 02:43:51,646 Bubastis. 1693 02:43:56,925 --> 02:44:00,193 Diário de Rorschach: Registo final. 1694 02:44:00,228 --> 02:44:02,454 O Veidt está por trás de tudo. 1695 02:44:03,132 --> 02:44:06,426 Porquê? Qual é o seu propósito? 1696 02:44:06,897 --> 02:44:10,260 Não consigo imaginar um adversário mais perigoso. 1697 02:44:10,485 --> 02:44:14,197 Costumava brincar a dizer que ele era rápido ao ponto de agarrar uma bala. 1698 02:44:14,298 --> 02:44:17,104 Ele podia matar-nos aos dois sozinho na neve. 1699 02:44:17,107 --> 02:44:21,255 É para onde vamos agora. Antárctica. 1700 02:44:21,254 --> 02:44:23,922 Esteja eu vivo ou morto aquando desta leitura, 1701 02:44:23,924 --> 02:44:27,880 espero que o mundo sobreviva o suficiente para este diário chegar a si. 1702 02:44:28,572 --> 02:44:31,304 Vivi a minha vida livre de compromissos, 1703 02:44:31,470 --> 02:44:35,689 e entro na sombra sem queixas ou arrependimento. 1704 02:44:35,888 --> 02:44:39,270 Rorschach, dia 1 de Novembro. 1705 02:44:40,986 --> 02:44:43,410 SOVIÉTICOS INVADEM AFEGANISTÃO 1706 02:44:44,788 --> 02:44:47,188 Ah, Deus nos ajude. 1707 02:44:50,260 --> 02:44:52,694 - É um pouco cedo para ti ? - Sim. 1708 02:44:52,863 --> 02:44:55,093 Queria terminar a história antes de ir para escola. 1709 02:45:00,570 --> 02:45:04,028 Olha, fica com ele ? 1710 02:45:05,174 --> 02:45:07,768 - O quê? - É tua. 1711 02:45:07,943 --> 02:45:10,878 Quer dizer, a vida é muito curta, certo? 1712 02:45:11,146 --> 02:45:12,443 Sim. 1713 02:45:14,283 --> 02:45:15,875 Obrigado, meu. 1714 02:45:40,872 --> 02:45:43,206 Porque razão a morte me evita? 1715 02:45:46,294 --> 02:45:47,961 Davidstown? 1716 02:45:49,213 --> 02:45:50,922 Davidstown. 1717 02:45:51,215 --> 02:45:53,633 Estava a apenas alguns quilómetros de distância. 1718 02:45:53,801 --> 02:45:55,552 Por esta altura, a cidade estava tomada. 1719 02:45:56,095 --> 02:45:59,139 Os demónios imaginavam-se livres de mim. 1720 02:45:59,307 --> 02:46:00,682 Mas agora eu estava em casa. 1721 02:46:00,850 --> 02:46:03,560 E a vingança seria minha. 1722 02:46:10,902 --> 02:46:13,612 Não, não eram os salteadores vindos do Cargueiro Negro. 1723 02:46:13,779 --> 02:46:16,907 Reconheci o homem, um agiota de Davidstown. 1724 02:46:17,283 --> 02:46:19,409 Com Davidstown certamente capturada... 1725 02:46:19,577 --> 02:46:22,746 ... porque dariam livre trânsito a este patife e à sua meretriz... 1726 02:46:22,914 --> 02:46:24,164 ... para o seu encontro amoroso nocturno? 1727 02:46:24,332 --> 02:46:25,582 Teria ele colaborado? 1728 02:46:25,750 --> 02:46:27,167 Teria ele traído a minha gente? 1729 02:46:27,585 --> 02:46:30,337 A minha família? 1730 02:46:30,796 --> 02:46:32,005 Aqui. 1731 02:46:41,097 --> 02:46:43,265 O meu coração enregelou. 1732 02:46:43,433 --> 02:46:46,602 Teria a minha esposa sido confortada antes da sua execução... 1733 02:46:46,770 --> 02:46:50,814 ... enquanto este colaborador e os seus mestres piratas zombavam? 1734 02:46:51,274 --> 02:46:53,609 A minha decisão foi apressada, mas não difícil. 1735 02:46:53,777 --> 02:46:54,985 Quem é você? O que? 1736 02:46:57,781 --> 02:47:01,283 A sua cabeça explodiu, como que pressionada pela culpa no interior. 1737 02:47:10,835 --> 02:47:13,420 A meretriz de um bucaneiro não merece piedade. 1738 02:47:17,551 --> 02:47:19,718 Duas figuras haviam cavalgado para aqui. 1739 02:47:19,886 --> 02:47:22,721 Duas teriam de regressar. 1740 02:47:26,851 --> 02:47:29,270 Um sentinela pirata. 1741 02:47:29,437 --> 02:47:33,524 Troteei sem pressa para evitar suspeitas... 1742 02:47:34,484 --> 02:47:37,611 A sua transgressão não se ficou pela boa gente de Davidstown... 1743 02:47:37,779 --> 02:47:41,949 ... havia perfurado profundamente, infectando a minha terra natal. 1744 02:47:42,117 --> 02:47:45,411 A minha Davidstown não estava como da última vez que a vi. 1745 02:47:45,579 --> 02:47:49,498 Já estava atormentada pela maldição do Cargueiro Negro. 1746 02:47:49,666 --> 02:47:53,668 Em breve, iria aventurar-me entre homens maléficos, 1747 02:47:53,669 --> 02:47:56,240 carniceiros que agora residiam na minha casa... 1748 02:47:56,275 --> 02:47:57,839 ... e fazê-los temerem-me. 1749 02:48:00,426 --> 02:48:05,346 No meu regresso a casa, encontrei as ruas conspicuamente silenciosas. 1750 02:48:07,349 --> 02:48:10,184 Entrei na minha antiga moradia sem fazer alarde. 1751 02:48:10,853 --> 02:48:14,700 com cuidado para não despertar os carniceiros que a ocupavam 1752 02:48:14,701 --> 02:48:16,757 do seu sono devasso. 1753 02:48:22,531 --> 02:48:24,532 Não sabendo que a morte estava entre eles, 1754 02:48:24,867 --> 02:48:28,786 conheceriam o seu abraço gélido sem nunca perceberem porquê. 1755 02:48:30,247 --> 02:48:33,166 Um, no entanto, estava desperto. Desvairado. 1756 02:48:33,334 --> 02:48:34,709 Para que ele não soasse o alarme, 1757 02:48:34,877 --> 02:48:38,671 ataquei-o assim que entrou na câmara envolvida pelas trevas. 1758 02:48:39,381 --> 02:48:41,382 Não vieram piratas, mas algo pior. 1759 02:48:43,093 --> 02:48:44,135 Pai? 1760 02:48:44,303 --> 02:48:48,931 Olhei para rostos familiares em pânico. 1761 02:48:49,224 --> 02:48:52,560 Com lábios inchados e ensanguentados, ela proferiu o meu nome. 1762 02:48:52,728 --> 02:48:56,022 Meu amor, porquê? 1763 02:49:00,527 --> 02:49:03,404 A minha súbita constatação... 1764 02:49:03,572 --> 02:49:06,032 ... não deixou espaço para a sanidade. 1765 02:49:06,824 --> 02:49:08,533 Por isso fugi. 1766 02:49:09,035 --> 02:49:10,911 O que lhe aconteceu? 1767 02:49:11,788 --> 02:49:13,246 Você... 1768 02:49:14,582 --> 02:49:17,000 A certeza da minha maldição perseguia-me, 1769 02:49:17,168 --> 02:49:20,337 regozijando pela sua horrenda vitória. 1770 02:49:20,505 --> 02:49:22,255 A minha dedução não tinha falhas, 1771 02:49:22,423 --> 02:49:24,508 O Cargueiro Negro dirigia-se para Davidstown. 1772 02:49:24,676 --> 02:49:27,552 Deveria ter chegado. 1773 02:49:28,626 --> 02:49:32,118 Não podes contar-me logo como tudo acaba, e poupar-nos o trabalho? 1774 02:49:32,841 --> 02:49:36,013 - Acaba contigo em lágrimas. - Em lágrimas? 1775 02:49:36,708 --> 02:49:41,466 - Então não vais voltar à Terra? - Até certo ponto, sim. 1776 02:49:43,319 --> 02:49:46,047 As ruas estão repletas de morte. 1777 02:49:46,517 --> 02:49:48,321 Jon, por favor! 1778 02:49:48,694 --> 02:49:52,505 Tens que impedir isto. Todos irão morrer. 1779 02:49:53,405 --> 02:49:57,142 E o universo nem vai dar por isso. 1780 02:50:00,096 --> 02:50:04,210 Na minha opinião, a existência da vida... 1781 02:50:05,084 --> 02:50:07,984 ...é um fenómeno demasiado sobrestimado. 1782 02:50:10,017 --> 02:50:12,012 Olha à tua volta. 1783 02:50:14,899 --> 02:50:18,996 Marte está a sair-se bem sem ter sequer um micro organismo. 1784 02:50:19,966 --> 02:50:23,985 Aqui, é um mapa topográfico em constante mudança, 1785 02:50:24,600 --> 02:50:27,625 a fluir e a mudar ao redor do pólo 1786 02:50:27,629 --> 02:50:30,688 em ciclos de ondulações de 10 000 anos. 1787 02:50:31,499 --> 02:50:33,140 Por isso diz-me, 1788 02:50:33,142 --> 02:50:37,512 como tudo isto poderia ser altamente melhorado através dum oleoduto? 1789 02:50:37,648 --> 02:50:40,162 Através dum centro comercial? 1790 02:50:44,258 --> 02:50:47,878 Então é pedir demais por um milagre? 1791 02:50:48,688 --> 02:50:51,167 Os milagres pela sua definição, não existem. 1792 02:50:51,165 --> 02:50:52,465 Meu Deus! Jon! 1793 02:50:52,469 --> 02:50:57,108 - Só o que pode acontecer acontece. - Pára com as tuas tretas! 1794 02:50:58,720 --> 02:51:01,095 Pousa esta coisa! Agora! 1795 02:51:01,504 --> 02:51:03,549 Como queiras. 1796 02:51:09,525 --> 02:51:11,085 Sabes o que mais? 1797 02:51:11,087 --> 02:51:13,737 Podes mandar-me de volta à Terra para fritar com o Dan e a minha mãe 1798 02:51:13,737 --> 02:51:15,938 e todos os outros humanos sem valor. 1799 02:51:16,214 --> 02:51:18,143 Mas fica a saber que estavas errado. 1800 02:51:18,143 --> 02:51:21,940 Disseste que isto acabaria comigo em lágrimas, e olha: nada. 1801 02:51:22,338 --> 02:51:24,529 Talvez estivesses errado acerca de tudo. 1802 02:51:24,564 --> 02:51:28,479 Reclamas que me nego a ver a vida nos seus termos... 1803 02:51:30,027 --> 02:51:34,396 ...contudo continuas a recusar a ver as coisas na minha perspectiva. 1804 02:51:34,462 --> 02:51:38,033 - Fechaste ao que tens medo. - Não tenho medo. 1805 02:51:38,670 --> 02:51:42,405 Queres que veja as coisas como tu? Então vá lá! Mostra-me! 1806 02:51:42,406 --> 02:51:44,410 Faz aquela coisa que tu fazes! 1807 02:51:50,786 --> 02:51:55,761 Magia, sonhos! Era o que eu tinha antes! Eu era uma heroína, bolas! 1808 02:51:56,287 --> 02:51:59,257 Não tenho culpa de envelheceres. Queixas-te de quê? 1809 02:51:59,260 --> 02:52:01,650 Ponho comer na mesa para ti e para a tua filha! 1810 02:52:01,649 --> 02:52:04,812 Porque não ligas ao teu amigo Eddie? Talvez ele possa dar-te uma vida melhor. 1811 02:52:05,151 --> 02:52:10,080 ...até as partes encardidas, ficam cada vez mais brilhantes. 1812 02:52:11,083 --> 02:52:14,649 Sabes, a tua mãe foi uma das campeãs de beleza de todo o sempre. 1813 02:52:14,989 --> 02:52:18,837 - Tens os olhos dela, sabias? Tens... - Tira as mãos de cima dela! 1814 02:52:19,508 --> 02:52:21,556 Olá boneca, há que tempos! 1815 02:52:21,606 --> 02:52:24,790 Não o suficiente para mim, Eddie! Entra no carro! 1816 02:52:25,025 --> 02:52:26,317 Agora! 1817 02:52:27,758 --> 02:52:30,017 Não tens limites para nada? 1818 02:52:30,129 --> 02:52:33,348 Pelo amor de Deus, Sally. Um tipo não pode falar com a sua... 1819 02:52:34,560 --> 02:52:36,948 ...com a filha da sua amiga? 1820 02:52:38,229 --> 02:52:39,571 Arranque! 1821 02:52:45,843 --> 02:52:48,990 Foi um erro! Uma vez! 1822 02:52:48,992 --> 02:52:52,248 O tipo tenta violar-te e anos mais tarde deixa-lo terminar o serviço? 1823 02:52:52,273 --> 02:52:54,995 O que foi? Estavas bêbada ou a sentir-te só? 1824 02:52:55,214 --> 02:52:57,525 Alguma vez vou viver sem isto? 1825 02:53:01,753 --> 02:53:03,053 Laurie! 1826 02:53:07,527 --> 02:53:08,754 Não! 1827 02:53:10,896 --> 02:53:12,807 Não! Ele não! 1828 02:53:13,690 --> 02:53:15,378 O Comediante... 1829 02:53:16,250 --> 02:53:18,224 ...era o teu pai. 1830 02:53:19,773 --> 02:53:20,973 Não! 1831 02:53:24,896 --> 02:53:29,470 Não! Não! Não! 1832 02:54:02,887 --> 02:54:05,010 A minha vida é... 1833 02:54:05,469 --> 02:54:10,071 - ...uma grande piada. - Não acho que assim seja. 1834 02:54:12,312 --> 02:54:13,512 Sim, pois. 1835 02:54:16,058 --> 02:54:20,742 Desculpa se não confio no teu sentido de humor. 1836 02:54:28,360 --> 02:54:30,224 Irás sorrir... 1837 02:54:31,821 --> 02:54:34,403 ...se eu admitir que estava errado? 1838 02:54:37,011 --> 02:54:38,829 Acerca do quê? 1839 02:54:40,857 --> 02:54:42,279 Milagres. 1840 02:54:44,139 --> 02:54:47,494 Acontecimentos com possibilidades astronómicas de ocorrer tipo... 1841 02:54:48,137 --> 02:54:50,493 ...oxigénio transformar-se em ouro. 1842 02:54:51,028 --> 02:54:55,624 Desejei presenciar tamanho acontecimento, contudo negligenciei que... 1843 02:54:56,202 --> 02:54:58,341 ...no acasalamento humano... 1844 02:54:59,452 --> 02:55:03,460 ...milhões e milhões de células competem para criar vida. 1845 02:55:03,864 --> 02:55:06,503 Geração atrás de geração até que... 1846 02:55:07,499 --> 02:55:10,089 ...finalmente a tua mãe... 1847 02:55:10,750 --> 02:55:13,716 ...ama um homem, Edward Blake, 1848 02:55:13,884 --> 02:55:16,676 o Comediante, um homem de quem tem todas as razões para odiar, 1849 02:55:16,677 --> 02:55:21,027 e resultando dessa contradição, contra incontáveis possibilidades 1850 02:55:21,179 --> 02:55:22,812 ...foste tu. 1851 02:55:24,700 --> 02:55:25,900 Apenas... 1852 02:55:27,061 --> 02:55:28,368 ...tu... 1853 02:55:29,205 --> 02:55:30,826 ...que emergiste... 1854 02:55:31,404 --> 02:55:35,088 ...para destilar uma forma tão específica... 1855 02:55:35,498 --> 02:55:37,759 ...de todo aquele caos. 1856 02:55:40,027 --> 02:55:42,474 É como transformar ar em ouro. 1857 02:55:47,362 --> 02:55:48,832 Um milagre. 1858 02:55:52,998 --> 02:55:54,409 E portanto... 1859 02:55:54,859 --> 02:55:56,659 ...eu estava errado. 1860 02:55:58,774 --> 02:56:02,530 Agora, enxuga os olhos, e vamos para casa. 1861 02:56:29,870 --> 02:56:32,127 Temos um aviso na estrutura artificial. 1862 02:56:32,376 --> 02:56:34,645 O aviso de aquecimento está acima do normal. 1863 02:56:34,891 --> 02:56:36,091 Veidt! 1864 02:56:36,342 --> 02:56:38,635 Não estou a gostar do solavancos da Archie. 1865 02:56:43,528 --> 02:56:45,428 FALHA DE MOTOR AVISO 1866 02:56:46,331 --> 02:56:49,749 - Os motores. - Estão a congelar. Segura-te! 1867 02:56:49,975 --> 02:56:52,623 Daniel, está a ir muito baixo. 1868 02:56:54,761 --> 02:56:58,625 Não quero interferir na tua navegação. Mas talvez devas subir rapidamente antes de... 1869 02:56:58,625 --> 02:57:01,613 Eu sei! Estou a tentar, a tentar subi-lo, caraças! 1870 02:57:29,525 --> 02:57:33,353 Vou desviar o calor do lança-chamas para acelerar o descongelamento. 1871 02:57:33,391 --> 02:57:37,102 Mas vai demorar um bocado, e não temos tempo para esperar. 1872 02:57:37,583 --> 02:57:39,516 Precisas de algo mais quente. 1873 02:57:39,513 --> 02:57:41,540 Estou bem assim. 1874 02:58:11,177 --> 02:58:12,953 O que foi, menina? 1875 02:58:42,377 --> 02:58:44,420 O Adrian é um pacifista. 1876 02:58:44,778 --> 02:58:47,266 É vegetariano, pelo amor de Deus. 1877 02:58:48,434 --> 02:58:51,490 - Ele nunca matou alguém na vida! - O Hitler era vegetariano. 1878 02:58:51,490 --> 02:58:53,692 Se estás constrangido, deixa-o comigo. 1879 02:58:53,695 --> 02:58:56,363 Não teremos uma segunda oportunidade. 1880 03:00:07,472 --> 03:00:10,278 Senhores, bem-vindos. 1881 03:00:10,315 --> 03:00:15,300 - Adrian, sabemos de tudo. - Então, o que há para discutir, Dan? 1882 03:00:15,611 --> 03:00:18,569 Muita coisa. Tu mataste o Comediante. 1883 03:00:18,603 --> 03:00:22,555 Que descanse em paz. O Blake descobriu tudo em primeiro. 1884 03:00:23,100 --> 03:00:27,550 O Nixon tinha-o a espiar-nos para assegurar que estivéssemos quietos. 1885 03:00:28,167 --> 03:00:30,722 O Blake descobriu o que eu estava a fazer aqui em Karnak 1886 03:00:30,725 --> 03:00:34,681 e quando visitou o pobre Moloch, estava já a passar-se completamente. 1887 03:00:35,135 --> 03:00:38,356 Nem eu pude prever que seria ele a ter uma crise de consciência. 1888 03:00:38,952 --> 03:00:40,252 Por isso... 1889 03:00:41,530 --> 03:00:43,374 ...tive de matá-lo. 1890 03:00:43,949 --> 03:00:47,723 Depois neutralizei o Jon. Não foi tarefa fácil. 1891 03:00:47,759 --> 03:00:50,749 Pus quase 2 biliões de dólares na pesquisa de tachyons 1892 03:00:50,750 --> 03:00:52,911 para travar o Jon de ver o futuro. 1893 03:00:52,947 --> 03:00:55,628 Usaste o perfil psicológico dele para manipulá-lo. 1894 03:00:55,628 --> 03:00:57,331 Fazê-lo sair do planeta. 1895 03:00:57,334 --> 03:01:00,579 Conheço o Jon o suficiente para saber que não é desprovido de emoções. 1896 03:01:00,622 --> 03:01:04,714 O seu tremor facial subtil não era notado por um leigo, mas para mim... 1897 03:01:04,847 --> 03:01:07,189 ...ele podia ter estado também a chorar. 1898 03:01:07,249 --> 03:01:10,499 Tudo o que eu precisava fazer era puxar o fio. 1899 03:01:10,513 --> 03:01:12,741 O repentino inundar de emoções que o Jon sentiu 1900 03:01:12,742 --> 03:01:15,801 quando foi levado a crer que tinha causado cancro às pessoas que amava 1901 03:01:15,943 --> 03:01:18,709 era a desculpa que precisava para deixar a Terra. 1902 03:01:18,715 --> 03:01:22,548 O teu assassino da treta. Pagaste-lhe só para despistar-nos! 1903 03:01:22,616 --> 03:01:27,435 O Sr. Chess deu a sua vida ao serviço duma causa maior, Dan. 1904 03:01:29,443 --> 03:01:32,556 Eu pus uma cápsula de cianeto na sua boca, 1905 03:01:32,747 --> 03:01:35,481 deixando apenas uma ponta solta. 1906 03:01:35,979 --> 03:01:39,423 Tu, e a tua teoria do assassino de mascarados. 1907 03:01:39,759 --> 03:01:43,058 Quando seguiste com a determinação dum verdadeiro sociopata, 1908 03:01:43,058 --> 03:01:44,597 eu avisei a polícia... 1909 03:01:44,599 --> 03:01:47,135 ...e uma vez que estavas preso, podia seguir em frente. 1910 03:01:47,163 --> 03:01:49,532 Lamento decepcionar-te.. 1911 03:02:03,052 --> 03:02:05,526 Era suposto tornarmos o mundo um lugar melhor! 1912 03:02:05,642 --> 03:02:07,447 Dan, é exactamente o que estou a fazer. 1913 03:02:07,484 --> 03:02:10,214 Guerra nuclear? A extinção humana? 1914 03:02:20,629 --> 03:02:23,366 É claro que os meus princípios morais fizeram-me hesitar 1915 03:02:23,369 --> 03:02:25,591 diante dos sacrifícios necessários. 1916 03:02:25,728 --> 03:02:28,689 Algumas regiões chave pelo globo, 1917 03:02:28,791 --> 03:02:33,732 Nova Iorque, Los Angeles Moscovo, Hong Kong... 1918 03:02:34,585 --> 03:02:36,708 ...desintegradas num instante. 1919 03:02:37,043 --> 03:02:40,000 15 milhões de pessoas mortas... 1920 03:02:40,543 --> 03:02:42,794 ...pelo próprio Dr. Manhattan. 1921 03:02:43,646 --> 03:02:46,767 O castigo do mundo por piscar o olho à 3ª Guerra Mundial. 1922 03:02:46,804 --> 03:02:48,422 O Jon não faria isso! 1923 03:02:48,424 --> 03:02:51,618 Um facto que ninguém fora desta sala precisará saber. 1924 03:02:51,653 --> 03:02:55,250 A energia alternativa em que trabalhava finalmente tornou-se verdade. 1925 03:02:56,318 --> 03:03:00,527 Estes anos todos, o Jon esteve a ajudar-me a copiar o seu poder, 1926 03:03:00,526 --> 03:03:02,834 desconhecendo como eu pretendia usá-lo. 1927 03:03:03,262 --> 03:03:04,462 Percebem? 1928 03:03:05,939 --> 03:03:08,347 O Comediante estava certo. 1929 03:03:09,057 --> 03:03:12,137 A natureza selvagem da humanidade levará inevitavelmente 1930 03:03:12,140 --> 03:03:13,915 à destruição global. 1931 03:03:14,425 --> 03:03:17,209 Então, a fim de salvar este planeta... 1932 03:03:17,246 --> 03:03:18,985 ...tive que enganá-lo... 1933 03:03:19,684 --> 03:03:23,805 ...com a maior piada posta em prática da história do homem. 1934 03:03:23,844 --> 03:03:27,422 - Matando milhões! - Para salvar biliões! 1935 03:03:27,870 --> 03:03:29,811 Um crime necessário. 1936 03:03:30,062 --> 03:03:32,779 Sabes que não podemos deixar-te fazer isso. 1937 03:03:33,834 --> 03:03:35,685 "Fazer isso", Rorschach? 1938 03:03:35,819 --> 03:03:38,342 Não sou um vilão de banda desenhada. 1939 03:03:38,374 --> 03:03:41,067 Acham que vos explicaria o meu golpe de génio... 1940 03:03:41,067 --> 03:03:44,441 se houvesse a menor possibilidade de vocês alterarem o resultado? 1941 03:03:47,651 --> 03:03:50,297 Iniciei o processo há 35 minutos. 1942 03:04:14,922 --> 03:04:18,216 Finalmente, cheguei a um oceano sombrio 1943 03:04:18,384 --> 03:04:20,385 ... que se estendia de forma infindável à minha frente. 1944 03:04:21,095 --> 03:04:24,472 Como havia chegado a esta horrosa situação com o amor... 1945 03:04:24,640 --> 03:04:27,684 ... apenas o amor, como meu guia? 1946 03:04:29,269 --> 03:04:32,397 O agiota flutuava a meus pés. 1947 03:04:32,564 --> 03:04:35,358 Intenções nobres levaram-me à atrocidade. 1948 03:04:35,526 --> 03:04:39,448 A fúria justa, força motriz do meu engenhoso e horrível esquema, 1949 03:04:39,449 --> 03:04:41,754 era apenas uma ilusão. 1950 03:04:41,907 --> 03:04:43,866 Onde estava o meu erro? 1951 03:04:44,243 --> 03:04:49,372 Decidido a retomar a minha fuga, erguia a cabeça e vi-o. 1952 03:04:51,625 --> 03:04:56,087 A embarcação parecia estar à espera, não a preparar um ataque... 1953 03:04:56,255 --> 03:05:00,424 E, gradualmente, compreendi onde o intento inocente me havia levado... 1954 03:05:01,300 --> 03:05:04,052 ... e vagueado para fora do meu alcance. 1955 03:05:05,179 --> 03:05:08,223 Inevitável, a verdade indizível pairava diante de mim 1956 03:05:08,391 --> 03:05:11,268 à medida que nadava rumo ao cargueiro ancorado. 1957 03:05:11,436 --> 03:05:15,772 O seu mastro sombrio e desamparado preenchia toda a minha visão. 1958 03:05:15,940 --> 03:05:18,900 Todas as minhas boas intenções resultaram nisto. 1959 03:05:19,068 --> 03:05:22,821 O mundo que tentei salvar estava irremediavelmente perdido. 1960 03:05:23,740 --> 03:05:25,574 Uma corda desceu. 1961 03:05:25,742 --> 03:05:27,868 Engasgando-me, agarrei-a... 1962 03:05:29,203 --> 03:05:30,912 ... e do convés ouviram-se vivas, 1963 03:05:31,080 --> 03:05:35,292 tanto vulgares como torpes, o seu odor uma afronta para o Céu. 1964 03:05:38,087 --> 03:05:40,464 Nunca existiu um plano para capturar Davidstown. 1965 03:05:41,299 --> 03:05:43,760 Eles vieram para esperar até poderem recolher 1966 03:05:43,761 --> 03:05:45,518 o único prémio a que davam valor. 1967 03:05:46,512 --> 03:05:49,639 Reclamar a única alma que verdadeiramente queriam. 1968 03:05:55,646 --> 03:05:57,773 Eu era um horror. 1969 03:05:58,608 --> 03:06:01,943 Entre horrores deveria viver. 1970 03:06:03,703 --> 03:06:04,267 FIM 1971 03:06:11,769 --> 03:06:15,795 - Meu, essa merda não faz sentido. - Se tu o dizes. 1972 03:06:17,140 --> 03:06:20,439 Desculpa, mas podes ficar com este lixo. A perder o meu tempo todo... 1973 03:06:20,610 --> 03:06:23,773 Olha. Sabes, neste tempo todo que vens cá ... 1974 03:06:23,946 --> 03:06:25,436 ... nunca apanhei o teu nome. 1975 03:06:27,183 --> 03:06:30,175 - Bernard. - Bernard? Estás a brincar. 1976 03:06:30,352 --> 03:06:34,413 É o meu nome também. 1977 03:06:35,057 --> 03:06:38,288 Grande coisa. Existem vários Bernards por aí. 1978 03:08:03,433 --> 03:08:06,423 Jesus Cristo, Henry! 1979 03:08:06,459 --> 03:08:08,999 Por que raios não tivemos um alerta de lançamento? 1980 03:08:10,578 --> 03:08:14,711 Não foram os soviéticos, Senhor. 1981 03:08:15,696 --> 03:08:19,096 A secreta diz que o tipo de energia 1982 03:08:19,097 --> 03:08:21,497 foi gerado pelo... 1983 03:08:22,396 --> 03:08:24,551 ...Dr. Manhattan. 1984 03:08:27,754 --> 03:08:28,854 Jon! 1985 03:08:32,233 --> 03:08:36,129 Interferência. Interferência cataclísmica. 1986 03:08:45,629 --> 03:08:48,259 Não acredito que tenha acontecido. 1987 03:08:49,304 --> 03:08:52,698 Isto não foi causado por ogivas nucleares. 1988 03:08:56,836 --> 03:08:58,462 Foi por mim. 1989 03:09:00,140 --> 03:09:03,442 Eu... fiz isto. 1990 03:09:03,861 --> 03:09:06,019 Que queres dizer com "fizeste isto"? 1991 03:09:06,256 --> 03:09:10,338 Não directamente. Foi feito para parecer que fui eu. 1992 03:09:14,167 --> 03:09:15,461 O Adrian. 1993 03:09:21,781 --> 03:09:23,935 Por falar no diabo. 1994 03:09:26,907 --> 03:09:28,207 - Jon! - Eu sei! 1995 03:09:28,207 --> 03:09:30,703 Tens de detê-lo! Matou o Blake e matou milhões! 1996 03:09:30,706 --> 03:09:32,206 Esperem aqui! 1997 03:09:43,158 --> 03:09:45,409 Adrian, pára com isto. 1998 03:09:47,022 --> 03:09:49,143 Usar os tachyons foi inteligente, 1999 03:09:50,021 --> 03:09:54,082 mas mesmo que não possa saber onde estás posso tornar as paredes em vidro. 2000 03:09:55,527 --> 03:09:57,951 Devia agradecer-te. 2001 03:09:59,361 --> 03:10:02,790 Tinha quase esquecido a excitação de não conhecer... 2002 03:10:03,400 --> 03:10:06,337 ...os prazeres da incerteza. 2003 03:10:10,411 --> 03:10:12,560 Perdoa-me, menina. 2004 03:10:27,567 --> 03:10:29,867 O MEU NOME É OZYMANDIAS, REI DOS REIS: 2005 03:10:29,667 --> 03:10:32,467 VEJAM A MINHA OBRA, VÓS PODEROSOS, E DESESPEREM! 2006 03:10:35,502 --> 03:10:37,825 És cá um parvalhão! 2007 03:11:10,995 --> 03:11:13,826 Veidt, seu canalha! Se a tiveres ferido eu... 2008 03:11:13,861 --> 03:11:15,745 Dan! 2009 03:11:17,105 --> 03:11:21,974 Cresce. O meu novo mundo exige um heroísmo menos óbvio. 2010 03:11:21,975 --> 03:11:23,175 Os teus... 2011 03:11:24,147 --> 03:11:28,376 ...heroísmos infantis são redundantes. O que conseguiste com eles? 2012 03:11:30,495 --> 03:11:33,445 Fracassar em evitar a salvação do mundo... 2013 03:11:34,337 --> 03:11:36,610 ...é o teu único triunfo. 2014 03:11:37,153 --> 03:11:39,596 Estou decepcionado contigo, Adrian. 2015 03:11:40,119 --> 03:11:42,721 Bastante decepcionado. 2016 03:11:55,721 --> 03:11:59,037 Reconstruir-me foi o primeiro truque que aprendi. 2017 03:11:59,648 --> 03:12:01,634 Não matou o Osterman! 2018 03:12:04,589 --> 03:12:07,412 Pensaste mesmo que me poderia matar? 2019 03:12:08,380 --> 03:12:11,139 Eu andei sobre a superfície do sol. 2020 03:12:11,870 --> 03:12:15,870 Testemunhei acontecimentos tão minúsculos e tão rápidos... 2021 03:12:15,906 --> 03:12:18,292 ...que mal se pode dizer que ocorreram. 2022 03:12:18,356 --> 03:12:22,030 Mas tu, Adrian, és somente um homem. 2023 03:12:23,197 --> 03:12:25,813 O homem mais inteligente do mundo... 2024 03:12:25,813 --> 03:12:28,078 ...é tão ameaçador para mim... 2025 03:12:28,694 --> 03:12:31,750 ...como a mais inteligente das formigas. 2026 03:12:34,041 --> 03:12:37,972 O que é isso? Mais uma arma "de ponta"? 2027 03:12:38,314 --> 03:12:39,664 Sim. 2028 03:12:41,639 --> 03:12:43,941 Pode dizer-se que sim. 2029 03:12:46,689 --> 03:12:48,506 ...fomos atacados. 2030 03:12:49,435 --> 03:12:53,028 Milhões de vidas foram repentinamente ceifadas, 2031 03:12:53,464 --> 03:12:57,829 num acto terrível perpetrado pelo próprio Dr. Manhattan. 2032 03:13:00,342 --> 03:13:02,157 Desde os ataques, 2033 03:13:02,358 --> 03:13:06,573 tenho estado em contacto constante com o líder da U.R.S.S.. 2034 03:13:07,714 --> 03:13:10,282 Pondo de lado as nossas querelas do passado, 2035 03:13:10,922 --> 03:13:15,907 ambos prometemos solenemente unir-nos contra este inimigo comum. 2036 03:13:17,366 --> 03:13:21,448 Com o resto do mundo, iremos prevalecer. 2037 03:13:24,171 --> 03:13:26,634 Este é um dia que não esqueceremos. 2038 03:13:27,688 --> 03:13:31,467 Apesar disso, seguimos em frente para defender a raça humana, 2039 03:13:31,849 --> 03:13:36,252 e tudo que é bom e justo no nosso mundo. 2040 03:13:37,774 --> 03:13:39,062 Obrigado. 2041 03:13:39,988 --> 03:13:42,162 Que Deus nos abençoe a todos. 2042 03:13:42,224 --> 03:13:43,937 Estás a ver? 2043 03:13:46,142 --> 03:13:49,163 Duas superpotências a retroceder da guerra. 2044 03:13:50,644 --> 03:13:52,723 Eu salvei a Terra do inferno. 2045 03:13:53,070 --> 03:13:54,860 Ambos salvámos. 2046 03:13:55,303 --> 03:13:57,994 Esta vitória é tão tua quanto minha. 2047 03:14:02,152 --> 03:14:06,868 Agora podemos voltar, e fazer o que é suposto fazermos. 2048 03:14:06,902 --> 03:14:09,736 Era suposto fazermos uma justiça rigorosa. 2049 03:14:10,449 --> 03:14:13,589 - Todos irão saber o que fizeste. - Irão? 2050 03:14:14,024 --> 03:14:15,771 Ao denunciares-me... 2051 03:14:16,072 --> 03:14:19,026 ...irás sacrificar a paz pela qual tantos morreram hoje. 2052 03:14:19,028 --> 03:14:21,748 - Paz baseada numa mentira. - Mas paz, 2053 03:14:22,461 --> 03:14:25,080 - apesar disso. - Ele tem razão. 2054 03:14:25,315 --> 03:14:29,697 Denunciar o Adrian iria apenas condenar o mundo à destruição nuclear novamente. 2055 03:14:29,697 --> 03:14:30,697 Não! 2056 03:14:30,728 --> 03:14:33,133 - Não podemos fazer isto. - Em Marte... 2057 03:14:35,650 --> 03:14:38,160 ...ensinaste-me o valor da vida. 2058 03:14:38,596 --> 03:14:40,855 Se esperamos preservá-la aqui, 2059 03:14:41,557 --> 03:14:43,771 devemos ficar calados. 2060 03:14:47,680 --> 03:14:49,951 Fiquem com os vossos segredos. 2061 03:14:56,568 --> 03:14:58,588 Nem pensem nisso! 2062 03:15:00,259 --> 03:15:01,652 Rorschach! 2063 03:15:03,947 --> 03:15:05,371 Espera. 2064 03:15:06,363 --> 03:15:11,186 Nunca ficar comprometido. Nem mesmo diante do Armagedão. 2065 03:15:12,313 --> 03:15:15,193 Foi sempre esta a diferença entre nós, Daniel. 2066 03:15:25,936 --> 03:15:29,079 Obriguei-me a sentir cada morte, 2067 03:15:31,157 --> 03:15:36,076 a ver cada rosto inocente que assassinei para salvar a humanidade. 2068 03:15:42,592 --> 03:15:46,106 - Tu compreendes, não é? - Sem perdoar... 2069 03:15:47,959 --> 03:15:49,838 ...nem censurar... 2070 03:15:54,372 --> 03:15:56,212 ...eu compreendo. 2071 03:16:03,676 --> 03:16:07,243 Sai da minha frente. As pessoas precisam saber. 2072 03:16:07,471 --> 03:16:10,449 Sabes que não posso deixar-te fazer isso. 2073 03:16:10,946 --> 03:16:13,426 De repente, descobriste a humanidade? 2074 03:16:15,322 --> 03:16:17,428 Veio mesmo a calhar. 2075 03:16:25,871 --> 03:16:28,168 Se te tens importado desde o início, 2076 03:16:28,268 --> 03:16:30,448 nada disto teria acontecido. 2077 03:16:34,256 --> 03:16:36,658 Eu consigo mudar quase tudo. 2078 03:16:41,446 --> 03:16:44,364 Mas não consigo mudar a natureza humana. 2079 03:16:45,306 --> 03:16:48,376 É claro que tens de proteger a nova utopia do Veidt. 2080 03:16:49,988 --> 03:16:53,455 Que diferença faz mais um cadáver nos alicerces? 2081 03:16:59,527 --> 03:17:02,048 Estás à espera de quê? 2082 03:17:04,833 --> 03:17:06,190 Fá-lo! 2083 03:17:12,859 --> 03:17:14,183 Fá-lo! 2084 03:17:16,383 --> 03:17:18,781 Não! 2085 03:17:37,553 --> 03:17:39,900 Vou deixar esta galáxia, 2086 03:17:40,389 --> 03:17:42,805 por outra um pouco menos complicada. 2087 03:17:42,970 --> 03:17:45,856 Pensei que tinhas voltado a importares-te com a vida. 2088 03:17:45,862 --> 03:17:47,447 Importo-me. 2089 03:17:48,740 --> 03:17:51,153 Acho que talvez criarei alguma. 2090 03:17:55,731 --> 03:17:57,942 Adeus, Laurie. 2091 03:18:33,285 --> 03:18:34,580 Vamos! 2092 03:18:37,016 --> 03:18:38,533 Vamos! 2093 03:18:42,888 --> 03:18:44,188 Dan, 2094 03:18:44,627 --> 03:18:46,952 um mundo unido e em paz? 2095 03:18:48,246 --> 03:18:50,690 - Tinha de haver sacrifícios. - Não! 2096 03:18:50,827 --> 03:18:54,433 Tu não criaste a humanidade, mas apenas deformaste-a. 2097 03:18:54,433 --> 03:18:56,239 Tu mutilaste-a! 2098 03:18:56,274 --> 03:18:58,188 Esse é o teu legado! 2099 03:19:07,327 --> 03:19:09,810 Essa é a verdadeira piada em prática. 2100 03:20:02,690 --> 03:20:06,775 Repetimos: Não há nada errado com a sua TV. 2101 03:20:06,810 --> 03:20:10,625 Você está prestes a participar duma grande aventura. 2102 03:20:10,658 --> 03:20:13,708 Você está prestes a experimentar o temor e mistério 2103 03:20:13,710 --> 03:20:16,588 que sai da mente interior para... 2104 03:20:17,034 --> 03:20:19,155 ...os limites exteriores. 2105 03:20:20,506 --> 03:20:23,028 De certeza que não queres uma bebida? 2106 03:20:24,151 --> 03:20:25,758 Estou bem. 2107 03:20:26,085 --> 03:20:27,285 Saúde! 2108 03:20:28,932 --> 03:20:31,962 Olha, há algo que preciso muito contar. 2109 03:20:33,017 --> 03:20:36,254 Eu sei que o Eddie Blake era o meu pai. 2110 03:20:38,326 --> 03:20:39,426 Laurel! 2111 03:20:41,470 --> 03:20:43,822 O que deves pensar de mim. 2112 03:20:44,528 --> 03:20:48,896 Desculpe nunca ter-te contado. Devia tê-lo feito, mas... 2113 03:20:49,186 --> 03:20:53,325 ...não sei... sentia-me envergonhada, burra. 2114 03:20:53,360 --> 03:20:55,543 Não tem importância. 2115 03:20:56,063 --> 03:21:00,666 A vida das pessoas leva-as a sítios estranhos. A fazer coisas estranhas e, 2116 03:21:01,937 --> 03:21:04,569 bem, por vezes não podem falar sobre elas. 2117 03:21:05,085 --> 03:21:07,281 Eu sei o isso é. 2118 03:21:08,543 --> 03:21:10,867 Mas só quero que saibas que... 2119 03:21:11,554 --> 03:21:14,524 ...aos meus olhos, nunca fizeste nada de errado. 2120 03:21:18,568 --> 03:21:22,124 Perguntaste-me porque não sentia raiva dele. 2121 03:21:24,578 --> 03:21:26,998 Porque foste dada a mim por ele. 2122 03:21:31,842 --> 03:21:33,512 Obrigada, mãe. 2123 03:21:35,667 --> 03:21:37,001 Adoro-te. 2124 03:21:44,974 --> 03:21:48,086 - Olá, menina Júpiter. - Sally, por favor. 2125 03:21:50,970 --> 03:21:55,686 Com a vossa licença. Preciso de ir mudar-me, volto já. 2126 03:22:06,014 --> 03:22:08,119 - Como vão as coisas aqui em cima? - Bem. 2127 03:22:08,582 --> 03:22:11,226 - Como vão as coisas lá em baixo? - Bem. 2128 03:22:11,599 --> 03:22:13,653 Penso que pus tudo a funcionar. 2129 03:22:14,032 --> 03:22:16,315 Todos os sistemas da Archie foram actualizados. 2130 03:22:16,451 --> 03:22:18,696 Terminei o conserto por agora, 2131 03:22:18,730 --> 03:22:21,193 portanto tudo o que temos a fazer é levá-la a passear. 2132 03:22:21,286 --> 03:22:23,753 Bem, soa-me a um encontro. 2133 03:22:35,322 --> 03:22:37,568 Vamos ficar bem? 2134 03:22:39,750 --> 03:22:42,563 Enquanto as pessoas acharem que o Jon continua a vigiar-nos, 2135 03:22:42,566 --> 03:22:44,146 estaremos bem... 2136 03:22:44,663 --> 03:22:46,143 ...no final. 2137 03:22:47,932 --> 03:22:52,213 Eu sei o que o Jon diria: "Nada termina". 2138 03:22:54,227 --> 03:22:56,710 "Nada termina verdadeiramente". 2139 03:23:44,163 --> 03:23:48,259 Seymor, já não temos matéria alguma para escrever. 2140 03:23:48,361 --> 03:23:49,661 Toda a gente no país, 2141 03:23:49,694 --> 03:23:51,986 todos os países do mundo estão de mãos dadas 2142 03:23:51,988 --> 03:23:54,549 a cantar músicas de paz e amor! 2143 03:23:55,721 --> 03:23:58,641 É como viver numa maldita comunidade hippy global. 2144 03:24:00,487 --> 03:24:03,266 O Ronald Reagan disse que vai se candidatar a presidente em 88. 2145 03:24:03,302 --> 03:24:05,435 Podíamos escrever um artigo sobre isso. 2146 03:24:05,471 --> 03:24:08,661 Seymor, não fazemos cobertura a tolices. 2147 03:24:08,696 --> 03:24:12,497 Isto continua a ser a América, caramba! Quem quer um cowboy na Casa Branca? 2148 03:24:12,641 --> 03:24:16,876 Está certo, eu... posso procurar algo no arquivo de correspondência. 2149 03:24:17,077 --> 03:24:18,932 Arquivo de correspondência? 2150 03:24:19,142 --> 03:24:21,301 Tanto faz, toma a iniciativa. 2151 03:24:21,303 --> 03:24:24,259 Usa o que quiseres. Deixo completamente à tua escolha. 2152 03:24:30,513 --> 03:24:35,119 Diário de Rorschach: 12 de Outubro de 1985. 2153 03:24:35,124 --> 03:24:38,278 Esta noite, um Comediante morreu em Nova Iorque. 2154 03:24:43,758 --> 03:24:47,758 Tradução - Director's Cut ....:::: P O W E R P L A Y ::::.... 2155 03:24:47,759 --> 03:24:51,759 Tradução - Tales of the Black Freighter Lost__Angel 2156 03:24:51,760 --> 03:24:54,760 Sincronização - Watchmen UNCUT zzz :) 2157 03:24:54,784 --> 03:24:57,784 Ressincronização - 4k prf575 2158 03:24:58,305 --> 03:25:58,562 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%