1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:45,747 --> 00:00:53,047
O FANTASMA DA ÓPERA
3
00:01:51,114 --> 00:01:54,000
HOJE, LEILÃO
4
00:01:54,684 --> 00:01:57,769
Vendido... O número do senhor?
Obrigado.
5
00:01:57,771 --> 00:02:00,189
Segue-se o lote 663,
senhoras e senhores,
6
00:02:00,191 --> 00:02:03,920
um poster da produção
do "Hannibal", de Chalumeau.
7
00:02:04,696 --> 00:02:06,835
Ouço dez francos?
8
00:02:06,990 --> 00:02:09,199
Começo então por cinco.
9
00:02:09,201 --> 00:02:11,387
Seis. Sete...
10
00:02:11,537 --> 00:02:14,423
Foram oferecidos sete.
Oito?
11
00:02:14,541 --> 00:02:16,834
Oito uma, sete duas...
12
00:02:16,835 --> 00:02:19,520
Vendido a M. Deferre.
13
00:02:21,883 --> 00:02:26,303
Lote 664, uma pistola em madeira
e três crânios humanos
14
00:02:26,304 --> 00:02:30,057
da produção de "Robert le Diable"
de Meyerbeer, de 1831.
15
00:02:30,059 --> 00:02:33,124
Dez francos... Obrigado, dez.
16
00:02:33,938 --> 00:02:37,205
Quinze, obrigado, vai em quinze.
17
00:02:40,863 --> 00:02:42,753
O número do senhor?
18
00:02:42,907 --> 00:02:45,408
Lote 665, senhoras e senhores,
19
00:02:45,410 --> 00:02:49,830
uma caixa de música em papier
maché com a forma de realejo
20
00:02:49,832 --> 00:02:52,459
e com a figura de um macaco
21
00:02:52,460 --> 00:02:55,643
com vestes persas
e tocando pratos.
22
00:02:56,089 --> 00:03:00,801
O objecto, encontrado nas caves
do teatro, funciona perfeitamente.
23
00:03:00,803 --> 00:03:02,693
Estou a mostrá-lo!
24
00:03:09,313 --> 00:03:12,746
Começo pelos quinze francos?
25
00:03:13,693 --> 00:03:15,334
Quinze, obrigado.
26
00:03:16,237 --> 00:03:17,748
Vinte do senhor, obrigado.
27
00:03:18,156 --> 00:03:21,158
Vinte e cinco de Mme Giry.
28
00:03:21,160 --> 00:03:24,011
O lance vai em vinte e cinco;
ouço trinta?
29
00:03:24,205 --> 00:03:25,622
Trinta!
30
00:03:25,623 --> 00:03:27,975
E trinta e cinco?
31
00:03:31,213 --> 00:03:33,483
Vendendo por trinta,
32
00:03:33,507 --> 00:03:36,145
trinta uma, trinta duas...
33
00:03:36,970 --> 00:03:40,699
Vendido por trinta francos
ao Vicomte de Chagny.
34
00:03:40,766 --> 00:03:42,226
Obrigado...
35
00:03:46,898 --> 00:03:50,662
Peça de coleccionador
Na verdade
36
00:03:51,778 --> 00:03:53,834
Cada pormenor
37
00:03:53,948 --> 00:03:57,676
Como ela o descreveu
38
00:03:58,452 --> 00:04:00,953
Continuarás a tocar
39
00:04:00,955 --> 00:04:05,100
Depois de todos nós
Estarmos já mortos?
40
00:04:06,336 --> 00:04:08,558
Passando ao lote 666,
41
00:04:08,839 --> 00:04:11,725
um lustre, em vários bocados.
42
00:04:12,426 --> 00:04:14,886
Alguns dos senhores recordarão
43
00:04:14,888 --> 00:04:18,321
o estranho caso
do Fantasma da Ópera,
44
00:04:18,392 --> 00:04:22,074
um mistério nunca
completamente desvendado.
45
00:04:22,605 --> 00:04:25,273
Cremos saber, meus senhores,
46
00:04:25,275 --> 00:04:27,568
tratar-se do preciso lustre
47
00:04:27,569 --> 00:04:30,918
que figurou proeminentemente
no famoso desastre.
48
00:04:31,323 --> 00:04:33,658
Reparado pelas nossas oficinas
49
00:04:33,659 --> 00:04:37,162
e já preparado para usar
a nova luz eléctrica.
50
00:04:37,163 --> 00:04:41,875
Talvez consigamos afugentar
o fantasma de há tantos anos
51
00:04:41,877 --> 00:04:45,523
com alguma melhor iluminação...
52
00:04:46,633 --> 00:04:48,356
Senhores?
53
00:07:40,877 --> 00:07:43,504
Este troféu
54
00:07:43,505 --> 00:07:48,445
Dado pelos nossos salvadores,
55
00:07:52,974 --> 00:07:56,786
Pela avassaladora força
56
00:07:58,021 --> 00:08:00,291
De Roma!
57
00:08:03,945 --> 00:08:06,738
Com festejos,
Danças e cantares
58
00:08:06,740 --> 00:08:09,544
Hoje, em celebração,
59
00:08:09,618 --> 00:08:12,504
Acolhemos a turba vitoriosa
60
00:08:12,580 --> 00:08:15,514
Que nos trouxe a salvação
61
00:08:27,556 --> 00:08:30,360
Ressoam as trombetas
De Cartago
62
00:08:30,392 --> 00:08:33,326
Ouvi-as, romanos, e temei;
63
00:08:33,396 --> 00:08:36,273
O solo treme
Sob o nosso calcanhar
64
00:08:36,274 --> 00:08:39,707
O tambor ruge;
É Aníbal que chega!
65
00:08:40,029 --> 00:08:42,749
A saia ficou comprida.
66
00:08:47,370 --> 00:08:52,060
Tristes por regressar
À terra que amamos
67
00:08:52,293 --> 00:08:56,129
Uma vez mais ameaçada
Pelo feroz punho de Roma
68
00:08:56,131 --> 00:08:57,965
Senhores, senhores...
69
00:08:57,966 --> 00:08:59,883
Como vê, decorrem ensaios
70
00:08:59,885 --> 00:09:02,595
para a nova produção
da "Hannibal" de Chalumeau.
71
00:09:02,596 --> 00:09:04,889
Monsieur Lefévre,
nós ensaiamos!
72
00:09:04,891 --> 00:09:08,394
M. Reyer, Mme Giry,
senhoras e senhores,
73
00:09:08,395 --> 00:09:10,771
dão-me a vossa atenção?
74
00:09:10,772 --> 00:09:14,501
Como sabem, correm há semanas
boatos sobre a minha aposentação.
75
00:09:14,527 --> 00:09:16,998
Posso dizer-vos serem verdadeiros
76
00:09:17,113 --> 00:09:19,990
e apresentar com muito prazer
77
00:09:19,992 --> 00:09:23,453
os dois senhores agora proprietários
da Ópera Populaire,
78
00:09:23,454 --> 00:09:26,684
Monsieur Richard Firmin
e Monsieur Gilles André.
79
00:09:28,293 --> 00:09:31,962
Todos saberão do seu sucesso
com o negócio de ferro-velho?
80
00:09:31,964 --> 00:09:34,768
De sucata, mais propriamente...
81
00:09:35,593 --> 00:09:37,234
Devem ser ricos.
82
00:09:37,262 --> 00:09:42,350
E temos a máxima honra de
apresentar o nosso novo patron,
83
00:09:42,351 --> 00:09:44,989
o Vicomte de Chagny.
84
00:09:45,813 --> 00:09:49,127
Tivemos tal sorte
de o convencer...
85
00:09:50,277 --> 00:09:51,737
O Raoul...
86
00:09:53,530 --> 00:09:58,304
Antes da morte do meu Pai,
na nossa casa junto ao mar,
87
00:09:58,745 --> 00:10:02,343
pode dizer-se que fomos
namorados de infância.
88
00:10:02,416 --> 00:10:05,979
Ele chamava-me Pequena Lotte.
- É tão bem parecido...
89
00:10:06,963 --> 00:10:10,299
Os meus pais e eu sentimo-nos
honrados por apoiar as artes
90
00:10:10,300 --> 00:10:13,530
e especialmente a mundialmente
afamada Ópera Populaire.
91
00:10:14,054 --> 00:10:17,222
Vicomte, meus senhores,
a Signora Carlotta Giudicelli,
92
00:10:17,224 --> 00:10:19,494
nosso primeiro soprano
há cinco épocas.
93
00:10:21,771 --> 00:10:24,041
Signor Ubaldo Piangi...
94
00:10:28,987 --> 00:10:32,217
É uma honra, signor.
Mas vim interromper o seu ensaio?
95
00:10:32,450 --> 00:10:35,702
Estarei cá esta noite
para partilhar do vosso triunfo.
96
00:10:35,703 --> 00:10:38,139
Mil perdões, monsieur.
- Obrigado, Monsieur le Vicomte!
97
00:10:38,206 --> 00:10:40,262
Uma vez mais, signor...
98
00:10:40,292 --> 00:10:43,522
Ele adora-me. Adora-me.
99
00:10:48,593 --> 00:10:51,611
Ele não me ia reconhecer...
- Não te viu.
100
00:10:57,103 --> 00:11:00,188
Orgulha-nos a excelência
do nosso corpo de baile.
101
00:11:00,190 --> 00:11:02,080
Vejo porquê...
102
00:11:02,443 --> 00:11:04,748
Principalmente
aqui este anjo loiro.
103
00:11:05,238 --> 00:11:07,543
A minha filha, Meg Giry.
104
00:11:07,907 --> 00:11:12,384
E aquela beldade excepcional,
espero que não seja parente sua?
105
00:11:12,788 --> 00:11:14,580
A Christine Daae,
106
00:11:14,582 --> 00:11:18,679
um talento prometedor,
M. Firmin, muito prometedor.
107
00:11:19,462 --> 00:11:20,973
Daae, diz?
108
00:11:21,256 --> 00:11:24,736
Nenhum parentesco
com o famoso violinista sueco?
109
00:11:25,011 --> 00:11:27,971
Sua filha única
que ficou órfã aos sete anos,
110
00:11:27,972 --> 00:11:30,974
quando veio viver no dormitório
do corpo de baile.
111
00:11:30,976 --> 00:11:33,032
Órfã, diz?
112
00:11:33,187 --> 00:11:35,539
Considero-a como uma filha...
113
00:11:35,564 --> 00:11:39,246
Os senhores importam-se
de se chegar para o lado?
114
00:11:40,028 --> 00:11:42,738
Os amigos de Aníbal!
115
00:11:42,739 --> 00:11:45,459
Pisas-me logo a saia porquê?
116
00:11:54,795 --> 00:11:58,192
Ecoam dos elefantes os barridos;
117
00:11:58,299 --> 00:12:01,945
Ouvi-os, ó romanos, e tremei
118
00:12:02,012 --> 00:12:04,994
O solo treme
Sob o seu calcanhar
119
00:12:05,015 --> 00:12:07,700
O tambor ruge;
120
00:12:09,062 --> 00:12:12,625
É Aníbal que chega!
121
00:12:24,496 --> 00:12:27,845
Tudo o que eles querem
é ver dançar!
122
00:12:28,167 --> 00:12:31,516
O Vicomte pareceu entusiasmado
com a estreia de hoje.
123
00:12:32,589 --> 00:12:34,693
Allora, allora, allora...
124
00:12:35,342 --> 00:12:38,427
Espero que o excitem tanto
as bailarinas
125
00:12:38,429 --> 00:12:40,930
como aos novos empresários,
126
00:12:40,932 --> 00:12:44,115
porque comigo não contem
para cantar!
127
00:12:44,728 --> 00:12:46,687
Andiamo, tutti.
128
00:12:46,689 --> 00:12:50,418
Não, está finito; tragam-me
o meu béu-béu e adeus.
129
00:12:50,485 --> 00:12:52,110
Que fazemos?
130
00:12:52,112 --> 00:12:54,216
Bajulem-na. Bajulem-na...
131
00:12:54,448 --> 00:12:58,344
Até logo, vou-me embora,
está tudo acabado!
132
00:12:58,995 --> 00:13:01,347
Principessa, bella diva...
133
00:13:02,707 --> 00:13:05,250
Deusa do canto!
- É vero.
134
00:13:05,252 --> 00:13:06,335
Monsieur Reyer,
135
00:13:06,336 --> 00:13:09,922
a Elissa não canta uma ária lindíssima
no Acto III da "Hannibal"?
136
00:13:09,924 --> 00:13:11,814
Talvez a signora...
- Sim, sim...
137
00:13:11,843 --> 00:13:13,343
ma no!
138
00:13:13,345 --> 00:13:18,035
Porque não tenho a roupa do
Acto III, alguém não o terminou!
139
00:13:18,267 --> 00:13:20,560
E odeio o meu chapéu!
140
00:13:20,561 --> 00:13:22,937
Mas talvez a signora
- como favor pessoal...
141
00:13:22,939 --> 00:13:25,125
nos desse o prazer
de uma récita privada?
142
00:13:25,233 --> 00:13:28,381
A não ser, claro,
que M. Reyer se oponha...
143
00:13:28,571 --> 00:13:30,627
Aspetta, aspetta...
144
00:13:36,914 --> 00:13:39,682
Se ordena o meu empresário...
145
00:13:41,878 --> 00:13:45,441
Monsieur Reyer?
- Se ordena a minha diva...
146
00:13:45,465 --> 00:13:47,188
Ordeno, sim.
147
00:13:47,509 --> 00:13:49,232
Quero todos calados!
148
00:13:49,261 --> 00:13:52,195
Exactamente por que se aposenta?
- A minha saúde...
149
00:13:52,932 --> 00:13:54,869
Vocês também!
150
00:13:58,439 --> 00:13:59,997
Signora?
151
00:14:00,483 --> 00:14:02,124
maestro...
152
00:14:07,324 --> 00:14:09,510
Pensa em mim
153
00:14:10,244 --> 00:14:12,514
Pensa com afecto
154
00:14:12,622 --> 00:14:14,595
Depois de termos dito
155
00:14:14,749 --> 00:14:18,146
Adeus
156
00:14:20,547 --> 00:14:22,651
Recorda-me
157
00:14:23,885 --> 00:14:26,190
De vez em quando
158
00:14:26,304 --> 00:14:28,775
Promete-me, peço-te
159
00:14:28,807 --> 00:14:32,370
Que o tentarás
160
00:14:34,021 --> 00:14:38,414
Quando perceberes
Desejar mais uma vez
161
00:14:38,485 --> 00:14:41,320
Retomar a posse
Do teu coração
162
00:14:41,322 --> 00:14:43,212
E ser livre...
163
00:14:54,295 --> 00:14:56,045
Está cá o Fantasma da Ópera.
164
00:14:56,047 --> 00:14:57,589
Signora, está bem?
165
00:14:57,590 --> 00:15:00,217
Buquet, homem,
mas que raio se passa?!
166
00:15:00,218 --> 00:15:04,315
Não mo pergunte a mim,
juro que não estava no meu lugar.
167
00:15:05,850 --> 00:15:08,643
Não está ali ninguém, monsieur!
168
00:15:08,645 --> 00:15:10,062
Ou se está,
169
00:15:10,063 --> 00:15:12,285
só se for um fantasma.
170
00:15:18,406 --> 00:15:21,636
Signora, estas coisas acontecem...
171
00:15:22,327 --> 00:15:25,412
Há três anos que coisas destas
acontecem, pois,
172
00:15:25,414 --> 00:15:28,348
e impediu-as de acontecer?
Não!
173
00:15:28,376 --> 00:15:30,877
E vocês são tão inúteis como ele.
174
00:15:30,879 --> 00:15:33,315
"Estas coisas acontecem..."
175
00:15:34,175 --> 00:15:38,554
Até as fazerem parar de acontecer
esta coisa é que não acontece!
176
00:15:38,555 --> 00:15:40,015
Ubaldo, andiamo!
177
00:15:41,016 --> 00:15:44,246
Tragam o meu béu-béu!
- Amadores...
178
00:15:45,855 --> 00:15:49,085
Adeus, vejam eu ir-me mesmo
embora.
179
00:15:50,902 --> 00:15:54,500
Senhores, boa sorte; se precisarem
de mim encontram-me na Austrália.
180
00:15:56,659 --> 00:16:00,721
A Signora Giudicelli volta,
não é verdade?
181
00:16:01,248 --> 00:16:03,767
Acha que sim, monsieur?
182
00:16:04,084 --> 00:16:05,974
Trago um recado
do Fantasma da Ópera.
183
00:16:06,003 --> 00:16:08,439
Santo Deus, estão todos obcecados!
184
00:16:09,340 --> 00:16:12,607
Dá boas vindas à sua Ópera...
- Sua Ópera?
185
00:16:12,719 --> 00:16:16,982
Ordena que continuem
a deixar vazio o camarote 5,
186
00:16:17,058 --> 00:16:21,228
para uso dele, e lembra-lhes
que o seu salário já é devido.
187
00:16:21,229 --> 00:16:22,787
O seu salário?
188
00:16:23,106 --> 00:16:26,609
Monsieur Lefévre pagava-lhe
vinte mil francos por mês.
189
00:16:26,610 --> 00:16:29,414
Vinte mil francos?!
190
00:16:29,614 --> 00:16:33,794
Talvez possa pagar mais,
tendo o Vicomte por patron?
191
00:16:34,369 --> 00:16:37,120
Tencionava tornar isso
público esta noite
192
00:16:37,122 --> 00:16:39,707
mal o Vicomte se juntasse
a nós na estreia,
193
00:16:39,708 --> 00:16:42,060
mas é óbvio que agora
teremos de cancelá-la
194
00:16:42,169 --> 00:16:45,234
já que pelos vistos
perdemos a nossa vedeta!
195
00:16:46,507 --> 00:16:48,591
Pois, mas certamente
que haverá uma...
196
00:16:48,593 --> 00:16:49,968
Substituta.
197
00:16:49,970 --> 00:16:52,489
Alguém substitui lá
"La Carlotta".
198
00:16:52,848 --> 00:16:57,060
Vamos ter de devolver a bilheteira
duma casa esgotada, André!
199
00:16:57,061 --> 00:16:59,247
Christine Daae podia cantar...
200
00:17:00,148 --> 00:17:02,483
Uma simples corista?
Que disparate.
201
00:17:02,484 --> 00:17:04,670
Tem recebido lições
de um grande mestre.
202
00:17:05,321 --> 00:17:06,781
Quem?
203
00:17:07,115 --> 00:17:09,800
Não sei o nome, monsieur.
204
00:17:11,244 --> 00:17:13,745
Deixe-a cantar para si,
205
00:17:13,747 --> 00:17:15,933
ela foi bem ensinada.
206
00:17:17,126 --> 00:17:18,719
Está bem.
207
00:17:19,421 --> 00:17:21,726
Vem, sem vergonhas.
208
00:17:21,965 --> 00:17:23,938
Vá, anda...
209
00:17:24,885 --> 00:17:28,567
Do princípio da ária então,
mam'selle.
210
00:17:30,308 --> 00:17:33,227
André, isto não é nada bom
para os meus nervos.
211
00:17:33,228 --> 00:17:34,739
Ela é bonita...
212
00:17:34,897 --> 00:17:36,522
Pensa em mim
213
00:17:36,524 --> 00:17:38,566
Pensa com afecto
214
00:17:38,568 --> 00:17:42,332
Depois de termos dito
Adeus
215
00:17:42,990 --> 00:17:44,583
Recorda-me
216
00:17:45,576 --> 00:17:47,680
De vez em quando
217
00:17:47,829 --> 00:17:51,558
Promete-me, peço-te
Que o tentarás
218
00:17:52,626 --> 00:17:56,337
Quando perceberes
Desejar mais uma vez
219
00:17:56,338 --> 00:17:59,173
Retomar a posse
Do teu coração
220
00:17:59,175 --> 00:18:00,925
E ser livre
221
00:18:00,927 --> 00:18:05,985
Se jamais tiveres um momento
222
00:18:06,267 --> 00:18:10,874
Gasta comigo
Um pensamento
223
00:18:29,627 --> 00:18:33,523
Nunca dissemos o nosso amor
Sempre viçoso
224
00:18:33,590 --> 00:18:37,402
Ou tão imutável como o mar
225
00:18:37,762 --> 00:18:42,737
Mas se ainda me recordas
226
00:18:43,518 --> 00:18:47,532
Pára e pensa em mim
227
00:18:49,483 --> 00:18:53,236
Pensa em todas as coisas
228
00:18:53,238 --> 00:18:57,418
Que partilhámos e vimos
229
00:18:57,576 --> 00:18:59,431
Não penses antes
230
00:18:59,620 --> 00:19:05,520
No que elas podiam ter sido
231
00:19:08,005 --> 00:19:10,006
Pensa em mim
232
00:19:10,007 --> 00:19:16,240
Vê-me acordando,
Em silêncio e resignada
233
00:19:16,849 --> 00:19:19,071
Imagina-me
234
00:19:19,268 --> 00:19:25,168
Tentando os impossíveis
P'ra te afastar da mente
235
00:19:26,068 --> 00:19:29,779
Lembra aqueles dias
Recorda aqueles tempos
236
00:19:29,780 --> 00:19:34,340
Pensa nas coisas
Que nunca faremos
237
00:19:34,494 --> 00:19:37,559
Mas nunca nascerá
238
00:19:37,706 --> 00:19:39,299
Um dia
239
00:19:39,333 --> 00:19:44,604
Em que não pense em ti
240
00:19:53,558 --> 00:19:55,281
Poderá ser?
241
00:19:55,560 --> 00:19:58,031
Pode ser a Christine?
242
00:20:02,026 --> 00:20:05,612
Faz tanto tempo,
Parece fazer tanto tempo
243
00:20:05,613 --> 00:20:09,840
Que nós éramos jovens
E inocentes
244
00:20:10,035 --> 00:20:14,346
Talvez não se lembre de mim
245
00:20:14,457 --> 00:20:20,170
Mas eu a ela, recordo
246
00:20:20,172 --> 00:20:23,675
Flores murcham,
Os frutos estivais definham
247
00:20:23,676 --> 00:20:28,201
Têm a sua época;
Também nós a tivemos
248
00:20:28,348 --> 00:20:31,234
Mas promete, peço-te,
249
00:20:31,352 --> 00:20:33,990
Algumas vezes
250
00:20:34,105 --> 00:20:37,787
Pensar...
251
00:21:00,427 --> 00:21:02,863
Em mim!
252
00:21:24,997 --> 00:21:28,062
Brava! magnifica!
253
00:21:28,752 --> 00:21:30,974
Stupenda!
254
00:22:42,003 --> 00:22:44,985
Brava, brava,
255
00:22:45,257 --> 00:22:47,895
Bravissima.
256
00:22:48,844 --> 00:22:50,699
Christine
257
00:22:56,185 --> 00:23:01,741
Onde neste mundo
Te tens escondido?
258
00:23:02,359 --> 00:23:06,504
Foste realmente perfeita
259
00:23:07,657 --> 00:23:13,131
Só desejaria
Saber o teu segredo
260
00:23:13,455 --> 00:23:18,015
Quem é teu tão grande mestre?
261
00:23:19,337 --> 00:23:21,108
Meg,
262
00:23:21,673 --> 00:23:24,607
quando a tua mãe
me trouxe para viver cá,
263
00:23:26,012 --> 00:23:28,994
sempre que descia aqui sozinha
264
00:23:29,307 --> 00:23:32,407
para acender uma vela
pelo meu Pai,
265
00:23:32,686 --> 00:23:36,249
ouvia uma voz vinda de cima
266
00:23:37,608 --> 00:23:41,871
e ele entrava sempre
nos meus sonhos.
267
00:23:44,241 --> 00:23:46,048
Sabes,
268
00:23:46,660 --> 00:23:49,678
o meu Pai,
no seu leito de morte,
269
00:23:49,873 --> 00:23:53,187
disse-me que seria
guardada por um anjo.
270
00:23:56,046 --> 00:23:57,901
Um Anjo da Música.
271
00:23:59,008 --> 00:24:01,894
Christine, crês nisso?
272
00:24:03,263 --> 00:24:06,056
Achas ser a alma dele
quem te ensina?
273
00:24:06,058 --> 00:24:08,447
Quem mais podia ser?
274
00:24:12,190 --> 00:24:17,248
Falou-me o meu Pai
Um dia de um anjo
275
00:24:18,280 --> 00:24:22,757
Eu sonhava
Que ele apareceria
276
00:24:24,121 --> 00:24:28,562
E agora, ao cantar,
Eu sinto-o
277
00:24:28,709 --> 00:24:33,351
Sei que está aqui
278
00:24:35,259 --> 00:24:40,033
Aqui, neste lugar,
Murmurando o meu nome
279
00:24:40,056 --> 00:24:44,782
Algures dentro de mim,
Escondido
280
00:24:45,062 --> 00:24:49,788
E sei que está sempre
Comigo
281
00:24:49,817 --> 00:24:54,175
Ele, o génio invisível
282
00:24:55,073 --> 00:24:58,969
Christine, deves ter sonhado
283
00:24:59,495 --> 00:25:03,509
Histórias como essa
Não podem ser verdade
284
00:25:04,417 --> 00:25:08,337
Tu falas por enigmas
285
00:25:08,339 --> 00:25:13,279
E isso nem parece teu
286
00:25:15,555 --> 00:25:20,197
Anjo da Música,
Guia e guardião
287
00:25:20,436 --> 00:25:23,813
Concede-me a tua glória!
288
00:25:23,815 --> 00:25:26,334
(Quem é esse anjo?)
289
00:25:26,485 --> 00:25:31,923
Anjo da Música,
Não te escondas mais
290
00:25:32,200 --> 00:25:36,926
Secreto e estranho anjo
291
00:25:38,290 --> 00:25:41,250
Ele está comigo agora
292
00:25:41,252 --> 00:25:44,254
Tens as mãos frias...
- À minha volta...
293
00:25:44,255 --> 00:25:46,965
A palidez cobre-te o rosto
294
00:25:46,967 --> 00:25:51,942
Tenho medo...
- Não precisas de ter
295
00:26:08,909 --> 00:26:11,927
Cantaste muito bem,
minha querida.
296
00:26:14,957 --> 00:26:17,143
Ele está contente contigo.
297
00:26:28,014 --> 00:26:29,572
Ah, Vicomte!
298
00:26:29,683 --> 00:26:32,059
Miss Daae parece ter sido
uma boa descoberta;
299
00:26:32,061 --> 00:26:35,272
talvez lha possamos apresentar,
caro Vicomte?
300
00:26:35,273 --> 00:26:39,418
Se não se importam, esta visita
preferia efectuar sozinho...
301
00:26:40,529 --> 00:26:41,989
Obrigado.
302
00:26:43,866 --> 00:26:46,088
Diria que se conhecem?
303
00:26:49,873 --> 00:26:53,140
"A Pequena Lotte
deixou a mente vaguear."
304
00:26:55,171 --> 00:26:58,298
"A Pequena Lotte pensou,
'Gostarei mais de bonecas
305
00:26:58,299 --> 00:27:00,967
"ou de duendes, ou de sapatos,
306
00:27:00,969 --> 00:27:03,855
"ou de adivinhas ou vestidos?
307
00:27:04,390 --> 00:27:07,870
Os piqueniques no sótão...
- "Ou de chocolate?"
308
00:27:09,604 --> 00:27:11,411
enquanto o papá tocava.
309
00:27:11,440 --> 00:27:15,151
E nós líamos um ao outro
sombrias histórias do Norte.
310
00:27:15,152 --> 00:27:18,196
"Não, do que mais gosto
- disse Lotte..."
311
00:27:18,198 --> 00:27:21,263
"é de estar adormecida
na minha cama."
312
00:27:21,451 --> 00:27:25,714
E o Anjo da Música
Canta dentro da minha cabeça
313
00:27:26,290 --> 00:27:32,938
O Anjo da Música
Canta dentro da minha cabeça
314
00:27:35,801 --> 00:27:38,866
Hoje cantaste como um anjo.
315
00:27:41,183 --> 00:27:42,871
Disse o papá,
316
00:27:42,976 --> 00:27:48,247
"Quando for para o Céu
enviar-te-ei o Anjo da Música".
317
00:27:49,483 --> 00:27:52,151
Pois ele morreu, Raoul,
318
00:27:52,152 --> 00:27:54,945
e eu fui visitada
pelo Anjo da Música.
319
00:27:54,947 --> 00:27:57,169
Sem dúvida alguma.
320
00:27:57,241 --> 00:27:59,593
E agora vamos cear.
321
00:28:01,620 --> 00:28:05,467
O Anjo da Música é severo.
- Não te deitas tarde...
322
00:28:07,251 --> 00:28:08,668
Vá, muda-te.
323
00:28:08,669 --> 00:28:10,855
Eu chamo a minha tipóia...
Dois minutos.
324
00:28:10,922 --> 00:28:12,515
Raoul, espera!
325
00:29:06,063 --> 00:29:10,373
O insolente garoto!
Aquele escravo da moda
326
00:29:10,609 --> 00:29:14,966
Aquecendo-se ao fogo
Da tua glória
327
00:29:15,531 --> 00:29:20,220
O tonto ignorante!
Aquele jovem pretendente
328
00:29:20,368 --> 00:29:25,093
Partilhando do meu triunfo!
329
00:29:25,582 --> 00:29:30,640
Anjo, eu ouço-te,
Fala que te escuto
330
00:29:30,671 --> 00:29:35,610
Permanece a meu lado,
Guia-me
331
00:29:36,051 --> 00:29:41,025
A minha alma foi fraca;
Anjo, perdoa
332
00:29:41,140 --> 00:29:45,581
E por fim entra, Mestre
333
00:29:46,312 --> 00:29:50,753
Vais conhecer-me,
Lisonjeira
334
00:29:51,359 --> 00:29:56,001
Perceber por que me escondo
Nas sombras
335
00:29:56,740 --> 00:30:01,216
Olha o teu rosto ao espelho
336
00:30:01,286 --> 00:30:06,260
É lá dentro que eu estou
337
00:30:07,960 --> 00:30:13,065
Anjo da música
guardião e guia
338
00:30:13,215 --> 00:30:17,988
Concede-me a tua glória
339
00:30:19,472 --> 00:30:24,826
Anjo da música
Não mais te escondas
340
00:30:24,936 --> 00:30:30,325
Vem até mim,
Estranho anjo
341
00:30:31,359 --> 00:30:36,914
Sou o teu Anjo da Música
342
00:30:36,948 --> 00:30:40,879
Vem até mim,
Anjo da Música...
343
00:30:43,288 --> 00:30:44,663
Que voz é essa?
344
00:30:44,665 --> 00:30:46,207
Quem tens aí?
345
00:30:46,208 --> 00:30:50,898
Sou o teu Anjo da Música
346
00:30:51,714 --> 00:30:56,356
Vem até mim,
Anjo da música
347
00:31:22,162 --> 00:31:25,843
No sono ele me cantou
348
00:31:25,958 --> 00:31:29,889
Em sonhos me apareceu
349
00:31:30,129 --> 00:31:33,893
Aquela voz que me chama
350
00:31:33,924 --> 00:31:37,321
Que diz o meu nome
351
00:31:37,970 --> 00:31:41,698
E sonho eu de novo?
352
00:31:41,849 --> 00:31:45,696
Porque agora descubro
353
00:31:47,063 --> 00:31:52,714
Que está lá
O Fantasma da Ópera
354
00:31:53,903 --> 00:31:57,798
Dentro da minha mente
355
00:32:05,916 --> 00:32:09,877
Canta uma vez mais comigo
356
00:32:09,878 --> 00:32:13,524
O nosso estranho dueto
357
00:32:13,966 --> 00:32:17,612
O meu domínio sobre ti
358
00:32:17,928 --> 00:32:21,158
É cada vez mais forte
359
00:32:22,266 --> 00:32:25,864
E mesmo que fujas de mim
360
00:32:25,895 --> 00:32:29,742
E que olhes para trás
361
00:32:31,067 --> 00:32:36,884
Está lá
O Fantasma da Ópera
362
00:32:38,074 --> 00:32:41,802
Dentro da tua mente
363
00:32:50,170 --> 00:32:54,017
Os que te viram o rosto
364
00:32:54,049 --> 00:32:57,777
Recuam apavorados
365
00:32:58,137 --> 00:33:02,098
Sou eu a máscara que usas
366
00:33:02,099 --> 00:33:05,697
É a mim que ouvem
367
00:33:06,145 --> 00:33:09,981
O teu/meu espírito
A minha/tua voz
368
00:33:09,983 --> 00:33:13,795
Numa união reunidas
369
00:33:15,113 --> 00:33:20,847
Está lá
O Fantasma da Ópera
370
00:33:22,037 --> 00:33:26,133
Dentro da minha/tua mente
371
00:33:31,338 --> 00:33:33,505
Ele está lá
372
00:33:33,507 --> 00:33:37,864
O Fantasma da Ópera
373
00:33:45,520 --> 00:33:48,917
Canta, meu Anjo da Música.
374
00:33:54,279 --> 00:33:57,379
Canta, meu anjo.
375
00:34:01,620 --> 00:34:03,759
Canta para mim!
376
00:34:14,508 --> 00:34:17,358
Canta, meu anjo.
377
00:34:20,848 --> 00:34:22,655
Canta para mim!
378
00:34:34,279 --> 00:34:38,007
Eu trouxe-te até
379
00:34:38,825 --> 00:34:43,218
Ao local onde está
O trono da suave música
380
00:34:43,664 --> 00:34:46,499
A este reino em que todos
381
00:34:46,500 --> 00:34:50,857
À música
Devem prestar homenagem
382
00:34:51,547 --> 00:34:53,651
Música
383
00:34:54,008 --> 00:34:57,855
Tu vieste aqui
384
00:34:58,888 --> 00:35:02,866
Por um só propósito,
Um único propósito
385
00:35:03,685 --> 00:35:08,063
Desde o instante
Que primeiro te ouvi cantar
386
00:35:08,064 --> 00:35:12,374
Que precisei de ti comigo
Para me servir e cantar
387
00:35:13,111 --> 00:35:16,590
Para a minha música
388
00:35:18,784 --> 00:35:22,181
Minha música...
389
00:35:29,795 --> 00:35:34,188
A sombra da noite aviva
390
00:35:34,467 --> 00:35:38,990
Realça cada sensação;
391
00:35:40,055 --> 00:35:44,391
A escuridão agita-se
392
00:35:44,393 --> 00:35:49,332
E desperta a imaginação
393
00:35:49,940 --> 00:35:54,630
Em silêncio os sentidos
394
00:35:54,737 --> 00:35:59,379
Desertam as suas defesas
395
00:36:12,505 --> 00:36:16,767
Devagar, mansamente,
396
00:36:17,093 --> 00:36:21,189
A noite desfralda
O seu esplendor
397
00:36:21,723 --> 00:36:25,654
Agarra-a, sente-a,
398
00:36:26,019 --> 00:36:29,582
Trémula e terna
399
00:36:30,691 --> 00:36:33,755
E vira a tua face
400
00:36:33,861 --> 00:36:38,041
À berrante luz do dia
401
00:36:38,241 --> 00:36:42,219
Afasta os pensamentos
Da fria
402
00:36:42,245 --> 00:36:45,843
E cruel luz
403
00:36:46,332 --> 00:36:50,512
E ouve a música
404
00:36:50,670 --> 00:36:53,556
Da noite
405
00:36:55,008 --> 00:36:58,468
Fecha os olhos e rende-te
406
00:36:58,470 --> 00:37:01,805
Aos teus sonhos mais sombrios
407
00:37:01,807 --> 00:37:07,956
Limpa os pensamentos
Da vida que antes conheceste
408
00:37:09,565 --> 00:37:16,710
Fecha os olhos
E deixa que o espírito
409
00:37:17,281 --> 00:37:20,594
Se eleve!
410
00:37:28,251 --> 00:37:30,805
E assim viverás
411
00:37:31,004 --> 00:37:35,445
Como nunca viveste antes
412
00:37:40,097 --> 00:37:44,359
Doce e agilmente
413
00:37:44,852 --> 00:37:48,747
A música acariciar-te-á
414
00:37:49,148 --> 00:37:53,043
Ouve-a, sente-a
415
00:37:53,444 --> 00:37:57,422
Possuir-te em segredo
416
00:37:57,698 --> 00:38:00,574
Abre a tua mente
417
00:38:00,576 --> 00:38:04,756
Expande as fantasias
418
00:38:04,789 --> 00:38:08,720
A escuridão que conheces
419
00:38:08,752 --> 00:38:12,101
Não poderás combater
420
00:38:13,215 --> 00:38:17,193
A escuridão da música
421
00:38:17,219 --> 00:38:19,857
Da noite
422
00:38:20,764 --> 00:38:23,974
Deixa que a mente
Inicie uma jornada
423
00:38:23,976 --> 00:38:27,206
Através de um novo
E estranho mundo
424
00:38:27,229 --> 00:38:32,880
Atira para trás toda a vida
Que antes conheceste
425
00:38:33,903 --> 00:38:37,881
Deixa-te levar pela alma
426
00:38:37,907 --> 00:38:40,841
Para onde desejas
427
00:38:40,910 --> 00:38:43,345
Viver!
428
00:38:49,252 --> 00:38:54,986
E só então poderás pertencer
429
00:38:56,301 --> 00:38:58,736
A mim
430
00:39:02,141 --> 00:39:06,321
Flutuando, caindo,
431
00:39:06,520 --> 00:39:11,245
Ó doce intoxicação
432
00:39:12,276 --> 00:39:17,001
Toca-me, em mim confia,
433
00:39:17,240 --> 00:39:21,633
Saboreia cada sensação
434
00:39:22,161 --> 00:39:25,538
Deixa que o sonho comece
435
00:39:25,540 --> 00:39:30,001
E que o teu lado obscuro ceda
436
00:39:30,003 --> 00:39:34,527
Ao poder da música
437
00:39:34,675 --> 00:39:38,191
Que eu componho
438
00:39:38,887 --> 00:39:43,197
O poder da música
439
00:39:43,350 --> 00:39:46,153
Da noite
440
00:40:13,799 --> 00:40:16,519
Só tu és capaz
441
00:40:16,593 --> 00:40:22,066
De fazer esvoaçar
A minha canção
442
00:40:24,435 --> 00:40:30,453
Ajuda-me a compor
A música da...
443
00:40:35,947 --> 00:40:39,095
Noite
444
00:41:22,787 --> 00:41:24,428
Christine?
445
00:42:59,178 --> 00:43:02,575
Qual pergaminho amarelado
é a pele dele
446
00:43:03,933 --> 00:43:06,893
e um grande buraco
está no lugar do nariz
447
00:43:06,895 --> 00:43:08,785
que não cresceu.
448
00:43:11,983 --> 00:43:15,131
Estejam sempre atentas,
449
00:43:15,863 --> 00:43:20,719
porque senão ele apanha-as
no seu laço musical.
450
00:43:27,875 --> 00:43:31,169
Aqueles que falam
Do que sabem
451
00:43:31,170 --> 00:43:36,904
Descobrem tarde de mais
A sensatez do prudente silêncio
452
00:43:38,011 --> 00:43:41,775
Joseph Buquet
Tem tento na língua
453
00:43:42,891 --> 00:43:46,822
Mantém a mão
ao nível do teu olhar.
454
00:44:15,341 --> 00:44:19,568
Lembro-me de haver névoa
455
00:44:20,638 --> 00:44:23,264
Um torvelinho de neblina
456
00:44:23,266 --> 00:44:27,113
Flutuando sobre um vasto
E cristalino lago
457
00:44:28,105 --> 00:44:31,983
A toda a volta ardiam velas
458
00:44:31,984 --> 00:44:36,211
No lago pairava um barco
459
00:44:37,030 --> 00:44:39,833
E dentro do barco
460
00:44:39,992 --> 00:44:44,385
Via-se um homem
461
00:45:03,308 --> 00:45:09,125
Quem era a silhueta
Avistada nas sombras?
462
00:45:09,648 --> 00:45:14,421
De quem é o rosto
Desenhado na máscara?
463
00:45:22,787 --> 00:45:24,621
Diabos te levem!
464
00:45:24,622 --> 00:45:26,808
Falsa e indiscreta Pandora!
465
00:45:27,375 --> 00:45:30,641
Pequeno demónio,
era isto que querias ver?
466
00:45:30,878 --> 00:45:32,601
Maldita sejas!
467
00:45:32,630 --> 00:45:34,900
Falsa Dalila!
468
00:45:35,008 --> 00:45:36,483
Pequena víbora!
469
00:45:36,634 --> 00:45:38,820
Agora nunca poderás ser livre.
470
00:45:39,596 --> 00:45:41,818
Diabos te levem!
471
00:45:42,390 --> 00:45:45,075
Maldita sejas!
472
00:45:48,647 --> 00:45:53,275
Rosto mais estranho
Que algum dia sonhaste
473
00:45:53,277 --> 00:45:56,988
Podes sequer ousar olhá-lo
474
00:45:56,989 --> 00:46:00,967
Ou conseguir pensar em mim
475
00:46:01,494 --> 00:46:04,891
Este odiento gárgula
476
00:46:05,289 --> 00:46:07,559
Que arde no Inferno
477
00:46:07,708 --> 00:46:12,336
Mas em segredo sonha
Com o Céu
478
00:46:12,338 --> 00:46:16,482
Secretamente, em segredo
479
00:46:17,093 --> 00:46:19,315
Christine...
480
00:46:22,891 --> 00:46:25,976
O medo em amor
Se pode transformar
481
00:46:25,977 --> 00:46:30,667
Tu aprenderás a ver
A descobrir o homem
482
00:46:30,691 --> 00:46:34,026
Por detrás do monstro
483
00:46:34,028 --> 00:46:40,379
Esta carcaça repelente
De ar animalesco
484
00:46:40,826 --> 00:46:45,847
Mas que em segredo
Sonha com a beleza
485
00:46:46,040 --> 00:46:50,184
Secretamente, em segredo
486
00:46:52,088 --> 00:46:54,642
Oh, Christine...
487
00:47:27,959 --> 00:47:29,918
Vem, temos de regressar,
488
00:47:29,919 --> 00:47:33,316
os tontos responsáveis pelo meu
teatro terão dado pela tua falta.
489
00:48:36,070 --> 00:48:38,446
"Mistério Segue Noite de Estreia",
490
00:48:38,448 --> 00:48:40,949
"Mistério de Sumiço de Soprano."
491
00:48:40,951 --> 00:48:43,535
"Aturdidos"
Dizem-se os jornais,
492
00:48:43,537 --> 00:48:46,455
Ainda aturdidos
E suspeitando alguma perfídia.
493
00:48:46,456 --> 00:48:48,874
Más notícias
No mundo dos sopranos
494
00:48:48,875 --> 00:48:51,334
Primeiro Carlotta,
Agora Christine
495
00:48:51,336 --> 00:48:54,685
Mas pelo menos
Temos lotação esgotada
496
00:48:54,715 --> 00:48:58,194
Uma boa bisbilhotice
Vale o seu peso
497
00:48:58,260 --> 00:49:00,565
Em ouro
498
00:49:02,014 --> 00:49:04,864
Raio de maneira
De gerir um negócio
499
00:49:04,892 --> 00:49:07,643
Poupem-me
Tais sustos e ralações
500
00:49:07,645 --> 00:49:11,147
Meio-elenco dá sumiço
E o público aplaude à mesma
501
00:49:11,149 --> 00:49:13,733
Ópera!
Glück ou Händel que se danem
502
00:49:13,735 --> 00:49:16,153
Um bom escândalo
E temos a casa cheia!
503
00:49:16,154 --> 00:49:19,322
Mas ir-se-ão todos?
Isso é um pavor!
504
00:49:19,324 --> 00:49:22,117
André, nada de gritos,
É tudo publicidade
505
00:49:22,118 --> 00:49:24,828
Ainda por cima grátis,
E com tal provento...
506
00:49:24,830 --> 00:49:26,831
Só que não há elenco!
507
00:49:26,832 --> 00:49:29,552
André, viu as bichas?
508
00:49:31,253 --> 00:49:34,483
Ah, também recebeu uma?
509
00:49:36,050 --> 00:49:39,447
"Caro André,
Encantadora noite de estreia"
510
00:49:39,470 --> 00:49:42,180
"A Christine, numa palavra,
Foi sublime"
511
00:49:42,181 --> 00:49:45,725
"E mal nos incomodou
A saída da Carlotta"
512
00:49:45,726 --> 00:49:48,144
"Aquela diva é um desastre"
513
00:49:48,146 --> 00:49:50,772
"Porquê insistir
Quando o seu tempo já lá vai?"
514
00:49:50,773 --> 00:49:53,399
"Caro Firmin
Apenas uma breve lembrança"
515
00:49:53,401 --> 00:49:56,069
"O meu salário está em falta;"
516
00:49:56,071 --> 00:49:59,156
"Enderece-o ao Fantasma
E pela volta do correio"
517
00:49:59,157 --> 00:50:00,949
"(Virar por favor)"
518
00:50:00,951 --> 00:50:05,131
"Como detesto um mau pagador
Não fique meu devedor!"
519
00:50:05,664 --> 00:50:08,749
Quem ousaria
Escrever tais cartas?
520
00:50:08,750 --> 00:50:11,168
Alguém de cérebro pueril
521
00:50:11,170 --> 00:50:14,686
Ambas vêm assinadas "FO".
- Quem pode ele ser?
522
00:50:14,715 --> 00:50:16,340
Fantasma da Ópera!
523
00:50:16,342 --> 00:50:18,885
Chocante, digo eu.
- Goza connosco!
524
00:50:18,886 --> 00:50:22,764
Se além disso quer dinheiro...
- Esta cómica aparição...
525
00:50:22,765 --> 00:50:24,807
Enlouqueceu, é evidente!
526
00:50:24,809 --> 00:50:26,601
Onde está ela?
- Fala da Carlotta?
527
00:50:26,602 --> 00:50:28,185
Miss Daae, onde está?
528
00:50:28,187 --> 00:50:30,104
Como vamos nós saber?
- Exijo resposta.
529
00:50:30,106 --> 00:50:32,857
Não me enviaram este bilhete?
- Que ideia, agora?
530
00:50:32,859 --> 00:50:34,442
Claro que não!
- Não olhe para nós.
531
00:50:34,444 --> 00:50:37,028
Não está então convosco?
- Por que estaria?
532
00:50:37,030 --> 00:50:40,073
Monsieur, não discuta,
Não é o bilhete que me mandou?
533
00:50:40,075 --> 00:50:43,756
E que traz o quê escrevido?
Escrito...
534
00:50:46,373 --> 00:50:49,083
"Não tema por Miss Daae,"
535
00:50:49,084 --> 00:50:53,015
"o Anjo da Música
tem-na sob sua protecção;"
536
00:50:53,047 --> 00:50:56,466
"não tente voltar a vê-la."
537
00:50:56,467 --> 00:50:58,134
Se não o mandaram,
quem mandou?
538
00:50:58,135 --> 00:51:00,302
Onde está ele?!
- Ah, bem-vinda...
539
00:51:00,304 --> 00:51:02,075
O vosso amado patron.
540
00:51:02,682 --> 00:51:05,402
Recebi a sua nota
A qual nada apreciei
541
00:51:05,435 --> 00:51:07,539
Enviou-lhe alguma?
- Claro que não!
542
00:51:08,271 --> 00:51:10,410
Não enviou?
- Claro que não!
543
00:51:11,149 --> 00:51:14,151
Ousa dizer não ser esta
A nota que me enviou?
544
00:51:14,152 --> 00:51:16,706
Que me acusa
De ter enviado?
545
00:51:19,574 --> 00:51:22,840
"Os seus dias na Ópera Populaire
estão terminados."
546
00:51:23,412 --> 00:51:26,539
"Christine Daae cantará hoje
o seu papel;"
547
00:51:26,540 --> 00:51:29,225
"espere grande infortúnio"
548
00:51:29,585 --> 00:51:32,223
"se tentar roubar-lhe o lugar."
549
00:51:36,675 --> 00:51:39,692
Há aqui notas a mais
Para meu gosto...
550
00:51:39,720 --> 00:51:42,221
E todas sobre a Christine
551
00:51:42,223 --> 00:51:46,485
Desde que aqui chegámos
É Miss Daae para aqui e ali...
552
00:51:46,978 --> 00:51:49,104
Miss Daae reapareceu.
553
00:51:49,105 --> 00:51:51,564
Esperamos
Que ainda em bom estado?
554
00:51:51,566 --> 00:51:53,041
Onde se encontra ela?
555
00:51:53,193 --> 00:51:55,277
Achei melhor deixá-la só
556
00:51:55,278 --> 00:51:56,966
Tem de descansar
557
00:51:57,197 --> 00:52:00,866
Posso vê-la?
- Monsieur, não quer ver ninguém.
558
00:52:00,867 --> 00:52:02,424
Mas ela cantará?
559
00:52:02,869 --> 00:52:05,933
Trago um bilhete...
- Deixe-nos ver!
560
00:52:11,503 --> 00:52:15,881
"Senhores, enviei-lhes já
vários e amáveis bilhetes
561
00:52:15,883 --> 00:52:19,778
"especificando como deve
o meu teatro ser gerido.
562
00:52:20,638 --> 00:52:23,431
"Não seguiram as instruções...
563
00:52:23,433 --> 00:52:26,996
"Mas dar-lhe-ei
uma última oportunidade.
564
00:52:27,812 --> 00:52:32,668
Christine Daae
Foi devolvida a vocês
565
00:52:33,151 --> 00:52:35,861
E estou em ânsias
566
00:52:35,862 --> 00:52:39,543
Para que a sua carreira
Progrida e bem
567
00:52:39,991 --> 00:52:44,515
Na nova produção
De "Il Muto";
568
00:52:44,872 --> 00:52:48,388
Entregarão portanto
A Carlotta
569
00:52:48,876 --> 00:52:51,477
O papel de pajem
570
00:52:52,046 --> 00:52:55,858
E darão a Miss Daae
571
00:52:56,258 --> 00:52:58,859
O de Condessa
572
00:52:59,929 --> 00:53:03,139
O papel de Miss Daae
573
00:53:03,141 --> 00:53:06,822
Exige encanto e beleza
574
00:53:07,312 --> 00:53:11,148
E como o pajem
Tem um papel mudo
575
00:53:11,149 --> 00:53:14,712
Isso torna esta distribuição,
Numa palavra,
576
00:53:14,736 --> 00:53:17,006
Ideal.
577
00:53:19,533 --> 00:53:23,702
"Assistirei à récita do meu
lugar habitual no camarote 5,"
578
00:53:23,704 --> 00:53:26,288
"mantido vazio para mim."
579
00:53:26,290 --> 00:53:28,666
"Se estas ordens forem ignoradas"
580
00:53:28,667 --> 00:53:33,462
"ocorrerá um desastre que nem
em imaginação poderão antever."
581
00:53:33,464 --> 00:53:37,133
"Um vosso servidor
meus senhores,"
582
00:53:37,134 --> 00:53:38,822
"F.O."
583
00:53:39,095 --> 00:53:42,973
É tudo um truque
Para ajudar a Christine
584
00:53:42,974 --> 00:53:44,015
Isto é loucura!
585
00:53:44,017 --> 00:53:45,976
Enviou isso o Vicomte
Amante dela.
586
00:53:45,977 --> 00:53:47,949
Os senhores acreditam?
587
00:53:49,481 --> 00:53:51,169
Traditori!
588
00:53:51,775 --> 00:53:54,163
É a nossa vedeta
- E sempre será
589
00:53:55,237 --> 00:53:57,154
O homem é louco
- Não recebemos ordens
590
00:53:57,155 --> 00:53:59,793
Miss Daae será o pajem,
591
00:53:59,992 --> 00:54:01,451
o papel mudo.
592
00:54:02,035 --> 00:54:04,578
Carlotta será a protagonista
593
00:54:04,580 --> 00:54:09,139
De nada vale me tentar aplacar
594
00:54:10,044 --> 00:54:13,310
Só dizem isso
Por quererem agradar
595
00:54:15,049 --> 00:54:20,985
Assim insultam
A honra da vossa prima dona?
596
00:54:23,891 --> 00:54:28,118
Que tenham cuidado
Os que o desprezam...
597
00:54:29,397 --> 00:54:31,916
Injuriaram-me!
598
00:54:32,400 --> 00:54:36,211
Repreenderam-me!
- Signora, imploramos-lhe
599
00:54:36,654 --> 00:54:41,260
Esta hora será
A de sombrios receios
600
00:54:43,035 --> 00:54:46,716
Signora, cante para nós
Não seja uma mártir
601
00:54:47,665 --> 00:54:52,604
Que novas surpresas
Nos estão reservadas?
602
00:54:58,760 --> 00:55:01,646
Importa-se de dá-la a Miss Daae?
603
00:55:05,642 --> 00:55:08,602
O seu público precisa de si.
604
00:55:08,604 --> 00:55:11,039
Nós precisamos de si!
605
00:55:11,148 --> 00:55:15,161
Não preferem a mim
a vossa querida ingénua?
606
00:55:15,236 --> 00:55:17,755
Signora, não.
607
00:55:18,239 --> 00:55:22,881
É a si que o mundo requisita
608
00:55:25,538 --> 00:55:28,289
Prima dona
609
00:55:28,291 --> 00:55:31,877
A Primeira-Dama do palco
610
00:55:31,878 --> 00:55:37,980
É de joelhos
Que os seus admiradores imploram
611
00:55:39,886 --> 00:55:42,440
Vai retirar-se
612
00:55:42,598 --> 00:55:46,611
Logo quando gritam o seu nome?
613
00:55:46,810 --> 00:55:51,915
Pense o quanto a adoram
614
00:55:54,193 --> 00:55:56,996
Prima dona
615
00:55:57,113 --> 00:56:00,365
Volte a enlevar-nos
616
00:56:00,366 --> 00:56:02,033
Pense na sua musa
617
00:56:02,034 --> 00:56:06,843
Nas bichas
Dando volta ao teatro
618
00:56:08,249 --> 00:56:11,125
Vai negar-nos
619
00:56:11,127 --> 00:56:14,212
O triunfo que se prepara?
620
00:56:14,214 --> 00:56:19,603
Cante, ó prima dona,
Uma vez mais
621
00:56:20,053 --> 00:56:23,900
A Christine falou de um anjo...
622
00:56:23,932 --> 00:56:29,487
Prima dona
A tua música ecoará de novo
623
00:56:29,647 --> 00:56:31,731
Foste humilhada
624
00:56:31,732 --> 00:56:35,318
Mas o teu público
Precisa de ti
625
00:56:35,319 --> 00:56:39,197
E os que ouvem a sua voz
Aliam-na à de um anjo
626
00:56:39,198 --> 00:56:44,303
Pensa no grito deles
De eterno apoio
627
00:56:44,537 --> 00:56:49,143
Nós temos a ópera...
- Ela, a luz da ribalta.
628
00:56:49,667 --> 00:56:53,064
Primeiras figuras
São tal provação
629
00:56:53,213 --> 00:56:58,686
Prima dona,
A tua voz jamais morrerá
630
00:57:03,766 --> 00:57:06,534
Ordens, exigências!
631
00:57:06,727 --> 00:57:12,378
Pensa como brilharás
Naquele bis do final
632
00:57:12,400 --> 00:57:16,662
Seguir-se-ão certamente
Cenas piores do que esta
633
00:57:16,696 --> 00:57:20,740
Tenho de fazer recusar
Tais exigências
634
00:57:20,742 --> 00:57:24,703
Quem já viu uma diva pronta
A tomar o lugar duma corista
635
00:57:24,704 --> 00:57:27,139
Que dormiu com o patron?
636
00:57:27,165 --> 00:57:30,751
Raoul e a soubrette,
Entrelaçados num dueto;
637
00:57:30,752 --> 00:57:34,421
Por muito que ele negue
Deve ter estado com ela
638
00:57:34,422 --> 00:57:38,341
Num papel de teatro
Ninguém admitiria isto
639
00:57:38,343 --> 00:57:41,261
Mas se é cantado e aos gritos
E em língua estrangeira
640
00:57:41,263 --> 00:57:44,682
Torna-se o tipo de história
Que plateias adoram
641
00:57:44,683 --> 00:57:48,281
Ou seja,
Numa ópera perfeita
642
00:57:48,813 --> 00:57:54,286
Prima dona
O mundo está a seus pés
643
00:57:54,819 --> 00:57:56,820
Uma nação espera
644
00:57:56,821 --> 00:58:00,752
E odeia ser enganada
645
00:58:02,952 --> 00:58:05,662
Ilumine aquele palco
646
00:58:05,663 --> 00:58:09,890
Com esse afamado carisma
647
00:58:10,669 --> 00:58:15,359
Cante, ó prima dona
648
00:58:18,302 --> 00:58:21,818
Uma vez mais!
649
00:58:58,468 --> 00:59:03,027
Diz-se que o tal jovem
Abrasou o coração da senhora
650
00:59:03,057 --> 00:59:05,141
O Sr. Conde
Morreria com o choque
651
00:59:05,142 --> 00:59:07,935
O Sr. Conde
É por todos gozado
652
00:59:07,937 --> 00:59:10,480
Se suspeitar dela
Deus a salve
653
00:59:10,481 --> 00:59:12,537
Vergonha, ó vergonha!
654
00:59:12,900 --> 00:59:18,883
Esta infiel mulher
Vai directa para o Inferno
655
00:59:19,741 --> 00:59:21,880
Vergonha, ó vergonha.
656
00:59:28,291 --> 00:59:31,355
Serafimo,
é perfeito o teu disfarce.
657
00:59:31,920 --> 00:59:34,588
Batem, quem poderá ser?
658
00:59:34,589 --> 00:59:38,602
Gentil esposa,
Abri a porta a vosso marido
659
00:59:41,388 --> 00:59:44,274
Exactamente o tipo de coisa
que o público adora.
660
00:59:45,434 --> 00:59:47,017
Amor meu
661
00:59:47,019 --> 00:59:51,281
Fui chamado a Inglaterra
Por razões de Estado
662
00:59:51,357 --> 00:59:55,537
E devo deixar-vos
Com vossa nova serviçal
663
00:59:58,781 --> 01:00:01,051
(Apesar de bem preferir
levá-la comigo.)
664
01:00:02,911 --> 01:00:05,133
O velho tonto vai-se.
665
01:00:06,873 --> 01:00:10,685
Olhe a condessa de Charbourg.
Convidou-nos a ir ao seu salon.
666
01:00:11,586 --> 01:00:14,504
Coisa impensável quando
negociávamos em sucata.
667
01:00:14,506 --> 01:00:15,981
Ferro-velho...
668
01:00:30,565 --> 01:00:33,748
Já não é necessário
Esse disfarce;
669
01:00:34,193 --> 01:00:36,545
Não podes falar
Mas beija-me
670
01:00:36,738 --> 01:00:39,720
Pois meu marido está ausente
671
01:00:44,663 --> 01:00:48,142
O pobre tonto faz-me rir
672
01:00:53,171 --> 01:00:57,350
Quantas vezes procurei
Melhor cara-metade
673
01:00:57,967 --> 01:01:00,770
O pobre tonto de nada sabe;
674
01:01:07,185 --> 01:01:11,021
Caso soubesse,
Nunca me deixaria só...
675
01:01:11,022 --> 01:01:13,023
Eu não dei ordens
676
01:01:13,024 --> 01:01:17,251
para que o camarote 5
não fosse vendido?
677
01:01:26,372 --> 01:01:28,623
Está cá, o Fantasma da Ópera.
678
01:01:28,624 --> 01:01:29,915
É ele...
679
01:01:29,917 --> 01:01:33,017
O teu papel é mudo,
sapo roufenho.
680
01:01:34,463 --> 01:01:36,270
Sapo, madame?
681
01:01:37,091 --> 01:01:39,941
Talvez o sapo seja a senhora.
682
01:01:46,059 --> 01:01:49,207
Farás sempre pontaria ao queixo?
683
01:01:53,608 --> 01:01:56,293
Mi scusi tutti...
684
01:01:56,403 --> 01:01:59,669
maestro, da capo,
per favore.
685
01:02:00,699 --> 01:02:03,929
Já não é necessário
Esse disfarce;
686
01:02:03,994 --> 01:02:08,351
Não podes falar
Mas beija-me...
687
01:02:12,169 --> 01:02:14,141
Senhores, por favor...
688
01:02:21,721 --> 01:02:25,568
O pobre tonto faz-me rir...
689
01:02:31,148 --> 01:02:32,919
Mamã!
690
01:02:34,735 --> 01:02:36,707
Perdi a voz!
691
01:02:39,323 --> 01:02:41,675
Baixem o pano, depressa.
692
01:02:44,286 --> 01:02:45,879
Saia daí.
693
01:02:45,913 --> 01:02:49,725
Senhoras e senhores,
as nossas maiores desculpas.
694
01:02:50,501 --> 01:02:52,605
A récita
695
01:02:53,254 --> 01:02:56,603
prosseguirá dentro
de dez minutos.
696
01:02:57,425 --> 01:03:00,135
Com o papel de Condessa
697
01:03:00,136 --> 01:03:02,774
desempenhado por Miss Daae!
698
01:03:08,186 --> 01:03:12,543
Até lá, imploramos por alguns
instantes a vossa indulgência.
699
01:03:13,275 --> 01:03:15,776
E iremos preencher esse tempo
700
01:03:15,777 --> 01:03:18,528
com o bailado do Acto III
da ópera desta noite.
701
01:03:18,530 --> 01:03:19,989
Como?
702
01:03:20,032 --> 01:03:23,298
Maestro...
O bailado, se faz favor?
703
01:03:23,619 --> 01:03:26,454
O bailado, já! Por favor.
704
01:03:26,455 --> 01:03:29,437
Senhores, página...
192, obrigado.
705
01:03:29,875 --> 01:03:31,350
Muito obrigado!
706
01:03:36,341 --> 01:03:38,278
Está despedido.
707
01:05:29,208 --> 01:05:30,979
O Buquet está morto!
708
01:05:35,507 --> 01:05:38,145
Estás bem?
- Aqui não estamos seguros.
709
01:05:39,552 --> 01:05:42,153
Senhoras e senhores, por favor,
710
01:05:42,472 --> 01:05:44,362
permaneçam nos lugares.
711
01:05:44,391 --> 01:05:47,574
Não entrem em pânico,
foi um simples acidente!
712
01:05:48,312 --> 01:05:49,771
Um acidente!
713
01:05:50,439 --> 01:05:54,108
Por que me trazes aqui?
- Ali não podemos estar.
714
01:05:54,109 --> 01:05:56,331
É preciso!
- Ele mata-te.
715
01:05:56,362 --> 01:05:58,738
O seu olhar encontra-nos lá.
716
01:05:58,739 --> 01:06:01,365
Não digas isso...
- O olhar que queima.
717
01:06:01,367 --> 01:06:02,790
Nem mesmo o penses.
718
01:06:02,827 --> 01:06:06,579
Se tiver de matar mil homens...
- Esquece este pesadelo
719
01:06:06,581 --> 01:06:10,375
O Fantasma da Ópera
Matará e voltará a matar
720
01:06:10,376 --> 01:06:12,977
O Fantasma não existe
721
01:06:13,087 --> 01:06:16,506
Meu Deus, quem é tal homem
722
01:06:16,508 --> 01:06:18,612
Que caça para matar?
723
01:06:19,511 --> 01:06:23,389
Não lhe posso escapar
- De quem é a voz que ouves
724
01:06:23,390 --> 01:06:26,433
- Nem jamais escaparei
...com cada sopro?
725
01:06:26,435 --> 01:06:29,499
E neste labirinto
726
01:06:29,646 --> 01:06:32,230
Onde a noite é cega
727
01:06:32,232 --> 01:06:37,088
Habita o Fantasma da Ópera
728
01:06:38,113 --> 01:06:40,489
Dentro da minha/tua mente
729
01:06:40,491 --> 01:06:44,635
O Fantasma da Ópera
Não existe
730
01:06:44,787 --> 01:06:48,303
Raoul, já lá estive
731
01:06:48,750 --> 01:06:52,099
No universo dele
De noite eterna
732
01:06:52,420 --> 01:06:57,229
Um mundo onde a luz do dia
Se dissolve na escuridão
733
01:06:58,051 --> 01:07:00,771
Na escuridão...
734
01:07:01,721 --> 01:07:05,865
Raoul, eu já o vi
735
01:07:05,976 --> 01:07:09,871
Poderei alguma vez
Esquecer tal visão?
736
01:07:10,314 --> 01:07:13,816
Ou escapar àquele rosto?
737
01:07:13,817 --> 01:07:16,651
Tão distorcido e disforme
738
01:07:16,653 --> 01:07:19,446
Que mal pode
Ser chamado rosto
739
01:07:19,447 --> 01:07:23,093
Naquela escuridão
740
01:07:23,952 --> 01:07:27,052
Escuridão...
741
01:07:31,209 --> 01:07:35,712
Mas a voz dele
Encheu-me a alma
742
01:07:35,714 --> 01:07:39,675
De um estranho e doce som;
743
01:07:39,677 --> 01:07:43,388
Nessa noite houve música
744
01:07:43,389 --> 01:07:46,192
Na minha mente
745
01:07:47,226 --> 01:07:53,328
E através da música
Começou a minha alma
746
01:07:53,733 --> 01:07:56,963
A elevar-se!
747
01:08:02,742 --> 01:08:07,537
E eu ouvi
O que nunca tinha ouvido
748
01:08:07,539 --> 01:08:10,916
O que ouviste foi um sonho
749
01:08:10,918 --> 01:08:14,267
E nada mais
750
01:08:16,924 --> 01:08:20,321
Mas no seu olhar
751
01:08:20,761 --> 01:08:26,744
Há toda a desgraça do mundo
752
01:08:28,102 --> 01:08:32,495
Naquele olhar suplicante
753
01:08:33,107 --> 01:08:36,670
Que tanto ameaça
754
01:08:36,778 --> 01:08:40,459
Como adora
755
01:08:46,288 --> 01:08:48,759
Christine...
756
01:09:37,341 --> 01:09:40,773
Não mais fales
Em escuridão
757
01:09:40,928 --> 01:09:44,775
Esquece esses temores
758
01:09:45,057 --> 01:09:48,988
Estou eu aqui,
Nada te fará mal
759
01:09:49,145 --> 01:09:53,835
As minhas palavras
Aquecem-te e acalmam-te
760
01:09:54,859 --> 01:09:57,959
Deixa que seja a tua liberdade
761
01:09:58,488 --> 01:10:02,169
Deixa que a luz do dia
Te seque as lágrimas
762
01:10:02,617 --> 01:10:06,429
Estou aqui contigo,
Tens-me a teu lado
763
01:10:06,538 --> 01:10:10,136
Para te guardar e guiar
764
01:10:12,461 --> 01:10:15,940
Diz que me amas
765
01:10:15,965 --> 01:10:21,354
Todos os instantes do dia
766
01:10:22,096 --> 01:10:26,099
Faz-me a cabeça girar
767
01:10:26,100 --> 01:10:30,161
Falando-me de estios
768
01:10:32,148 --> 01:10:35,627
Diz precisares de mim
769
01:10:35,694 --> 01:10:41,001
Ao teu lado agora e sempre
770
01:10:42,117 --> 01:10:44,368
Promete-me
771
01:10:44,369 --> 01:10:49,343
Que tudo o que dizes
É verdade
772
01:10:51,460 --> 01:10:56,297
Eis tudo o que peço de ti
773
01:10:56,298 --> 01:10:59,280
Deixa-me ser teu abrigo
774
01:10:59,927 --> 01:11:03,471
Deixa-me ser tua luz
775
01:11:03,473 --> 01:11:07,184
Estás a salvo
Ninguém te encontra
776
01:11:07,185 --> 01:11:11,542
Podes atirar os medos
Para trás de ti
777
01:11:12,065 --> 01:11:15,581
Só quero a liberdade
778
01:11:15,735 --> 01:11:18,799
Um mundo sem noite
779
01:11:19,322 --> 01:11:22,838
E tu, sempre a meu lado
780
01:11:23,035 --> 01:11:26,384
Abraçando-me
Escondendo-me
781
01:11:26,914 --> 01:11:30,333
Diz então que partilhas
782
01:11:30,334 --> 01:11:35,143
Comigo um amor, uma vida
783
01:11:35,589 --> 01:11:39,258
Deixa que te arranque
784
01:11:39,260 --> 01:11:42,146
À tua solidão
785
01:11:44,557 --> 01:11:48,059
Diz precisar de mim
786
01:11:48,061 --> 01:11:52,917
Contigo aqui
Sempre a teu lado
787
01:11:53,858 --> 01:12:00,125
Aonde quer que vás
Deixa que vá também
788
01:12:01,575 --> 01:12:03,534
Christine
789
01:12:03,535 --> 01:12:06,662
Eis tudo o que peço de ti
790
01:12:06,663 --> 01:12:10,332
Diz partilhares comigo
791
01:12:10,334 --> 01:12:14,727
Um amor, uma vida
792
01:12:15,339 --> 01:12:21,275
Basta pedires
Que eu logo te sigo
793
01:12:24,349 --> 01:12:28,227
Partilha cada dia comigo
794
01:12:28,228 --> 01:12:32,585
Cada noite, cada manhã
795
01:12:33,775 --> 01:12:37,235
Diz que me amas
796
01:12:37,237 --> 01:12:41,298
Bem sabes que sim
797
01:12:42,576 --> 01:12:44,869
Amar-me
798
01:12:44,870 --> 01:12:50,343
É tudo o que peço de ti
799
01:13:16,987 --> 01:13:21,167
Aonde quer que vás
800
01:13:21,366 --> 01:13:25,178
Deixa que vá também
801
01:13:26,538 --> 01:13:29,223
Amar-me
802
01:13:29,583 --> 01:13:34,854
É tudo o que peço
803
01:13:35,171 --> 01:13:38,935
De ti
804
01:13:48,227 --> 01:13:51,938
Tenho de ir
Perguntar-se-ão onde estou
805
01:13:51,939 --> 01:13:54,398
Vem comigo, Raoul
806
01:13:54,400 --> 01:13:58,331
Christine, eu amo-te
807
01:14:02,700 --> 01:14:05,493
Convoca os teus alazões
808
01:14:05,495 --> 01:14:08,643
Está com eles junto à porta
809
01:14:08,665 --> 01:14:11,500
E em breve estarás
A meu lado
810
01:14:11,501 --> 01:14:16,226
Serás meu guarda e meu guia...
811
01:14:34,191 --> 01:14:38,750
Dei-te a minha música
812
01:14:39,906 --> 01:14:45,094
Fiz a tua voz se erguer
813
01:14:45,620 --> 01:14:50,678
E vê como mo pagaste
814
01:14:51,209 --> 01:14:57,061
Negando-me e traindo-me
815
01:15:00,010 --> 01:15:05,031
Ele nasceu p'ra te amar
816
01:15:05,891 --> 01:15:10,533
Mal te ouviu cantar...
817
01:15:25,244 --> 01:15:30,053
Diz partilhares comigo
818
01:15:30,125 --> 01:15:35,514
Um amor, uma vida
819
01:15:36,548 --> 01:15:40,342
Basta pedires
820
01:15:40,344 --> 01:15:44,785
Que eu logo te sigo
821
01:15:48,477 --> 01:15:54,032
Partilha cada dia comigo
822
01:15:54,358 --> 01:15:59,249
Cada noite, cada manhã...
823
01:16:00,490 --> 01:16:04,337
Amaldiçoarão o dia
824
01:16:04,535 --> 01:16:08,133
Em que não fizeram
825
01:16:09,290 --> 01:16:13,918
Tudo o que o Fantasma
826
01:16:13,920 --> 01:16:17,436
Vos mandou fazer!
827
01:17:42,388 --> 01:17:45,785
BAILE DE MÁSCARAS
828
01:17:45,891 --> 01:17:49,370
Monsieur André!
- Monsieur Firmin.
829
01:17:50,062 --> 01:17:53,660
Caro André,
Que festa esplêndida
830
01:17:53,774 --> 01:17:56,375
Belo prólogo
A um fantástico Ano Novo
831
01:17:56,444 --> 01:17:59,612
Que noite, estou espantado
- Faz-se o que se pode...
832
01:17:59,614 --> 01:18:02,324
Pois à nossa
- E um brinde a toda a cidade
833
01:18:02,325 --> 01:18:05,045
Só é pena o Fantasma
Não poder cá estar
834
01:18:08,665 --> 01:18:13,271
Mascarada!
Rostos de papel em parada
835
01:18:14,713 --> 01:18:18,774
Esconde a cara
P'ra que o mundo não t'encontre
836
01:18:21,887 --> 01:18:25,765
Cada rosto um tom diferente,
Mascarada!
837
01:18:25,766 --> 01:18:29,578
Olha à volta
Tens outra atrás
838
01:18:29,854 --> 01:18:31,354
Lampejos de malva
E cor de pulga
839
01:18:31,355 --> 01:18:32,980
Bobo e rei
Vampiro e ganso
840
01:18:32,982 --> 01:18:34,232
Verde e negro
E rainha e monge
841
01:18:34,233 --> 01:18:36,108
Réstias de vermelho
Cara de animal
842
01:18:36,110 --> 01:18:37,527
Caras!
843
01:18:37,528 --> 01:18:39,070
Espera pela vez
E dá uma volta
844
01:18:39,072 --> 01:18:43,133
No alegre carrossel
Duma corrida desumana
845
01:18:43,201 --> 01:18:45,076
Verdade é mentira
E quem é quem?
846
01:18:45,078 --> 01:18:46,588
Lábio crispado
Vestido rodopiado
847
01:18:46,663 --> 01:18:49,182
Ás de copas
Cara de palhaço
848
01:18:50,125 --> 01:18:53,001
Bebe, engole tudo
Até estares afogado
849
01:18:53,003 --> 01:18:55,713
Sob a luz, sob o som
Mas quem dá nome à cara?
850
01:18:55,714 --> 01:18:57,686
Mascarada!
851
01:18:57,758 --> 01:19:01,237
Amarelos sorridentes
Vermelhos redemoinhos
852
01:19:01,553 --> 01:19:05,910
Toma tudo e deixa-te
Espantar pel'espetáculo
853
01:19:06,350 --> 01:19:08,572
Mascarada!
854
01:19:08,644 --> 01:19:11,115
Olhos ardendo
Cabeças girando
855
01:19:12,440 --> 01:19:16,881
Pára e vê o mar
De sorrisos que te cercam
856
01:19:19,822 --> 01:19:22,257
Sombras agitadas
Mentiras sopradas
857
01:19:23,535 --> 01:19:27,762
Enganas qualquer amigo
De que sejas conhecido
858
01:19:28,707 --> 01:19:30,846
Mascarada!
859
01:19:31,251 --> 01:19:33,603
Sátiros lúbricos
Olhares fixos
860
01:19:34,796 --> 01:19:38,799
Corre a esconder-te
Que um rosto te persegue
861
01:19:38,801 --> 01:19:40,343
Mas que noite!
- Que multidão.
862
01:19:40,344 --> 01:19:42,094
Torna-te contente.
- Orgulhoso.
863
01:19:42,096 --> 01:19:45,139
Todo o crème de la crème
- Nos observa, observando-o
864
01:19:45,141 --> 01:19:48,101
Três meses...
- De alívio.
- De prazer
865
01:19:48,102 --> 01:19:50,537
De paz paradisíaca
866
01:19:51,105 --> 01:19:53,410
Acabam-se as notas.
- Ou fantasmas.
867
01:19:53,441 --> 01:19:55,649
E um brinde
A próspero Ano Novo
868
01:19:55,650 --> 01:19:57,150
Aos amigos presentes
869
01:19:57,152 --> 01:20:00,252
A que o nosso esplendor
Nunca se esvaneça
870
01:20:00,405 --> 01:20:02,364
Que abençoado alívio
871
01:20:02,366 --> 01:20:03,959
E que mascarada
872
01:20:04,159 --> 01:20:05,826
Pensa bem
873
01:20:05,828 --> 01:20:08,121
Um noivado secreto.
874
01:20:08,122 --> 01:20:10,427
Olha a tua futura noiva.
875
01:20:10,666 --> 01:20:13,042
Pensa só...
- Mas porquê secreto?
876
01:20:13,044 --> 01:20:16,630
Que há a esconder?
És minha prometida.
877
01:20:16,631 --> 01:20:18,298
Raoul, todos verão...
878
01:20:18,299 --> 01:20:22,230
Pois que vejam,
é um noivado, não um crime.
879
01:20:22,554 --> 01:20:26,117
De que tens tu medo,
Christine?
880
01:20:26,558 --> 01:20:29,492
Não discutamos
881
01:20:29,895 --> 01:20:32,283
Finge apenas
882
01:20:32,314 --> 01:20:36,494
E um dia compreenderás
883
01:21:50,479 --> 01:21:53,117
Mascarada!
884
01:21:54,858 --> 01:21:58,504
Rostos de papel em parada
885
01:22:00,030 --> 01:22:04,091
Esconde a cara
P'ra que o mundo não t'encontre
886
01:22:07,204 --> 01:22:11,016
Cada rosto um tom diferente,
Mascarada!
887
01:22:11,250 --> 01:22:15,145
Olha à volta
Tens outra atrás
888
01:22:16,422 --> 01:22:18,727
Mascarada!
889
01:22:18,800 --> 01:22:21,603
Olhos ardendo
Cabeças girando
890
01:22:23,012 --> 01:22:27,156
Pára e vê o mar
De sorrisos que te cercam
891
01:22:30,812 --> 01:22:33,283
Amarelos sorridentes
Vermelhos redemoinhos
892
01:22:34,816 --> 01:22:39,458
Toma tudo e deixa-te
Espantar pel'espetáculo...
893
01:23:00,593 --> 01:23:04,524
Porquê tal silêncio,
Bons messieurs?
894
01:23:05,265 --> 01:23:09,622
Pensaram acaso
Que os deixara para sempre?
895
01:23:11,188 --> 01:23:14,148
Sentiram saudades minhas,
Bons messieurs?
896
01:23:14,149 --> 01:23:17,712
Compus-lhes uma ópera!
897
01:23:20,406 --> 01:23:24,052
E trago comigo e acabada
A partitura
898
01:23:24,243 --> 01:23:27,426
"Don Juan Triunfante"!
899
01:23:30,208 --> 01:23:33,308
Amáveis saudações
A todos vós
900
01:23:34,754 --> 01:23:39,978
E umas poucas instruções
Antes do início dos ensaios
901
01:23:41,302 --> 01:23:44,554
Carlotta deve aprender
A representar
902
01:23:44,556 --> 01:23:46,528
E não, como sempre faz,
903
01:23:46,558 --> 01:23:49,492
A pavonear-se
Palco abaixo, palco acima
904
01:23:51,480 --> 01:23:54,815
O nosso Don Juan
Terá de perder peso
905
01:23:54,817 --> 01:23:57,485
Gordura não é saudável
906
01:23:57,486 --> 01:24:00,124
Num homem
Com a idade dele
907
01:24:01,240 --> 01:24:04,450
E os meus empresários
Devem aprender
908
01:24:04,452 --> 01:24:08,430
Que seu lugar é no gabinete
909
01:24:08,623 --> 01:24:11,723
E não nas artes
910
01:24:14,087 --> 01:24:16,688
Quanto à nossa estrela
911
01:24:17,048 --> 01:24:19,483
Miss Christine Daae
912
01:24:22,887 --> 01:24:26,890
Sem dúvida dará o seu melhor
913
01:24:26,892 --> 01:24:30,895
É certo que tem boa voz
914
01:24:30,896 --> 01:24:36,630
Mas bem sabe
Que se desejar brilhar
915
01:24:36,902 --> 01:24:40,548
Tem ainda muito a aprender
916
01:24:40,573 --> 01:24:45,243
Se o orgulho
A deixar voltar
917
01:24:45,244 --> 01:24:48,641
Para mim,
Seu mestre
918
01:24:49,707 --> 01:24:52,510
Seu mestre...
919
01:25:27,914 --> 01:25:31,144
A corrente ainda é minha
Tu pertences-me!
920
01:26:06,162 --> 01:26:07,579
Mme Giry, espere.
921
01:26:07,580 --> 01:26:09,455
Por favor,
não sei mais que os outros.
922
01:26:09,457 --> 01:26:10,967
Não é verdade!
923
01:26:11,084 --> 01:26:12,626
Monsieur, não pergunte,
924
01:26:12,627 --> 01:26:15,608
já houve acidentes de mais.
- Acidentes?
925
01:26:15,796 --> 01:26:19,892
Por favor, Mme Giry,
peço-lhe por todos nós.
926
01:26:22,845 --> 01:26:24,438
Pois bem...
927
01:26:47,037 --> 01:26:49,259
Aconteceu tudo há anos.
928
01:26:50,165 --> 01:26:53,681
Chegou à cidade
uma feira ambulante.
929
01:26:54,253 --> 01:26:56,273
De ciganos...
930
01:26:57,381 --> 01:26:59,603
Eu era ainda rapariga,
931
01:27:00,050 --> 01:27:03,198
estudando para ser bailarina.
932
01:27:04,430 --> 01:27:06,320
Uma entre tantas...
933
01:27:06,933 --> 01:27:10,780
Vivendo nos dormitórios da Ópera.
934
01:27:25,535 --> 01:27:26,994
Venham.
935
01:27:28,413 --> 01:27:30,268
Vá, entrem,
936
01:27:31,542 --> 01:27:35,306
venham ver o Filho do Diabo.
937
01:28:10,207 --> 01:28:12,975
Mesdames e messieurs,
vejam o Filho do Diabo!
938
01:29:02,595 --> 01:29:04,318
Assassino!
939
01:29:05,640 --> 01:29:07,530
Por onde fugiu?
940
01:29:07,600 --> 01:29:09,288
Por ali!
941
01:29:09,811 --> 01:29:12,116
Vai conseguir fugir!
942
01:29:41,886 --> 01:29:45,567
Escondi-o do mundo
e da sua crueldade.
943
01:29:47,433 --> 01:29:50,518
E desde então não conhece
mais nada da vida,
944
01:29:50,520 --> 01:29:52,659
tirando esta Ópera.
945
01:29:53,773 --> 01:29:56,921
Ela foi o seu recreio
946
01:29:57,569 --> 01:30:01,655
e agora é o palco da sua arte;
ele é um génio.
947
01:30:01,656 --> 01:30:04,824
É arquitecto, cenógrafo,
948
01:30:04,826 --> 01:30:08,305
compositor, ilusionista...
949
01:30:08,580 --> 01:30:10,003
Um génio, monsieur.
950
01:30:10,040 --> 01:30:14,516
Mas como é óbvio, Mme Gery,
a genialidade passou a demência.
951
01:31:31,542 --> 01:31:33,459
Monsieur...
- Para onde, mam'selle?
952
01:31:33,460 --> 01:31:34,919
Ao cemitério.
953
01:32:15,379 --> 01:32:17,898
Para a campa do meu Pai.
954
01:32:34,899 --> 01:32:37,749
Aonde foram?
- Ao cemitério.
955
01:32:53,293 --> 01:32:57,188
No sono ele me cantou
956
01:32:57,464 --> 01:33:00,943
Em sonhos me surgiu
957
01:33:02,135 --> 01:33:06,315
A voz que me chama
958
01:33:06,932 --> 01:33:11,112
E que sabe o meu nome
959
01:33:50,853 --> 01:33:54,451
A Pequena Lotte pensava
em tudo e nada.
960
01:33:56,400 --> 01:34:01,256
O pai prometeu que lhe enviaria
o Anjo da Música.
961
01:34:03,741 --> 01:34:06,260
O pai prometera-lhe.
962
01:34:09,706 --> 01:34:12,225
O pai prometera-lhe...
963
01:34:20,342 --> 01:34:23,608
Foste outrora
964
01:34:23,679 --> 01:34:27,277
O meu único companheiro
965
01:34:27,766 --> 01:34:33,155
Tudo o que para mim
Importava
966
01:34:34,982 --> 01:34:38,295
Foste outrora
967
01:34:38,402 --> 01:34:42,546
Um amigo e um pai
968
01:34:43,908 --> 01:34:47,160
Mas depois o meu mundo
969
01:34:47,161 --> 01:34:49,431
Desabou
970
01:34:51,499 --> 01:34:57,980
Quem dera que pudesses
De novo estar aqui
971
01:34:58,507 --> 01:35:03,861
Quem dera que pudesse
Ter-te por perto
972
01:35:04,847 --> 01:35:10,913
Às vezes parece
Que se conseguisse sonhar
973
01:35:11,187 --> 01:35:16,043
Tu voltarias para mim
974
01:35:18,611 --> 01:35:24,629
Quem dera de novo
Ouvir a tua voz
975
01:35:25,285 --> 01:35:30,509
Mas sei que nunca ouvirei
976
01:35:31,583 --> 01:35:37,601
E sonhar contigo
Não me ajuda a fazer
977
01:35:38,256 --> 01:35:43,396
Tudo o que eu sonhei
978
01:35:45,472 --> 01:35:48,390
Passo por sinos
979
01:35:48,392 --> 01:35:51,560
Por anjos em pedra
980
01:35:51,562 --> 01:35:56,951
Frios e monumentais
981
01:35:57,860 --> 01:36:00,653
Parecendo, para ti,
982
01:36:00,655 --> 01:36:04,835
Companhias nada ideais
983
01:36:05,869 --> 01:36:08,719
Tu eras caloroso
984
01:36:08,955 --> 01:36:11,675
E meigo...
985
01:36:27,349 --> 01:36:33,248
Demasiados anos
Retendo lágrimas
986
01:36:33,397 --> 01:36:39,296
Porque não pode o passado
Limitar-se a morrer?
987
01:36:40,279 --> 01:36:47,009
Quem dera que pudesses
Estar de novo aqui
988
01:36:47,912 --> 01:36:53,681
Sabendo que devemos
Dizer adeus
989
01:36:55,462 --> 01:37:01,065
Tenta perdoar
Ensina-me a viver
990
01:37:01,635 --> 01:37:06,491
Dá-me forças para tentar
991
01:37:07,516 --> 01:37:11,060
Não mais recordações
992
01:37:11,062 --> 01:37:14,731
Não mais choros em silêncio
993
01:37:14,732 --> 01:37:18,745
Não mais olhares saudosos
994
01:37:19,320 --> 01:37:24,045
Para os anos perdidos
995
01:37:28,538 --> 01:37:32,184
Ajuda-me a dizer
996
01:37:32,542 --> 01:37:36,389
Adeus
997
01:37:40,467 --> 01:37:44,279
Ajuda-me a dizer
998
01:37:46,348 --> 01:37:50,029
Adeus
999
01:38:09,623 --> 01:38:12,207
Criança perdida
1000
01:38:12,209 --> 01:38:15,439
Tão transviada e desamparada
1001
01:38:15,462 --> 01:38:20,483
Ansiando orientação minha
1002
01:38:21,802 --> 01:38:24,072
Anjo ou pai
1003
01:38:24,096 --> 01:38:27,264
Amigo ou fantasma
1004
01:38:27,266 --> 01:38:30,864
Quem dali me olha?
1005
01:38:30,936 --> 01:38:35,064
Terás esquecido o teu anjo?
- Anjo, fala
1006
01:38:35,066 --> 01:38:38,234
Que desejos sem fim
1007
01:38:38,236 --> 01:38:42,842
Ecoam neste suspiro
1008
01:38:44,033 --> 01:38:48,474
Por tempo demasiado
Sofreste tu no frio
1009
01:38:48,830 --> 01:38:53,057
Longe do meu olhar
Paternal
1010
01:38:54,211 --> 01:38:57,796
Desesperada,
A minha mente combate a tua
1011
01:38:57,797 --> 01:39:04,112
Tu resistes e porém
A minha/tua alma obedece
1012
01:39:05,346 --> 01:39:08,097
Anjo da Música
1013
01:39:08,099 --> 01:39:11,059
Tu me negaste
- Anjo, eu te neguei
1014
01:39:11,061 --> 01:39:16,249
Esqueci a verdadeira beleza
1015
01:39:17,484 --> 01:39:22,174
Anjo da Música
Meu/teu protector
1016
01:39:22,781 --> 01:39:28,170
Vem até mim, Estranho Anjo
1017
01:39:28,370 --> 01:39:33,060
Sou teu Anjo da Música
1018
01:39:33,209 --> 01:39:36,628
Vem até mim, Anjo...
1019
01:39:36,629 --> 01:39:38,104
Não, Christine, pára!
1020
01:39:41,676 --> 01:39:45,523
Seja o que acredites, este homem,
esta coisa, não é o teu pai.
1021
01:41:01,593 --> 01:41:03,052
Raoul, não!
1022
01:41:03,303 --> 01:41:05,988
Dessa maneira, não.
1023
01:41:32,625 --> 01:41:37,184
A guerra agora será feita
a vocês os dois...
1024
01:41:42,427 --> 01:41:45,178
Temos sido todos cegos
1025
01:41:45,180 --> 01:41:48,778
Quando a solução
Tem sido sempre óbvia
1026
01:41:49,017 --> 01:41:51,867
Pode ser esta a forma
1027
01:41:51,895 --> 01:41:54,563
De estender uma armadilha
Ao nosso amigo
1028
01:41:54,565 --> 01:41:56,621
Somos todos ouvidos.
- Continue!
1029
01:41:56,650 --> 01:41:59,401
Faremos o seu jogo
1030
01:41:59,403 --> 01:42:03,381
Montaremos a sua opus
Mas temos o trunfo na mão
1031
01:42:03,699 --> 01:42:06,502
Pois, se cantar Miss Daae
1032
01:42:06,535 --> 01:42:09,662
Ele não deixará de assistir
- E faremos barrar as portas!
1033
01:42:09,664 --> 01:42:13,096
Chamaremos cá a Polícia
- Equipada e bem armada
1034
01:42:13,334 --> 01:42:16,932
E o pano desce
E o seu reino acaba
1035
01:42:46,369 --> 01:42:48,721
Raoul, tenho medo...
1036
01:42:50,498 --> 01:42:53,432
Não me obrigues a fazer isto.
1037
01:42:56,254 --> 01:42:58,191
Apavora-me.
1038
01:42:59,257 --> 01:43:02,736
Não me faças passar
por esta prova de fogo.
1039
01:43:04,012 --> 01:43:06,317
Ele vai levar-me,
1040
01:43:06,681 --> 01:43:08,536
sei que sim.
1041
01:43:09,434 --> 01:43:12,269
Seremos separados para sempre,
1042
01:43:12,271 --> 01:43:14,161
ele não me largará mais.
1043
01:43:17,067 --> 01:43:19,787
O que outrora desejava,
1044
01:43:20,237 --> 01:43:22,507
agora receio.
1045
01:43:23,908 --> 01:43:27,305
Se ele me encontra
isto nunca mais terminará.
1046
01:43:27,536 --> 01:43:31,163
E ele estará lá sempre
1047
01:43:31,165 --> 01:43:34,083
Cantando dentro
Da minha cabeça
1048
01:43:34,085 --> 01:43:37,087
Ele estará lá sempre
1049
01:43:37,088 --> 01:43:41,813
Cantando dentro
Da minha cabeça...
1050
01:43:47,349 --> 01:43:51,327
Tu mesma disseste
1051
01:43:52,312 --> 01:43:56,207
Que ele nada mais é
1052
01:43:56,567 --> 01:43:59,287
Que um homem
1053
01:44:01,572 --> 01:44:06,131
Mas enquanto viver
1054
01:44:06,702 --> 01:44:10,466
Assombrar-nos-á
1055
01:44:10,873 --> 01:44:14,685
Até à morte
1056
01:44:22,469 --> 01:44:25,866
Se distorces tudo assim
1057
01:44:25,931 --> 01:44:28,849
Que resposta te posso dar?
1058
01:44:28,850 --> 01:44:31,601
Deverei arriscar a vida
1059
01:44:31,603 --> 01:44:34,855
Para merecer hipótese
De viver?
1060
01:44:34,857 --> 01:44:37,942
Poderei trair o homem
1061
01:44:37,943 --> 01:44:41,529
Que já me inspirou a voz?
1062
01:44:41,530 --> 01:44:44,532
Torno-me sua presa?
1063
01:44:44,533 --> 01:44:47,535
A escolha pode ser minha?
1064
01:44:47,537 --> 01:44:49,788
Ele mata sem remorso
1065
01:44:49,789 --> 01:44:52,290
Assassina tudo o que é bom
1066
01:44:52,292 --> 01:44:54,918
Sei não poder recusar
1067
01:44:54,919 --> 01:44:57,962
E no entanto quem dera
1068
01:44:57,964 --> 01:45:00,632
Deus, se eu concordo
1069
01:45:00,634 --> 01:45:03,510
Que horrores me espreitam
1070
01:45:03,512 --> 01:45:08,949
Neste Fantasma da Ópera?
1071
01:45:10,686 --> 01:45:13,703
Christine
1072
01:45:14,148 --> 01:45:19,121
Não julgues
Que não temo por ti
1073
01:45:19,194 --> 01:45:23,572
Mas todos os anseios
Todas as esperanças
1074
01:45:23,573 --> 01:45:28,014
Estão agora nas tuas mãos
1075
01:45:47,556 --> 01:45:50,808
Sela hoje o meu destino
1076
01:45:50,810 --> 01:45:56,731
Odeio ter de cortar
O divertimento pela raiz
1077
01:45:56,733 --> 01:46:00,628
Mas o gozo já me cansa
1078
01:46:00,695 --> 01:46:04,364
A plateia que entre na sala
1079
01:46:04,366 --> 01:46:08,510
A minha ópera que comece!
1080
01:46:35,982 --> 01:46:38,583
Aqui no silêncio
Da noite
1081
01:46:39,402 --> 01:46:43,333
Aqui o fidalgo
Procura a sua carne
1082
01:46:43,782 --> 01:46:46,930
Aqui o anho do sacrifício
1083
01:46:47,411 --> 01:46:50,724
Emite um último
E desesperado balido
1084
01:46:51,039 --> 01:46:53,874
Pobre jovem donzela
1085
01:46:53,876 --> 01:46:57,807
Pelo prazer de ter na boca
Pilhas de rebuçados
1086
01:46:57,838 --> 01:47:01,068
Terás de pagar a conta
1087
01:47:01,091 --> 01:47:04,903
Envolta em lençóis amarrotados
1088
01:47:05,554 --> 01:47:08,951
Sirvam o repasto
Sirvam a donzela
1089
01:47:09,684 --> 01:47:15,287
Quando mesas, planos
E moças estiverem prontos
1090
01:47:15,732 --> 01:47:19,496
Don Juan triunfe
1091
01:47:19,944 --> 01:47:23,376
Uma vez mais!
1092
01:47:42,385 --> 01:47:45,402
Passirino, fiel amigo
1093
01:47:45,555 --> 01:47:48,074
De novo revela o plano
1094
01:47:48,182 --> 01:47:50,808
Sua jovem conviva
Tomar-me-á por si
1095
01:47:50,810 --> 01:47:53,958
Serei eu o amo
O senhor, o criado
1096
01:47:54,606 --> 01:47:57,274
Ao se conhecerem
Cobria-o a minha capa
1097
01:47:57,275 --> 01:47:59,067
E não lhe viu o rosto
1098
01:47:59,069 --> 01:48:01,236
Ela vai crer cear comigo
1099
01:48:01,238 --> 01:48:03,697
No palácio emprestado
Do seu senhor
1100
01:48:03,698 --> 01:48:07,325
Comeremos e beberemos
O que na verdade é meu
1101
01:48:07,327 --> 01:48:11,496
E quando já for tarde
E o vinho ensopar a modéstia
1102
01:48:11,498 --> 01:48:13,373
Chegará a casa e eu
Imitando-lhe a voz
1103
01:48:13,375 --> 01:48:15,584
Bato com a porta
Com todo o estrondo
1104
01:48:15,586 --> 01:48:17,879
E direi eu
"Depressa, escondamo-nos"
1105
01:48:17,880 --> 01:48:20,631
"Onde, mas onde?"
"No meu quarto, é claro!"
1106
01:48:20,633 --> 01:48:22,592
A pobre não se safará
1107
01:48:22,593 --> 01:48:24,468
Toma o meu chapéu,
Capa e a espada;
1108
01:48:24,470 --> 01:48:26,262
A vitória será minha
1109
01:48:26,264 --> 01:48:29,661
Se me puder controlar
E não rir!
1110
01:48:37,609 --> 01:48:41,528
Na cabeça dela
Só há uma ideia
1111
01:48:41,530 --> 01:48:44,927
A de imensa alegria
1112
01:48:45,117 --> 01:48:48,953
No coração nenhum sonho
1113
01:48:48,954 --> 01:48:53,098
Senão sonho de amor
1114
01:49:01,550 --> 01:49:03,689
Meu senhor?
1115
01:49:03,761 --> 01:49:05,900
Passirino...
1116
01:49:07,473 --> 01:49:12,115
Retira-te
A armadilha está pronta
1117
01:49:12,437 --> 01:49:17,458
E só espera a sua presa
1118
01:49:21,655 --> 01:49:25,052
Tu vieste aqui
1119
01:49:26,118 --> 01:49:30,677
Perseguindo os anseios
Mais profundos
1120
01:49:30,748 --> 01:49:34,097
Perseguindo o desejo
Que até hoje
1121
01:49:34,710 --> 01:49:37,893
Se manteve em silêncio
1122
01:49:38,172 --> 01:49:40,940
Em silêncio...
1123
01:49:42,093 --> 01:49:45,821
E trouxe-te eu cá
1124
01:49:46,556 --> 01:49:51,032
Para que a nossa paixão
Se funda e misture
1125
01:49:51,102 --> 01:49:55,230
Na tua cabeça
Já sucumbiste a mim
1126
01:49:55,231 --> 01:49:58,191
Já abandonaste as defesas
1127
01:49:58,193 --> 01:50:01,079
Já por completo
Me sucumbiste
1128
01:50:01,488 --> 01:50:04,364
E agora que aqui estás
1129
01:50:04,366 --> 01:50:07,252
Acabaram-se as reservas
1130
01:50:07,494 --> 01:50:11,638
Já estás decidida
1131
01:50:14,251 --> 01:50:17,268
Decidida...
1132
01:50:21,634 --> 01:50:26,158
Passaste o teu ponto
Sem retorno
1133
01:50:27,849 --> 01:50:30,976
De nada serve
Olhares para trás
1134
01:50:30,977 --> 01:50:33,853
Já passou o momento
1135
01:50:33,855 --> 01:50:37,501
Dos jogos do faz-de-conta
1136
01:50:41,029 --> 01:50:45,339
Passadas estão as dúvidas
As "se" e "quando"
1137
01:50:47,411 --> 01:50:49,597
Não resistas
1138
01:50:50,080 --> 01:50:52,748
Esquece o pensamento
1139
01:50:52,750 --> 01:50:57,143
Deixa que o sonho
Se apodere de ti
1140
01:50:58,464 --> 01:51:02,884
Que violenta chama
Te inundará a alma?
1141
01:51:02,885 --> 01:51:07,513
Que opulento desejo
Abrirá a sua porta?
1142
01:51:07,515 --> 01:51:10,615
Que doce sedução
1143
01:51:10,894 --> 01:51:13,780
Nos espera?
1144
01:51:16,399 --> 01:51:20,792
Passado está o ponto
Sem retorno
1145
01:51:22,155 --> 01:51:24,590
O último limiar
1146
01:51:24,992 --> 01:51:28,995
Que cálidos
E mudos segredos
1147
01:51:28,996 --> 01:51:31,930
Aprenderemos?
1148
01:51:33,042 --> 01:51:37,268
Passado que estiver
O ponto
1149
01:51:38,797 --> 01:51:42,728
Sem retorno?
1150
01:51:45,804 --> 01:51:49,616
Tu conduziste-me
1151
01:51:49,892 --> 01:51:54,249
Até ao momento
De já não haver palavras
1152
01:51:54,438 --> 01:51:57,273
Até ao momento
Quando a fala
1153
01:51:57,274 --> 01:52:01,121
Se esfuma em silêncio
1154
01:52:01,862 --> 01:52:04,665
Silêncio...
1155
01:52:04,740 --> 01:52:08,671
E eu vim até aqui
1156
01:52:08,828 --> 01:52:13,185
Mal sabendo
A razão porquê
1157
01:52:13,458 --> 01:52:16,835
Na minha mente já os vi
1158
01:52:16,836 --> 01:52:22,653
Nossos corpos entrelaçados
Indefesos e silenciados
1159
01:52:22,968 --> 01:52:26,068
Agora estou aqui contigo
1160
01:52:26,263 --> 01:52:29,280
Acabaram-se as reservas
1161
01:52:29,475 --> 01:52:32,741
Estou decidida
1162
01:52:37,149 --> 01:52:40,913
Decidida...
1163
01:52:44,449 --> 01:52:49,305
Passei o ponto sem retorno
1164
01:52:50,622 --> 01:52:53,342
É impossível recuar
1165
01:52:53,375 --> 01:52:59,607
É chegado o momento
Do realizar da paixão
1166
01:53:03,135 --> 01:53:07,991
Passadas todas as ideias
De bem e de mal
1167
01:53:09,016 --> 01:53:11,726
Resta uma última dúvida
1168
01:53:11,727 --> 01:53:16,063
Quanto tempo mais
Esperaremos os dois
1169
01:53:16,065 --> 01:53:18,915
Para sermos só um?
1170
01:53:19,527 --> 01:53:24,003
Quando começará o sangue
A fervilhar
1171
01:53:24,240 --> 01:53:28,284
E o botão adormecido
Subitamente desabrochar?
1172
01:53:28,286 --> 01:53:31,172
Quando e por fim
1173
01:53:31,206 --> 01:53:35,386
Nos consumirão as chamas?
1174
01:53:37,546 --> 01:53:42,651
Passado o ponto sem retorno
1175
01:53:44,344 --> 01:53:46,898
O derradeiro limiar
1176
01:53:47,639 --> 01:53:50,442
A ponte é percorrida
1177
01:53:51,185 --> 01:53:56,041
Fica então a vê-la arder
1178
01:53:57,483 --> 01:54:01,211
Nós já passámos o ponto
1179
01:54:01,571 --> 01:54:05,299
Que não tem
1180
01:54:07,368 --> 01:54:10,385
Retorno
1181
01:54:30,226 --> 01:54:35,200
Diz que partilharás comigo
1182
01:54:35,356 --> 01:54:40,330
Um amor, uma vida
1183
01:54:41,612 --> 01:54:44,196
Guia-me
1184
01:54:44,198 --> 01:54:48,342
Salva-me da minha solidão
1185
01:54:52,666 --> 01:54:57,771
Diz quereres-me
Aqui contigo
1186
01:54:57,921 --> 01:55:01,484
A teu lado
1187
01:55:03,927 --> 01:55:08,237
Aonde tu fores
1188
01:55:08,265 --> 01:55:11,993
Deixa-me ir também
1189
01:55:12,686 --> 01:55:14,991
Christine
1190
01:55:15,272 --> 01:55:19,629
É tudo o que peço de...
1191
01:56:25,304 --> 01:56:27,471
Deus meu!
1192
01:56:27,473 --> 01:56:29,944
Piangi, meu amor!
1193
01:56:34,230 --> 01:56:36,950
Estamos arruinados, André!
1194
01:56:49,913 --> 01:56:51,554
Para onde a levou?
1195
01:56:51,623 --> 01:56:54,082
Venha, monsieur,
eu levo-o até ele.
1196
01:56:54,084 --> 01:56:57,252
Mas lembre-se de manter
a mão à altura dos olhos.
1197
01:56:57,254 --> 01:56:58,879
Eu vou consigo!
1198
01:56:58,881 --> 01:57:01,007
Não, Meg, fica aqui.
1199
01:57:01,008 --> 01:57:03,230
Venha, monsieur,
faça o que lhe digo.
1200
01:57:05,804 --> 01:57:11,350
Uma vez mais no calabouço
Do meu negro desespero
1201
01:57:11,352 --> 01:57:16,706
Mergulhamos os dois
Na prisão da minha mente
1202
01:57:17,608 --> 01:57:22,381
Seguimos o caminho
Que leva à escuridão
1203
01:57:22,447 --> 01:57:25,381
E à profundeza do Inferno!
1204
01:57:29,037 --> 01:57:31,246
Porquê, perguntas,
Fui preso e agrilhoado
1205
01:57:31,248 --> 01:57:32,971
Neste gélido e horrendo lugar?
1206
01:57:33,208 --> 01:57:35,167
Não por um mortal pecado
1207
01:57:35,168 --> 01:57:37,140
Mas pela fealdade
Deste repelente rosto!
1208
01:57:40,090 --> 01:57:42,728
Busquem o assassino
Temos de o encontrar!
1209
01:57:45,721 --> 01:57:49,473
Perseguido por todos
Por todo o lado só vendo ódio
1210
01:57:49,475 --> 01:57:54,145
Nunca uma palavra gentil
Nunca um gesto de compaixão
1211
01:57:54,146 --> 01:57:56,117
Christine...
1212
01:57:57,315 --> 01:57:59,003
Porquê?
1213
01:58:00,027 --> 01:58:01,668
Porquê?!
1214
01:58:05,449 --> 01:58:09,593
A sua mão sempre
À altura dos olhos...
1215
01:58:13,416 --> 01:58:16,266
Não me atrevo a descer mais.
1216
01:58:17,420 --> 01:58:19,061
Obrigado.
1217
02:00:04,156 --> 02:00:08,881
Já saciaste por fim
A tua sede de sangue?!
1218
02:00:12,707 --> 02:00:17,681
Devo ser eu agora presa
Para o teu desejo de carne?
1219
02:00:20,882 --> 02:00:23,592
O destino que me condena
1220
02:00:23,593 --> 02:00:26,147
A chafurdar no sangue
1221
02:00:26,471 --> 02:00:29,055
Também me negou
1222
02:00:29,057 --> 02:00:32,205
As alegrias da carne
1223
02:00:32,894 --> 02:00:35,604
Este rosto, esta pústula
1224
02:00:35,606 --> 02:00:39,252
Que envenena o nosso amor
1225
02:00:39,985 --> 02:00:43,666
Este rosto que despertou
1226
02:00:44,406 --> 02:00:48,763
Numa mãe
O terror e o ódio
1227
02:00:48,953 --> 02:00:52,800
Uma máscara,
A primeira
1228
02:00:53,374 --> 02:00:57,980
Pedaço de pano
Sem sentimento
1229
02:00:58,504 --> 02:01:01,255
A piedade chega tarde de mais
1230
02:01:01,257 --> 02:01:04,405
Vira-te e enfrenta
O teu destino
1231
02:01:04,719 --> 02:01:09,112
Uma eternidade do que vês!
1232
02:01:09,641 --> 02:01:13,157
Perante o teu olhar
1233
02:01:26,033 --> 02:01:29,880
Esse rosto acossado
1234
02:01:30,079 --> 02:01:36,311
Não me provoca agora
Qualquer horror
1235
02:01:40,256 --> 02:01:44,649
É na tua alma
1236
02:01:44,803 --> 02:01:49,612
Que a verdadeira distorção
1237
02:01:50,559 --> 02:01:53,541
Se encontra
1238
02:01:55,480 --> 02:01:56,563
Espera
1239
02:01:56,565 --> 02:01:59,119
Creio bem, minha querida,
Termos companhia
1240
02:02:01,362 --> 02:02:05,624
Isto é sem dúvida
Um prazer sem igual
1241
02:02:06,033 --> 02:02:09,964
Esperara com ansiedade
Que por cá aparecesse
1242
02:02:11,080 --> 02:02:14,165
E vejo agora
O meu desejo realizado;
1243
02:02:14,167 --> 02:02:16,042
A minha noite está completa.
- Larga-me.
1244
02:02:16,044 --> 02:02:17,419
Solta-a!
1245
02:02:17,420 --> 02:02:20,255
Faz de mim o que quiseres
Mas a ela solta;
1246
02:02:20,256 --> 02:02:21,547
Não tens piedade?
1247
02:02:21,549 --> 02:02:22,966
O teu amante
Implora com fervor
1248
02:02:22,967 --> 02:02:23,967
De não vale
1249
02:02:23,969 --> 02:02:26,845
Eu amo-a,
Isso nada significa?
1250
02:02:26,847 --> 02:02:29,473
Amo-a, mostra compaixão
1251
02:02:29,474 --> 02:02:31,826
O mundo nenhuma teve
Para comigo!
1252
02:02:34,521 --> 02:02:38,748
Deixa que a veja
- O senhor manda...
1253
02:02:41,570 --> 02:02:45,797
Monsieur,
Dou-lhe as boas vindas
1254
02:02:45,950 --> 02:02:51,304
Pensou por acaso
Que eu lhe faria mal?
1255
02:02:51,622 --> 02:02:55,469
Por que a faria pagar
1256
02:02:55,668 --> 02:02:59,100
Pelos pecados que são seus?!
1257
02:03:01,675 --> 02:03:04,760
Convoque agora
Os seus alazões
1258
02:03:04,761 --> 02:03:07,095
Levante a mão
Até à altura dos olhos
1259
02:03:07,097 --> 02:03:09,181
Nada o poderá salvar
1260
02:03:09,182 --> 02:03:11,820
Tirando talvez a Christine...
1261
02:03:13,061 --> 02:03:15,729
Inicia uma nova vida comigo
1262
02:03:15,731 --> 02:03:18,665
Compra a liberdade dele
Com o teu amor
1263
02:03:18,901 --> 02:03:21,621
Recusa e condenas
À morte o teu amante;
1264
02:03:21,695 --> 02:03:23,502
É essa a escolha
1265
02:03:23,739 --> 02:03:27,919
O teu ponto sem retorno!
1266
02:03:33,583 --> 02:03:37,419
As lágrimas
Que podia ter vertido
1267
02:03:37,420 --> 02:03:40,402
Pelo teu sombrio destino
1268
02:03:40,548 --> 02:03:43,258
Tornam-se gélidas
1269
02:03:43,260 --> 02:03:47,191
E em lágrimas de ódio!
1270
02:03:50,183 --> 02:03:53,033
Christine, perdoa
Por favor, perdoa
1271
02:03:54,813 --> 02:03:56,869
Fiz tudo por ti.
1272
02:03:56,899 --> 02:04:01,194
Adeus, ídolo de barro,
Adeus, falso amigo
1273
02:04:01,195 --> 02:04:04,259
Tivemos tais esperanças...
1274
02:04:05,074 --> 02:04:08,506
Diz que o amas
1275
02:04:09,120 --> 02:04:13,264
E a minha vida acabou
- De nada vale lutar
1276
02:04:13,666 --> 02:04:17,084
Pois escolhas o que escolheres
1277
02:04:17,085 --> 02:04:20,648
Nunca poderás ganhar
1278
02:04:21,257 --> 02:04:25,104
Então, acabas comigo
Os teus dias
1279
02:04:25,469 --> 02:04:29,233
Ou condena-lo a morte certa?
1280
02:04:29,348 --> 02:04:32,151
Porquê fazê-la mentir-te
1281
02:04:32,185 --> 02:04:34,870
Para me salvar?
1282
02:04:46,199 --> 02:04:51,995
A vida dele é o prémio
Que tens de ganhar
1283
02:04:51,997 --> 02:04:54,931
Tanto lutei p'ra te libertar
1284
02:04:56,460 --> 02:05:01,600
Já passaste o teu ponto
1285
02:05:03,300 --> 02:05:05,985
Do não retorno
1286
02:05:07,305 --> 02:05:10,155
Desiludiste-me
1287
02:05:12,185 --> 02:05:15,415
Dei-te a minha mente
com total confiança.
1288
02:05:15,772 --> 02:05:20,034
Abusas da minha paciência;
faz a tua escolha.
1289
02:05:33,957 --> 02:05:39,644
Criatura de trevas
Tão digna de piedade
1290
02:05:40,589 --> 02:05:45,362
Que vida conheceste tu?
1291
02:05:46,679 --> 02:05:51,072
Deus me dê coragem
Para te demonstrar
1292
02:05:51,726 --> 02:05:56,332
Que não estás só
1293
02:06:51,413 --> 02:06:54,477
Busquem o assassino!
1294
02:06:55,209 --> 02:06:58,725
Leva-a, esquece-me,
esquece tudo isto.
1295
02:07:00,464 --> 02:07:01,974
Deixem-me só.
1296
02:07:02,550 --> 02:07:04,985
Esqueçam tudo o que viram.
1297
02:07:05,219 --> 02:07:07,275
Vão-se, não deixem
que os encontrem.
1298
02:07:09,265 --> 02:07:12,247
Levem o barco
e jurem-me nunca contar...
1299
02:07:14,312 --> 02:07:17,115
Os segredos que sabem
sobre o Anjo Infernal!
1300
02:07:17,524 --> 02:07:20,234
O Fantasma da Ópera
1301
02:07:20,235 --> 02:07:23,654
Está lá em baixo
Bem lá no fundo
1302
02:07:23,655 --> 02:07:25,130
Partam agora!
1303
02:07:25,323 --> 02:07:28,257
Partam e deixem-me!
1304
02:07:53,853 --> 02:07:55,708
Mascarada
1305
02:07:56,689 --> 02:08:00,038
Rostos de papel em parada
1306
02:08:01,987 --> 02:08:04,113
Esconde a cara
1307
02:08:04,114 --> 02:08:08,376
P'ra que o mundo
Não t'encontre...
1308
02:08:18,879 --> 02:08:22,442
Christine, eu...
1309
02:08:24,385 --> 02:08:26,904
Amo-te
1310
02:09:19,901 --> 02:09:24,294
Diz partilhares comigo
1311
02:09:24,573 --> 02:09:29,429
Um amor, uma vida
1312
02:09:30,120 --> 02:09:33,664
Basta pedires
1313
02:09:33,666 --> 02:09:37,264
Que eu logo te sigo
1314
02:09:41,507 --> 02:09:46,066
Partilha cada dia comigo
1315
02:09:46,137 --> 02:09:51,242
Cada noite, cada manhã
1316
02:09:53,103 --> 02:09:55,437
Tu, apenas tu
1317
02:09:55,438 --> 02:10:00,709
Podes fazer o meu canto
Elevar-se nos ares
1318
02:10:02,237 --> 02:10:05,322
Está agora acabada
1319
02:10:05,324 --> 02:10:08,092
A música
1320
02:10:08,535 --> 02:10:11,718
Da noite!
1321
02:12:23,926 --> 02:12:27,654
CONDESSA de CHAGNY
Esposa e mãe extremosa
1322
02:13:39,212 --> 02:13:42,893
Tradução de Correia Ribeiro
ECR@netcabo.pt
1323
02:13:43,893 --> 02:13:46,893
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
1324
02:13:47,305 --> 02:14:47,646
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm