1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Šodien varētu pieteikties uz badmintonu. 3 00:00:26,151 --> 00:00:28,278 Kā tu domā, Čārlij Braun? 4 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 Kas tas? 5 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 Pieteikšanās astronautu apmācībai. 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,747 Dīvaina nodarbe nometnei. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Es palikšu pie badmintona. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 "Sallijas zobs". 9 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Aplūkojiet šo grauzdiņu. 10 00:01:07,860 --> 00:01:11,822 Vienmērīgi uzsmērēts sviests. Ideāli izlīdzināta marmelāde. 11 00:01:11,905 --> 00:01:14,700 Atļaušos teikt - nav slikti. 12 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 Nav jau tik slikti. 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Man izkrita zobs. 14 00:01:24,293 --> 00:01:26,086 Nu gan cieta marmelāde. 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Tev viss labi? 16 00:01:27,629 --> 00:01:28,797 Labi? 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,091 Lieliski! 18 00:01:31,175 --> 00:01:33,635 Tagad ciemos nāks zobu feja! 19 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Ceļu! 20 00:01:37,848 --> 00:01:40,517 Te nāku es bez viena zoba. 21 00:01:40,601 --> 00:01:45,063 Snūpij, dzirdēji? Es zaudēju piena zobu. 22 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Dzirdējāt, ka man izkrita zobs? 23 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 Tā nometnē runā. 24 00:02:19,181 --> 00:02:22,893 Interesanti, kāda tagad ir zobu fejas takse. 25 00:02:22,976 --> 00:02:25,062 Vai tas ir priekšzobs vai dzeroklis? 26 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Dzeroklis. 27 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 Par tiem var dabūt vairāk, jo ar tiem košļā. 28 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 Nebiju par to iedomājusies. 29 00:02:32,528 --> 00:02:35,364 Parasti zobu feja man dod tikai 5 centus. 30 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Te jau varētu būt visi 25. 31 00:02:37,866 --> 00:02:39,952 Šis zobs ir zelta bedre. 32 00:02:40,577 --> 00:02:43,914 Kā tad, ja vien atstāji zobu fejai jauno adresi, 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,874 pirms devies uz nometni. 34 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Kā tu to domā? 35 00:02:48,669 --> 00:02:51,255 Kā citādi zobu feja tevi atradīs? 36 00:02:51,338 --> 00:02:53,674 Domāju - ja atstāšu to zem spilvena, 37 00:02:53,757 --> 00:02:56,260 zobu feja vienkārši zinās, kur to meklēt. 38 00:02:56,343 --> 00:02:59,930 Kā? Nav jau kā ar Santa Klausu. 39 00:03:00,013 --> 00:03:04,560 Viņam ir laiks visiem sekot līdzi, jo strādā tikai vienu nakti gadā. 40 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Un viņam palīdz elfi. 41 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Nebiju par to iedomājusies. 42 00:03:09,982 --> 00:03:14,027 Tāpēc es vienmēr atstāju jauno adresi. 43 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Tā tiešām ir. 44 00:03:15,863 --> 00:03:19,783 Apciemojot vecmammu, pidžamu ballīšu laikā - vienmēr. 45 00:03:19,867 --> 00:03:21,743 Tā darīt ir prātīgi. 46 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Man ir beigas. 47 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 Varbūt vari paglabāt zobu, līdz tiksi mājās, 48 00:03:38,719 --> 00:03:40,762 un tad palikt zem spilvena? 49 00:03:40,846 --> 00:03:43,432 Negribētos, ka tam krītas vērtība. 50 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 Varbūt uzraksti zobu fejai vēstuli ar nometnes adresi? 51 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 Kā tad! Pieraksti, lielais brāli! 52 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 Mīļā zobu feja, rakstu tev, lai informētu par neseno pārcelšanos, 53 00:03:57,029 --> 00:04:00,782 jo man izkritis piena zobs un negribētos, ka apjūc. 54 00:04:00,866 --> 00:04:04,453 Cik saprotu, šībrīža takse par dzerokli ir 25 centi, 55 00:04:04,536 --> 00:04:08,624 bet vari dot piecreiz 5 centus, divreiz 10 centus un 5 centus… 56 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 Domāju, ka jāpieturas pie adreses jautājuma. 57 00:04:11,960 --> 00:04:13,128 Laba doma. 58 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 Mani atradīsi Springleikas nometnē, B namiņā, pirmā gultiņa pie loga. 59 00:04:18,132 --> 00:04:19,343 Visu labu. 60 00:04:19,426 --> 00:04:21,762 Et cetera. Sallija Brauna. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Tūlīt pat nosūtīšu. 62 00:04:24,890 --> 00:04:27,059 Tu esi labākais lielais brālis. 63 00:04:27,142 --> 00:04:32,523 Tā ir liela nauda - 25 centi. Man jāizdomā saprātīgs finanšu plāns. 64 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Pag. Nezinu, kur zobu feja dzīvo. 65 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Kur man to sūtīt? 66 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 Sallijai zobs tikai izkrita, tas nav pazudis. 67 00:04:48,789 --> 00:04:50,415 Tas joprojām ir pie Sallijas. 68 00:04:57,256 --> 00:05:01,718 Viņa palūdza nosūtīt vēstuli zobu fejai, bet nezinu, uz kurieni. 69 00:05:01,802 --> 00:05:03,595 Negribu viņu apbēdināt. 70 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 Vai tu domā to pašu, ko es? 71 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Nē, Snūpij. Es tos 25 centus iedošu tev, 72 00:05:17,651 --> 00:05:22,114 un tu pildīsi zobu fejas darbu - apmainīsi tos pret Sallijas zobu. 73 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 Apmaiņā pret suņu cepumu? 74 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Tā. 75 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Tagad man tikai jāaizmieg un jāļauj zobu fejai izdarīt pārējo. 76 00:05:38,380 --> 00:05:42,342 Bet ja nu nevarēšu aizmigt? Ja nu palikšu nomodā visu nakti? 77 00:05:42,426 --> 00:05:43,468 Ja nu… 78 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Tā, Snūpij. 79 00:05:48,098 --> 00:05:50,976 Tev tikai jāielavās un jāveic apmaiņa, 80 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 nevienu nepamodinot. 81 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Saprati? 82 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 Te būs mani vienīgie 25 centi. Esi uzmanīgs! 83 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 Laba sajūta - darīt kādam kaut ko jauku. 84 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Paldies, draugs. 85 00:06:35,437 --> 00:06:39,024 Nevaru sagaidīt rīt redzēt Sallijas seju. 86 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 Zobu feja bijusi! 87 00:06:45,030 --> 00:06:46,114 SPRINGLEIKA 88 00:06:46,198 --> 00:06:48,408 Suņu cepums? 89 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 Kaut kas nedzirdēts. 90 00:06:50,869 --> 00:06:53,539 Neticami. Sūdzēšu tiesā. 91 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 Ko esmu nodarījusi zobu fejai, lai viņa šādi rīkotos? 92 00:06:57,292 --> 00:07:00,254 Gaidīju naudu, ne našķus. 93 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Turklāt tas ir suņu našķis. 94 00:07:04,049 --> 00:07:06,885 - Tā noteikti ir tikai kļūda. - Pieraksti! 95 00:07:06,969 --> 00:07:12,099 Mīļā zobu feja, saņēmu tavu "dāvanu" apmaiņā pret manu izkritušo zobu. 96 00:07:12,182 --> 00:07:15,644 Runā, ka piena zobu izkrišana ir pieaugšanas pazīme. 97 00:07:15,727 --> 00:07:18,397 Nu, tagad es jūtos daudz pieaugušāka. 98 00:07:18,480 --> 00:07:20,232 Pieaugusi un vīlusies. 99 00:07:20,315 --> 00:07:22,276 Labo to! 100 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Ar cieņu, Sallija Brauna. 101 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Snūpij, tu Sallijai iedevi nepareizo lietu. 102 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 Atgādināšu, ka uz spēles ir bērna godīguma un brīnuma izjūta. 103 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 Vai apmainīji? 104 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 Nu, kur ir 25 centi? 105 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 Ko nu darīsim? 106 00:08:30,135 --> 00:08:33,138 Mums kaut kas jāpaliek zem Sallijas spilvena. 107 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Parādzīme? 108 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 Ar zobu fejas parakstu? 109 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 Vai spējat noticēt? 110 00:08:52,199 --> 00:08:56,453 Ar roku rakstīta parādzīme no zobu fejas ir labāka par 25 centiem. 111 00:08:56,537 --> 00:09:01,375 Varbūt pat nemainīšu pret naudu. Jo kam gan vēl ir zobu fejas autogrāfs? 112 00:09:01,458 --> 00:09:02,960 Varbūt ierāmē to? 113 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 Varena doma! 114 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Būs grūti noturēties neapmainīt 25 dolāru parādzīmi. 115 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Divdesmit piecu dolāru? 116 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Tā notiek, ja uztic sunim ielikt komatu. 117 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 BĪGLA SKAUTA ROKASGRĀMATA 118 00:09:30,362 --> 00:09:34,366 "Bīgla skauts ir: meistarīgs. 119 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 Varenā daba. 120 00:09:40,289 --> 00:09:44,001 Tās skaistums un miers ir mūžīgi." 121 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 "Diemžēl ne viss ir tik ilglaicīgs." 122 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 "Bet meistarīgs bīgla skauts vienmēr ir gatavs iesaistīties." 123 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 "Meistarīgam bīgla skautam 124 00:10:41,892 --> 00:10:44,853 nav problēmas, ko viņš nespētu atrisināt." 125 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Piu! 126 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Zini, tas skaitās. 127 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 Mans virtulis. 128 00:11:10,212 --> 00:11:12,923 Nu tā ir parasta bulciņa. 129 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Vai dieniņ! 130 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 "Bet atceries - meistarīgums nenozīmē, ka jāsalabo viss." 131 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 "Tā sakot - ja nav saplēsts, neķeries klāt." 132 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 "Košļeņu dilemma". 133 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 Kāds apkaunojums! 134 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Kā ar komandas darbu? Strādāšanu kopā? Vienotību? 135 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 Tavā rokasgrāmatā par to noteikti kaut kas teikts. 136 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 Te tas ir - melns uz balta. 137 00:13:19,132 --> 00:13:22,928 "Komandas darbs ir ikvienas cienīgas bīgla skautu vienības pamatā." 138 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Ai, ai. 139 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 Zinu, ka Džo Šlabotnika iesācēja kartiņai tepat jābūt. 140 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 Padomā tik! 141 00:13:41,530 --> 00:13:44,700 Košļeņu paciņa, kurā vēl ir trīs košļenes. 142 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Labāk nevicinies ar to, ja tur nepietiek visiem, Čārlij Braun. 143 00:13:49,746 --> 00:13:54,168 Pēdējā zināmā košļene nometnē tika sakošļāta pirms vairākām dienām. 144 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 Tas ir īsts dārgums. 145 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Parasta košļene. Liela muiž… 146 00:13:59,506 --> 00:14:04,136 Piedod, bet vai tā nebija košļenes papīrītim raksturīgā skaņa? 147 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Varbūt tikai izlikās. 148 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 Vai tā bija atvieglojuma nopūtai raksturīgā skaņa? 149 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 "Komandas darbā nepieciešams koncentrēties citam uz citu. 150 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 Šo īpašību var attīstīt ar vienkāršu acu kontakta vingrinājumu." 151 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 Nespēju noticēt, ka nēsā tās košļenes līdzi kabatā. 152 00:14:59,983 --> 00:15:04,363 Neticu, ka te visi ir tik traki pēc košļenēm, kā tu stāsti. 153 00:15:04,446 --> 00:15:06,281 Vai jūs runājat par košļenēm? 154 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 Kam ir košļenes? 155 00:15:07,908 --> 00:15:10,035 Čārlijam Braunam ir košļenes! 156 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 Ceru, ka pietiks, lai dalītos, Čārlz. 157 00:15:12,829 --> 00:15:14,206 Protams. 158 00:15:14,289 --> 00:15:16,583 Mēs taču runājam par veco labo Čaku. 159 00:15:16,667 --> 00:15:20,504 Nu, patiesībā man ir tikai trīs. 160 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 - Tā neies krastā. - Nu beidz. 161 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 - Pieprasām košļenes. - Rāmāk! 162 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 Šai dilemmai ir acīmredzams risinājums. 163 00:15:28,387 --> 00:15:29,930 - Ir? - Jā. 164 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 Čakam jāizvēlas divi mīļākie cilvēki, 165 00:15:32,558 --> 00:15:35,352 ar kuriem dalīties. Vienkārši. 166 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 - Pag. - Tas ir risinājums. 167 00:15:36,979 --> 00:15:38,605 Nesalaid grīstē! 168 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 - Tas der. - Godīgi. 169 00:15:40,107 --> 00:15:41,650 Vai dieniņ! 170 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 "Komandas darba pamatā ir uzticēšanās. 171 00:15:44,778 --> 00:15:47,614 Pareizi uzraudzīts un izpildīts 172 00:15:47,698 --> 00:15:51,785 uzticības kritiens ir lielisks veids, kā apvienot vienību. 173 00:15:51,869 --> 00:15:55,372 Atslābinies un krīti komandas gaidošajās rokās, 174 00:15:55,455 --> 00:15:58,417 tā parādot uzticēšanos un biedriskumu." 175 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 Visa nometne runā par tavām košļenēm, lielais brāli. 176 00:16:12,848 --> 00:16:14,391 Neatgādini. 177 00:16:14,474 --> 00:16:19,188 Neapskaužu, ka tev jāizvēlas, kurš dabūs to pārpalikušo košļeni. 178 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 Patiesībā, Sallij, paliek divas košļenes. 179 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 Nu, jā, bet, kad vienu būsi iedevis man, paliks viena. 180 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 Tu taču dalīsies ar mani, vai ne? 181 00:16:31,700 --> 00:16:34,786 Tavu vienīgo māsu. Tavu miesu un asinīm. 182 00:16:34,870 --> 00:16:36,997 Es noteikti vienu dabūšu. 183 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 Šķiet, man par to jāpadomā. 184 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 Mēs esam ģimene, te ir runa par juridisko pienākumu. 185 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 Tur viņš nāk. 186 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 Vai tas ir jauns krekls, Čārlij Braun? Skaists. 187 00:16:57,309 --> 00:16:59,978 Vai esi citādi sakārtojis matus? 188 00:17:00,062 --> 00:17:03,857 Pārņem sajūta, ka šī pozitīvā uzmanība ir saistīta ar košļenēm. 189 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Bet varbūt esmu cinisks. 190 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 Čau, košļene. 191 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 Čak, te. 192 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Kā klājas? 193 00:17:24,002 --> 00:17:25,127 Ne pārāk labi. 194 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Laikam esmu tā kā atbildīga par šo visu. 195 00:17:28,464 --> 00:17:29,800 Man tiešām žēl. 196 00:17:29,883 --> 00:17:31,844 Paldies. Es to novērtēju. 197 00:17:31,927 --> 00:17:35,138 Cilvēki mēdz būt visai nepatiesi, kad kaut ko grib. 198 00:17:35,222 --> 00:17:37,391 Neņem to pārāk pie sirds! 199 00:17:37,474 --> 00:17:40,227 Atdod košļenes pirmajam, ko satiksi! 200 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 Sākot no šī mirkļa. 201 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 Nu, tagad. 202 00:17:44,147 --> 00:17:45,399 Šī brīža. 203 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Es gribu to košļeni, Čak. 204 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 - Nekā nebija. - Esmu Čārlija mīlule. 205 00:17:54,408 --> 00:17:56,493 - Viņš to dos man. - Nē, man. 206 00:17:56,577 --> 00:17:58,287 Nespēju izturēt! 207 00:17:58,370 --> 00:18:02,124 Kaut nebūtu tās košļenes vispār atradis! 208 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 "Komandas darbu veido komunikācija kopīga mērķa sasniegšanai. 209 00:18:08,547 --> 00:18:12,050 Lai to pārbaudītu, liec vienībai vadīt biedru ar aizsietām acīm 210 00:18:12,134 --> 00:18:14,803 cauri šķēršļu joslai, izmantojot balsi. 211 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 Runāšana pa kārtai demonstrēs komandas darbu. 212 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 Beigu beigās - komandas darbu nevar uzspiest. 213 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 Bīgla skautu vienība kļūst par īstu komandu, 214 00:19:02,684 --> 00:19:06,146 kad iemācās atmest strīdus un darboties kopā. 215 00:19:06,230 --> 00:19:09,441 Un nekas nesaliedē komandu tā kā kopīgs mērķis." 216 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 Ko iesākt, Linus? 217 00:19:23,163 --> 00:19:27,000 Lai kuru izvēlētos, vairums būs vīlušies. 218 00:19:27,084 --> 00:19:29,670 Tā tiešām ir neiespējama situācija. 219 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Bet laikam tāda nu ir dzīve. 220 00:19:32,297 --> 00:19:35,092 Visiem izpatikt nevar. 221 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 Kā tad! 222 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - Joprojām nav košļenes. - Tev nemaz negaršo. 223 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Uzmanību! 224 00:19:42,808 --> 00:19:44,768 Man ir paziņojums. 225 00:19:44,852 --> 00:19:47,229 Klusumu! 226 00:19:47,312 --> 00:19:52,860 Mans mīļais, jaukais brālis, kurš nekad neizvairās no pienākuma pret ģimeni, 227 00:19:52,943 --> 00:19:55,821 ir izlēmis, ko darīs ar košļenēm. 228 00:19:55,904 --> 00:19:57,531 Jā, esmu. 229 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Man to vairs nav. 230 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 Ko tu izdarīji? 231 00:20:03,954 --> 00:20:05,539 Man to vairs nav. 232 00:20:05,622 --> 00:20:08,250 To vairs nav, tāpēc tās netiks nevienam. 233 00:20:08,333 --> 00:20:09,459 Pat man ne. 234 00:20:09,543 --> 00:20:13,589 Nolēmu, ka labāk lai esam visi vienādi vīlušies 235 00:20:13,672 --> 00:20:18,135 nekā greizsirdīgi cits uz citu, pat ja tāpēc visi dusmosies uz mani. 236 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Pareizi teikts. - Labi, lielais brāli. 237 00:20:22,055 --> 00:20:24,391 - Beidzot viņam taisnība. - Kam vajag košļenes? 238 00:20:24,474 --> 00:20:25,767 Malacis. 239 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 Zini, reizēm šķiet, ka pasaulei vajag vairāk tādu kā tu, Čārlij Braun. 240 00:20:31,440 --> 00:20:33,942 Tad ko tu beigās izdarīji ar tām košļenēm? 241 00:20:51,877 --> 00:20:53,477 PAMATĀ ČĀRLZA M. ŠULCA RIEKSTIŅU KOMIKSS 242 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 Tulkojusi Aija Oliņa 243 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 PALDIES, SPĀRKIJ. VIENMĒR MŪSU SIRDĪS. 243 00:21:24,305 --> 00:22:24,460 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm