1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,604 LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY 3 00:01:14,950 --> 00:01:16,702 "Amis d'été." 4 00:01:22,916 --> 00:01:26,503 Salut, Sally. On va à la plage. Tu veux venir? 5 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 Peut-être plus tard. Je cherche Naomi. 6 00:01:30,007 --> 00:01:32,426 Je l'ai vue aller vers le téléphone. 7 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 Merci. 8 00:01:34,386 --> 00:01:37,222 Oui, maman, je me suis brossé les dents. 9 00:01:38,182 --> 00:01:41,602 Je sais. Je serai bientôt de retour à Needles. 10 00:01:41,685 --> 00:01:43,854 C'est fou, le camp est presque fini. 11 00:01:53,071 --> 00:01:56,408 Sally, tu nous aides à faire la banderole d'adieu? 12 00:01:57,284 --> 00:01:59,077 La banderole d'adieu? 13 00:01:59,870 --> 00:02:03,415 J'ai mieux à faire que de penser à la fin du camp. 14 00:02:04,166 --> 00:02:06,126 C'est pas croyable! 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,963 On est là, si tu changes d'avis. 16 00:02:10,422 --> 00:02:13,342 Et maintenant, pour la touche finale. 17 00:02:14,593 --> 00:02:15,636 Zut, alors. 18 00:02:16,094 --> 00:02:17,471 Charlie Brown, 19 00:02:17,554 --> 00:02:22,184 il n'y a que toi pour en mettre partout avec un simple pinceau. 20 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 Il faut tout recommencer! 21 00:02:27,105 --> 00:02:29,274 Et on n'a plus de peinture rouge. 22 00:02:29,358 --> 00:02:32,694 Je crois qu'il en reste plein dans la réserve. 23 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 J'y vais. 24 00:02:48,252 --> 00:02:51,088 Salut, Snoopy. Pourquoi tu as besoin de tout ça? 25 00:03:02,057 --> 00:03:04,810 En tout cas, c'est chouette de te voir. 26 00:03:04,893 --> 00:03:07,771 Où est rangée la peinture rouge? 27 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Je ne suis pas prête à dire au revoir. 28 00:03:17,114 --> 00:03:19,449 C'est quoi, ce camp? 29 00:03:19,533 --> 00:03:22,369 On nous apprend à nous amuser, à nous faire des amis. 30 00:03:22,452 --> 00:03:26,915 Et à la fin, on nous arrache tout ça en nous forçant à partir. 31 00:03:26,999 --> 00:03:30,586 Ils ne précisent pas qu'on ne reverra plus ses amis après. 32 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Quelle arnaque! 33 00:03:32,504 --> 00:03:34,381 Salut, Sally. Ça va? 34 00:03:35,382 --> 00:03:37,176 On terminait une réunion. 35 00:03:43,015 --> 00:03:46,602 Ça te dit, une balade? J'aimerais bien qu'on discute. 36 00:03:47,352 --> 00:03:48,520 Je ne peux pas. 37 00:03:48,937 --> 00:03:51,773 J'aide mon grand frère à peindre une banderole. 38 00:03:51,857 --> 00:03:54,067 Super. Je viens avec toi. 39 00:03:55,819 --> 00:03:57,988 C'est une activité familiale. 40 00:03:58,071 --> 00:04:00,449 Tu sais ce que c'est, les banderoles. 41 00:04:04,077 --> 00:04:05,454 Voyons voir. 42 00:04:05,537 --> 00:04:09,958 "Aube flamboyante", "cerise du désert", "acajou mystique". 43 00:04:10,292 --> 00:04:13,045 Qui eût cru qu'il existait tant de rouges? 44 00:04:14,129 --> 00:04:15,589 "Grange rustique". 45 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Oh, misère. 46 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 On passe par la fenêtre? 47 00:04:31,647 --> 00:04:34,441 On est coincés, on dirait. Mais ne t'en fais pas. 48 00:04:34,775 --> 00:04:36,693 Franklin et Lucy m'attendent. 49 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Ils ne vont pas tarder à venir. 50 00:04:42,449 --> 00:04:44,743 Tu penses à la même chose que moi? 51 00:04:45,077 --> 00:04:46,161 À une glace? 52 00:04:46,245 --> 00:04:47,412 Bingo. 53 00:04:51,458 --> 00:04:53,460 Ça, c'est un château réussi. 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,587 Et je l'ai fait toute seule. 55 00:04:55,671 --> 00:04:58,966 Regardez-le. Majestueux, imposant... 56 00:05:00,092 --> 00:05:03,470 seul, triste, désespéré. 57 00:05:06,348 --> 00:05:08,851 Je me fiche de ne plus revoir Naomi. 58 00:05:08,934 --> 00:05:12,938 Il y a plein d'enfants dans mon quartier avec qui je peux être amie. 59 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 Mais oui! Je vais trouver une autre meilleure amie. 60 00:05:19,111 --> 00:05:21,905 Quelqu'un va venir d'une seconde à l'autre. 61 00:05:24,449 --> 00:05:28,161 Quitte à attendre, autant en profiter. 62 00:05:28,245 --> 00:05:30,581 Il y a plein de choses à faire ici. 63 00:05:35,919 --> 00:05:38,213 C'est une pile de vieux puzzles. 64 00:05:38,964 --> 00:05:40,507 On pourrait en faire un. 65 00:05:56,440 --> 00:05:57,941 C'est amusant. 66 00:05:58,025 --> 00:06:01,528 Je nous vois bien passer tout notre temps ensemble. 67 00:06:01,612 --> 00:06:02,905 Bien sûr, petite. 68 00:06:02,988 --> 00:06:06,116 Maintenant, vas-y, envoie la sauce! 69 00:06:07,117 --> 00:06:09,244 Tu sais qui adore les sauces? 70 00:06:09,328 --> 00:06:12,539 Naomi. Elle en met partout. 71 00:06:12,623 --> 00:06:16,126 Sur les frites, les œufs, les pâtes. 72 00:06:17,628 --> 00:06:18,837 Excuse-moi. 73 00:06:20,756 --> 00:06:22,716 Je peux récupérer ma balle? 74 00:06:24,426 --> 00:06:26,011 Ça va être long. 75 00:06:32,017 --> 00:06:33,727 C'est censé être moi? 76 00:06:41,318 --> 00:06:44,738 Oui. Deux bons amis qui font de la musique. 77 00:06:45,822 --> 00:06:47,950 Naomi adore la musique. 78 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 À toi. 79 00:06:58,752 --> 00:07:03,465 Astronaute Charlie Brown au commandant Snoopy, tu me reçois? 80 00:07:17,980 --> 00:07:20,566 Pour bien apprécier ton sandwich, 81 00:07:20,649 --> 00:07:23,777 n'aie pas peur d'en mettre plein ton t-shirt. 82 00:07:24,736 --> 00:07:26,947 Naomi adore les t-shirts. 83 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 J'ignorais comment le camp allait se passer, 84 00:07:47,593 --> 00:07:51,346 mais je n'aurais jamais imaginé être si triste de rentrer. 85 00:07:54,641 --> 00:07:56,602 J'étais sûre de te trouver ici. 86 00:07:57,477 --> 00:08:00,647 Si je ne te connaissais pas, je dirais que tu m'évites. 87 00:08:00,731 --> 00:08:02,608 Je suis désolée, Naomi. 88 00:08:02,691 --> 00:08:04,943 Mais le camp est bientôt fini, 89 00:08:05,027 --> 00:08:09,406 et je ne suis pas prête à accepter qu'on ne sera plus amies. 90 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Quoi? Pourquoi? 91 00:08:12,868 --> 00:08:14,703 On vit si loin l'une de l'autre. 92 00:08:14,786 --> 00:08:18,707 Et je t'ai entendue au téléphone. Tu as hâte de rentrer chez toi. 93 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 - Et... et... - Oui. 94 00:08:21,001 --> 00:08:24,880 Pour parler à tout le monde de ma nouvelle amie! 95 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 Je t'ai cherchée toute la journée 96 00:08:27,549 --> 00:08:30,427 pour qu'on se promette de toujours rester amies. 97 00:08:31,428 --> 00:08:33,889 J'ai agi comme une idiote. 98 00:08:33,972 --> 00:08:36,600 Ne parle pas comme ça de ma copine. 99 00:08:37,558 --> 00:08:39,895 Alors, amies pour la vie? 100 00:08:42,063 --> 00:08:43,649 Amies pour la vie. 101 00:08:47,319 --> 00:08:51,782 Tu sais, Lucy, on ne passe jamais du temps tous les deux. 102 00:08:51,865 --> 00:08:53,116 C'est sympa. 103 00:08:53,200 --> 00:08:56,620 Tout ça grâce à ce maladroit de Charlie Brown. 104 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 - Désolé, Charlie Brown. - On a eu un empêchement. 105 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Aucun souci. 106 00:09:04,586 --> 00:09:08,090 On s'est bien amusés. Pas vrai, Snoopy? 107 00:09:11,802 --> 00:09:14,221 C'était chouette de passer du temps ensemble, 108 00:09:14,596 --> 00:09:16,223 rien que tous les deux. 109 00:09:16,306 --> 00:09:19,560 Mais tu devrais peut-être retourner à ton campement. 110 00:09:31,321 --> 00:09:33,448 "As-tu l'étoffe d'un scout Beagle? 111 00:09:34,408 --> 00:09:35,868 La persévérance." 112 00:09:38,370 --> 00:09:40,706 "Pour un scout Beagle, 113 00:09:40,789 --> 00:09:44,585 avoir un objectif précis n'est que la première étape. 114 00:09:57,848 --> 00:10:00,517 Ce qui compte, c'est d'atteindre cet objectif. 115 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 Et ça demande de la persévérance, 116 00:10:04,980 --> 00:10:08,275 de savoir persister face aux obstacles. 117 00:10:10,611 --> 00:10:11,862 Que ce soit la pluie. 118 00:10:19,870 --> 00:10:21,288 Un terrain rocailleux. 119 00:10:30,547 --> 00:10:32,257 Ou un événement inattendu. 120 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Toujours téméraire, 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 un vrai scout Beagle 122 00:10:45,812 --> 00:10:50,692 affronte les endroits les plus reculés où personne ne s'aventure." 123 00:10:53,070 --> 00:10:54,404 Salut, Snoopy. 124 00:10:57,366 --> 00:11:02,329 "Il réalise tous ses objectifs avec joie et enthousiasme. 125 00:11:17,845 --> 00:11:19,221 Après l'effort, 126 00:11:19,304 --> 00:11:22,933 le scout Beagle peut enfin profiter du réconfort." 127 00:11:45,956 --> 00:11:49,877 Monsieur, le camp touche à sa fin. Votre été vous a plu? 128 00:11:49,960 --> 00:11:54,131 Oui, mais les camps de vacances, c'est un peu surfait. 129 00:11:54,214 --> 00:11:55,382 Comment ça? 130 00:11:55,465 --> 00:11:56,800 On s'est bien amusés, 131 00:11:56,884 --> 00:12:00,596 mais tout ça, on aurait pu le vivre à la maison. 132 00:12:20,657 --> 00:12:22,534 Au temps pour moi. 133 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 "Le dernier jour du camp." 134 00:12:28,332 --> 00:12:31,627 Je n'arrive pas à croire que c'est déjà le dernier jour. 135 00:12:31,710 --> 00:12:35,255 Que devrait-on faire? Aller nager? Aller pêcher? 136 00:12:35,339 --> 00:12:38,133 Jouer à capturer le drapeau? Griller des guimauves? 137 00:12:38,217 --> 00:12:40,802 Jouer au baseball? Faire du canoë? 138 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Tout ça! 139 00:12:44,556 --> 00:12:47,559 Salut, Snoopy. Tu as l'air de bonne humeur. 140 00:12:48,769 --> 00:12:51,522 Ce sont les médailles que vous avez gagnées? 141 00:12:51,605 --> 00:12:55,651 J'imagine que les scouts Beagle ne vont pas te renvoyer. 142 00:12:56,568 --> 00:12:59,905 On dirait que le coin de la page est plié. 143 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 Navré de te l'annoncer, 144 00:13:06,995 --> 00:13:09,540 mais il te manque une médaille. 145 00:13:10,374 --> 00:13:11,917 Et c'est écrit: 146 00:13:12,000 --> 00:13:15,254 "Si la troupe n'a pas le nombre de médailles requis, 147 00:13:15,337 --> 00:13:19,258 elle perdra son statut de scout Beagle." 148 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 Ne désespère pas, Snoopy. On ne part que demain. 149 00:13:26,682 --> 00:13:29,685 Il vous reste un jour pour obtenir cette médaille. 150 00:13:31,019 --> 00:13:33,397 Tu vas y arriver. Bonne chance. 151 00:13:34,731 --> 00:13:36,316 Il va en avoir besoin. 152 00:13:38,235 --> 00:13:40,821 Un autre été au camp s'est écoulé. 153 00:13:40,904 --> 00:13:44,616 Et une fois de plus, je n'ai rien accompli d'important. 154 00:13:45,576 --> 00:13:49,913 Pas de récompense. Pas de trophée. Pas de quoi me vanter. 155 00:13:50,289 --> 00:13:52,416 Tu parlais de quoi dans tes lettres? 156 00:13:53,625 --> 00:13:55,294 De la météo, surtout. 157 00:13:55,794 --> 00:13:59,423 Les camps de vacances ne servent pas à gagner des prix. 158 00:13:59,506 --> 00:14:02,509 Ils servent à vivre des expériences. 159 00:14:03,468 --> 00:14:06,263 Facile à dire, pour toi. Ta sculpture en pommes de pin 160 00:14:06,346 --> 00:14:08,432 a gagné le 1er prix du concours. 161 00:14:08,515 --> 00:14:12,019 La mienne, en forme de Joe Shlabotnik, n'a rien gagné. 162 00:14:12,102 --> 00:14:15,606 Ce n'est pas ta faute, si tu n'as pas pu la finir. 163 00:14:16,356 --> 00:14:17,566 Elle est finie. 164 00:15:33,100 --> 00:15:36,645 Je n'aurais pas dû espérer que les choses changeraient. 165 00:15:37,229 --> 00:15:39,523 J'ai l'impression d'être un raté. 166 00:15:39,606 --> 00:15:40,899 Voyons, Chuck. 167 00:15:40,983 --> 00:15:45,028 Tu n'as rien accompli cet été. Et alors? 168 00:15:45,612 --> 00:15:50,784 Je crois que notre société valorise trop les réussites personnelles. 169 00:15:51,326 --> 00:15:52,452 Tu as raison. 170 00:15:52,536 --> 00:15:56,415 Comme l'a dit Linus: "Ce sont les expériences qui comptent." 171 00:15:56,498 --> 00:15:59,209 Et au moins, j'ai participé, pas vrai? 172 00:16:02,296 --> 00:16:03,297 Pas vrai? 173 00:16:04,298 --> 00:16:06,675 Pardon, Chuck. Tu disais? 174 00:16:06,758 --> 00:16:10,345 J'ai perdu le fil en comptant mes premiers prix. 175 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Que se passe-t-il? 176 00:16:42,920 --> 00:16:46,423 On accroche des photos de nos souvenirs préférés. 177 00:16:46,507 --> 00:16:47,508 Tu nous aides? 178 00:16:48,467 --> 00:16:51,261 C'est parfait pour me remonter le moral. 179 00:16:51,345 --> 00:16:54,640 En voilà une de ma victoire à la course aux œufs. 180 00:16:56,016 --> 00:16:58,143 Je n'ai pas fini cette course. 181 00:16:58,227 --> 00:17:01,104 J'ai cassé mon œuf et ma cuillère. 182 00:17:01,522 --> 00:17:03,357 Une photo du concours de pêche. 183 00:17:04,066 --> 00:17:06,484 Ma canne à pêche s'est coincée dans un arbre. 184 00:17:09,154 --> 00:17:10,321 Le barbecue. 185 00:17:11,698 --> 00:17:13,825 Le jour où on a teint des t-shirts. 186 00:17:15,202 --> 00:17:17,454 Vous vous souvenez du ski nautique? 187 00:17:20,207 --> 00:17:24,837 Ce mur de photos est un hommage à tous mes échecs. 188 00:18:25,522 --> 00:18:27,024 Vu ta tête, 189 00:18:27,107 --> 00:18:31,278 ta troupe n'a pas dû gagner assez de médailles. 190 00:18:32,362 --> 00:18:33,530 Désolé, mon vieux. 191 00:18:34,156 --> 00:18:38,035 Si ça peut te consoler, moi aussi, je me sens comme un raté. 192 00:18:38,452 --> 00:18:40,579 Tu n'es pas un raté, Charlie Brown. 193 00:18:40,662 --> 00:18:45,501 Le fait que tu n'aies rien gagné ne fait pas de toi un bon à rien. 194 00:18:45,584 --> 00:18:50,005 Chuck, quand j'avais peur de plonger, tu m'as redonné confiance. 195 00:18:50,088 --> 00:18:54,176 Quand j'étais animatrice du jour, tu m'as encouragée à être moi-même. 196 00:18:54,259 --> 00:18:57,471 Tu as réussi à récupérer la bannière dans l'arbre. 197 00:18:57,554 --> 00:19:00,307 Tu as aidé la petite souris à me trouver. 198 00:19:00,390 --> 00:19:02,559 Tu nous as rappelé que la meilleure pizza, 199 00:19:02,643 --> 00:19:04,353 c'est celle qu'on partage. 200 00:19:05,354 --> 00:19:07,356 Tu n'as rien fait pour moi. 201 00:19:12,110 --> 00:19:15,656 À part être là quand j'avais besoin d'un ami. 202 00:19:15,739 --> 00:19:18,200 Gagner ne dure qu'un instant, Charlie Brown, 203 00:19:18,283 --> 00:19:21,328 mais la gentillesse, ça dure toute la vie. 204 00:19:21,411 --> 00:19:22,663 À Charlie Brown, 205 00:19:22,746 --> 00:19:26,959 dont la plus grande réussite, c'est d'être là pour ses amis. 206 00:19:34,925 --> 00:19:39,179 "Un scout Beagle a bien des valeurs, mais la plus importante, 207 00:19:39,263 --> 00:19:40,389 c'est l'amitié. 208 00:19:42,641 --> 00:19:46,812 Un vrai ami illumine les bonnes journées et aide à supporter les mauvaises. 209 00:19:46,895 --> 00:19:51,066 C'est une joie, une source d'inspiration et un cadeau pour la vie. 210 00:19:51,817 --> 00:19:53,944 C'est pourquoi la médaille de l'amitié 211 00:19:54,027 --> 00:19:57,155 est la récompense suprême pour un scout Beagle." 212 00:19:58,782 --> 00:20:02,661 Mon 1er été en tant que responsable junior a été un succès. 213 00:20:03,745 --> 00:20:05,956 Tu étais responsable junior? 214 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 Officieusement. 215 00:20:07,207 --> 00:20:11,044 J'ai inventé ce poste, mais ça ne le rend pas moins important. 216 00:20:13,589 --> 00:20:14,882 Snoopy! 217 00:20:16,466 --> 00:20:19,428 Bravo d'avoir sauvé ta troupe, mon vieux. 218 00:20:19,511 --> 00:20:21,763 Je n'ai jamais douté de toi. 219 00:20:24,600 --> 00:20:26,935 On se voit à la maison, Snoopy. 220 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 D'APRÈS LA BD "PEANUTS" 221 00:20:56,507 --> 00:20:59,343 Adaptation: Sabine Barakat 222 00:20:59,426 --> 00:21:02,262 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS 223 00:21:22,157 --> 00:21:24,076 MERCI, SPARKY À JAMAIS DANS NOS CŒURS 223 00:21:25,305 --> 00:22:25,588 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org