1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Je pense m'inscrire au badminton, aujourd'hui. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,195 Et toi, Charlie Brown? 5 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 C'est quoi, ça? 6 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 Une feuille d'inscription pour devenir astronaute. 7 00:00:36,787 --> 00:00:38,747 Drôle d'activité pour un camp. 8 00:00:56,139 --> 00:00:58,517 Je vais m'en tenir au badminton. 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,647 "La dent de Sally." 10 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Regardez cette tartine. 11 00:01:07,860 --> 00:01:11,822 Parfaitement beurrée, belle répartition de la marmelade. 12 00:01:11,905 --> 00:01:14,533 J'ai fait un beau travail, je dois dire. 13 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 Ce n'est pas si mauvais. 14 00:01:22,457 --> 00:01:24,209 J'ai perdu une dent! 15 00:01:24,293 --> 00:01:26,086 C'est du béton, ta marmelade. 16 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Ça va? 17 00:01:27,629 --> 00:01:29,006 Est-ce que ça va? 18 00:01:29,840 --> 00:01:33,468 Ça va super bien! La petite souris va passer me voir. 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,764 Laissez passer. Laissez passer. 20 00:01:37,848 --> 00:01:40,142 Me voilà, avec une dent en moins. 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,477 Snoopy, tu as entendu? 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,147 J'ai perdu une dent de lait. 23 00:02:14,218 --> 00:02:16,595 Vous savez que j'ai perdu une dent? 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 L'info a tourné, oui. 25 00:02:19,181 --> 00:02:22,601 Combien donne la petite souris, ces temps-ci? 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,062 Dent du devant ou du fond? 27 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Du fond. 28 00:02:26,313 --> 00:02:29,775 Elles valent plus, car elles servent à mastiquer. 29 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 Je n'avais pas pensé à ça. 30 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 D'habitude, la petite souris n'apporte qu'une pièce. 31 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 J'en aurai peut-être plus, cette fois. 32 00:02:37,866 --> 00:02:39,952 Cette dent est une mine d'or. 33 00:02:40,577 --> 00:02:44,248 Bien sûr, si tu as bien fait transférer ton courrier 34 00:02:44,331 --> 00:02:45,874 avant de venir au camp. 35 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Comment ça? 36 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 Comment tu veux qu'elle te trouve? 37 00:02:51,213 --> 00:02:53,590 En mettant ma dent sous l'oreiller, 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,260 je pensais que la petite souris la trouverait. 39 00:02:56,343 --> 00:02:59,930 Et comment? Ce n'est pas comme avec le père Noël. 40 00:03:00,013 --> 00:03:04,560 Il a le temps d'actualiser les adresses, il ne travaille qu'une nuit par an. 41 00:03:05,143 --> 00:03:06,895 Et ses elfes l'aident. 42 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Je n'avais pas pensé à ça. 43 00:03:09,982 --> 00:03:14,027 C'est pour ça que je fais toujours suivre mon courrier. 44 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 C'est pas une blague. 45 00:03:15,863 --> 00:03:18,574 Quand on va chez grand-mère, pour les soirées pyjama. 46 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 À chaque fois. 47 00:03:19,867 --> 00:03:21,743 C'est du bon sens! 48 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Je suis fichue. 49 00:03:36,049 --> 00:03:40,762 Et si tu attendais d'être chez toi avant de mettre ta dent sous l'oreiller? 50 00:03:40,846 --> 00:03:43,432 Je ne veux pas qu'elle perde de sa valeur. 51 00:03:43,932 --> 00:03:47,561 Et si tu envoyais l'adresse du camp à la petite souris? 52 00:03:48,187 --> 00:03:49,354 Bien sûr! 53 00:03:49,813 --> 00:03:51,607 Prends du papier, grand frère. 54 00:03:52,399 --> 00:03:53,692 Chère petite souris, 55 00:03:53,775 --> 00:03:56,945 je t'écris pour t'informer d'un changement d'adresse. 56 00:03:57,029 --> 00:04:00,782 J'ai perdu une dent et je ne voudrais pas que tu la rates. 57 00:04:00,866 --> 00:04:04,453 On m'a dit que les dents du fond avaient plus de valeur. 58 00:04:04,536 --> 00:04:08,624 Si tu préfères me donner plusieurs pièces ou un billet... 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 On devrait s'en tenir au changement d'adresse. 60 00:04:11,960 --> 00:04:13,128 Bien vu. 61 00:04:13,212 --> 00:04:15,964 Je suis au camp Spring Lake, baraquement B, 62 00:04:16,048 --> 00:04:18,050 premier lit près de la fenêtre du fond. 63 00:04:18,132 --> 00:04:21,762 Cordialement. Et cætera... Sally Brown. 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 Je vais la poster tout de suite. 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 Tu es le meilleur des grands frères. 66 00:04:27,392 --> 00:04:32,523 Je vais avoir beaucoup d'argent. Je dois élaborer un plan financier. 67 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Attends. Je ne sais pas où vit la petite souris. 68 00:04:36,735 --> 00:04:38,779 Où je dois envoyer ça? 69 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 "Perdre une dent", c'est quand on a une dent qui tombe. 70 00:04:48,789 --> 00:04:50,415 Sally l'a gardée. 71 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Je dois envoyer une lettre à la petite souris, 72 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 mais je ne connais pas son adresse. 73 00:05:01,802 --> 00:05:03,679 Je ne veux pas décevoir Sally. 74 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 Tu penses à la même chose que moi? 75 00:05:15,232 --> 00:05:16,233 Non, Snoopy. 76 00:05:16,316 --> 00:05:22,114 Je vais te donner une pièce et tu la mettras à la place de la dent. 77 00:05:25,534 --> 00:05:27,244 En échange d'une friandise? 78 00:05:30,497 --> 00:05:31,582 Voilà. 79 00:05:33,041 --> 00:05:37,254 Je n'ai plus qu'à m'endormir et laisser la petite souris gérer. 80 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 Et si je n'arrive pas à m'endormir? 81 00:05:40,924 --> 00:05:42,885 Si je ne ferme pas l'œil? Si... 82 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 OK, Snoopy. 83 00:05:48,098 --> 00:05:50,976 Tu dois entrer discrètement et faire l'échange 84 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 sans réveiller personne. 85 00:05:53,520 --> 00:05:54,563 Compris? 86 00:05:57,191 --> 00:06:00,652 C'est ma seule pièce, alors fais attention. 87 00:06:27,429 --> 00:06:30,224 C'est agréable de faire une bonne action. 88 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Merci, mon vieux. 89 00:06:35,437 --> 00:06:39,024 J'ai hâte de voir la tête de Sally, demain. 90 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 La petite souris est passée. 91 00:06:46,198 --> 00:06:48,116 Une friandise pour chien? 92 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 C'est un scandale! 93 00:06:50,869 --> 00:06:53,539 C'est honteux. Je vais porter plainte! 94 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 Qu'ai-je fait à la petite souris pour être traitée ainsi? 95 00:06:57,292 --> 00:07:00,254 Je voulais des pièces, pas un biscuit. 96 00:07:00,337 --> 00:07:02,923 Et surtout pas un biscuit pour chiens. 97 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Ça doit être une erreur. 98 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 Prends un papier! 99 00:07:06,969 --> 00:07:08,387 Chère petite souris, 100 00:07:08,470 --> 00:07:12,099 j'ai reçu ton "cadeau" en échange de ma dent. 101 00:07:12,182 --> 00:07:15,644 On dit que perdre une dent de lait est un signe de maturité. 102 00:07:15,727 --> 00:07:18,397 Je me sens bien plus mature maintenant. 103 00:07:18,480 --> 00:07:20,232 Mature et désabusée. 104 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Arrange ça et vite! 105 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Cordialement, Sally Brown. 106 00:07:31,326 --> 00:07:32,411 Snoopy! 107 00:07:32,494 --> 00:07:34,413 Tu t'es trompé, pour Sally. 108 00:07:42,963 --> 00:07:44,006 N'oublie pas: 109 00:07:44,089 --> 00:07:48,594 la capacité d'une enfant à croire en la justice et en la magie est en jeu. 110 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 Tu as fait l'échange? 111 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 Où est la pièce, alors? 112 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Que va-t-on faire? 113 00:08:30,135 --> 00:08:33,388 On doit mettre quelque chose sous l'oreiller de Sally. 114 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Une reconnaissance de dette? 115 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 Signée par la petite souris? 116 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 C'est pas croyable! 117 00:08:52,199 --> 00:08:56,453 Un mot de la petite souris, c'est encore mieux qu'une pièce. 118 00:08:56,537 --> 00:08:58,121 Je ne vais pas l'encaisser. 119 00:08:58,205 --> 00:09:01,375 Qui d'autre à un autographe de la petite souris? 120 00:09:01,458 --> 00:09:02,960 Tu devrais l'encadrer. 121 00:09:03,418 --> 00:09:05,254 Excellente idée! 122 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Ça va être dur de ne pas encaisser ces 25 $. 123 00:09:12,010 --> 00:09:13,720 25 $? 124 00:09:15,222 --> 00:09:19,017 Ne pas croire qu'un chien maîtrise les chiffres à virgule. 125 00:09:30,362 --> 00:09:32,114 "Un scout Beagle est... 126 00:09:33,282 --> 00:09:34,533 bricoleur." 127 00:09:37,995 --> 00:09:40,205 "Les grands espaces. 128 00:09:40,289 --> 00:09:42,541 Leur beauté et leur tranquillité 129 00:09:42,624 --> 00:09:44,168 sont éternelles. 130 00:09:45,961 --> 00:09:49,590 Malheureusement, tout n'est pas aussi durable. 131 00:09:58,140 --> 00:10:00,100 Mais un scout Beagle bricoleur 132 00:10:00,184 --> 00:10:01,602 est toujours prêt. 133 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 Quand un scout Beagle sait bricoler, 134 00:10:42,226 --> 00:10:44,853 aucun problème ne lui résiste." 135 00:10:49,858 --> 00:10:51,151 Panier! 136 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Ça compte! 137 00:11:08,752 --> 00:11:10,128 Mon donut! 138 00:11:10,212 --> 00:11:12,923 C'est un pauvre beignet, maintenant. 139 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 Oh, misère. 140 00:11:22,432 --> 00:11:27,521 "Mais savoir bricoler ne veut pas dire qu'il faut tout réparer. 141 00:11:36,530 --> 00:11:37,698 Autrement dit, 142 00:11:37,781 --> 00:11:40,617 si un objet n'est pas cassé, ne le répare pas." 143 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 "Le dilemme du chewing-gum." 144 00:13:01,323 --> 00:13:03,909 Quel spectacle honteux! 145 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Et l'esprit d'équipe? La cohésion? La solidarité? 146 00:13:08,830 --> 00:13:12,042 Ton manuel doit sûrement traiter du sujet. 147 00:13:16,797 --> 00:13:19,049 Voilà, c'est écrit en toutes lettres. 148 00:13:19,132 --> 00:13:23,136 "L'esprit d'équipe est la base d'une troupe digne de ce nom." 149 00:13:36,441 --> 00:13:40,362 Je sais que ma carte de Joe Shlabotnik est là-dedans. 150 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 Ça alors! 151 00:13:41,530 --> 00:13:44,700 Un paquet de chewing-gums, et il en reste trois. 152 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Sois plus discret, sauf si tu en as pour tout le monde. 153 00:13:50,038 --> 00:13:54,585 Le dernier chewing-gum du camp a été mâché il y a plusieurs jours. 154 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 C'est une denrée recherchée. 155 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 C'est que du chewing-gum. Pourquoi... 156 00:13:59,506 --> 00:14:04,136 Pardon, mais ai-je entendu le froissement d'un emballage de chewing-gum? 157 00:14:07,389 --> 00:14:09,266 J'ai dû me tromper. 158 00:14:13,812 --> 00:14:17,232 Ai-je entendu un soupir de soulagement? 159 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 "L'esprit d'équipe demande concentration et attention à l'autre. 160 00:14:26,909 --> 00:14:29,119 Commence par renforcer ces qualités 161 00:14:29,203 --> 00:14:31,121 avec un exercice de contact visuel." 162 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 Tu es fou de te balader avec des chewing-gums dans la poche. 163 00:14:59,983 --> 00:15:04,363 Je doute que les autres soient si obsédés que ça par les chewing-gums. 164 00:15:04,446 --> 00:15:06,281 Vous parlez de chewing-gums? 165 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 Qui a des chewing-gums? 166 00:15:07,908 --> 00:15:10,035 Charlie Brown en a! 167 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 J'espère que tu en as pour tout le monde. 168 00:15:12,829 --> 00:15:14,206 Bien sûr que oui. 169 00:15:14,289 --> 00:15:16,583 On parle de ce bon vieux Chuck. 170 00:15:17,084 --> 00:15:20,504 En fait, je n'en ai que trois. 171 00:15:21,004 --> 00:15:23,257 - C'est un scandale! - Voyons. 172 00:15:23,340 --> 00:15:25,592 - On en veut. - Du calme. 173 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 Il y a une solution évidente à ce dilemme. 174 00:15:28,387 --> 00:15:29,930 - Ah bon? - Oui. 175 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 Chuck doit choisir ses deux personnes préférées 176 00:15:32,558 --> 00:15:34,476 et partager avec elles. 177 00:15:34,560 --> 00:15:36,103 - C'est facile. - Attends. 178 00:15:36,186 --> 00:15:37,855 - C'est parfait. - Te trompe pas. 179 00:15:37,938 --> 00:15:39,147 - Super idée. - Ça me va. 180 00:15:39,231 --> 00:15:41,400 - C'est juste. - Oh, misère. 181 00:15:42,734 --> 00:15:44,695 "L'esprit d'équipe repose sur la confiance. 182 00:15:45,237 --> 00:15:48,407 Sous bonne surveillance, se laisser tomber à l'aveugle 183 00:15:48,490 --> 00:15:51,785 est un excellent moyen de renforcer la cohésion. 184 00:15:52,578 --> 00:15:56,164 Laisse-toi tomber dans les bras de tes scouts 185 00:15:56,248 --> 00:15:58,417 pour leur prouver ta confiance." 186 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 Tout le camp parle de tes chewing-gums, grand frère. 187 00:16:12,848 --> 00:16:14,141 Je sais bien. 188 00:16:14,766 --> 00:16:19,188 Je n'aimerais pas avoir à choisir à qui donner le dernier. 189 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 En fait, j'ai deux chewing-gums en plus. 190 00:16:23,525 --> 00:16:27,905 Oui, mais après m'en avoir donné un, il ne t'en restera plus qu'un. 191 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 Tu comptes m'en donner un, pas vrai? 192 00:16:31,700 --> 00:16:34,786 À moi, ton unique sœur. Ta chair et ton sang. 193 00:16:34,870 --> 00:16:36,705 Tu vas bien m'en donner un? 194 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 J'ai besoin d'y réfléchir. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,715 En tant que frère, tu as une obligation légale. 196 00:16:48,926 --> 00:16:50,177 Le voilà. 197 00:16:53,263 --> 00:16:57,226 C'est un nouveau polo, Charlie Brown? Très joli. 198 00:16:57,309 --> 00:16:59,978 Tu as une nouvelle coiffure? 199 00:17:00,062 --> 00:17:04,273 Je crains que ces compliments ne soient liés à mes chewing-gums. 200 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Je suis peut-être cynique. 201 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 Salut, chewing-gum. 202 00:17:13,700 --> 00:17:15,618 Chuck, par ici. 203 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Comment ça va? 204 00:17:24,002 --> 00:17:25,127 Pas terrible. 205 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Je crois que tout ça est un peu ma faute. 206 00:17:28,464 --> 00:17:29,800 Vraiment désolée. 207 00:17:29,883 --> 00:17:31,844 Merci. J'apprécie. 208 00:17:31,927 --> 00:17:35,138 Les gens sont fourbes quand ils veulent quelque chose. 209 00:17:35,222 --> 00:17:37,391 Tu devrais te faciliter la tâche. 210 00:17:37,474 --> 00:17:40,644 Donne le chewing-gum à la 1re personne que tu vois. 211 00:17:40,727 --> 00:17:42,145 À partir de maintenant. 212 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 Tout de suite. 213 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 À ce moment précis. 214 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Je veux ce chewing-gum, Chuck. 215 00:17:54,408 --> 00:17:56,493 - Il va me le donner. - Non! 216 00:17:56,577 --> 00:17:58,287 C'est insupportable! 217 00:17:58,370 --> 00:18:02,124 J'aurais aimé ne jamais trouver ces chewing-gums! 218 00:18:04,376 --> 00:18:06,587 "L'esprit d'équipe repose sur la communication 219 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 pour atteindre un but commun. 220 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Pour le vérifier, 221 00:18:09,631 --> 00:18:12,551 ta troupe doit guider un camarade aux yeux bandés 222 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 à travers un parcours d'obstacles. 223 00:18:16,388 --> 00:18:19,933 Chacun doit parler à son tour pour faire preuve d'esprit d'équipe. 224 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 Mais avoir l'esprit d'équipe ne se force pas. 225 00:18:59,723 --> 00:19:00,974 Les scouts Beagle 226 00:19:01,058 --> 00:19:02,601 deviennent une équipe 227 00:19:02,684 --> 00:19:06,146 en mettant de côté leurs différences et en collaborant. 228 00:19:06,230 --> 00:19:09,441 Et rien ne soude plus une équipe qu'un objectif commun." 229 00:19:21,828 --> 00:19:23,080 Je fais quoi, Linus? 230 00:19:23,163 --> 00:19:27,000 Qui que je choisisse, les autres seront déçus. 231 00:19:27,084 --> 00:19:29,837 C'est une situation inextricable. 232 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Mais c'est la vie. 233 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 On ne peut pas satisfaire tout le monde. 234 00:19:36,385 --> 00:19:37,678 Je sais! 235 00:19:38,762 --> 00:19:41,348 - Toujours pas de chewing-gums. - T'aimes pas ça. 236 00:19:41,431 --> 00:19:44,768 Votre attention. J'ai une annonce à faire. 237 00:19:45,435 --> 00:19:47,229 Silence! 238 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Mon frère chéri, 239 00:19:49,439 --> 00:19:52,860 qui ne déroge jamais à ses obligations familiales, 240 00:19:52,943 --> 00:19:55,821 a pris une décision pour ses chewing-gums. 241 00:19:55,904 --> 00:19:57,531 Oui, en effet. 242 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Je m'en suis débarrassé. 243 00:20:01,618 --> 00:20:03,412 Tu as fait quoi? 244 00:20:04,329 --> 00:20:08,250 Je m'en suis débarrassé. C'est fini, personne n'en aura. 245 00:20:08,333 --> 00:20:09,459 Même pas moi. 246 00:20:09,877 --> 00:20:13,589 J'ai pensé qu'il valait mieux qu'on soit tous déçus, 247 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 plutôt qu'il y ait des jaloux. 248 00:20:15,591 --> 00:20:18,135 Même si vous m'en voulez. 249 00:20:20,179 --> 00:20:21,972 - Il a raison. - D'accord. 250 00:20:22,055 --> 00:20:24,391 - Il a raison. - On s'en fiche. 251 00:20:24,474 --> 00:20:25,767 Tu es super. 252 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 Parfois je me dis que le monde a besoin de plus de Charlie Brown. 253 00:20:31,440 --> 00:20:33,942 Tu as fait quoi de tes chewing-gums? 254 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 D'APRÈS LA BD "PEANUTS" 255 00:20:57,132 --> 00:20:59,968 Adaptation: Sabine Barakat 256 00:21:00,052 --> 00:21:02,888 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS 257 00:21:21,907 --> 00:21:23,825 MERCI, SPARKY À JAMAIS DANS NOS CŒURS 257 00:21:24,305 --> 00:22:24,460