1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY 3 00:00:26,443 --> 00:00:32,115 Pour un jeu nommé "Capture le drapeau", on n'en attrape pas beaucoup, je trouve. 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,660 J'ai l'impression de jouer à cache-cache. 5 00:00:34,743 --> 00:00:37,120 Ça fait partie de ma stratégie. 6 00:00:37,204 --> 00:00:41,458 Peppermint Patty et son équipe sont partis chercher notre drapeau, 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,169 on va pouvoir se faufiler et attraper le leur. 8 00:00:46,088 --> 00:00:49,049 Beaucoup de gens pensent que pour gagner, 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,427 il faut courir et attraper le drapeau en premier. 10 00:00:52,511 --> 00:00:55,222 Mais tu verras qu'avec un peu de patience... 11 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 Le drapeau a disparu. 12 00:00:56,849 --> 00:00:58,809 Quoi? Où est-il passé? 13 00:01:10,863 --> 00:01:12,614 "Adieu, doudou adoré." 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Je dois revoir ma stratégie. 15 00:01:18,328 --> 00:01:21,957 Cinq parties de Capture le drapeau et aucune victoire. 16 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 On ne peut pas toujours gagner, Chuck. 17 00:01:25,085 --> 00:01:29,923 Cela dit, mon équipe a tout gagné, donc je peux me tromper. 18 00:01:37,431 --> 00:01:39,308 Tu marches sur mon doudou. 19 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 Pourquoi tu as apporté ce machin ridicule? 20 00:01:42,978 --> 00:01:44,146 Il a de la valeur. 21 00:01:44,229 --> 00:01:46,899 Une tirelire pleine de pièces a de la valeur. 22 00:01:46,982 --> 00:01:48,734 Ce machin ne vaut rien. 23 00:01:48,817 --> 00:01:52,154 Il ne vaut rien? Comment ça, il ne vaut rien? 24 00:01:55,324 --> 00:01:57,159 C'est une tapette à mouches. 25 00:01:59,286 --> 00:02:00,329 Une corde. 26 00:02:01,955 --> 00:02:04,041 Quelqu'un a vu Linus? 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,628 C'est aussi un accessoire de camouflage. 28 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Même s'il peut être utile parfois, 29 00:02:17,679 --> 00:02:20,265 personne n'est devenu riche, célèbre ou puissant 30 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 en se cramponnant à un doudou. 31 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 Il me rend heureux. 32 00:02:23,644 --> 00:02:25,395 Et comme disait Socrate: 33 00:02:25,479 --> 00:02:28,315 "Le bonheur, c'est la richesse de la nature." 34 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 Il avait un doudou? 35 00:02:30,526 --> 00:02:31,860 Il avait une toge. 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,154 Oh, misère. 37 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Bonjour, Snoopy. 38 00:03:18,073 --> 00:03:20,409 Ce doudou est ta béquille affective. 39 00:03:20,492 --> 00:03:21,785 Tout à fait. 40 00:03:21,869 --> 00:03:25,914 Il est utile, il m'aide à avancer et il n'embête personne. 41 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 Mon doudou! 42 00:03:29,793 --> 00:03:32,671 Où est le reste? Où est mon doudou? 43 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 Où est mon doudou? 44 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 MANUEL DU SCOUT BEAGLE 45 00:03:54,067 --> 00:03:57,154 "De toutes les activités possibles pour un scout Beagle, 46 00:03:57,237 --> 00:04:01,491 aucune n'est plus utile et agréable que le tricot. 47 00:04:01,575 --> 00:04:03,493 Tu seras bien au chaud 48 00:04:03,577 --> 00:04:07,414 et envié de tous quand tu auras ta médaille du tricot." 49 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 C'est pas possible. 50 00:04:27,643 --> 00:04:30,270 C'est pas possible. C'est pas possible. 51 00:04:30,354 --> 00:04:33,690 Navré qu'on n'ait rien trouvé en revenant sur nos pas. 52 00:04:33,774 --> 00:04:37,069 Je suis sûr que le reste de ton doudou va réapparaître. 53 00:04:37,402 --> 00:04:39,863 Tu es sûr? Tu me le promets? 54 00:04:41,615 --> 00:04:42,449 Eh bien... 55 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 Essaie de voir le bon côté. 56 00:04:44,576 --> 00:04:46,078 Ton doudou rentre parfaitement 57 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 dans ta poche, maintenant. 58 00:04:51,375 --> 00:04:54,169 C'est une opportunité de tourner la page. 59 00:04:54,253 --> 00:04:55,712 Tu sais ce qu'on dit: 60 00:04:55,796 --> 00:04:59,675 "Fais comme si tout allait bien, ça finira par être vrai." 61 00:04:59,758 --> 00:05:01,844 Tu penses vraiment que ça marche? 62 00:05:02,302 --> 00:05:04,137 C'est ce qu'on dit. 63 00:05:04,596 --> 00:05:08,308 Entre nous, je crois que ça sert à nourrir de faux espoirs. 64 00:05:11,728 --> 00:05:14,106 Mais pas dans ton cas, bien sûr. 65 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 C'est insupportable! 66 00:05:20,821 --> 00:05:22,072 Ça va aller. 67 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Lucy a peut-être raison. Je devrais passer à autre chose. 68 00:05:38,505 --> 00:05:42,426 Tu me faisais signe avec ton mouchoir. Je peux t'aider? 69 00:05:42,509 --> 00:05:44,178 Oh, misère. 70 00:05:45,429 --> 00:05:47,514 Mon gentil Papou! 71 00:05:52,352 --> 00:05:55,689 Tu as l'air différent. Tu t'es fait couper les cheveux? 72 00:05:59,651 --> 00:06:02,362 N'est-il pas adorable? 73 00:06:47,491 --> 00:06:50,994 Je dois apprendre à vivre avec un huitième de moi-même. 74 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 Si ça peut te consoler, 75 00:06:52,746 --> 00:06:56,583 j'ai appris qu'on se remet de toutes les déceptions. 76 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 Ça ne me console pas vraiment. 77 00:06:59,503 --> 00:07:02,756 Je crois que c'est Socrate qui a dit... 78 00:07:04,383 --> 00:07:05,467 qui a dit... 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,303 On s'en fiche. 80 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 Il va mieux? 81 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 Il a laissé son doudou. 82 00:07:16,770 --> 00:07:18,480 Ce n'est pas croyable. 83 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Je ne comprends pas, Charlie Brown. 84 00:07:21,608 --> 00:07:25,445 Je pensais que ça lui ferait du bien de se débarrasser de ce doudou. 85 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Et à moi encore plus. 86 00:07:27,698 --> 00:07:31,368 Mais ça me rend triste de le voir triste. 87 00:07:31,785 --> 00:07:36,290 Parfois, les gens veulent trop aller de l'avant, 88 00:07:36,373 --> 00:07:39,418 au lieu d'apprécier les choses qui les réconfortent 89 00:07:39,501 --> 00:07:41,461 et les font se sentir bien. 90 00:07:43,589 --> 00:07:47,926 Tu sais quoi? Il t'arrive d'être étonnamment très avisé. 91 00:07:48,719 --> 00:07:50,721 Malgré ce que tout le monde dit. 92 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Une petite minute. 93 00:08:02,858 --> 00:08:06,820 En piteux état, agaçant, bleu. 94 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 C'est le doudou de mon frère! 95 00:08:12,743 --> 00:08:14,536 D'où tu sors ça? 96 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 J'ignore ce qui s'est passé, mais je dois tout récupérer. 97 00:08:24,296 --> 00:08:26,840 Allez, le beagle, marchandons. 98 00:08:33,931 --> 00:08:37,726 Comment ça, non? Je ne t'ai pas encore fait d'offre. 99 00:08:43,190 --> 00:08:45,067 Oh, misère. 100 00:08:47,027 --> 00:08:48,737 C'est quoi, ça? 101 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 C'était dans la cuisine. 102 00:08:51,990 --> 00:08:54,910 Ce n'est pas parfait, mais ça fait l'affaire. 103 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 De qui je me moque? 104 00:08:59,540 --> 00:09:02,209 Ça sent les patates et la terre. 105 00:09:05,254 --> 00:09:06,380 Mon doudou! 106 00:09:08,340 --> 00:09:09,800 Mais... mais... 107 00:09:10,259 --> 00:09:11,426 Comment as-tu fait? 108 00:09:12,219 --> 00:09:13,345 Laisse tomber. 109 00:09:17,808 --> 00:09:19,768 Comment as-tu fait, Lucy? 110 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 On va dire 111 00:09:21,979 --> 00:09:25,440 que parfois, ça coûte cher de faire une bonne action. 112 00:09:32,614 --> 00:09:34,283 "Un scout Beagle est... 113 00:09:35,576 --> 00:09:36,618 ordonné." 114 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 "Quand il campe dans la nature, 115 00:09:43,834 --> 00:09:47,004 un scout Beagle fait en sorte de ne laisser 116 00:09:47,087 --> 00:09:48,255 aucune trace. 117 00:10:02,561 --> 00:10:04,646 Pour que le nettoyage aille plus vite, 118 00:10:04,730 --> 00:10:06,940 essaie de mettre de la musique. 119 00:10:15,282 --> 00:10:17,284 Quand tu nettoies ton campement, 120 00:10:17,659 --> 00:10:20,662 prends soin de bien jeter 121 00:10:20,746 --> 00:10:22,331 tous les déchets. 122 00:10:38,055 --> 00:10:39,348 N'oublie pas: 123 00:10:39,431 --> 00:10:42,309 faire le ménage n'est pas forcément une corvée. 124 00:10:46,021 --> 00:10:47,397 Fais-le en t'amusant. 125 00:10:59,451 --> 00:11:02,120 Enfin, pas trop non plus. 126 00:11:31,441 --> 00:11:36,113 N'oublie pas: un campement rangé est un campement comblé." 127 00:12:24,119 --> 00:12:26,079 "Opération Pizza." 128 00:12:33,420 --> 00:12:36,715 Rien de tel qu'une randonnée pour ouvrir l'appétit. 129 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 Heureusement, j'ai pris un goûter. 130 00:12:43,889 --> 00:12:45,724 Mon sandwich est fichu. 131 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 Tu ferais mieux de garder de la place, Charlie Brown. 132 00:12:49,186 --> 00:12:52,022 Ce soir, on fait des pizzas maison. 133 00:12:52,105 --> 00:12:54,316 C'est vrai, j'avais oublié. 134 00:12:54,399 --> 00:12:55,776 Les pizzas, c'est délicieux, 135 00:12:55,859 --> 00:12:59,530 mais la meilleure, c'est celle qu'on fait soi-même. 136 00:13:12,751 --> 00:13:15,754 Où tu comptes aller comme ça, le beagle? 137 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 Sûrement pas. 138 00:13:20,259 --> 00:13:23,637 La soirée pizza est réservée aux campeurs. 139 00:13:23,720 --> 00:13:25,889 Est-ce que tu es un campeur? 140 00:13:28,267 --> 00:13:31,770 C'est bien ce que je pensais. Pas de chance pour toi. 141 00:14:35,834 --> 00:14:37,085 Salut, Snoopy. 142 00:14:40,964 --> 00:14:43,342 À plus tard, alors. 143 00:15:30,681 --> 00:15:34,601 Pour étaler sa pâte, il faut utiliser ses mains, comme ça. 144 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Je crois que ma pâte est restée collée. 145 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 Pas de souci, on en a une en rab. 146 00:15:58,584 --> 00:16:00,460 Lucy, envoie-la par ici. 147 00:16:00,961 --> 00:16:02,045 Entendu! 148 00:16:23,358 --> 00:16:26,862 Pour réussir sa pizza, il faut bien répartir la sauce. 149 00:16:26,945 --> 00:16:28,238 Visez-moi ça! 150 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Les carottes sont cuites pour toi, Chuck. 151 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 Des carottes? Sur une pizza? 152 00:16:46,340 --> 00:16:48,300 C'est une expression, Chuck. 153 00:16:49,551 --> 00:16:51,178 Je suis tout sale. 154 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 On s'y habitue. 155 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 De tous les fromages, la mozzarella est mon préféré. 156 00:17:12,406 --> 00:17:14,826 C'est doux, frais, subtil. 157 00:17:14,910 --> 00:17:17,996 Un mets délicat pour les palais raffinés. 158 00:17:18,079 --> 00:17:21,333 Et quand ça fond, c'est bien coulant. 159 00:17:28,882 --> 00:17:29,925 Zut, alors. 160 00:17:34,304 --> 00:17:36,348 Je flaire quelque chose d'étrange. 161 00:17:36,431 --> 00:17:40,102 C'est sûrement les anchois sur la table, là-bas. 162 00:18:03,959 --> 00:18:06,003 Il faut bien répartir la garniture. 163 00:18:06,420 --> 00:18:09,339 Comme ça, on a toutes les saveurs à chaque bouchée. 164 00:18:09,423 --> 00:18:10,883 Ne les entassez pas. 165 00:18:10,966 --> 00:18:14,219 J'ignorais que la garniture était claustrophobe. 166 00:18:20,058 --> 00:18:21,852 De l'ananas sur une pizza? 167 00:18:21,935 --> 00:18:24,146 C'est doux et sucré, comme moi. 168 00:18:34,615 --> 00:18:37,367 Tu te lâches sur la garniture, Marcie. 169 00:18:37,451 --> 00:18:41,205 C'est le seul aspect de ma vie où j'aime le désordre. 170 00:18:44,917 --> 00:18:46,502 Enfournons tout ça. 171 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 Que se passe-t-il, Charlie Brown? 172 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 Quelle garniture mettre? 173 00:18:52,382 --> 00:18:56,512 Il y a tant de possibilités, j'ai peur de faire le mauvais choix. 174 00:18:56,595 --> 00:18:59,973 C'est une pizza, il n'y a pas de mauvais choix. 175 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Je vais mettre du pepperoni. 176 00:19:07,439 --> 00:19:08,439 D'accord. 177 00:19:09,149 --> 00:19:10,234 Des champignons. 178 00:19:13,028 --> 00:19:13,946 Bizarre. 179 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 Dépêche-toi, Charlie Brown! 180 00:19:16,740 --> 00:19:20,786 J'aurais juré qu'il restait encore plein d'ingrédients. 181 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 J'en étais sûre! 182 00:20:03,036 --> 00:20:06,874 Je savais que tu ne résisterais pas à l'appel de la soirée pizza. 183 00:20:11,753 --> 00:20:13,338 Ne t'en fais pas. 184 00:20:13,422 --> 00:20:15,424 J'en ai assez pour deux. 185 00:20:15,507 --> 00:20:18,886 C'est chouette de faire sa propre pizza, 186 00:20:18,969 --> 00:20:21,180 mais la partager, c'est encore mieux. 187 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Bien d'accord. 188 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 Oui, ça fait trop pour moi. 189 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 Bon, d'accord. 190 00:20:27,728 --> 00:20:32,065 Ça m'ennuie de l'avouer, mais tu as raison, Charlie Brown. 191 00:20:58,008 --> 00:20:59,051 D'APRÈS LA BD "PEANUTS" 192 00:21:02,387 --> 00:21:05,224 Adaptation: Sabine Barakat 193 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS 194 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 MERCI, SPARKY À JAMAIS DANS NOS CŒURS 194 00:21:31,305 --> 00:22:31,516 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm