1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 CAMPAMENTO SNOOPY 3 00:00:23,398 --> 00:00:26,068 Creo que hoy me voy a apuntar a bádminton. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,278 ¿Tú qué vas a hacer, Carlitos? 5 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 ¿Qué es eso? 6 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 Es para apuntarse a ser astronauta. 7 00:00:36,787 --> 00:00:38,747 Menuda actividad más rara. 8 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Yo me quedo con el bádminton. 9 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 "El diente de Sally". 10 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Mirad qué tostada. 11 00:01:07,860 --> 00:01:09,528 La mantequilla está perfecta. 12 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 La mermelada distribuida uniformemente. 13 00:01:11,905 --> 00:01:14,700 No está nada mal si se me permite decirlo. 14 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 No está tan mal. 15 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Se me ha caído un diente. 16 00:01:24,293 --> 00:01:26,086 Vaya mermelada más dura. 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 ¿Te encuentras bien? 18 00:01:27,629 --> 00:01:28,797 ¿Quién yo? 19 00:01:29,840 --> 00:01:31,091 ¡Estoy genial! 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,635 ¡Hoy me visita el Ratoncito Pérez! 21 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Abrid paso, abrid paso. 22 00:01:37,848 --> 00:01:40,517 Que voy y llevo un diente de menos. 23 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Snoopy, ¿te has enterado? 24 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 He perdido un diente de leche. 25 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 ¿Sabéis que se me ha caído un diente? 26 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 Lo sabe todo el campamento. 27 00:02:19,181 --> 00:02:22,893 Me pregunto cuál es la tarifa actual del Ratoncito Pérez. 28 00:02:22,976 --> 00:02:25,062 ¿Es un diente o es una muela? 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Muela. 30 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 Por ellas da más porque son las que más deben masticar. 31 00:02:30,400 --> 00:02:32,444 Eso no me lo había planteado. 32 00:02:32,528 --> 00:02:35,364 El Ratoncito Pérez me suele traer cinco centavos. 33 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Puede que esta vez me traiga 25. 34 00:02:37,866 --> 00:02:39,952 Este diente es una mina de oro. 35 00:02:40,577 --> 00:02:43,914 Claro, eso si dejaste la dirección alternativa para el Ratoncito Pérez 36 00:02:43,997 --> 00:02:45,874 antes de venir aquí. 37 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 ¿A qué te refieres? 38 00:02:48,669 --> 00:02:51,255 ¿Cómo esperas que te encuentre entonces? 39 00:02:51,338 --> 00:02:56,260 Suponía que si lo dejaba bajo la almohada, el Ratoncito Pérez sabría encontrarlo. 40 00:02:56,343 --> 00:02:59,930 ¿Cómo? No es como si fuera Papá Noel. 41 00:03:00,013 --> 00:03:04,560 Él tiene tiempo de seguirnos la pista porque solo trabaja una noche al año. 42 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Y tiene elfos como ayudantes. 43 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Eso no lo había pensado. 44 00:03:09,982 --> 00:03:14,027 Por eso mismo yo siempre dejo una dirección alternativa. 45 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Sí que la deja. 46 00:03:15,863 --> 00:03:19,783 Cuando visita a la abuela, en fiestas de pijama, lo que sea. 47 00:03:19,867 --> 00:03:21,743 ¡Es de lo más lógico! 48 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Qué desastre. 49 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 ¿Y si te quedas con el diente hasta que vuelvas a casa 50 00:03:38,719 --> 00:03:40,762 y lo pones allí bajo la almohada? 51 00:03:40,846 --> 00:03:43,432 No quisiera que se depreciara su valor. 52 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 ¿Y si le escribes una carta al Ratoncito Pérez con esta dirección? 53 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 ¡Eso es! Toma nota, hermano mayor. 54 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 "Gran Ratoncito Pérez: Te escribo para informarte de un cambio de dirección. 55 00:03:57,029 --> 00:04:00,782 Se me ha caído un diente de leche y no quiero que te confundas. 56 00:04:00,866 --> 00:04:04,453 Tengo entendido que la tarifa por una muela es 25, 57 00:04:04,536 --> 00:04:07,080 pero, si lo prefieres, puedes darme cinco monedas 58 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 o dos de diez y cinco centavos...". 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 Creo que deberías limitarte a decirle lo de la dirección. 60 00:04:11,960 --> 00:04:13,128 Tienes razón. 61 00:04:13,212 --> 00:04:16,089 "Me encontrarás en el campamento Spring Lake, cabaña B, 62 00:04:16,173 --> 00:04:18,050 primera cama bajo la última ventana. 63 00:04:18,132 --> 00:04:21,762 Saludos cordiales, etcétera, Sally Brown". 64 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Voy a enviarla ahora mismo. 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,059 Eres el mejor hermano del mundo. 66 00:04:27,142 --> 00:04:28,977 25 son muchos centavos. 67 00:04:29,061 --> 00:04:32,523 Tengo que pensar un plan financiero responsable. 68 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Anda, no sé dónde vive el Ratoncito Pérez. 69 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 ¿Adónde voy a enviar la carta? 70 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 "Perder un diente" se suele decir cuando se te cae uno. 71 00:04:48,789 --> 00:04:50,415 Sally aún lo tiene. 72 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Quiere que le envíe la carta al Ratoncito Pérez, 73 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 pero no sé adónde enviarla. 74 00:05:01,802 --> 00:05:03,595 Y no quiero decepcionarla. 75 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 76 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 No, Snoopy. Yo te doy la moneda, 77 00:05:17,651 --> 00:05:22,114 y tú haces de Ratoncito Pérez y vas a cambiarla por el diente de Sally. 78 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 ¿A cambio de una galleta de perro? 79 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Ya está. 80 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Ahora solo tengo que dormirme y dejar trabajar al Ratoncito Pérez. 81 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 Pero ¿y si no puedo dormir? 82 00:05:40,924 --> 00:05:42,885 ¿Y si me quedo en vela? ¿Y si...? 83 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Venga, Snoopy. 84 00:05:48,098 --> 00:05:50,976 Recuerda los pasos: te cuelas ahí y das el cambiazo 85 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 sin que nadie se despierte. 86 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 ¿Entendido? 87 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 Esta es mi única moneda, así que ten cuidado. 88 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 Qué bien sienta hacer algo bonito por alguien. 89 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Gracias, amigo. 90 00:06:35,437 --> 00:06:39,024 Estoy deseando ver qué cara pone Sally mañana por la mañana. 91 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 El Ratoncito Pérez vino. 92 00:06:46,198 --> 00:06:48,408 ¿Una galleta para perros? 93 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 Esto es un escándalo. 94 00:06:50,869 --> 00:06:53,539 Es totalmente atroz. Lo demandaré. 95 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 ¿Qué le he hecho al Ratoncito Pérez para hacerme esto? 96 00:06:57,292 --> 00:07:00,254 Esperaba dinero, no una galleta. 97 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Y encima para perros, nada menos. 98 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Seguro que ha sido un despiste. 99 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 ¡Toma nota! 100 00:07:06,969 --> 00:07:12,099 Gran Ratoncito Pérez: He recibido tu "regalito" a cambio de mi muela. 101 00:07:12,182 --> 00:07:15,644 Dicen que perder los dientes de leche es señal de hacerse mayor. 102 00:07:15,727 --> 00:07:18,397 Pues ahora me siento mucho más mayor. 103 00:07:18,480 --> 00:07:20,232 Mayor y desilusionada. 104 00:07:20,315 --> 00:07:22,276 Enmienda tu error. 105 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Te saluda Sally Brown". 106 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Snoopy, le diste a Sally lo que no era. 107 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 Te lo recuerdo: 108 00:07:44,214 --> 00:07:48,177 nos jugamos el sentido de la justicia y la ilusión de una niña pequeña. 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 ¿Le has dado el cambiazo? 110 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 Pero ¿y la moneda? 111 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 ¿Qué vamos a hacer ahora? 112 00:08:30,135 --> 00:08:33,138 Hay que poner algo debajo de su almohada. 113 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 ¿Me ha dejado un vale? 114 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 ¿Firmado por el Ratoncito? 115 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 ¿Os lo podéis creer? 116 00:08:52,199 --> 00:08:56,453 Un vale firmado por el Ratoncito Pérez es mejor que dinero. 117 00:08:56,537 --> 00:08:58,121 Creo que no voy a cambiarlo. 118 00:08:58,205 --> 00:09:01,375 ¿Quién más tiene el autógrafo del Ratoncito Pérez? 119 00:09:01,458 --> 00:09:02,960 Quizá podrías enmarcarlo. 120 00:09:03,293 --> 00:09:05,254 Es superbuena idea. 121 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Así no tendré la tentación de cambiar el vale por 25 dólares. 122 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 ¿25 dólares? 123 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Eso me pasa por pedirle a un perro que cuente decimales. 124 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 MANUAL DEL PERRO EXPLORADOR 125 00:09:30,362 --> 00:09:34,366 "Todo perro explorador es mañoso. 126 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 La naturaleza. 127 00:09:40,289 --> 00:09:44,001 Su belleza y tranquilidad es atemporal". 128 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 "Por desgracia, no todo dura para siempre". 129 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 "Pero un explorador mañoso siempre está dispuesto a ayudar". 130 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 "Cuando el perro explorador aprende a ser mañoso, 131 00:10:41,892 --> 00:10:44,853 puede arreglar cualquier problema". 132 00:10:49,942 --> 00:10:51,151 Toma ya. 133 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Esa cuenta, ¿vale? 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 ¡Mi dónut! 135 00:11:10,212 --> 00:11:12,923 Ahora solo es un vulgar bollo. 136 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 ¡Oh, cielos! 137 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 "Pero, recuerda, ser mañoso no significa que debas arreglarlo todo". 138 00:11:36,530 --> 00:11:38,699 "Dicho de otro modo: si no está roto, 139 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 no lo arregles". 140 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 "El dilema del chicle". 141 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 ¡Qué comportamiento tan vergonzoso! 142 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 ¿Y el trabajo en equipo? ¿Y la colaboración? ¿La unidad? 143 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 Seguro que tu manual dice algo sobre ese tema. 144 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 Aquí lo pone bien clarito. 145 00:13:19,132 --> 00:13:22,928 "El trabajo en equipo es la base de toda tropa exploradora que se precie". 146 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Será posible. 147 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 Sé que ese cromo de Joe Shlabotnik de novato tiene que estar dentro. 148 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 ¿Qué te parece? 149 00:13:41,530 --> 00:13:44,700 Un paquete de chicles y quedan tres nada menos. 150 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Yo no lo iría enseñando a menos que quieras repartirlos, Carlitos. 151 00:13:49,746 --> 00:13:54,168 Hace días que se mascó el último chicle en todo el campamento. 152 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 Es un artículo codiciado. 153 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Solo es chicle. ¿A qué viene tanto...? 154 00:13:59,506 --> 00:14:02,092 Perdona, pero ¿he oído el sonido inconfundible 155 00:14:02,176 --> 00:14:04,136 del papel de un paquete de chicles? 156 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Quizá me haya equivocado. 157 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 ¿He oído el sonido inconfundible de un suspiro de alivio? 158 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 "El trabajo en equipo requiere concentración y atención entre miembros". 159 00:14:26,575 --> 00:14:28,577 "Comienza a practicar esas cualidades 160 00:14:28,660 --> 00:14:31,163 con un fácil ejercicio de contacto visual". 161 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 No puedo creer que lleves el paquete de chicles en el bolsillo. 162 00:14:59,983 --> 00:15:04,363 No creo que el campamento esté tan obsesionado con los chicles como dices. 163 00:15:04,446 --> 00:15:06,281 ¿Estabais hablando sobre chicles? 164 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 ¿Quién tiene chicles? 165 00:15:07,908 --> 00:15:10,035 ¡Carlitos tiene chicles! 166 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 Espero que tengas suficientes para compartirlos. 167 00:15:12,829 --> 00:15:14,206 Claro que tiene. 168 00:15:14,289 --> 00:15:16,583 Estamos hablando del buenazo de Carlitos. 169 00:15:16,667 --> 00:15:20,504 Pues, en realidad, solo me quedan tres chicles. 170 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 Esto es inaceptable. 171 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 - Queremos chicles. - Tranquilizaos, compañeros. 172 00:15:25,676 --> 00:15:28,303 El dilema tiene una solución obvia. 173 00:15:28,387 --> 00:15:29,930 - ¿Tú crees? - Sí. 174 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 Carlitos tiene que elegir a sus dos personas favoritas 175 00:15:32,558 --> 00:15:35,352 con las que los compartirá. Sencillo. 176 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 - Espera. - Es la mejor manera. 177 00:15:36,979 --> 00:15:38,659 - Espero que no se equivoque. - Buena idea. 178 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 - A mí me vale. - Me parece justo. 179 00:15:40,107 --> 00:15:41,650 ¡Oh, cielos! 180 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 "El trabajo en equipo se basa en la confianza. 181 00:15:44,778 --> 00:15:47,614 Si se supervisa y ejecuta bien, 182 00:15:47,698 --> 00:15:51,785 dejarse caer hacia atrás forja la unidad de la tropa. 183 00:15:51,869 --> 00:15:55,372 Solo tienes que dejarte caer en los brazos de tu equipo 184 00:15:55,455 --> 00:15:58,417 como muestra de confianza y camaradería". 185 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 El campamento entero está hablando de tus chicles, hermano mayor. 186 00:16:12,848 --> 00:16:14,391 No me lo recuerdes. 187 00:16:14,474 --> 00:16:19,188 Te compadezco por tener que elegir a quién le das el chicle de sobra. 188 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 En realidad, Sally, tengo dos chicles de sobra. 189 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 Ya lo sé, pero después de darme uno a mí, solo te quedará uno. 190 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 Porque piensas compartir los chicles conmigo, ¿verdad? 191 00:16:31,700 --> 00:16:34,786 Tu única hermanita. Sangre de tu sangre. 192 00:16:34,870 --> 00:16:36,997 Seguro que me darás uno. 193 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 Me temo que tengo que pensármelo. 194 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 ¡Soy familia y creo que hay cierta obligación legal con esto! 195 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 Por ahí viene. 196 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 ¿Esa camiseta es nueva, Carlitos? Te queda bien. 197 00:16:57,309 --> 00:16:59,978 ¿Te has hecho algo distinto en el pelo? 198 00:17:00,062 --> 00:17:03,857 No puedo evitar pensar que tantas atenciones son por los chicles. 199 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Quizá solo esté siendo cínico. 200 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 Hola, chicle. 201 00:17:13,700 --> 00:17:15,786 Carlitos, por aquí. 202 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 ¿Cómo lo llevas? 203 00:17:24,002 --> 00:17:25,127 No muy bien. 204 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Creo que soy la responsable de este embrollo. 205 00:17:28,464 --> 00:17:29,800 Lo siento mucho. 206 00:17:29,883 --> 00:17:31,844 Gracias. Es todo un detalle. 207 00:17:31,927 --> 00:17:35,138 La gente se pone muy pesada cuando quiere una cosa. 208 00:17:35,222 --> 00:17:37,391 Deberías hacerte la vida más fácil. 209 00:17:37,474 --> 00:17:40,227 Dale el chicle a la primera persona que veas. 210 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 A partir de ya. 211 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 De ahora mismo. 212 00:17:44,147 --> 00:17:45,399 De este momento. 213 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Quiero ese chicle, Carlitos. 214 00:17:52,197 --> 00:17:54,384 - De eso ni hablar. - Yo soy la favorita de Carlitos sin duda. 215 00:17:54,408 --> 00:17:56,493 - Me lo va a dar a mí. - ¡No, a mí! 216 00:17:56,577 --> 00:17:58,287 ¡Es insoportable! 217 00:17:58,370 --> 00:18:02,124 ¡Ojalá no me hubiera encontrado esos chicles nunca! 218 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 "Un equipo debe comunicarse bien en busca de un objetivo común. 219 00:18:08,547 --> 00:18:12,050 Como prueba, que la tropa guíe con la voz a un camarada 220 00:18:12,134 --> 00:18:14,803 con los ojos vendados por un circuito de obstáculos". 221 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 "Hablar de uno en uno es esencial para el trabajo en equipo". 222 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 "En definitiva, el trabajo en equipo no se puede forzar". 223 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 "Una tropa de exploradores se convertirá en un equipo 224 00:19:02,684 --> 00:19:06,146 cuando aprenda a dejar de lado las diferencias y a colaborar. 225 00:19:06,230 --> 00:19:09,441 Nada une a un equipo como un objetivo común". 226 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 ¿Qué voy a hacer, Linus? 227 00:19:23,163 --> 00:19:27,000 Da igual a quién elija, decepcionaré a todos los demás. 228 00:19:27,084 --> 00:19:32,214 Está claro, es una situación imposible, pero así es la vida. 229 00:19:32,297 --> 00:19:35,092 No se puede satisfacer a todo el mundo. 230 00:19:36,468 --> 00:19:37,678 ¡Eso es! 231 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - Seguimos sin tener chicles. - A ti ni te gusta el chicle. 232 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Atención, compañeros. 233 00:19:42,808 --> 00:19:44,768 Tengo que anunciaros una cosa. 234 00:19:44,852 --> 00:19:47,229 Silencio todo el mundo. 235 00:19:47,312 --> 00:19:49,481 Mi buen y querido hermano, 236 00:19:49,565 --> 00:19:52,860 que jamás dejaría de lado las obligaciones familiares, 237 00:19:52,943 --> 00:19:55,821 ha decidido lo que hará con el chicle. 238 00:19:55,904 --> 00:19:57,531 Sí, así es. 239 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Lo he tirado todo. 240 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 ¿Que has hecho qué? 241 00:20:03,954 --> 00:20:05,539 Lo he tirado todo. 242 00:20:05,622 --> 00:20:08,250 Ya no hay chicles y nadie va a comérselos. 243 00:20:08,333 --> 00:20:09,459 Yo tampoco. 244 00:20:09,543 --> 00:20:13,589 He entendido que es mejor que todos sintamos decepción 245 00:20:13,672 --> 00:20:18,135 a que nos tengamos envidia, aunque acabéis todos enfadados conmigo. 246 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Tiene toda la razón. - Vale, hermano mayor. 247 00:20:22,055 --> 00:20:24,391 - Por una vez, tiene razón. - ¿Qué más nos dan los chicles? 248 00:20:24,474 --> 00:20:25,767 Qué campeón. 249 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 ¿Sabes? A veces creo que el mundo debería seguir la lógica Carlitos. 250 00:20:31,440 --> 00:20:33,942 ¿Y qué has hecho al final con los chicles? 251 00:20:51,877 --> 00:20:53,957 BASADO EN LA TIRA CÓMICA PEANUTS DE CHARLES M. SCHULZ 252 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 Traducido por Juan Vera 253 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 GRACIAS, SPARKY. SIEMPRE EN NUESTRO CORAZÓN. 253 00:21:24,305 --> 00:22:24,460 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy