1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 DE CAMPAMENTO CON SNOOPY 3 00:01:10,946 --> 00:01:12,614 "Despeinada y buen cuidado". 4 00:01:17,244 --> 00:01:23,208 No hay nada mejor que un lago al atardecer para algo de paz, silencio y meditación. 5 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 MANUAL DEL BEAGLE SCOUT 6 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 ¿Cuál es el problema, Snoopy? 7 00:01:32,426 --> 00:01:35,637 ¿No logras decidir qué insignia debería ganar tu tropa ahora? 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 Déjame ver. 9 00:01:47,900 --> 00:01:50,819 Aquí hay una. "La insignia del cuidado a tu beagle. 10 00:01:50,903 --> 00:01:55,782 Demuéstrale amor y atención a tu beagle con los mimos que se merece". 11 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Ahora, de vuelta a mi paz y tran… 12 00:02:17,596 --> 00:02:19,056 No te preocupes por mí, Charles. 13 00:02:19,139 --> 00:02:21,850 Solo me doy algo de tiempo para mi práctica matutina. 14 00:02:25,062 --> 00:02:26,396 Santo cielo. 15 00:02:34,238 --> 00:02:38,408 Buenos días. Dormí como un bebé anoche. 16 00:02:49,461 --> 00:02:53,465 Es el inconfundible grito de alguien con un caso grave de cabello campista. 17 00:02:55,634 --> 00:02:59,346 Es uno de los casos más graves que he visto. 18 00:02:59,847 --> 00:03:05,894 ¡No lo soporto! De por sí no hay televisión aquí. ¿Y ahora esto? 19 00:03:05,978 --> 00:03:08,146 En verdad no creo que sea tan grave. 20 00:03:08,230 --> 00:03:11,108 Pero si te hace sentir mejor, Io puedo cepillar por ti. 21 00:03:14,862 --> 00:03:16,321 ¿Está funcionando? 22 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 "El primer y más importante aspecto del cuidado de tu beagle 23 00:03:28,166 --> 00:03:32,379 es asegurarse de que tu amigo cuadrúpedo sea bien alimentado". 24 00:04:03,535 --> 00:04:07,831 "Recuerda, un beagle bien alimentado es un beagle feliz". 25 00:04:10,667 --> 00:04:14,213 Para un cabello campista así, necesitas una secadora. 26 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Ahora. 27 00:04:18,216 --> 00:04:20,719 ¡Necesitamos más potencia! 28 00:04:24,223 --> 00:04:26,141 ¡Más potencia! 29 00:04:26,225 --> 00:04:28,435 ¡Solo tiene dos velocidades! 30 00:04:32,231 --> 00:04:34,650 ¿Y bien? ¿Ya está mejor? 31 00:04:36,401 --> 00:04:38,529 Enfoquémonos en lo positivo. 32 00:04:38,612 --> 00:04:40,239 No empeoró. 33 00:04:42,908 --> 00:04:46,370 "El cuidar de tu beagle busca asegurar que tu compañero canino 34 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 esté relajado y feliz". 35 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 "La higiene es crucial. 36 00:05:02,553 --> 00:05:05,472 Eso incluye el cuidado del pelaje… 37 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 …las uñas… 38 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 …y claro, el lavado de dientes". 39 00:05:27,452 --> 00:05:30,122 "Pero ningún aspecto del cuidado de tu beagle 40 00:05:30,205 --> 00:05:33,041 es más importante que un agradable baño espumoso, 41 00:05:33,876 --> 00:05:35,377 el favorito de todo perro". 42 00:05:38,297 --> 00:05:40,549 ¿Ya intentaste usar otro cepillo? 43 00:05:40,632 --> 00:05:42,217 ¿Ya intentaste con aire frío? 44 00:05:42,301 --> 00:05:43,302 ¿O aire caliente? 45 00:05:43,385 --> 00:05:45,137 ¿Por qué no te avientas al lago? 46 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 ¿Y si mejor tú te avientas al lago? 47 00:05:50,934 --> 00:05:53,604 Creo que era una sugerencia sincera. 48 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 De hecho, sí es una muy buena idea. 49 00:05:57,691 --> 00:05:59,860 Gracias, mi dulce bobo. 50 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Yo no soy su dulce bobo. 51 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 ¡Adiós, cabello campista! 52 00:06:17,669 --> 00:06:20,672 ¿Cómo que el agua está muy turbulenta como para nadar? 53 00:06:21,507 --> 00:06:24,593 Hasta la naturaleza conspira en mi contra. 54 00:06:28,805 --> 00:06:31,475 No pude evitar notar tu dilema, Sally. 55 00:06:31,558 --> 00:06:35,062 Si me acompañas a la cabaña, quizá tenga una solución. 56 00:07:08,679 --> 00:07:11,390 Encontré este baúl de disfraces de las noches de comedia. 57 00:07:11,473 --> 00:07:13,892 Tal vez haya algo que te sea de ayuda. 58 00:07:15,727 --> 00:07:16,728 Prueba con esta. 59 00:07:18,981 --> 00:07:20,232 Muy honorable. 60 00:07:22,442 --> 00:07:23,902 Objeción aceptada. 61 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 Pruébate esta. 62 00:07:28,156 --> 00:07:32,119 Me preocupa que esto les dé la impresión de que seré chistosa. 63 00:07:33,662 --> 00:07:35,622 Quizá usar una peluca no es la solución. 64 00:07:39,751 --> 00:07:42,963 Siento que debería ir a un rodeo con esta cosa. 65 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 Es inútil. 66 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Veo que también te escondes, Snoopy. 67 00:08:07,988 --> 00:08:11,491 Sabía que quizá te encontraría aquí. ¿Cómo estás? 68 00:08:11,992 --> 00:08:13,243 ¿Y tú cómo crees? 69 00:08:15,412 --> 00:08:17,789 Sigo sin entender por qué tanto alboroto. 70 00:08:17,873 --> 00:08:20,459 Tienes cabello campista. ¿Y qué? 71 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 No nos quedan tantos días de campamento. 72 00:08:22,794 --> 00:08:25,714 Es una pena esconderse aquí preocupándote por algo así. 73 00:08:26,215 --> 00:08:30,052 Es fácil decirlo para ti. Tú no tienes cabello campista. 74 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 Cierto, pero quizá debas ver esto. 75 00:08:36,390 --> 00:08:38,894 Cabello campista, te presento al cabello de gorro. 76 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 No hay problema si te ríes. No me molesta. 77 00:08:46,652 --> 00:08:49,863 ¿Por qué no nos vamos de aquí y disfrutamos el día? 78 00:09:31,530 --> 00:09:36,326 "¿Puedes ser un beagle scout? Abriéndose paso por la naturaleza. 79 00:09:39,621 --> 00:09:43,458 Para ser un beagle scout, debes ser un explorador maestro. 80 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 Así que debes valerte de tu entorno para guiarte". 81 00:09:50,799 --> 00:09:52,176 ¿Dónde está tu mapa? 82 00:09:52,259 --> 00:09:54,386 ¿Cómo sabes a dónde vamos sin un mapa? 83 00:10:04,521 --> 00:10:08,233 "Una forma de orientarte es posicionándote en un terreno más elevado". 84 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 ¿No preferirías algo un poco más alto? 85 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 "Incluso el viento puede guiarte". 86 00:10:44,144 --> 00:10:47,940 Por fin un descanso. Estoy sedienta. 87 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 ¡Oye! 88 00:10:50,025 --> 00:10:51,360 "Cuando todo lo demás falle, 89 00:10:51,443 --> 00:10:54,112 puedes crear tu propia brújula con algo de agua, 90 00:10:54,196 --> 00:10:56,073 una hoja y una aguja". 91 00:11:01,828 --> 00:11:03,789 Tienes que magnetizar la aguja. 92 00:11:14,633 --> 00:11:18,136 "Cuando eres un beagle scout, siempre recuerda usar tu ingenio 93 00:11:18,220 --> 00:11:19,805 y a veces tu olfato. 94 00:11:20,430 --> 00:11:22,891 Así encontrarás justo lo que buscas". 95 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Snoopy, te juzgamos mal. 96 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 Tal vez sea un tesoro enterrado. 97 00:11:50,294 --> 00:11:52,754 Parece que el gran líder scout y su tropa 98 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 buscan en dónde plantar su bandera. 99 00:11:59,928 --> 00:12:03,849 ¿Te has preguntado cómo sería tener un perro que haga cosas normales 100 00:12:03,932 --> 00:12:06,810 como sentarse y darse vuelta? 101 00:12:07,895 --> 00:12:08,979 Con frecuencia. 102 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 "La fiebre del oro". 103 00:12:55,234 --> 00:12:58,612 ¡Sí! Es el juego de la fiebre del oro. 104 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 ¿Qué es eso? 105 00:13:00,656 --> 00:13:03,825 Los consejeros esconden rocas pintadas de color dorado, 106 00:13:03,909 --> 00:13:07,496 las buscamos y el equipo que encuentre más, gana. 107 00:13:07,579 --> 00:13:09,248 ¿Es como buscar huevos de pascua? 108 00:13:09,331 --> 00:13:11,834 En esas búsquedas no hay ningún ganador, Sally. 109 00:13:11,917 --> 00:13:15,045 Lo dices porque nunca has ganado una. 110 00:13:18,549 --> 00:13:20,133 Mantente a mi lado, Linus, 111 00:13:20,217 --> 00:13:22,761 y obtendrás todo el oro que desees. 112 00:13:23,262 --> 00:13:26,390 Tengo un sistema a prueba de fallas para encontrar mucho oro. 113 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 Yo también. Si veo oro, lo agarro. 114 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 Marcie, aún no puedo creer que no participarás. 115 00:13:34,648 --> 00:13:37,359 Estaré bien. De hecho, tengo un libro sobre El Klondike 116 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 que he querido leer. 117 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 ¿Sobre el qué? 118 00:13:40,571 --> 00:13:41,738 El Klondike, señor. 119 00:13:41,822 --> 00:13:46,034 La famosa fiebre del oro de 1890 entre los territorios de Alaska y Yukón. 120 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 ¿Fiebre del oro? 121 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 No entiendo cómo es que el oro les causó fiebre. 122 00:14:59,358 --> 00:15:02,152 "Pocos hubieran imaginado que esos primeros pedazos de oro 123 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 descubiertos en El Klondike 124 00:15:03,695 --> 00:15:07,407 darían lugar a una fiebre que se apoderaría de las mentes 125 00:15:07,491 --> 00:15:10,285 de cientos de miles de futuros buscadores de oro". 126 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Fascinante. 127 00:15:18,544 --> 00:15:21,255 No creo que encuentres oro en una hoja de papel. 128 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 Es un mapa del campamento y sus alrededores. 129 00:15:24,007 --> 00:15:25,926 Lo dividí en una cuadrícula. 130 00:15:26,009 --> 00:15:29,513 Buscaremos área por área e iremos tachando cada una. 131 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Suena sospechosamente a tarea. 132 00:15:35,561 --> 00:15:39,481 Me siento obligado a decirte que esta es la fiebre del oro, 133 00:15:39,565 --> 00:15:41,400 no la fiebre de "tómate tu tiempo". 134 00:15:41,483 --> 00:15:42,860 Relájate. 135 00:15:43,777 --> 00:15:46,655 Ya sé en dónde va a estar todo el oro. 136 00:15:46,738 --> 00:15:50,409 Cada año, los consejeros lo esconden en los mimos lugares: 137 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Un árbol hueco o bajo un sospechoso montón de ramas. 138 00:15:56,415 --> 00:15:58,750 Eso casi suena como hacer trampa. 139 00:15:58,834 --> 00:16:01,712 Yo prefiero verlo como estar un paso adelante. 140 00:16:02,796 --> 00:16:06,800 Entonces, ¿todos son huevos de chocolate o también hay gomitas? 141 00:16:08,010 --> 00:16:12,055 ¿Hay chocolates con relleno cremoso? Esos me encantan. 142 00:16:12,139 --> 00:16:15,809 Sally, ya te dije que no es una búsqueda de huevos de pascua. 143 00:16:15,893 --> 00:16:17,644 Estamos buscando oro. 144 00:16:19,605 --> 00:16:22,608 Como las monedas de chocolate con envoltura dorada. 145 00:16:22,691 --> 00:16:24,318 Esas también me encantan. 146 00:16:35,662 --> 00:16:38,123 "En cuanto se supo que había oro 147 00:16:38,207 --> 00:16:40,459 en el área noroeste, 148 00:16:40,542 --> 00:16:42,628 buscadores de tesoros del continente 149 00:16:42,711 --> 00:16:45,088 hicieron planes para buscar sus fortunas". 150 00:16:48,884 --> 00:16:53,055 Aquí vamos. Escondite número uno: El viejo confiable. 151 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 ¿Qué? ¿Qué pasa? 152 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 De seguro los consejeros lo cambiaron de lugar. 153 00:17:04,441 --> 00:17:07,694 ¿Cómo se atreven a que esta búsqueda sea un verdadero desafío? 154 00:17:09,070 --> 00:17:11,240 "El ver que otros se volvían ricos, 155 00:17:11,323 --> 00:17:13,992 llenó de envidia los corazones de todos. 156 00:17:14,076 --> 00:17:15,077 Este fue el inicio 157 00:17:15,160 --> 00:17:17,913 de lo que sería conocido como la fiebre del oro". 158 00:17:20,082 --> 00:17:24,169 Hasta ahora, tu sistema no parece funcionar. 159 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 No estoy de acuerdo. Nos está mostrando en dónde no hay oro. 160 00:17:28,298 --> 00:17:31,635 Yo puedo decirte en dónde no hay oro: En nuestras manos. 161 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 Bien. Creo que finalmente logré entenderlo. 162 00:17:37,307 --> 00:17:41,144 ¿La idea es que cambiemos las rocas doradas por chocolate? 163 00:17:42,312 --> 00:17:43,939 Santo cielo. 164 00:17:44,022 --> 00:17:47,442 Sé que el chocolate es parte de todo esto de alguna forma. 165 00:17:52,656 --> 00:17:56,201 Bueno, ¿qué está pasando aquí? 166 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 Exijo respuestas. Exijo una explicación. 167 00:18:00,706 --> 00:18:04,126 Uno no pasa años escondiendo el oro en los mismos lugares 168 00:18:04,209 --> 00:18:06,044 para luego moverlo de lugar. 169 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 ¿Qué tiene eso de desafiante? 170 00:18:08,088 --> 00:18:10,674 De hecho, ¿no es más desafiante si…? 171 00:18:10,757 --> 00:18:13,468 Menos charla y más búsqueda. 172 00:18:13,552 --> 00:18:15,721 Revisa en ese arbusto espinoso de ahí. 173 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 Estas espinas están por todos lados. 174 00:18:36,617 --> 00:18:40,162 "La fiebre del oro nubló la mente y consumió la imaginación". 175 00:18:53,467 --> 00:18:57,012 Pronto, los amigos se volvieron entre sí, y también los vecinos. 176 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 Una muy trágica y enardecida serie de eventos". 177 00:19:01,517 --> 00:19:03,101 No hemos encontrado nada. 178 00:19:03,185 --> 00:19:04,311 Ni nosotros. 179 00:19:04,394 --> 00:19:06,980 No puedo creer que mi sistema falló. 180 00:19:07,064 --> 00:19:11,610 Si te sirve de consuelo, yo siempre creí que tu sistema fallaría. 181 00:19:14,321 --> 00:19:16,532 Yo solo me alegro de que haya terminado. 182 00:19:54,653 --> 00:19:56,572 "Aunque algunos prosperaron, 183 00:19:56,655 --> 00:20:00,701 la historia real de la fiebre del oro fue una de frustración y locura, 184 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 de sueños no cumplidos, 185 00:20:02,035 --> 00:20:04,788 de amistades puestas a prueba y de manos vacías". 186 00:20:18,427 --> 00:20:20,179 No puedo creerlo. 187 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 Marcie ganó la búsqueda de oro. 188 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 ¿Lo hice? 189 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Tal vez las respuestas de la vida sí están en los libros. 190 00:20:26,935 --> 00:20:30,522 Quizá sea cierto, pero no siento que sea correcto quedármelas. 191 00:20:30,606 --> 00:20:32,774 ¿Quizá todos podamos dividirnos el premio? 192 00:20:32,858 --> 00:20:35,527 ¿Y cuál es el premio? 193 00:20:35,611 --> 00:20:37,070 Creo que es un listón. 194 00:20:38,238 --> 00:20:39,907 ¿Un listón? 195 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 - Eso no se puede compartir. - Prefiero las rocas. 196 00:20:43,911 --> 00:20:46,413 Esta fue la peor búsqueda de huevos de pascua. 197 00:20:49,041 --> 00:20:50,881 BASADA EN EL CÓMIC PEANUTS DE CHARLES M. SCHULZ 198 00:21:13,899 --> 00:21:15,984 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón 199 00:21:19,071 --> 00:21:21,073 GRACIAS, SPARKY. SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES. 199 00:21:22,305 --> 00:22:22,309 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-