1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 DE CAMPAMENTO CON SNOOPY 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,111 Para ser un juego de capturar la bandera, 4 00:00:28,195 --> 00:00:32,115 no parece que estemos haciendo mucho por lograrlo. 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,660 Esto parece más un juego de las escondidas. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,120 Todo es parte de la estrategia, Sally. 7 00:00:37,204 --> 00:00:41,458 Ahora que Peppermint Patty y su equipo han ido por nuestra bandera, 8 00:00:41,542 --> 00:00:44,086 podemos escabullirnos y tomar la suya. 9 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Mucha gente cree que capturar la bandera depende 10 00:00:49,132 --> 00:00:52,427 de quien pueda correr y arrebatar más rápido. 11 00:00:52,511 --> 00:00:55,222 Pero como verás, un poco de paciencia puede… 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 La bandera ya no está. 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,600 ¿Qué? ¿A dónde se fue? 14 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 "Adiós, mi mantita". 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Necesito replantear mi estrategia. 16 00:01:18,328 --> 00:01:21,957 Cinco juegos de capturar la bandera y no gané ni uno. 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 No siempre se gana, Chuck. 18 00:01:24,626 --> 00:01:29,756 Pero bueno, mi equipo ganó todos, así que, ¿yo qué sé? 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 Estás pisando mi mantita. 20 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 Ni siquiera sé por qué trajiste esta ridiculez. 21 00:01:42,978 --> 00:01:44,146 Tiene valor. 22 00:01:44,229 --> 00:01:46,899 Una lata de centavos tiene valor. 23 00:01:46,982 --> 00:01:48,734 Esa cosa no vale nada. 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 ¿No vale nada? ¿Cómo que "no vale nada"? 25 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 Es un matamoscas. 26 00:01:59,286 --> 00:02:00,287 Es una cuerda. 27 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 ¿Alguien ha visto a Linus? 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 También sirve para camuflarse. 29 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Incluso si ocasionalmente es útil, 30 00:02:17,679 --> 00:02:22,184 nadie se ha hecho rico, famoso o poderoso gracias a una manta. 31 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 Me hace feliz. 32 00:02:23,644 --> 00:02:28,315 Y como Sócrates dijo: "La alegría es riqueza natural". 33 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 ¿Él tenía una manta? 34 00:02:30,192 --> 00:02:31,860 Tenía una toga. 35 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Santo cielo. 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Buenos días, Snoopy. 37 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 Sigo pensando que te apoyas mucho en la manta. 38 00:03:20,492 --> 00:03:25,789 Exacto. Es útil, me ayuda a llevarme bien y no molesta a nadie. 39 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 ¡Mi mantita! ¿Dónde está el resto? ¿Dónde está mi mantita? 40 00:03:32,754 --> 00:03:37,384 ¿Dónde está mi mantita? 41 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 MANUAL DEL BEAGLE SCOUT 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 "De entre todos los oficios que un beagle scout puede aprender, 43 00:03:57,154 --> 00:04:01,491 ninguno es tan práctico y placentero como tejer. 44 00:04:01,575 --> 00:04:03,493 Estarás muy cálido 45 00:04:03,577 --> 00:04:07,206 y serás la envidia del bosque cuando ganes la insignia de tejido". 46 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 Esto no está pasando. 47 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 Esto no está pasando. 48 00:04:30,354 --> 00:04:33,690 Lamento que buscar donde estuvimos no haya funcionado, Linus. 49 00:04:33,774 --> 00:04:37,069 Estoy seguro de que el resto de tu manta aparecerá eventualmente. 50 00:04:37,152 --> 00:04:39,696 ¿Estás seguro? ¿Me lo prometes? 51 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Bueno… 52 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 Ve el lado positivo, Linus. 53 00:04:44,576 --> 00:04:47,454 Al menos ahora tu manta cabrá en tus bolsillos. 54 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 Considéralo como una oportunidad de seguir adelante. 55 00:04:54,253 --> 00:04:55,712 Ya sabes lo que dicen: 56 00:04:55,796 --> 00:04:59,675 Finge que todo está bien y eventualmente lo estará. 57 00:04:59,758 --> 00:05:01,844 ¿Crees que eso ha funcionado alguna vez? 58 00:05:01,927 --> 00:05:04,513 Bueno, eso es lo que "dicen". 59 00:05:04,596 --> 00:05:08,100 Aquí entre nos, creo que es dar falsas esperanzas más que nada. 60 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Pero no en tu caso, por supuesto. 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 ¡Ya no lo soporto! 62 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Estará bien. 63 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 Quizá Lucy tenga razón. Debería intentar seguir adelante. 64 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Vi que sacudías tu pañuelo hacia mí. 65 00:05:41,008 --> 00:05:42,426 ¿Necesitas algo? 66 00:05:42,509 --> 00:05:44,178 Santo cielo. 67 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 ¡Mi dulce bobo! 68 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Te ves diferente. ¿Te cortaste el cabello? 69 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 ¿Acaso no es el más encantador? 70 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Supongo que tendré que aprender a vivir de forma incompleta. 71 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 Si te sirve de consuelo, 72 00:06:52,746 --> 00:06:56,416 he aprendido que no hay decepción a la que no puedas acostumbrarte. 73 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 Eso no sirve de consuelo. 74 00:06:59,503 --> 00:07:02,506 Pero bueno, creo que fue Sócrates quien dijo… 75 00:07:04,383 --> 00:07:05,384 Quien dijo… 76 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 ¿A quién le importa? 77 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 ¿Ya se siente mejor? 78 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 Dejó su manta. No puedo creerlo. 79 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 No lo entiendo, Charlie Brown. 80 00:07:21,608 --> 00:07:25,445 Pensé que el que mi hermano se deshiciera de esa manta tonta sería bueno para él 81 00:07:25,529 --> 00:07:27,531 e incluso mejor para mí. 82 00:07:27,614 --> 00:07:31,368 Resulta que solo me entristece verlo triste. 83 00:07:31,451 --> 00:07:34,746 A veces creo que la gente le da mucha importancia 84 00:07:34,830 --> 00:07:36,290 a superar las cosas 85 00:07:36,373 --> 00:07:39,418 y no lo suficiente a las cosas que nos hacen sentir cómodos, 86 00:07:39,501 --> 00:07:41,295 a salvo y seguros. 87 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 ¿Sabes, Charlie Brown? 88 00:07:45,382 --> 00:07:47,926 A veces puedes ser muy sabio, 89 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 a pesar de lo que digan los demás. 90 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Espera un momento. 91 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 Andrajosa, molesta, azul. 92 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 Esta es la manta de mi hermano. 93 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 ¿De dónde la sacaste? 94 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 No sé cómo pasó esto, pero la necesito de vuelta. 95 00:08:24,296 --> 00:08:26,840 Muy bien, beagle, negociemos. 96 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 ¿Cómo que "no"? 97 00:08:35,515 --> 00:08:37,726 Ni siquiera he hecho una oferta. 98 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Santo cielo. 99 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 ¿Qué tienes ahí, Linus? 100 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 La encontré en la cocina. 101 00:08:51,990 --> 00:08:54,701 No es perfecta, pero servirá. 102 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 ¿A quién engaño? 103 00:08:59,540 --> 00:09:02,084 Huele a papas y tierra. 104 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 ¡Mi mantita! 105 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Pero… Esperen, ¿cómo? 106 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 No te preocupes por eso. 107 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 ¿Cómo lo lograste, Lucy? 108 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 Digamos que a veces se necesitan muchos centavos para hacer lo correcto. 109 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 "Un beagle scout es pulcro". 110 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 "Al acampar en la naturaleza, 111 00:09:43,834 --> 00:09:47,963 un beagle scout se empeña en no dejar rastro". 112 00:10:02,477 --> 00:10:04,646 "Para que la limpieza sea más rápida, 113 00:10:04,730 --> 00:10:06,815 intenta poner algo de música". 114 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 "Al ordenar tu campamento, 115 00:10:17,367 --> 00:10:21,788 siempre asegúrate de poner la basura en su lugar". 116 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 "Recuerda, limpiar no tiene que ser una tarea. 117 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Diviértete". 118 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 "Pero no demasiado". 119 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 "Recuerda, un campamento limpio es un campamento feliz". 120 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 "Operación pizza". 121 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Nada como una caminata para abrir el apetito. 122 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 Por suerte, traje un refrigerio extra. 123 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 Mi sándwich se arruinó. 124 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 De todas formas sería mejor que guardaras espacio, Charlie Brown. 125 00:12:49,186 --> 00:12:52,022 Después de todo, hoy es noche de "haz tu propia pizza". 126 00:12:52,105 --> 00:12:54,316 Cierto. Casi lo olvidaba. 127 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 Toda pizza es buena, 128 00:12:55,609 --> 00:12:59,530 pero todos saben que la mejor pizza es la que hace uno mismo. 129 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 ¿A dónde crees que vas, beagle? 130 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 No, no irás. 131 00:13:20,259 --> 00:13:23,637 La noche de "haz tu propia pizza" es solo para campistas registrados. 132 00:13:23,720 --> 00:13:25,889 ¿Eres un campista registrado? 133 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Eso pensaba. Me temo que tu suerte se ha acabado. 134 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Hola, Snoopy. 135 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Nos vemos más tarde, supongo. 136 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 La mejor forma de aplanar la masa es con las manos, así. 137 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Creo que mi masa se quedó atorada. 138 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 No te preocupes, Chuck. Hay una bola extra de masa. 139 00:15:58,584 --> 00:16:00,460 Lucy, pásala para acá. 140 00:16:00,544 --> 00:16:01,837 Allá va. 141 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 Para una mejor pizza, es importante esparcir bien la salsa. 142 00:16:26,820 --> 00:16:28,238 Miren. 143 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Parece que le pusiste demasiada crema, Chuck. 144 00:16:44,171 --> 00:16:46,089 ¿Crema? ¿En una pizza? 145 00:16:46,173 --> 00:16:48,300 Es una expresión, Chuck. 146 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Estoy hecho un desastre. 147 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 Te acostumbras a ello. 148 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 De todos los quesos, el mozzarella es mi favorito. 149 00:17:12,406 --> 00:17:14,826 Ligero, fresco, suave. 150 00:17:14,910 --> 00:17:17,954 Una delicia para el paladar fino. 151 00:17:18,038 --> 00:17:21,040 Además, cuando lo derrites, es extra pegajoso. 152 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 Rayos. 153 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 Algo huele mal aquí. 154 00:17:36,431 --> 00:17:40,102 Probablemente solo sean las anchoas en la barra de ingredientes. 155 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Es bueno esparcir los ingredientes. 156 00:18:05,919 --> 00:18:09,339 Así pruebas un poco de cada uno en cada mordida. 157 00:18:09,423 --> 00:18:10,883 Nunca los aglutinen. 158 00:18:10,966 --> 00:18:13,719 No sabía que los ingredientes fueran claustrofóbicos. 159 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 ¿Piña en una pizza? 160 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 Es lo que me mantiene tan dulce. 161 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 Vaya que te desenfrenaste con los ingredientes, Marcie. 162 00:18:37,451 --> 00:18:40,871 Es la única área de mi vida en la que me gusta algo de caos, señor. 163 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Metamos esto en el horno. 164 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 ¿Por qué la demora, Charlie Brown? 165 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 No me decido por un ingrediente. 166 00:18:52,382 --> 00:18:56,512 Con tantas posibilidades, odiaría tomar una decisión errónea. 167 00:18:56,595 --> 00:18:59,848 Es una pizza. Estoy muy seguro de que no hay decisiones erróneas. 168 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Supongo que le pondré peperoni. 169 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Está bien, champiñones. 170 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 Qué raro. 171 00:19:14,029 --> 00:19:15,989 Apúrate, Charlie Brown. 172 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 Juraría que había muchos ingredientes aquí hace un minuto. 173 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Lo sabía. 174 00:20:03,036 --> 00:20:04,454 Sabía que no te resistirías 175 00:20:04,538 --> 00:20:06,665 al llamado de la noche de "haz tu propia pizza". 176 00:20:11,753 --> 00:20:13,255 Está bien, viejo amigo. 177 00:20:13,338 --> 00:20:15,424 Igual tengo más de lo que puedo comer. 178 00:20:15,507 --> 00:20:18,886 Si me lo preguntas, lo único mejor que hacer tu propia pizza 179 00:20:18,969 --> 00:20:21,096 es compartir tu propia pizza. 180 00:20:21,180 --> 00:20:22,264 Estoy de acuerdo. 181 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 Sí. No puedo comer todo esto. 182 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 Está bien. 183 00:20:27,728 --> 00:20:32,065 Odio decirlo, pero es un buen punto, Charlie Brown. 184 00:20:58,008 --> 00:20:59,848 BASADA EN EL CÓMIC PEANUTS DE CHARLES M. SCHULZ 185 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón 186 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 GRACIAS, SPARKY. SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES. 186 00:21:31,305 --> 00:22:31,516 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm