1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,747 --> 00:00:23,670 -Kiva kun otit uikkarit mukaan. -Niinpä. Tämä on oikein virkistävää. 3 00:00:24,795 --> 00:00:27,840 Vesi vie kuitenkin voimat. 4 00:00:37,600 --> 00:00:42,312 Eikö Byron tosiaan lymyile jossakin nurkan takana? 5 00:00:42,397 --> 00:00:45,357 Sinun ei tarvitse enää olla Byronista huolissasi. 6 00:00:45,440 --> 00:00:47,859 Olen kuullut tuon ennenkin. 7 00:00:49,320 --> 00:00:50,904 Silloin valehtelin. 8 00:00:52,030 --> 00:00:54,366 Valehtelu ei tuottanut minulle tuskaa. 9 00:00:55,492 --> 00:01:00,330 Se tuli toisinaan huomattua. 10 00:01:01,457 --> 00:01:06,796 -Mistähän se mahtoi johtua? -En kai halunnut kohdata totuutta. 11 00:01:09,464 --> 00:01:12,635 En ehkä olisi kestänyt sen kohtaamista. 12 00:01:12,719 --> 00:01:18,181 -Nyt tiedän, että kestän. -Oletko kunnossa? 13 00:01:21,644 --> 00:01:27,566 -Joo. -Älä nyt käsitä tätä väärin. 14 00:01:27,649 --> 00:01:32,947 Ei ollut kivaa, että Byron työnsi sinut tietokoneeseen tai jotain- 15 00:01:33,031 --> 00:01:39,035 -mutta paluusi jälkeen olet vaikuttanut... voivan paremmin. 16 00:01:40,162 --> 00:01:42,539 Olet ikään kuin saavuttanut rauhan. 17 00:01:42,622 --> 00:01:48,628 Et kai sinä tappanut häntä? Tai älä vastaakaan. 18 00:01:48,712 --> 00:01:51,465 Ellen tiedä, olemme molemmat turvassa. 19 00:02:31,297 --> 00:02:37,469 Mitä hittoa tämä on? Hyvää makua ei voi rahalla ostaa. 20 00:02:37,553 --> 00:02:38,888 Isä? 21 00:02:41,431 --> 00:02:46,061 Anteeksi kun narutin sinua ja toin sinut takaisin Keskukseen. 22 00:02:46,145 --> 00:02:47,939 Voitko antaa anteeksi? 23 00:02:49,565 --> 00:02:56,906 Oliko tuo vitsi? Totta kai. Minähän annoin jo. 24 00:02:56,988 --> 00:03:01,494 -Olet rakas, isä. -Niin sinäkin. 25 00:03:09,626 --> 00:03:12,921 Isä! 26 00:03:13,006 --> 00:03:17,342 Tuo en ole minä! Isä! 27 00:03:31,149 --> 00:03:33,192 -Mitäs tämä on? -Moi. 28 00:03:33,275 --> 00:03:36,529 Sinua väsytti kunnolla. Olit hetken umpiunessa. 29 00:03:36,611 --> 00:03:40,533 Tuleeko meille vieraita tai jotain? 30 00:03:41,658 --> 00:03:46,956 Ei. Olemme kahden. Halusin ilahduttaa sinua. 31 00:03:48,249 --> 00:03:52,335 Maista. Katsotaan, tunnistatko tämän. 32 00:03:58,217 --> 00:04:02,597 -Onko se... -Äidin resepti? Jep. 33 00:04:02,679 --> 00:04:06,058 Hänhän ei kirjoittanut sitä muistiin. 34 00:04:06,142 --> 00:04:11,356 Mehän etsimme muistilapuista ja keittokirjoista. 35 00:04:11,438 --> 00:04:15,192 Käytin Byronin kyhäämää äitipuhelinta ja kysyin reseptiä. 36 00:04:16,651 --> 00:04:18,946 Luulin, etten saisi tätä enää koskaan. 37 00:04:27,038 --> 00:04:29,499 Tosi hyvää! 38 00:04:32,918 --> 00:04:38,049 -Mitä nyt? -Tukkasi ei ole ollut koskaan noin. 39 00:04:39,299 --> 00:04:43,388 Halusin kai vain kokeilla jotain uutta. 40 00:04:46,932 --> 00:04:50,394 Okei. Menen pesulle. 41 00:04:56,025 --> 00:05:01,155 Tosi hyvää! Äidin kastikkeelle. 42 00:05:01,239 --> 00:05:03,615 Äidin kastikkeelle. 43 00:05:03,700 --> 00:05:08,495 -Mitä? Älä viitsi! -Annatko minun voittaa? 44 00:05:08,578 --> 00:05:11,916 Kunpa antaisinkin. Ehkä sinä huijasit. 45 00:05:11,999 --> 00:05:15,503 Vielä yksi. Tupla tai kuitti. 46 00:05:24,010 --> 00:05:28,099 -Nyt se on sinun kastikettasi. -Totta. 47 00:05:45,657 --> 00:05:47,784 Hyvää huomenta. 48 00:05:49,537 --> 00:05:51,121 Kiitos. 49 00:06:01,173 --> 00:06:05,553 -Tämä tuntuu uskomattoman hyvältä. -Niinpä. 50 00:06:08,681 --> 00:06:12,393 Oli hyvä idea tulla tänne. Kaikki on paljon paremmin. 51 00:06:12,477 --> 00:06:17,732 Kiitos kun ymmärrät, että olen halunnut viettää aikaa isän kanssa. 52 00:06:17,815 --> 00:06:21,778 -Aivan. -Esitellään teidät uudelleen. 53 00:06:21,861 --> 00:06:26,282 Voimme sanoa, että olet ollut psykologisessa kuntoutuksessa. 54 00:06:27,491 --> 00:06:29,493 Älä murehdi. 55 00:06:30,619 --> 00:06:32,872 Kyllä hän pitää sinusta. 56 00:06:33,997 --> 00:06:37,043 Eihän hän epäile mitään? 57 00:06:38,795 --> 00:06:41,464 -Ei. -Ei. 58 00:06:43,299 --> 00:06:45,092 Hän taitaa olla onnellinen. 59 00:06:47,470 --> 00:06:53,558 Kävin läpi Hazelin muistoja ajalta ennen sirun lataamista. 60 00:06:53,643 --> 00:06:56,353 Hän ja Herbert riitelivät aina. 61 00:06:58,731 --> 00:07:00,399 Enää emme riitele. 62 00:07:03,611 --> 00:07:05,905 Ai niin! Tuli yksi juttu mieleen. 63 00:07:05,987 --> 00:07:10,785 Käydään tapaamassa työntekijöitä. Näyttäydytään. 64 00:07:10,868 --> 00:07:13,454 -Sehän on loistoidea! -Jes! 65 00:07:13,538 --> 00:07:15,580 -Hei. -Hei, herra Gogol. 66 00:07:15,665 --> 00:07:18,959 -Sydney? -Hei, rouva Gogol. 67 00:07:19,042 --> 00:07:23,130 Herra Gogol, onko teillä hetki aikaa? Haluaisin jutella kokeistamme. 68 00:07:23,213 --> 00:07:26,050 -Onhan minulla. -Ota rennosti. 69 00:07:28,218 --> 00:07:30,221 Jay. 70 00:07:31,346 --> 00:07:35,435 -Miten Washingtonissa meni? -Hienosti. Kiitos kysymästä. 71 00:07:35,517 --> 00:07:37,395 Byronilla ja minulla oli ihanaa. 72 00:07:41,149 --> 00:07:46,446 -Mitä nyt? Tietääkö hän? -Mistä oikein puhut? 73 00:07:46,528 --> 00:07:50,491 Niin, mistä puhut? Moi. Mitä kuuluu? 74 00:07:50,574 --> 00:07:55,412 -Hyvää, herra Gogol. Entä teille? -Hyvää. 75 00:07:55,496 --> 00:07:57,832 -Hyvää työtä. -Kiitos. 76 00:07:57,915 --> 00:07:59,751 -Näkemiin. -Heippa. 77 00:08:04,588 --> 00:08:07,050 Minun pitää palata sinne. 78 00:08:07,132 --> 00:08:09,886 Jokin on hullusti. Etenkin Hazelin kohdalla. 79 00:08:09,969 --> 00:08:13,431 Emme voi. He ovat palanneet. Se olisi liian vaarallista. 80 00:08:13,513 --> 00:08:17,518 Menisin yksin. Muistatko tunnelit, joiden päähän emme päässeet? 81 00:08:17,602 --> 00:08:20,146 Haluan nähdä, mihin ne johtavat. 82 00:08:20,228 --> 00:08:25,276 Kaikuluotaan 10 minuutin välein. Varmistan, ettet eksy. 83 00:08:25,360 --> 00:08:27,236 Okei. Toivota minulle onnea. 84 00:08:30,530 --> 00:08:32,365 Kotona ollaan! 85 00:08:37,663 --> 00:08:39,165 Isä? 86 00:08:42,669 --> 00:08:46,339 -Oletpa sinä tyylikäs. -Isä, mitä nyt? 87 00:08:46,421 --> 00:08:51,301 Hoitojen lopettamisella on varmaan seurauksensa. 88 00:08:51,385 --> 00:08:54,722 -Minä... -On ollut aika huono olo. 89 00:08:54,805 --> 00:08:59,893 -Soitan lääkärille. -Ei, ei, ei. Älä mene. 90 00:08:59,976 --> 00:09:02,104 Haluan jutella. 91 00:09:04,314 --> 00:09:05,650 Istu. 92 00:09:14,033 --> 00:09:21,165 No niin. Sinun voi olla todella vaikeaa ymmärtää tätä- 93 00:09:21,248 --> 00:09:27,921 -mutta tarkoitukseni ei ollut päästä tähän elämänvaiheeseen. 94 00:09:28,004 --> 00:09:33,678 Sitten ilmestyit ovelleni ihan tyhjästä. 95 00:09:35,263 --> 00:09:37,264 Ja tarvitsit minua oikeasti. 96 00:09:38,808 --> 00:09:44,855 Sitten toit minut tänne. Sanoin siis itselleni: 97 00:09:44,938 --> 00:09:50,819 "Okei, suunnitelmien muutos. Minun pitää sinnitellä." 98 00:09:52,028 --> 00:09:55,532 Mutta viime päivinä... 99 00:09:56,950 --> 00:10:02,664 Katso nyt itseäsi. Näytät voivan hyvin. 100 00:10:02,749 --> 00:10:06,209 Joten nyt voin varmaan... 101 00:10:09,880 --> 00:10:14,344 ...vihdoin... lakata sinnittelemästä. 102 00:10:15,803 --> 00:10:18,055 Et syö kuitenkaan lääkkeitäsi. 103 00:10:18,139 --> 00:10:20,807 -En. -Etkä saa hoitoa. 104 00:10:20,892 --> 00:10:24,728 Niin, mutta Byron... Kuka tietää, mitä hän juonii? 105 00:10:24,812 --> 00:10:27,314 Katso nyt, mitä hän teki sinulle. 106 00:10:27,398 --> 00:10:32,320 -Yhteinen aikamme on vasta alussa. -Tiedän. 107 00:10:36,031 --> 00:10:37,533 Tiedän. 108 00:10:38,658 --> 00:10:45,666 Tämän kuuluu olla katkeransuloista. Anteeksi, Hazel. Minä vain... 109 00:10:47,793 --> 00:10:51,296 Haluan lähteä huipulla... 110 00:10:51,381 --> 00:10:55,634 ...enkä pohjalla... niin kuin äiti. 111 00:11:01,848 --> 00:11:05,268 En voi kuvitella mitään pahempaa kuin sinun menettämisesi. 112 00:11:10,065 --> 00:11:15,488 -Paitsi jäämään pakottaminen. -Kiitos. Haluan tehdä sen. 113 00:11:16,613 --> 00:11:20,993 Avotaivaan alla. Niin. 114 00:11:21,077 --> 00:11:25,705 Aidon taivaan. En Keskuksen feikkikaton. 115 00:11:27,709 --> 00:11:29,626 Tiedätkö, miten täältä pääsee? 116 00:11:29,711 --> 00:11:34,214 -Sopisiko vielä yksi telttaretki? -Joo. 117 00:11:36,258 --> 00:11:37,718 -Minne menet? -Veteen. 118 00:11:37,802 --> 00:11:41,096 -Ei, minä ensin. -Herringbone! 119 00:11:49,272 --> 00:11:53,358 Herringbone, onko... näissä vesissä petoja? 120 00:11:53,443 --> 00:11:55,778 -Kuten krokotiileja? -Krokotiilejako? 121 00:11:58,321 --> 00:12:00,157 Kuka helvetti sinä olet? 122 00:12:00,240 --> 00:12:03,036 -Saatko meidät pois täältä? -Huvittaisiko uinti? 123 00:12:10,376 --> 00:12:12,502 Olen lastannut auton. 124 00:12:12,587 --> 00:12:17,008 -Oletko valmis, Diane? -Ei kun hän jää tänne. 125 00:12:17,090 --> 00:12:20,052 -Niinkö? -Niin. 126 00:12:20,136 --> 00:12:22,679 Ei hänen tarvitse nähdä, kun minä... 127 00:12:24,015 --> 00:12:28,978 -Okei. Tavataan autolla. -Okei. 128 00:12:57,881 --> 00:13:02,928 Muistatko ensimmäisen päivän, kun sain sinut? 129 00:13:03,012 --> 00:13:06,348 En tiennyt, mitä tekisin kanssasi. 130 00:13:08,768 --> 00:13:14,022 Katsoit minua "mitä seuraavaksi" -ilmeellä. 131 00:13:16,859 --> 00:13:22,949 Mitä minä... Kyllähän me keksimme, mitä tekisimme, eikö niin? 132 00:13:25,076 --> 00:13:26,369 Niin. 133 00:13:31,081 --> 00:13:33,126 Mutta minä... 134 00:13:35,586 --> 00:13:38,881 ...en osannut odottaa... 135 00:13:40,215 --> 00:13:42,676 ...mitä merkitsisit minulle, Diane. 136 00:13:45,388 --> 00:13:51,144 En koskaan... tuntenut itseäni yksinäiseksi sinun ansiostasi. 137 00:13:53,438 --> 00:13:54,772 En koskaan. 138 00:13:58,066 --> 00:14:00,068 Joten kiitos. 139 00:14:00,152 --> 00:14:04,782 Kiitos, kun... olet kestänyt minua. 140 00:14:20,965 --> 00:14:22,258 Joo. 141 00:14:32,977 --> 00:14:36,521 Olet yhä yhtä kaunis kuin sinä päivänä, kun tutustuimme. 142 00:14:44,447 --> 00:14:49,535 Tulit takaisin! Missä olet ollut? Herttinen. Olitko sukeltamassa? 143 00:14:49,619 --> 00:14:55,083 -Kaipaan vähän omaa rauhaa. -Jasper, mitä nyt? Ota minut esiin! 144 00:15:03,049 --> 00:15:06,134 -Minun pitää piipahtaa kotona. -Mitä? Ei. 145 00:15:06,219 --> 00:15:09,722 En lähde täältä ilman Nama sakea. Se on ainutlaatuinen. 146 00:15:09,806 --> 00:15:12,850 Minulla ei ole muuta jäljellä vaimostani. Suostu nyt! 147 00:15:12,934 --> 00:15:16,479 Okei. Käyn hakemassa tutkimukseni ja katsomassa Zeldaa. 148 00:15:16,561 --> 00:15:18,772 Tavataan altaalla 20 minuutin päästä. 149 00:15:18,856 --> 00:15:21,317 Okei. Kiitos. 150 00:15:22,526 --> 00:15:27,489 -Voi helvetti! Anna... -Hiljaa! 151 00:15:29,032 --> 00:15:32,537 Miksi Herringbone ja Fiffany olivat täällä? 152 00:15:37,583 --> 00:15:41,629 Et voi peittää minua. Silmäni ja korvani eivät toimi niin, Jasper. 153 00:15:41,712 --> 00:15:45,800 Okei. Anteeksi. Pyydän anteeksi. 154 00:15:45,882 --> 00:15:51,722 Sanoit, että olet seuralaiseni. Teetkö mitä vain tarvitsen? 155 00:15:51,806 --> 00:15:58,479 -Sinun pitää luottaa minuun. -En tiedä, mitä tehdä. 156 00:15:59,605 --> 00:16:06,486 -Algoritmini ei kykene tähän. -Sinun ei tarvitse... tehdä mitään. 157 00:16:06,570 --> 00:16:11,868 Okei? Ole kiltti. Sopisiko se? 158 00:16:16,330 --> 00:16:20,376 -Hei. -Lähden ajelulle. 159 00:16:20,460 --> 00:16:22,670 Selvä, rouva Gogol. 160 00:16:22,753 --> 00:16:26,591 Voit alkaa kutsua minua neiti Greeniksi. 161 00:16:32,096 --> 00:16:33,472 Pysähtykää! 162 00:16:35,432 --> 00:16:40,396 Pysähtykää! Pysähtykää! 163 00:16:46,109 --> 00:16:49,988 Sir, kokous bioteknikkojen kanssa alkaa ihan kohta. 164 00:16:50,073 --> 00:16:53,618 Meillä on töissä fiksua väkeä. Maailman parasta. Eikö niin? 165 00:16:53,701 --> 00:16:57,454 -Totta kai. -He saavat hoitaa sen. 166 00:16:57,537 --> 00:16:59,457 Haluatko katsella pilviä? 167 00:17:01,793 --> 00:17:05,213 -Riippumatossa kanssanneko? -Niin! Tilaa riittää. 168 00:17:09,509 --> 00:17:11,052 Onnistuuko? 169 00:17:21,645 --> 00:17:24,689 -Todella rentouttavaa. -Erittäin seesteistä. 170 00:17:29,320 --> 00:17:31,280 Missä vartuit, Bennett? 171 00:17:32,407 --> 00:17:38,495 Kun astumme Keskukseen, menneisyytemme on epäolennaista. 172 00:17:38,579 --> 00:17:44,501 Sanoin tosiaan noin aiemmin. En usko enää siihen. 173 00:17:48,256 --> 00:17:50,757 Olen Lancasterista Pennsylvaniasta. 174 00:17:51,968 --> 00:17:54,095 Amissien asutusalueelta. 175 00:17:54,177 --> 00:17:59,433 -Oletko sinä amissi? -Olen. Siis en enää. 176 00:18:01,435 --> 00:18:08,442 Ilman teknologiaa varttuminen antaa uniikin näkökulman Keskuksesta. 177 00:18:14,907 --> 00:18:17,785 -Nyt voit nousta. -Totta kai! Anteeksi. 178 00:18:19,620 --> 00:18:21,246 Kiitos. 179 00:18:23,582 --> 00:18:26,710 Arvostan sinua. Olemme onnekkaita, kun meillä on sinut. 180 00:18:56,239 --> 00:18:59,786 -Mitä pidät? -Vau. Melkoiset maisemat. 181 00:19:02,746 --> 00:19:07,585 -Ei hassumpi paikka kuolla. -Oletko edelleen varma tästä? 182 00:19:09,753 --> 00:19:13,465 Joo. Olen varma. 183 00:19:17,387 --> 00:19:20,807 Miten haluat toimia? Tönäisenkö sinut reunan yli? 184 00:19:20,890 --> 00:19:22,516 Hauska heitto. 185 00:19:24,519 --> 00:19:26,686 Käy hakemassa tuolit. 186 00:19:39,617 --> 00:19:42,495 Jasper! Miksi olet yhä täällä? 187 00:19:42,577 --> 00:19:45,373 Voi ei. Löysikö Byron Fiffanyn? 188 00:19:45,455 --> 00:19:50,044 Ei. Kaikki on hyvin. Valmistaudumme lähtöön. 189 00:19:50,127 --> 00:19:52,672 Halusin vielä hyvästellä. Tällä erää. 190 00:19:52,754 --> 00:19:57,010 Lupaa pitää Fiffanysta huolta tosimaailmassa. 191 00:19:57,093 --> 00:20:01,806 Hän on ollut kauan Keskuksessa. Normaalielämään on vaikea sopeutua. 192 00:20:01,888 --> 00:20:07,602 -Hän esittää kovaa, mutta hän ei ole. -Lupaan. Lupaan. 193 00:20:07,686 --> 00:20:13,985 Ja muuten... Aion järjestää sinutkin pois täältä. 194 00:20:14,068 --> 00:20:19,782 -Pääset kokemaan aidon valtameren. -Haaveilin siitä ennen. 195 00:20:19,865 --> 00:20:25,078 Totta puhuen nyt haaveilen jostakin, mitä ei löydy valtamerestä. 196 00:20:25,163 --> 00:20:28,291 -Mitä tarkoitat? -En aikonut sanoa mitään. 197 00:20:28,374 --> 00:20:32,878 Emme kuitenkaan enää tapaa, joten miksi helvetissä en sanoisi? 198 00:20:32,961 --> 00:20:35,381 Olen rakastunut sinuun, Jasper. 199 00:20:36,506 --> 00:20:40,136 -Olin... Zelda... -Ole kiltti äläkä sano mitään. 200 00:20:40,218 --> 00:20:42,345 Se tekisi liian kipeää. 201 00:20:43,473 --> 00:20:45,390 Lähde vain. 202 00:20:56,819 --> 00:20:58,695 Saatte olla hetken kahden. 203 00:20:58,779 --> 00:21:01,991 Jos Herringbone ei ole täällä, hänet pitää etsiä. 204 00:21:12,126 --> 00:21:14,712 Zelda. 205 00:21:47,786 --> 00:21:49,329 Mitä helvettiä? 206 00:21:52,416 --> 00:21:54,168 Helkkarin Bennett! 207 00:21:55,293 --> 00:21:58,506 Tohtori Hau? Tohtori? 208 00:21:59,632 --> 00:22:02,176 -Tohtori Hau? -Hän ei ole täällä. 209 00:22:02,260 --> 00:22:05,178 -Hakisitko hänet? -Sanoin: "Hän ei ole täällä." 210 00:22:05,263 --> 00:22:07,348 Missä hän on? 211 00:22:09,683 --> 00:22:14,604 Minun ei kuuluisi tietää tätä, mutta... hän kuulemma sekosi. 212 00:22:14,689 --> 00:22:20,610 Hän höpisi outoja Byronin ja Hazelin kehoista. En tiedä. 213 00:22:21,820 --> 00:22:24,448 Hänet vietiin eristykseen. 214 00:22:24,531 --> 00:22:27,617 -Veisitkö minut sinne? -Kyllä. 215 00:22:31,706 --> 00:22:34,416 -Tohtori Hau. -Bennett! 216 00:22:34,500 --> 00:22:36,960 Luojan kiitos! He veivät heidän kehonsa! 217 00:22:37,044 --> 00:22:39,422 -Ketkä? -Heidän tietoisuutensa. 218 00:22:39,505 --> 00:22:42,424 He käyttivät minua päästäkseen heidän kehoihinsa. 219 00:22:42,507 --> 00:22:46,386 -Nuo eivät ole Hazel ja Byron. -Ajattelin samaa. 220 00:22:46,471 --> 00:22:49,723 Meidän pitää estää heitä. Meidän pitää estää heitä! 221 00:22:49,806 --> 00:22:52,434 Tekemästä sitä, mitä he aikovat! 222 00:22:52,518 --> 00:22:56,271 -Voitko korjata tilanteen? -Voin. Kyllä voin. 223 00:22:56,356 --> 00:22:59,317 -Hommaa minut pois täältä. -Ei! Ei! 224 00:23:01,652 --> 00:23:05,447 -Oletko kunnossa? -Mitä sinä oikein teit? 225 00:23:08,159 --> 00:23:12,080 -Onko tämä hyvin? -Joo. 226 00:23:22,965 --> 00:23:27,762 -Mitä teen Dianelle? -Juttelin hänen kanssaan. 227 00:23:27,844 --> 00:23:31,808 Päätimme, että hänen pitäisi mennä Bennettille. 228 00:23:33,600 --> 00:23:36,395 Uskon, että Bennett on hänelle hyvä. 229 00:23:36,478 --> 00:23:38,730 Bennettin poikuus on selvästi tallella. 230 00:23:39,856 --> 00:23:42,401 Diane voi opettaa hänelle pari juttua. 231 00:23:50,702 --> 00:23:52,035 Mitä nyt? 232 00:23:53,830 --> 00:23:57,667 Kun katson sinua, näen yhä pikkutytön. 233 00:23:59,961 --> 00:24:03,839 Niin. Olit todella ärsyttävä. 234 00:24:06,425 --> 00:24:10,179 -Olinko ärsyttävä? -Olit. 235 00:24:10,262 --> 00:24:17,144 Rutisit aina: "Isä, minulla on tylsää. Isä, mitä minä tekisin?" 236 00:24:17,228 --> 00:24:21,190 Minulla oli tylsää. Minulla ei ollut mitään tekemistä. 237 00:24:23,735 --> 00:24:26,278 Rakastin sinua niin paljon, että se sattui. 238 00:24:29,322 --> 00:24:31,034 Se sattuu yhä. 239 00:24:51,888 --> 00:24:53,473 Kuvottavaa! 240 00:24:55,767 --> 00:24:57,935 Olemme odottaneet sinua. Mitä teet? 241 00:24:58,018 --> 00:25:00,730 En löytänyt kirjaa. Bennett on siirtänyt kaiken. 242 00:25:00,813 --> 00:25:02,981 Autamme sinua etsimään. 243 00:25:03,066 --> 00:25:06,651 Kyllä se löytyy. Jäin ihmettelemään tätä. Katsokaa. 244 00:25:09,364 --> 00:25:11,491 Vau! 245 00:25:11,573 --> 00:25:13,700 -Voimmeko mennä? -Nyt voimme. 246 00:25:15,620 --> 00:25:17,955 -The Namesake? -Se lausutaan "Nama sake". 247 00:25:18,038 --> 00:25:22,669 Jhumpa Lahirin The Namesake. Sitäkö palasit hakemaan? 248 00:25:23,877 --> 00:25:29,257 Se ei ole ikivanhaa tekstiä, vaan erittäin suosittu kirja. 249 00:25:29,341 --> 00:25:34,389 The Namesake. Siitä on tehty elokuva. Se oli aika hyvä. 250 00:25:34,471 --> 00:25:37,225 Nyt kun hoette sitä, en muuta näekään. 251 00:25:37,308 --> 00:25:40,603 Miksi Priya jätti tämän minulle? 252 00:25:40,687 --> 00:25:44,189 Se kertoo intialaisen maahanmuuttajan sopeutumisvaikeuksista. 253 00:25:44,273 --> 00:25:48,403 Priya varmaan toivoi, että ymmärtäisit, miltä hänestä tuntuu. 254 00:25:48,486 --> 00:25:52,823 Kerroit, että hänen ystävänsä ja sukulaisensa olivat Intiassa. 255 00:25:52,907 --> 00:25:56,869 Päähenkilön nimi on Gogol. Luulin, että Priya kehotti töihin tänne. 256 00:25:58,329 --> 00:26:01,999 -Hei! -Siinähän se pikku rotta onkin. 257 00:26:02,083 --> 00:26:05,670 -Tukehdutan sinut... -Ei, jestas! Kiva kun tulit. 258 00:26:05,752 --> 00:26:09,048 Kukahan piti teidät hengissä laidunkuutiossa? 259 00:26:09,131 --> 00:26:10,633 Okei. Okei. 260 00:26:13,635 --> 00:26:16,305 Tarvitsen apuanne. 261 00:26:16,389 --> 00:26:18,182 -Jasper? -Apua minkä kanssa? 262 00:26:18,265 --> 00:26:22,812 Byronin ja Hazelin. He eivät ole omia itsejään. Kirjaimellisesti. 263 00:26:25,355 --> 00:26:29,193 Byron latasi kopiot hänen ja Hazelin tietoisuudesta... 264 00:26:29,276 --> 00:26:32,612 -...serverille sirunpoistossa. -Ketä kiinnostaa? 265 00:26:33,739 --> 00:26:36,867 Tohtori Haun mukaan tietoisuudet valtasivat kehot. 266 00:26:36,951 --> 00:26:39,202 Missä Hazel ja Byron ovat nyt? 267 00:26:39,287 --> 00:26:42,247 Tukahdutettuina kehoissaan. Aikanaan he katoavat. 268 00:26:42,330 --> 00:26:46,001 Missä vale-Hazel ja -Byron ovat tällä hetkellä? 269 00:26:46,085 --> 00:26:48,713 Byron on ollut... tuolla. 270 00:26:48,795 --> 00:26:52,091 Hän on katsellut pilviä tuntikausia. Sitten hän halasi minua. 271 00:26:54,342 --> 00:27:00,015 Silloin varmistui, ettei se ole hän. En kuitenkaan löydä Hazelia. 272 00:27:00,099 --> 00:27:03,435 Hieno tarina, mutta se ei liikuta minua. 273 00:27:03,519 --> 00:27:05,146 -Lähdetäänkö? -Lyle! 274 00:27:05,228 --> 00:27:07,940 Kaiken sen jälkeenkö, mitä tyyppi teki meille? 275 00:27:08,024 --> 00:27:12,319 Hazelilla oli tilaisuus häipyä, mutta hän tuli takaisin! 276 00:27:12,403 --> 00:27:15,490 -He ansaitsevat tämän. -Hazel teki sen isänsä vuoksi. 277 00:27:15,573 --> 00:27:17,867 Tiedän, miltä identiteetin vieminen tuntuu. 278 00:27:19,994 --> 00:27:22,330 Tiesikö Hazel laidunkuutiossa olostamme? 279 00:27:22,412 --> 00:27:24,332 Hän ei edes tiedä laidunkuutiosta. 280 00:27:31,631 --> 00:27:34,716 En voi lähteä ennen kuin hoidamme asian. 281 00:27:42,474 --> 00:27:44,268 Taidan olla valmis. 282 00:28:10,795 --> 00:28:16,300 Elämäni on ollut kaikkea muuta kuin täydellistä. 283 00:28:17,426 --> 00:28:19,095 Mutta tämä hetki... 284 00:28:20,388 --> 00:28:22,515 ...hipoo täydellisyyttä. 285 00:28:26,394 --> 00:28:28,687 Kiitos, kun teet tämän kanssani. 286 00:28:32,400 --> 00:28:36,445 Älä itke. Tapaamme vielä jonain päivänä. 287 00:28:37,571 --> 00:28:41,950 Äiti ja minä... Me kumpikin odotamme sinua. 288 00:28:43,077 --> 00:28:47,956 -Älä tule kuitenkaan pian. Okei? -Okei. 289 00:28:53,546 --> 00:28:58,968 Luota vaistoihisi. Sinulla on järkeä päässä. 290 00:29:00,218 --> 00:29:02,596 Sinua odottaa hyvä tulevaisuus. 291 00:29:05,058 --> 00:29:06,559 Okei. 292 00:29:09,437 --> 00:29:11,146 Rakastan sinua, Hazel. 293 00:29:17,944 --> 00:29:20,198 Minäkin rakastan sinua, isä. 294 00:29:27,537 --> 00:29:29,915 Suljen silmäni hetkeksi. 295 00:30:30,768 --> 00:30:32,769 Nyt voit tulla hakemaan hänet. 296 00:30:45,867 --> 00:30:48,326 Isä! 297 00:30:58,587 --> 00:31:02,674 Suomennos: Eija Virtanen Iyuno-SDI Group 298 00:31:03,305 --> 00:32:03,679 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-