1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,604 《史諾比的好玩夏令營》 3 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 《思家的莎莉》 4 00:01:03,146 --> 00:01:05,147 好吧,我做得到的 5 00:01:07,025 --> 00:01:08,986 或者我應該數綿羊 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,988 在夏令營要數綿羊嗎? 7 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 或者應該數浣熊 8 00:01:13,949 --> 00:01:15,117 算了吧 9 00:01:16,285 --> 00:01:18,954 要睡著就要靠意志力 10 00:01:19,037 --> 00:01:21,123 我一定會睡得著的 11 00:01:21,206 --> 00:01:23,000 現在開始 12 00:01:24,251 --> 00:01:26,253 現在開始 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,135 現在開始 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 現在啊… 15 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 真是越來越離譜 16 00:01:43,687 --> 00:01:45,230 我要儘快睡著 17 00:01:45,314 --> 00:01:48,567 幾小時後就會天光了 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,823 各位起床啊 19 00:01:54,907 --> 00:01:58,118 又是在夏令營的愉快清晨 20 00:02:01,288 --> 00:02:02,915 張床真可惡 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,083 早上好啊,莎莉 22 00:02:05,167 --> 00:02:07,336 有甚麼好啊? 23 00:02:07,419 --> 00:02:08,503 睡得不好? 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,672 我還記得第一年來夏令營 25 00:02:10,756 --> 00:02:14,301 思家到頭幾晚都睡不著 26 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 誰說有人思家? 27 00:02:16,345 --> 00:02:19,056 只有小朋友才會思家 28 00:02:19,139 --> 00:02:22,643 這裏的床不適合人睡,是我的錯嗎? 29 00:02:22,726 --> 00:02:24,228 你說是嗎? 30 00:02:25,062 --> 00:02:26,146 是嗎? 31 00:02:28,899 --> 00:02:31,485 典型的思家例子 32 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 這樣算是早餐嗎? 33 00:02:55,884 --> 00:02:59,555 果汁的果肉多到我要用叉吃 34 00:02:59,638 --> 00:03:02,015 果汁不應該似糊仔的 35 00:03:02,099 --> 00:03:05,060 我還未講這裏的麥皮 36 00:03:06,770 --> 00:03:08,856 你經常在家裏吃麥皮 37 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 這碗太多麥皮了 38 00:03:12,234 --> 00:03:14,152 不如試吃雞蛋吧 39 00:03:14,236 --> 00:03:15,445 炒得太散了 40 00:03:15,529 --> 00:03:18,282 就連雞都不會吃這種蛋 41 00:03:18,365 --> 00:03:20,659 雞會吃蛋嗎? 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,744 我無意跟你爭論 43 00:03:22,828 --> 00:03:25,080 我只想要一份吃得下的早餐 44 00:03:25,163 --> 00:03:26,248 算了吧 45 00:03:30,836 --> 00:03:34,673 我知你想說甚麼,我不是思家 46 00:03:35,174 --> 00:03:37,718 我只想叫人遞牛油給我 47 00:03:37,801 --> 00:03:40,179 怎會有人想來夏令營? 48 00:03:40,262 --> 00:03:43,348 沒錯,大自然風景怡人 49 00:03:43,432 --> 00:03:45,517 但它毫無變化 50 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 至少家裏的電視機可以轉台 51 00:03:49,938 --> 00:03:52,024 那隻兔仔太刻意了 52 00:03:53,025 --> 00:03:56,320 我們知道你很可愛了,放鬆一下吧 53 00:03:59,656 --> 00:04:01,325 我不是思家 54 00:04:02,367 --> 00:04:06,705 只是家裏甚麼都較好,我很想念它 55 00:04:06,788 --> 00:04:08,790 這樣有問題嗎? 56 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 好吧,我要回去了 57 00:04:20,677 --> 00:04:24,014 我不想被羚羊吃掉 58 00:05:15,691 --> 00:05:16,567 奇怪了 59 00:05:16,650 --> 00:05:19,820 我無印象這個袋會發出吱吱聲 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 你是從哪裏來的? 61 00:05:31,748 --> 00:05:34,209 你這隻雀仔個樣很奇怪 62 00:05:34,293 --> 00:05:36,420 就好似毛蟲和雀仔的混合體 63 00:05:36,503 --> 00:05:38,338 你怎會在我的袋裏出現? 64 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 或者你和我都在不太屬於自己的地方 65 00:05:47,055 --> 00:05:50,184 或者我們可以幫彼此好過一點 66 00:05:50,267 --> 00:05:51,643 你認為呢? 67 00:05:56,356 --> 00:05:59,818 這跟我家裏的房間一模一樣 68 00:05:59,902 --> 00:06:03,363 但我加了電視機,因為我一直都想要 69 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 你在這裏會舒服得多 70 00:06:07,784 --> 00:06:09,620 早知道你會喜歡 71 00:06:09,703 --> 00:06:13,081 沒東西及得上安樂窩 72 00:06:13,165 --> 00:06:15,334 好吧,我們現在應該做甚麼? 73 00:06:57,543 --> 00:06:58,543 (乞嗤) 74 00:07:08,303 --> 00:07:11,139 這是我在夏令營最好玩的一次 75 00:07:11,223 --> 00:07:13,392 全因為你,古怪的小… 76 00:07:13,475 --> 00:07:16,228 小鳥?那是小鳥嗎? 77 00:07:16,311 --> 00:07:18,564 是在我的袋裏找到的 78 00:07:19,481 --> 00:07:22,025 小屋內不准有野生動物 79 00:07:22,109 --> 00:07:23,485 但是… 80 00:07:23,569 --> 00:07:25,279 露絲說得對,莎莉 81 00:07:25,362 --> 00:07:29,241 小鳥不論有多古怪,都不屬於室內的 82 00:07:29,324 --> 00:07:30,784 牠們屬於大自然 83 00:07:30,868 --> 00:07:32,452 這樣對牠們無益 84 00:07:36,832 --> 00:07:39,918 瑪茜和露絲說得對,朋友仔 85 00:07:40,002 --> 00:07:42,087 你不屬於這裏 86 00:07:43,589 --> 00:07:45,966 恐怕我們兩個都是 87 00:07:47,551 --> 00:07:51,847 講個秘密你知,或者我有點思家 88 00:07:53,182 --> 00:07:55,601 再見了,古怪的小鳥 89 00:08:00,606 --> 00:08:01,606 (乞嗤) 90 00:08:22,503 --> 00:08:24,755 安靜一點吧 91 00:08:27,174 --> 00:08:29,468 景色很美,不過… 92 00:08:29,551 --> 00:08:32,261 至少家裏的電視機可以轉台 93 00:08:32,346 --> 00:08:34,222 正是 94 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 你第一次來夏令營嗎? 95 00:08:37,142 --> 00:08:38,977 沒錯 96 00:08:39,061 --> 00:08:42,523 講個秘密你知,我覺得不太適合我 97 00:08:43,023 --> 00:08:45,192 我不是思家之類 98 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 我叫娜奧美 99 00:08:47,694 --> 00:08:49,154 莎莉 100 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 你知道嗎?我發現你不享受的東西 101 00:08:51,907 --> 00:08:55,118 當有人跟你一齊不享受,就會有趣得多 102 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 或者我們可以一齊不享受晚餐 103 00:08:58,580 --> 00:09:01,500 聽起來不錯,反正就快天黑了 104 00:09:01,583 --> 00:09:04,002 我不想被羚羊吃掉 105 00:09:04,086 --> 00:09:06,338 跟我的想法一樣 106 00:09:34,408 --> 00:09:35,284 (小獵犬童子軍手冊) 107 00:09:35,367 --> 00:09:40,289 《小獵犬童子軍:值得信賴》 108 00:09:42,708 --> 00:09:45,836 史諾比,可以幫我看管雪糕嗎? 109 00:09:45,919 --> 00:09:47,087 嗯 110 00:09:48,380 --> 00:09:50,674 記住,我旨意你了 111 00:09:50,757 --> 00:09:54,636 若你吃掉,我一定會知,因為它會不見了 112 00:10:42,976 --> 00:10:45,979 這壺檸檬水需要加些少冰 113 00:10:49,525 --> 00:10:50,859 你在做甚麼? 114 00:10:52,569 --> 00:10:57,157 站在這裏開著冰櫃門,似乎不是好主意 115 00:10:57,241 --> 00:10:59,326 可能會導致全屋… 116 00:11:00,160 --> 00:11:01,537 跳掣 117 00:11:18,095 --> 00:11:21,098 我的雪糕啊,不見了 118 00:11:21,181 --> 00:11:23,767 我還帶了這個雪糕給你 119 00:11:23,851 --> 00:11:25,686 獎勵你替我看管雪糕 120 00:11:25,769 --> 00:11:27,896 枉我這麼信你 121 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 不過今天很炎熱 122 00:11:32,901 --> 00:11:35,654 人人都知雪糕會融 123 00:11:35,737 --> 00:11:38,615 不如這樣,我們一人一球 124 00:11:38,699 --> 00:11:42,244 就夠時間趁它們融掉前吃完 125 00:11:51,295 --> 00:11:54,506 我從未試過在城外觀鳥 126 00:11:55,007 --> 00:11:56,842 你認為會見到禿鷹嗎? 127 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 或者金毛魚鷹? 128 00:11:59,011 --> 00:12:01,346 甚至是鳳頭卡拉卡拉鷹? 129 00:12:01,430 --> 00:12:04,892 你不覺得見到鳳頭卡拉卡拉鷹很厲害嗎? 130 00:12:04,975 --> 00:12:09,146 五隻識行的黃色小鳥又如何? 131 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 牠們應該自有英偉之處 132 00:12:20,282 --> 00:12:23,202 《紅髮書信日》 133 00:12:27,873 --> 00:12:29,541 查理布朗,你在做甚麼? 134 00:12:29,625 --> 00:12:32,294 我剛發現紅髮女孩 135 00:12:32,377 --> 00:12:35,005 去了湖對面的夏令營 136 00:12:35,088 --> 00:12:36,882 我想寫封信給她 137 00:12:36,965 --> 00:12:39,468 世界有這麼多個夏令營 138 00:12:39,551 --> 00:12:43,347 你喜歡的女生 偏偏去了跟你一湖之隔的夏令營 139 00:12:43,430 --> 00:12:46,558 我想邀請她來紙皮船划船比賽 140 00:12:46,642 --> 00:12:50,229 但我不知應該怎樣表達 141 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 不如這樣寫吧 142 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 “你想來參加紙皮船划船比賽嗎?” 143 00:12:56,485 --> 00:12:57,945 簡直是完美 144 00:12:58,028 --> 00:13:01,240 紙皮船划船比賽到底是甚麼? 145 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 是夏令營傳統 146 00:13:03,450 --> 00:13:05,536 營友會用紙皮造船 147 00:13:05,619 --> 00:13:10,082 比試哪艘在解體和沉沒前走到最遠 148 00:13:10,165 --> 00:13:12,835 所以沉船是意料中事? 149 00:13:12,918 --> 00:13:14,753 不似是船的特性 150 00:13:14,837 --> 00:13:16,505 好吧,寫完了 151 00:13:16,588 --> 00:13:18,632 現在只要送信給她就可以了 152 00:13:18,715 --> 00:13:20,384 你打算怎樣送信? 153 00:13:20,467 --> 00:13:22,761 無人看管的話,我們是不准離開夏令營的 154 00:13:22,845 --> 00:13:24,179 沒錯 155 00:13:24,263 --> 00:13:30,561 但我剛好認識一隻小獵犬 牠專門執行重要任務 156 00:13:30,644 --> 00:13:33,480 “不行”是甚麼意思?只是在湖對面 157 00:13:33,564 --> 00:13:35,148 你在忙甚麼? 158 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 我還以為你要爭取獎章 來拯救你的小獵犬童子軍 159 00:13:48,954 --> 00:13:51,957 肯定有獎章是關於幫助有需要的朋友 160 00:13:53,166 --> 00:13:55,502 找到了,樂於助人獎章 161 00:13:55,586 --> 00:13:59,298 “小獵犬童子軍應該是善良、無私 162 00:13:59,381 --> 00:14:01,967 和盡力去幫助有需要的朋友” 163 00:14:06,346 --> 00:14:07,431 祝你好運 164 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 無壓力的,但我的命運就交託給你了 165 00:14:11,810 --> 00:14:15,898 如果成功,你就會跟紅髮女孩見面了 166 00:14:15,981 --> 00:14:18,650 只得你和她兩人 167 00:14:19,151 --> 00:14:20,569 我之前沒想過 168 00:14:20,652 --> 00:14:22,404 我應該說甚麼? 169 00:14:22,487 --> 00:14:24,781 我通常是先打招呼 170 00:14:24,865 --> 00:14:29,536 我知道了,我不能只參加 紙皮船划船比賽,而且要贏 171 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 那麼我就甚麼都不用說 172 00:14:31,580 --> 00:14:34,708 只是站在那裏,給人留下深刻的印象 173 00:14:36,001 --> 00:14:39,213 我幾肯定你還是要打招呼 174 00:15:44,653 --> 00:15:46,363 你的船準備得如何? 175 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 有很大的進展 176 00:15:50,492 --> 00:15:54,204 你和我對“進展”的定義可能不同 177 00:15:54,288 --> 00:15:58,166 你眼前的是完美紙皮船的所有要素 178 00:15:58,250 --> 00:16:00,419 只要拼砌起來就可以 179 00:16:10,596 --> 00:16:12,890 我再去拿些紙皮給你吧 180 00:17:54,157 --> 00:17:56,326 好吧,你覺得怎樣? 181 00:17:58,287 --> 00:18:01,665 它絕對是用紙皮造的 182 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 希望史諾比更好運,成功替我送信吧 183 00:18:10,132 --> 00:18:13,093 史諾比,紅髮女孩會來嗎? 184 00:18:13,177 --> 00:18:14,761 她喜歡我的信嗎? 185 00:18:16,346 --> 00:18:18,974 它還在你手上,對吧? 186 00:18:19,725 --> 00:18:23,562 你沿著湖邊繞了一圈,最終回來這裏? 187 00:18:23,645 --> 00:18:25,272 怎會有可能? 188 00:18:29,443 --> 00:18:33,614 史諾比,這是莎莉的活動冊內頁 189 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 (莎莉) 190 00:18:41,121 --> 00:18:43,207 她永遠不會收到我的信 191 00:18:43,290 --> 00:18:47,044 我跟紅髮女孩見面 給她留下深刻印象的最大機會 192 00:18:47,127 --> 00:18:49,213 還是落空了 193 00:18:49,296 --> 00:18:53,800 而她只是在湖的對面 194 00:18:56,386 --> 00:18:57,971 不用灰心,查理布朗 195 00:18:58,055 --> 00:19:02,434 我有預感,那封信 還有機會送到紅髮女孩的手中 196 00:19:02,518 --> 00:19:05,187 雖然你未必喜歡這方法 197 00:19:06,688 --> 00:19:07,940 我的船啊 198 00:19:08,649 --> 00:19:10,651 史諾比,不要 199 00:19:10,734 --> 00:19:14,363 紙皮船不是用來過湖的 200 00:19:26,500 --> 00:19:29,586 紙皮船划船比賽即將開始 201 00:19:29,670 --> 00:19:33,382 首先出場的參賽者是薄荷碧蒂和瑪茜 202 00:19:34,758 --> 00:19:36,426 史諾比,快點啊 203 00:19:37,094 --> 00:19:39,805 牠去了哪裏?牠成功了嗎? 204 00:19:39,888 --> 00:19:42,224 牠有帶紅髮女孩來嗎? 205 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 她已經來了嗎? 206 00:19:46,562 --> 00:19:48,438 棄船啊 207 00:19:50,816 --> 00:19:53,819 其實你原本可能有機會贏這比賽 208 00:19:54,403 --> 00:19:55,487 牠來了 209 00:20:08,542 --> 00:20:11,503 說吧,她收到我的信嗎?她會來嗎? 210 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 是紅髮女孩寫的嗎? 211 00:20:20,304 --> 00:20:22,806 “親愛的查理布…” 212 00:20:30,105 --> 00:20:32,399 至少她知道我叫查理 213 00:20:32,482 --> 00:20:35,027 多得樂於助人的史諾比 214 00:20:35,110 --> 00:20:36,111 好嘢 215 00:20:46,997 --> 00:20:48,540 她知道我叫查理啊 216 00:20:48,624 --> 00:20:51,335 今日是最美好的一天 217 00:20:51,835 --> 00:20:53,170 好嘢 218 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 (改編自查理斯舒爾茲的《花生漫畫》) 219 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 字幕翻譯:尹寶燕 220 00:21:29,206 --> 00:21:31,124 (史帕基,謝謝你,永在我們心中) 220 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm