1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:00:26,235 --> 00:00:32,115 Играта е "Завладей знамето", но нищо не завладяваме. 3 00:00:32,198 --> 00:00:34,660 Прилича на криеница. 4 00:00:34,743 --> 00:00:37,120 Такава е стратегията ми. 5 00:00:37,204 --> 00:00:41,458 Ментовата Пати и отборът й тръгнаха за нашето знаме. 6 00:00:41,542 --> 00:00:44,086 Ние ще задигнем тяхното. 7 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Мнозина смятат, че в "Завладей знамето" 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,427 печелят най-бързите и сръчните. 9 00:00:52,511 --> 00:00:56,473 - Но с малко търпение... - Знамето го няма. 10 00:00:56,557 --> 00:00:58,600 Какво? Къде се дяна? 11 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 "Сбогом, одеялце." 12 00:01:16,201 --> 00:01:21,957 Трябва да променя стратегията си. Цели пет игри и нито една победа. 13 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 Не може все да печелиш. 14 00:01:24,626 --> 00:01:29,756 Но какво ли разбирам аз от загуби? Моят отбор победи. 15 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 Газиш одеялцето ми. 16 00:01:39,641 --> 00:01:44,146 - Защо изобщо домъкна този парцал тук? - За мен си е ценен. 17 00:01:44,229 --> 00:01:46,899 Петачетата са ценни. 18 00:01:46,982 --> 00:01:51,987 - Това чудо не става за нищо. - Как да не става? 19 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 То е мухогонка. 20 00:01:59,286 --> 00:02:00,286 Въже. 21 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 Виждали ли сте Лайнъс? 22 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 И е подръчна дегизировка. 23 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Дори понякога да има полза от него, 24 00:02:17,679 --> 00:02:22,184 никой не е станал богат, прочут или влиятелен с одеяло в ръка. 25 00:02:22,267 --> 00:02:28,315 Харесвам си го. Сократ е казал: "Доволството е естествено богатство". 26 00:02:28,398 --> 00:02:31,860 - Той носил ли е одеяло? - Носил е тога. 27 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Майко мила. 28 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Добро утро, Снупи. 29 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 Одеялото е патерица. 30 00:03:20,492 --> 00:03:25,789 Да, помага ми и не пречи на никого. 31 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 Одеялцето ми! Къде е другата част? Къде ми е одеялцето? 32 00:03:32,754 --> 00:03:37,384 Къде ми е одеялцето? 33 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 НАРЪЧНИК НА БИЙГЪЛА СКАУТ 34 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 "От всички полезни за скаута умения 35 00:03:57,154 --> 00:04:01,491 най-практичното и най-приятното е плетенето. 36 00:04:01,575 --> 00:04:03,493 Ще сте облечени топло 37 00:04:03,577 --> 00:04:07,206 и всички ще завиждат на значката ви за плетене." 38 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 Не може да бъде. 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 Не може да бъде. 40 00:04:30,354 --> 00:04:33,690 Съжалявам, че не успяхме да го намерим. 41 00:04:33,774 --> 00:04:37,069 Все някога ще се появи. 42 00:04:37,152 --> 00:04:39,696 Сигурен ли си? Обещаваш ли? 43 00:04:41,532 --> 00:04:42,449 Ами... 44 00:04:42,533 --> 00:04:47,454 Мисли позитивно, Лайнъс. Одеялцето вече се побира в джоба ти. 45 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 Приеми го като възможност за промяна. 46 00:04:54,253 --> 00:04:59,675 Както се казва, ако се правиш, че всичко ти е наред, то ще е наред. 47 00:04:59,758 --> 00:05:04,513 - Сигурна ли си, че ще се получи? - Така казват. 48 00:05:04,596 --> 00:05:08,100 Между нас казано, това са фалшиви надежди. 49 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Не в твоя случай, естествено. 50 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 Не издържам! 51 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Ще му мине. 52 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 Може би Луси е права, ще се опитам да се променя. 53 00:05:38,505 --> 00:05:42,426 Видях, че ми махаш с кърпичка. Искаш ли нещо? 54 00:05:42,509 --> 00:05:44,178 Майко мила. 55 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 Мой сладък Бабу! 56 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Променен си. Подстригал ли си се? 57 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 Не е ли сладурче? 58 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Ще трябва да живея с една осма от същността ми. 59 00:06:51,078 --> 00:06:56,416 Ако това те успокоява, с всяко разочарование се свиква. 60 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 Не ме успокоява. 61 00:06:59,503 --> 00:07:02,506 Но мисля, че Сократ беше казал... 62 00:07:04,383 --> 00:07:05,383 Беше казал... 63 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 На кого му пука? 64 00:07:12,766 --> 00:07:18,188 - Той по-добре ли е? - Остави одеялото си. Не е за вярване. 65 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Не разбирам, Чарли Браун. 66 00:07:21,608 --> 00:07:27,531 Мислех, че да се отърве от одеялото, ще е добре за него и още по-добре за мен. 67 00:07:27,614 --> 00:07:31,368 Но се натъжавам, като го гледам така унил. 68 00:07:31,451 --> 00:07:36,290 В стремежа си да преодоляваме трудности 69 00:07:36,373 --> 00:07:41,295 забравяме какво ни прави по-спокойни и сигурни в себе си. 70 00:07:43,589 --> 00:07:47,926 Чарли Браун, понякога си изненадващо проницателен. 71 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 Каквото и да говорят за теб. 72 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Я чакай. 73 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 Парцаливо, дразнещо, синьо. 74 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 Одеялото на брат ми! 75 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Откъде го взе? 76 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 Не знам какво е станало, но ми ги дайте всичките. 77 00:08:24,296 --> 00:08:26,840 Добре, да сключим сделка. 78 00:08:33,931 --> 00:08:37,726 Как така "не"? Още не си чул предложението ми. 79 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Майко мила. 80 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 Какво държиш? 81 00:08:50,239 --> 00:08:54,701 Намерих тази кърпа в кухнята. Не е идеална, но върши работа. 82 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 Кого заблуждавам? 83 00:08:59,540 --> 00:09:02,084 Мирише на картофи и пръст. 84 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Одеялцето ми! 85 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Чакай, къде го намери? 86 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 Не го мисли. 87 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 Как го намери, Луси? 88 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 Понякога доброто дело ти струва много петачета. 89 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 "Бийгълът скаут поддържа чисто." 90 00:09:41,707 --> 00:09:47,963 "Когато лагерува на открито, скаутът се старае да не оставя следи. 91 00:10:02,477 --> 00:10:06,815 Музиката помага за по-бързото почистване. 92 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 Когато почиствате лагера, 93 00:10:17,367 --> 00:10:21,788 внимавайте да изхвърляте боклука разделно. 94 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 Чистенето не бива да е тегаво задължение. 95 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Забавлявайте се. 96 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 Но не прекалено. 97 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 Запомнете - хубавият лагер е чистият." 98 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 "Пицата". 99 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Разходката възбужда апетита. 100 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 Поне взех достатъчно храна. 101 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 Колбасът се е скапал. 102 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 Бездруго е по-добре да си леко гладен - 103 00:12:49,186 --> 00:12:52,022 довечера ще си правим пица. 104 00:12:52,105 --> 00:12:54,316 Вярно, бях забравил! 105 00:12:54,399 --> 00:12:59,530 Няма лоша пица, но най-хубава е тази, която сам си приготвиш. 106 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Ти пък накъде си се запътил? 107 00:13:18,799 --> 00:13:23,637 Не, вечерта на саморъчно приготвената пица е само за лагерници. 108 00:13:23,720 --> 00:13:25,889 Вписан ли си като лагерник? 109 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Така си и знаех. Нямаш късмет. 110 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Здрасти. 111 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Ще се видим по-късно. 112 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 Тестото се оформя най-добре с ръце, ето така. 113 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Моето май залепна. 114 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 Спокойно, има цяла купа. 115 00:15:58,584 --> 00:16:00,460 Луси, подай насам. 116 00:16:00,544 --> 00:16:01,837 Готово. 117 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 За да стане идеално, мажем соса равномерно. 118 00:16:26,820 --> 00:16:28,238 Гледай! 119 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Май си пресолил манджата. 120 00:16:44,171 --> 00:16:48,300 - Каква манджа? - Такъв е изразът. 121 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Оплесках нещата. 122 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 Свиква се. 123 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 Моцарелата е любимото ми сирене! 124 00:17:12,406 --> 00:17:14,826 Мекичка, свежа, с нежен вкус. 125 00:17:14,910 --> 00:17:17,954 Деликатес за всяко изтънчено небце. 126 00:17:18,038 --> 00:17:21,040 А като се стопи, ще се разтегля приятно. 127 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 Гадост. 128 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 Тук нещо ми намирисва. 129 00:17:36,431 --> 00:17:40,102 Сигурно аншоата е развалена. 130 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Разпредели добре продуктите. 131 00:18:05,919 --> 00:18:09,339 Така ще усещаш вкусовете във всяка хапка. 132 00:18:09,423 --> 00:18:13,719 - Не ги тъпчи нагъсто. - Не знаех, че страдат от клаустрофобия. 133 00:18:19,975 --> 00:18:23,896 - Ананас на пица? - Затова съм толкова сладка! 134 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 Развихрила си се с добавките. 135 00:18:37,451 --> 00:18:40,871 Единственото нещо, в което си позволявам хаос. 136 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Отиват във фурната. 137 00:18:48,504 --> 00:18:52,299 - Защо се бавиш? - Чудя се за добавките. 138 00:18:52,382 --> 00:18:56,512 Изборът е огромен и се боя да не сбъркам. 139 00:18:56,595 --> 00:18:59,848 Това е пица, няма какво да й сбъркаш. 140 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Ще заложа на пеперони. 141 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Добре, значи - гъби. 142 00:19:12,861 --> 00:19:15,989 - Странна работа. - Побързай, Чарли Браун! 143 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 Допреди минута беше пълно с всякакви добавки. 144 00:20:01,702 --> 00:20:06,665 Знаех си, че ще искаш да се включиш за домашната пица. 145 00:20:11,753 --> 00:20:15,424 Спокойно, приятел. Имам повече, отколкото мога да изям. 146 00:20:15,507 --> 00:20:21,096 Хубаво е да си приготвиш пица сам, а още по-хубаво е да я споделиш с някого. 147 00:20:21,180 --> 00:20:25,225 - Съгласна! - Да, не мога да изям всичко. 148 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 Добре де! 149 00:20:27,728 --> 00:20:32,065 Макар и с половин уста, признавам, че си прав, Чарли Браун. 150 00:20:58,008 --> 00:20:59,088 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 151 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 Превод на субтитрите Анна Делчева 152 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ. 152 00:21:31,305 --> 00:22:31,516 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm