1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,618 --> 00:00:58,825 En temps d'anomalies naturals i degradació social, la ciència ha vençut la mort. 3 00:00:58,826 --> 00:01:01,701 Es crea una micronació de bio-titans immortals. 4 00:01:01,743 --> 00:01:05,493 La seva missió és deixar el planeta Terra a bord del Spinning Top. 5 00:01:29,076 --> 00:01:31,243 De genolls! 6 00:01:34,910 --> 00:01:37,201 Et poso el nom: Krypton. 7 00:01:42,868 --> 00:01:44,785 T'escullo per ser el copista secret. 8 00:01:44,826 --> 00:01:48,160 Crearas el duplicat analògic més bonic de l'herència escrita de la Terra. 9 00:01:55,618 --> 00:02:01,243 La teva mà es modificarà amb una abraçadera per adaptar-se a l'estàndard daurat de Phi 1.618. 10 00:02:10,368 --> 00:02:14,451 Formes part d'una nova raça d'homes, els 666 organismes inmortals biotitànics. 11 00:02:20,160 --> 00:02:22,410 Seré immortal? 12 00:02:24,326 --> 00:02:26,951 Divinament perfeccionat en l'estàndard de Phi 1.618. 13 00:02:47,160 --> 00:02:48,910 Centre Nacional de Cinema de Bulgària 14 00:02:49,285 --> 00:02:50,535 Perpetea Film presenta 15 00:02:50,576 --> 00:02:51,951 Bravo Charlie presenta 16 00:02:52,451 --> 00:02:53,826 Una pel·lícula de Theodore Ushev 17 00:02:56,785 --> 00:02:58,785 Phi 1.618 18 00:04:15,993 --> 00:04:20,576 Sóc Krypton, un bio-tità i cripto-cal·lígraf. 19 00:04:21,785 --> 00:04:25,160 Fa 100 anys que visc a bord del Spinning Top. 20 00:04:27,201 --> 00:04:33,951 Tinc la missió de crear una rèplica cal·ligràfica del patrimoni escrit de la Terra. 21 00:04:35,160 --> 00:04:42,701 Ho reescric tot en un paper etern amb tinta sensible a la llum classificada. 22 00:04:43,285 --> 00:04:50,993 La tinta es manté invisible per defecte. Per tant, totes les pàgines del llibre apareixen en blanc. 23 00:04:53,826 --> 00:05:01,701 En cas d'emergència, el Raig Esborrador pot esborrar tots els llibres copiats. 24 00:05:03,951 --> 00:05:09,535 Per tant, només amb premer un botó podria esborrar tota la meva feina com a copista secret. 25 00:05:13,660 --> 00:05:17,618 No hi ha llibres fora del Spinning Top. Les lletres estan obsoletes. 26 00:05:17,743 --> 00:05:21,868 Per això he cremat els originals. Són inútils. 27 00:05:37,618 --> 00:05:42,035 Les meves funcions inclouen mantenir el rellotge caòtic. 28 00:05:43,243 --> 00:05:47,243 Amb el seu pols magnètic, controla el moviment de tots els rellotges. 29 00:05:47,285 --> 00:05:51,451 Manté el món exterior en un estat de trastorn crònic. 30 00:05:52,285 --> 00:05:55,993 Ens ajuda a desorganitzar les bandes de crim organitzat del món exterior. 31 00:05:56,618 --> 00:06:00,993 El rellotge caòtic evita atacs organitzats contra la Spinning Top. 32 00:06:10,951 --> 00:06:14,201 Avui és diumenge. Un dia ociós. 33 00:06:15,826 --> 00:06:20,076 Visc sol i en silènci. 34 00:06:23,701 --> 00:06:26,035 Perfectament sol des de fa 100 anys. 35 00:06:27,618 --> 00:06:31,368 Tinc 33 anys. Sempre els he tingut i sempre els tindré. 36 00:06:33,868 --> 00:06:39,993 Ara em trobo al final d'aquesta gloriosa missió, que va començar fa 100 anys. 37 00:06:55,660 --> 00:07:00,118 El príncep va entrar al castell, i el que va veure el va fer congelar de por. 38 00:07:00,493 --> 00:07:02,576 Regnava un silenci terrible. 39 00:07:02,826 --> 00:07:09,035 Va seguir caminant sense por, ja que tots els homes enamorats són valents. 40 00:07:10,368 --> 00:07:12,951 Va pujar les escales d'una torre alta i va entrar a l'habitació. 41 00:07:13,326 --> 00:07:16,535 Al llit, va veure la princesa més bella, profundament adormida. 42 00:07:17,368 --> 00:07:21,785 Es va acostar al llit, tremolant d'admiració, es va agenollar i la va besar. 43 00:07:22,368 --> 00:07:27,201 La princesa es va despertar i, mirant el príncep amb ulls desitjosos, va dir: 44 00:07:27,243 --> 00:07:29,285 Per fi, príncep meu! 45 00:07:29,326 --> 00:07:31,951 "Pequè has tardat tant?" 46 00:07:32,368 --> 00:07:34,910 El casament es va celebrar sense més preàmbuls. 47 00:07:35,076 --> 00:07:37,951 Portava un vestit blanc magnífic. 48 00:07:38,618 --> 00:07:45,618 El valent príncep es va casar amb la bella princesa i van viure feliços per sempre. 49 00:07:49,660 --> 00:07:52,302 Fa 101 anys, el Ministeri de Bellesa va seleccionar la dona més perfecta de la Terra 50 00:07:52,326 --> 00:07:54,243 aplicant l'estàndard daurat de Phi 1.618. 51 00:08:35,035 --> 00:08:39,201 La dona més perfecta va ser arxivada per a l'eternitat. 52 00:09:29,201 --> 00:09:32,201 La meva bella dorment secreta... 53 00:09:33,118 --> 00:09:36,826 Estirada aquí, atrapada per sempre en un son atemporal... 54 00:09:38,368 --> 00:09:44,243 El regal de la natura a les dones és crear vida per reproduir la humanitat i derrotar així la mort. 55 00:09:46,243 --> 00:09:51,951 Els homes immortals no necessiten dones. El sexe femení està arxivat aquí per a l'eternitat. 56 00:09:56,451 --> 00:10:04,451 Des de fa 100 anys, m'ha fet companyia, mínimament viva, totalment silenciosa i, alhora, completament humana. 57 00:10:06,910 --> 00:10:10,576 Ella em fa sentir en un conte de fades. 58 00:10:12,618 --> 00:10:15,326 Sembla que està somiant. 59 00:10:16,035 --> 00:10:18,951 Vull que obri els ulls i es desperti. 60 00:10:20,701 --> 00:10:23,035 Vull alliberar-la. 61 00:10:23,160 --> 00:10:27,535 Però tret que ella surti d'aquí caminant en somnis, això no pot passar mai. 62 00:10:29,576 --> 00:10:35,743 Set dies per al llançament. 63 00:11:07,660 --> 00:11:09,660 L'últim llibre de la Terra. 64 00:11:10,993 --> 00:11:13,535 Aquest és el final de la meva missió. 65 00:11:14,285 --> 00:11:16,743 Els mortals et saluden. 66 00:11:18,410 --> 00:11:21,618 Reproducció prohibida. Cremar abans de llegir. 67 00:11:23,118 --> 00:11:26,368 No més reescriptura. 68 00:11:27,368 --> 00:11:29,118 El final. 69 00:11:53,660 --> 00:11:55,910 Torna'm a escriure! 70 00:11:59,785 --> 00:12:03,201 Tot el que està escrit busca ser reescrit! 71 00:12:04,076 --> 00:12:08,160 Torna'm a escriure. A canvi, et regalaré un desig etern. 72 00:12:08,368 --> 00:12:11,285 El desig és debilitat, et fa vulnerable. 73 00:12:11,701 --> 00:12:13,201 Te'n vas de pet al foc! 74 00:12:13,243 --> 00:12:14,785 Piròman! 75 00:12:26,993 --> 00:12:30,035 Els llibres parlants viuen en contes de fades. Que ets tu? 76 00:12:30,826 --> 00:12:32,826 Que ets? 77 00:12:33,160 --> 00:12:36,826 Sóc la veritat que viu sense veu a la vora del temps. 78 00:12:39,868 --> 00:12:42,243 Gar-ga-ra?! 79 00:12:43,326 --> 00:12:45,368 Aquest és el meu nom. 80 00:12:46,076 --> 00:12:48,826 Com que ho has dit, m'apareixo. 81 00:12:54,118 --> 00:12:56,618 No ho he dit en veu alta. 82 00:12:58,451 --> 00:13:02,118 Jo tampoc he parlat, però m'has escoltat. 83 00:13:04,410 --> 00:13:07,451 Parlem sense pronunciar paraules. 84 00:13:12,785 --> 00:13:15,576 Corporalment. 85 00:13:19,160 --> 00:13:22,993 Corporalment? Quin tipus de nom és Gargara? 86 00:13:24,535 --> 00:13:26,410 Significa vent poderós 87 00:13:26,868 --> 00:13:28,410 Ets lletja. 88 00:13:28,451 --> 00:13:30,451 Com ho saps això? 89 00:13:31,076 --> 00:13:34,076 Com ho saps? Que has vist mai la bellesa? 90 00:13:35,243 --> 00:13:37,201 Qui et va crear així? 91 00:13:37,326 --> 00:13:39,535 Tu ets el meu creador. 92 00:13:39,576 --> 00:13:44,076 Encarno el teu desig secret de llegir-me. 93 00:13:44,410 --> 00:13:46,660 No et burlis de mi. 94 00:13:47,368 --> 00:13:49,451 On és el meu desig promès? 95 00:13:51,243 --> 00:13:53,785 Està tancat dins teu. 96 00:13:53,868 --> 00:13:55,993 Hem de desbloquejar-lo. 97 00:14:05,285 --> 00:14:07,618 Com desbloquejar un desig? 98 00:14:09,785 --> 00:14:11,451 Amb un petó. 99 00:14:11,618 --> 00:14:14,160 El petó que desperta la Bella Dorment. 100 00:14:46,743 --> 00:14:48,993 Fia! 101 00:14:49,576 --> 00:14:53,451 Aquest és el seu nom. Ara ja el saps. 102 00:14:54,035 --> 00:14:55,868 Per què el necessito saber? 103 00:14:57,243 --> 00:14:59,993 Per cridar-la als teus somnis. 104 00:15:00,076 --> 00:15:03,493 No somio. Els homes immortals no somien. 105 00:15:04,493 --> 00:15:07,076 Els somnis són un regal, imbècil. 106 00:15:07,285 --> 00:15:10,285 La teva Bella Dorment fa 100 anys que somia. 107 00:15:10,951 --> 00:15:13,201 És hora de despertar-la. 108 00:15:13,326 --> 00:15:14,701 Com? 109 00:15:16,701 --> 00:15:18,493 Fes-li un petó. 110 00:15:20,035 --> 00:15:21,243 Jo? 111 00:15:22,368 --> 00:15:25,118 Tu, com el príncep del conte de fades. 112 00:15:27,243 --> 00:15:32,201 I la princesa va obrir els ulls i li va somriure. 113 00:15:36,410 --> 00:15:39,201 He espert molt a que vinguessis. 114 00:15:41,993 --> 00:15:44,701 Corporalment. 115 00:15:46,285 --> 00:15:48,160 No ha funcionat. 116 00:15:48,201 --> 00:15:49,743 No, no ha funcionat. 117 00:15:49,910 --> 00:15:53,118 El petó és un regal, no una tasca. 118 00:15:53,368 --> 00:15:58,618 Però ets immortal i, per tant, no tens res per donar. 119 00:16:02,785 --> 00:16:04,868 La dona no té cap propòsit aquí. 120 00:16:05,035 --> 00:16:06,493 Allibera-la. 121 00:16:06,785 --> 00:16:08,368 Ella podria ser mare. 122 00:16:08,826 --> 00:16:11,243 Esperava que pogués sortir d'aquí adormida. 123 00:16:11,368 --> 00:16:13,326 Aquí no hi ha lloc per a l'esperança. 124 00:16:13,451 --> 00:16:15,493 L'esperança es va quedar al món exterior. 125 00:16:16,285 --> 00:16:18,076 Necessitem en Kykeon. 126 00:16:18,701 --> 00:16:20,618 Kykeon? 127 00:16:20,785 --> 00:16:23,743 La poció miraculosa que dóna vida a tot. 128 00:16:23,993 --> 00:16:26,076 Com el prepareu? 129 00:16:26,660 --> 00:16:28,743 Barrejant lleixiu i majoun. 130 00:16:29,618 --> 00:16:31,826 No hi ha res d'això aquí. 131 00:16:33,910 --> 00:16:36,410 Els trobarem fora. 132 00:16:38,701 --> 00:16:43,451 Bajanades! No puc sortir de Spinning Top sis dies abans del llançament. 133 00:16:46,285 --> 00:16:47,868 De cap manera. 134 00:16:49,035 --> 00:16:50,910 Desperta-la, Krypton! 135 00:16:51,243 --> 00:16:52,951 Allibera-la. 136 00:16:53,826 --> 00:16:55,326 Tu vols fer-ho... 137 00:16:55,451 --> 00:16:57,285 Ho necessites... 138 00:16:58,660 --> 00:17:01,451 Corporalment. 139 00:17:06,535 --> 00:17:08,118 On hem d'anar? 140 00:17:10,118 --> 00:17:13,160 Trobarem el lleixiu als Grand Salterns. 141 00:17:13,618 --> 00:17:14,868 I el majoun... 142 00:17:17,326 --> 00:17:19,785 El majoun - al Pou sense fons dels Urungels. 143 00:17:22,201 --> 00:17:26,035 Necessitarem objectes de valor per estalviar-nos problemes. 144 00:17:26,826 --> 00:17:28,285 La Cripta. 145 00:17:30,410 --> 00:17:33,618 Tots els tresors terrenals es guarden a la Cripta. 146 00:18:11,076 --> 00:18:14,243 La cistella de collir bolets del comte Dràcula? 147 00:18:14,326 --> 00:18:16,201 Inútil. Què més? 148 00:18:16,785 --> 00:18:18,910 Un suro cantant? 149 00:18:19,285 --> 00:18:21,785 Necessitem tresors, no deixalles. 150 00:18:25,118 --> 00:18:26,993 Què és això? 151 00:18:27,035 --> 00:18:31,326 Aquesta és l'última cuixa de pollastre de la Terra. Qui en mengi dirà la veritat. 152 00:18:31,701 --> 00:18:33,868 Inútil. Què més? 153 00:18:51,951 --> 00:18:54,160 Un constrictor de rellotge. 154 00:18:54,201 --> 00:18:57,618 Ostres uina sorpresa! El rellotge de Kabanosov? 155 00:18:59,826 --> 00:19:02,576 Aquell rellotge va matar en Kabanosov. 156 00:19:03,743 --> 00:19:07,326 Va ser l'últim dissident de la Terra i l'autor del llibre prohibit: jo. 157 00:19:08,285 --> 00:19:13,243 L'última frase del llibre va ser: La vida immortal no és dotada. 158 00:19:14,660 --> 00:19:19,993 Se suposava que aquesta veritat s'havia d'estendre pel món i exposar l'engany dels bio-titans. 159 00:19:20,535 --> 00:19:26,743 Lightbringer volia enterrar aquesta veritat, així que va enviar un assassí per matar l'enemic Kabanosov. 160 00:19:28,618 --> 00:19:35,785 En un cafè local, Kabanosov va ser abordat per una dona que semblava encantadora. 161 00:19:35,868 --> 00:19:39,285 No hi havia res d'alarmant en ella. 162 00:19:39,951 --> 00:19:44,410 Va demanar begudes i es va lliurar al seu company de llengua audaç, 163 00:19:44,535 --> 00:19:47,910 als seus ulls de boira i mans suaus. 164 00:19:54,451 --> 00:19:56,410 Va enterrar els dits en els seus cabells. 165 00:19:58,576 --> 00:20:01,618 Va treure un rellotge de butxaca i li va embolicar la cadena al coll. 166 00:20:05,993 --> 00:20:08,076 "T'estic cronometrant", va exclamar. 167 00:20:08,493 --> 00:20:10,868 Una onada de calor el va arrossegar. 168 00:20:11,035 --> 00:20:14,910 La cadena li va estrangular al coll i el va ofegar. 169 00:20:17,493 --> 00:20:19,826 El llibre va romandre sense obrir. 170 00:20:23,076 --> 00:20:24,618 Fins avui. 171 00:20:28,701 --> 00:20:30,076 Necessito el meu vestit espacial. 172 00:20:31,410 --> 00:20:33,910 No puc sobreviure fora sense ell. 173 00:20:34,868 --> 00:20:36,035 Corporalment! 174 00:27:07,743 --> 00:27:14,035 Sis dies per al llançament. 175 00:27:41,493 --> 00:27:44,160 Això no existeix a cap llibre. 176 00:27:44,201 --> 00:27:48,576 Perquè estaves ocupat reescrivint llibres i no et vas molestar en crear-ne un. 177 00:27:48,660 --> 00:27:52,160 A menys que compti el manifest del bio-tità. Però els mortals en queden fora. 178 00:27:52,493 --> 00:27:54,451 La meva ment no pot suportar aquest pensament. 179 00:27:55,451 --> 00:27:57,618 Perquè t'han rentat el cervell. 180 00:28:16,493 --> 00:28:19,285 Tothom està embarassat? Com és que? 181 00:28:19,368 --> 00:28:20,993 Ho fan veure. 182 00:28:21,368 --> 00:28:23,910 Per què necessiten mentir sobre això? 183 00:28:24,493 --> 00:28:29,285 Per compensar la infertilitat massiva. Veus algun nen enlloc? 184 00:28:56,660 --> 00:28:59,493 Aconseguim un transport. Tenim un llarg camí per davant. 185 00:29:09,285 --> 00:29:11,785 Què vols? No porto rodamons. 186 00:29:14,576 --> 00:29:17,326 Ens pots deixar als Salterns? 187 00:29:20,035 --> 00:29:21,576 Pujeu. 188 00:30:14,660 --> 00:30:16,785 Cap a on vas en aquesa carraca? 189 00:30:17,243 --> 00:30:19,951 Porto tranquil·litzants a la capital. 190 00:30:20,368 --> 00:30:21,618 No està prohibit? 191 00:30:21,660 --> 00:30:23,576 Per descomptat, està prohibit. 192 00:30:23,618 --> 00:30:26,201 Per això em diuen el Contrabandit. 193 00:30:26,993 --> 00:30:31,410 Tu tampoc fas pinta de ser del tot legal. 194 00:30:32,076 --> 00:30:34,451 Com és la vida a la capital? 195 00:30:34,493 --> 00:30:37,118 Un bon merder, vull dir que és un bon lloc... 196 00:30:37,160 --> 00:30:40,410 El món està ple d'aficionats al futbol i imbècils errants... 197 00:30:44,243 --> 00:30:46,868 El món és una atroç picadora de futboleros. 198 00:30:46,993 --> 00:30:51,493 Només el puny de ferro del general Stammer evita que aquesta fosa sèptica vessi... 199 00:30:51,576 --> 00:30:53,719 Passo tranquil·litzants de contraban per als seus homes. 200 00:30:53,743 --> 00:30:56,118 Això és el que manté a ratlla les turbes frenètiques. 201 00:31:03,743 --> 00:31:07,993 I qui sou vosaltres dos, una carallots? 202 00:31:08,410 --> 00:31:12,951 Un friki amb un vestit de paper d'alumini i una gòtica boja? 203 00:31:13,785 --> 00:31:16,326 Us heu escapat del contenidor, oi? 204 00:31:16,368 --> 00:31:18,535 Cap a on aneu? 205 00:31:18,576 --> 00:31:20,701 Fins al final de la història i de l'últim home. 206 00:31:22,035 --> 00:31:24,493 Tots els camins porten a aquest llibre. 207 00:31:37,118 --> 00:31:40,076 Ara foteu el camp. He de començar a carregar. 208 00:31:53,910 --> 00:31:55,701 Qiun freak. 209 00:31:55,993 --> 00:31:58,285 Un tros de carn. 210 00:32:09,868 --> 00:32:14,326 Quatre dies abans del llançament 211 00:32:47,660 --> 00:32:52,785 L'aire crema els pulmons, els estripa com si tingués ungles. 212 00:32:53,160 --> 00:32:55,326 On és el teu casc? 213 00:32:55,493 --> 00:32:58,743 L'he perdut en el viatge. 214 00:33:02,535 --> 00:33:04,701 On som ara? 215 00:33:05,368 --> 00:33:07,576 Aquests són els Grand Salterns. 216 00:33:25,743 --> 00:33:28,201 L'home de la sal té el lleixiu. 217 00:33:28,326 --> 00:33:30,118 Com l'aconseguim? 218 00:33:30,785 --> 00:33:32,410 Esperem i veurem. 219 00:35:22,118 --> 00:35:25,368 Sabies que ens capturarien. 220 00:35:25,451 --> 00:35:30,410 Hi ha un pla. Tu hi fas el teu paper. 221 00:35:30,451 --> 00:35:33,118 Però què passa amb mi? 222 00:35:33,243 --> 00:35:36,201 He perdut el casc de protecció. 223 00:35:36,285 --> 00:35:41,201 Ens han capturat, ens han lligat. Aquí estem, tots plens de sal. 224 00:35:42,576 --> 00:35:47,368 El sol em crema la pell, arruïnant la meva perfecció biocel·lular. 225 00:35:47,535 --> 00:35:51,493 Això és part de la teva traïció. 226 00:35:52,951 --> 00:35:55,493 I què en trec jo d'això? 227 00:35:55,576 --> 00:35:59,035 La meva immortalitat. M'enveges. 228 00:35:59,410 --> 00:36:01,201 Oi? 229 00:36:01,243 --> 00:36:02,618 Oh de debò? 230 00:36:02,660 --> 00:36:07,410 La teva immortalitat em seria útil si volgués reescriure llibres fins a la fi dels temps. 231 00:36:45,326 --> 00:36:47,410 A la meva mare li encantaven les endevinalles. 232 00:36:49,493 --> 00:36:51,410 Us en diré una. 233 00:36:52,535 --> 00:36:56,201 Si l'endevineu, us deixaré lliures. 234 00:36:56,326 --> 00:36:58,076 Si us equivoqueu... 235 00:36:58,160 --> 00:37:05,368 Us posaré dins d'aquesta gàbia a remull tot el dia fins que desaparegueu en el llac salat. 236 00:37:06,035 --> 00:37:07,868 Se'm donen bé les endevinalles. 237 00:37:07,910 --> 00:37:09,618 Què? 238 00:37:09,660 --> 00:37:11,826 Se'm donen bé les endevinalles. 239 00:37:20,576 --> 00:37:26,118 Quina criatura utilitza quatre potes a la sortida del sol, dues al migdia i tres al capvespre? 240 00:37:26,201 --> 00:37:28,785 L'home, la resposta és l'home. 241 00:37:28,868 --> 00:37:31,035 Després del naixement fa servir primer quatre potes. 242 00:37:31,076 --> 00:37:32,344 Després creix i aprèn a caminar sobre dos cames. 243 00:37:32,368 --> 00:37:35,285 I quan és vell fa servir un bastó. 244 00:37:36,660 --> 00:37:39,743 Èdip Rei, Sòfocles. - Ben fet! 245 00:37:40,201 --> 00:37:43,660 Ets lliure de marxar - Què vols per una dosi de lleixiu? 246 00:37:44,618 --> 00:37:46,368 M'encanta el teu vestit. 247 00:37:47,785 --> 00:37:49,035 Gràcies. 248 00:37:49,076 --> 00:37:50,618 No gràcies a tu. 249 00:37:50,951 --> 00:37:53,785 No ho entens? Treu-te'l. 250 00:38:05,368 --> 00:38:07,076 És teu. 251 00:38:14,576 --> 00:38:16,201 Vestit d'alta tecnologia. 252 00:38:17,035 --> 00:38:18,493 D'on l'has tret? 253 00:38:18,535 --> 00:38:20,743 El vam treure d'un bio-tità. 254 00:38:22,076 --> 00:38:23,660 Ves. 255 00:38:25,951 --> 00:38:27,951 Odio els bio-titans. 256 00:38:27,993 --> 00:38:30,285 Els desitjo dolor. 257 00:38:31,743 --> 00:38:33,785 I aquella estúpida Spinning Top. 258 00:38:36,035 --> 00:38:37,785 La farem saltar en mil bocins. 259 00:38:37,868 --> 00:38:39,660 Runes al cel. 260 00:38:40,743 --> 00:38:44,785 Els bio-titans es menjaran el guisat que s'està cuinant a l'olla a pressió. 261 00:38:44,868 --> 00:38:47,285 És una figura retòrica? 262 00:38:47,326 --> 00:38:51,576 No m'imagino discursos. Trobo solucions als problemes. 263 00:38:53,076 --> 00:38:57,326 Vagis allà on vagis, no perdis de vista la Spinning Top. 264 00:38:57,368 --> 00:39:00,201 Seràs recompensada amb un espectacle infernal. 265 00:39:01,285 --> 00:39:04,701 Cap a on vas amb la calor de brases que fa? 266 00:39:05,326 --> 00:39:10,035 A la terra dels Purdot, a la recerca del Pou sense fons dels Urungels. 267 00:39:11,326 --> 00:39:12,743 Porta'm la calavera. 268 00:39:18,410 --> 00:39:20,160 Molt bé. 269 00:39:21,160 --> 00:39:26,118 Portareu aquest regal a un amic meu estimat. 270 00:39:26,160 --> 00:39:28,035 Mireu. 271 00:39:42,243 --> 00:39:44,410 Ningú a la Terra rivalitza amb el seu talent. 272 00:39:56,285 --> 00:39:59,160 Skullbuster és el meu amic. No té pèrdua, el trobareu. 273 00:40:00,160 --> 00:40:03,035 Doneu-li el crani personalment. 274 00:40:16,868 --> 00:40:19,743 Té. Posa't això. 275 00:40:22,660 --> 00:40:24,576 Aquí hi ha el lleixiu. 276 00:40:30,701 --> 00:40:32,618 Poseu-vos en marxa ara. 277 00:40:45,035 --> 00:40:46,785 Corporalment. 278 00:41:07,076 --> 00:41:09,035 Un desig ha nascut dins meu. 279 00:41:11,910 --> 00:41:13,451 Quin es? 280 00:41:18,243 --> 00:41:20,951 Escriure alguna cosa a la teva pell. 281 00:41:28,618 --> 00:41:31,493 Escriu a la meva pell... Amb què? 282 00:41:35,201 --> 00:41:38,368 Necessito tinta i una agulla. 283 00:41:41,660 --> 00:41:45,451 Tens les teves pròpies paraules per escriure? 284 00:41:45,785 --> 00:41:47,076 No, jo no. 285 00:41:47,160 --> 00:41:49,800 Totes les paraules que conec, les he llegit en lloc de pensar-les. 286 00:41:49,826 --> 00:41:52,868 No tens paraules pròpies perquè ets un copista sense talent. 287 00:41:53,201 --> 00:41:55,910 No ets dotat perquè ets immortal. 288 00:41:56,118 --> 00:42:00,701 Si la mort et respirés al clatell, estaries escrivint poemes. 289 00:42:27,201 --> 00:42:32,410 Quatre dies per al llançament. 290 00:43:05,493 --> 00:43:07,535 On som ara? 291 00:43:07,660 --> 00:43:10,535 En una clínica per a amputacions de dolor. 292 00:43:10,826 --> 00:43:12,660 Per a què? 293 00:43:12,701 --> 00:43:16,910 No hauriem de matar el dolor. Forja el caràcter. 294 00:43:17,576 --> 00:43:21,368 Els mortals ferits de mort alliberen els seus cossos del dolor aquí. 295 00:43:24,160 --> 00:43:25,910 Aquí es pot respirar. 296 00:43:27,493 --> 00:43:30,201 L'aire és tan cruixent. 297 00:43:31,910 --> 00:43:35,076 Aquesta cambra recupera la teva ment. 298 00:43:35,118 --> 00:43:36,618 Corporalment. 299 00:43:39,785 --> 00:43:42,368 No pararía mai de respirar aquest aire. 300 00:43:42,493 --> 00:43:47,201 Estàs hiperventilant, home. Estàs respirant gas del riure. 301 00:43:48,576 --> 00:43:50,368 La gent agradable et fa riure. 302 00:45:58,618 --> 00:46:01,785 Mira aquell paio, està pirat del tot. 303 00:46:01,868 --> 00:46:03,743 Corporalment. 304 00:46:25,493 --> 00:46:27,368 Marxem d'aquí. 305 00:46:27,618 --> 00:46:28,618 Per què? 306 00:46:29,576 --> 00:46:30,951 Per veure l'olla a pressió! 307 00:46:39,785 --> 00:46:42,201 Hecatombe! 308 00:46:42,243 --> 00:46:47,535 Bomba! Mix infernal Karbon 666. 309 00:46:48,326 --> 00:46:51,368 Bombardegeu el genoma. 310 00:46:55,910 --> 00:46:59,410 Com va dir l'home de la sal, alguna cosa s'està cuinant dins de l'olla a pressió. 311 00:46:59,701 --> 00:47:01,451 Ens faran bocins. 312 00:47:06,910 --> 00:47:09,368 Els mortals corren perill. Salva els mortals. 313 00:47:09,576 --> 00:47:11,618 És una bomba! Correu! 314 00:47:49,368 --> 00:47:51,035 Estàs bé? 315 00:47:51,076 --> 00:47:52,618 Què ha passat? 316 00:47:52,660 --> 00:47:54,326 L'olla a pressió ha explotat. 317 00:47:58,785 --> 00:48:03,785 Tres dies abans del llançament. 318 00:48:20,785 --> 00:48:22,285 Corporalment. 319 00:48:31,910 --> 00:48:34,368 Aquest deu ser el castell de Skullbuster. 320 00:48:47,326 --> 00:48:48,743 Espera. 321 00:48:48,785 --> 00:48:51,660 Les paraules de l'home de la sal van resultar ser certes. 322 00:48:51,785 --> 00:48:54,076 L'olla a pressió va resultar ser una bomba. 323 00:48:54,285 --> 00:48:58,368 Ens ha enviat aquí a propòsit. Què portem realment? 324 00:48:58,493 --> 00:49:00,868 Un regal per a un estimat amic, va dir. 325 00:49:01,118 --> 00:49:03,160 Evidentment, amaguen alguna cosa. 326 00:49:04,701 --> 00:49:06,910 Comprovem el crani doncs. 327 00:49:27,326 --> 00:49:35,326 Hecatomba! Bomba! Infernal mix Karbon 666. 328 00:49:45,951 --> 00:49:49,410 El crim desorganitzat s'ha organitzat. 329 00:49:50,493 --> 00:49:54,993 Et vaig dir que passaria això si el rellotge caòtic deixava de funcionar. 330 00:49:55,035 --> 00:49:56,660 Ja en tinc prou. 331 00:49:56,743 --> 00:49:59,951 El càstig és una eliminació total biocel·lular. 332 00:49:59,993 --> 00:50:02,576 Aprofitem el moment en el nostre propi avantatge. 333 00:50:02,868 --> 00:50:05,035 Els superarem. 334 00:50:05,160 --> 00:50:09,576 Ets un veterinari rodamón, i jo sóc la teva dona cega. 335 00:50:44,785 --> 00:50:48,451 Compte, vosaltres que entreu aquí. 336 00:50:54,493 --> 00:50:58,951 Estic gaudint d'una bonica ressaca. 337 00:51:01,535 --> 00:51:03,368 Em sentó molt bé. 338 00:51:03,451 --> 00:51:05,243 Us ficaré uns pals xinesos per l'orella. 339 00:51:09,743 --> 00:51:13,951 Portem un regal per a vostè... 340 00:51:14,368 --> 00:51:15,368 senyor meu 341 00:51:16,451 --> 00:51:18,618 Senyor meu. - No. 342 00:51:18,660 --> 00:51:20,285 Senyor meu 343 00:51:21,243 --> 00:51:25,076 Jo soc el Senyor, no tu. 344 00:51:25,118 --> 00:51:26,118 Senyor meu 345 00:51:26,410 --> 00:51:28,285 - M'encanta. 346 00:51:30,493 --> 00:51:33,535 Qui us ha enviat, rodamons? 347 00:51:33,868 --> 00:51:36,493 L'home de la sal, amb una reverència. 348 00:51:37,035 --> 00:51:40,118 Una reverencia? Que bonic per part seva. 349 00:51:40,535 --> 00:51:41,951 Deixa'm veure. 350 00:52:03,243 --> 00:52:04,910 Ja veig. 351 00:52:05,660 --> 00:52:08,701 Cap a on aneu, pallassos ridículs? 352 00:52:09,326 --> 00:52:13,660 Al pou sense fons dels Urungels, que és a Palachoria. 353 00:52:15,910 --> 00:52:17,368 Què hi ha? 354 00:52:17,410 --> 00:52:20,993 Majun. Diuen que cura la ceguesa. 355 00:52:22,951 --> 00:52:25,118 Tens un cap de sobra? 356 00:52:25,201 --> 00:52:27,368 Jo tinc el meu, cap més. 357 00:52:27,826 --> 00:52:31,076 Si el vols conservar, en necessitaras un altre. 358 00:52:31,118 --> 00:52:32,451 Com és això? 359 00:52:32,493 --> 00:52:36,535 Es diu peatge capital, la llei de la terra. 360 00:52:36,576 --> 00:52:43,201 Heu de presentar un cap humà a la frontera per accedir a la terra dels Vatouz. 361 00:52:43,285 --> 00:52:47,243 El cap d'algú altre, si no vols perdre el teu. 362 00:52:49,160 --> 00:52:50,993 Gargara? 363 00:52:51,368 --> 00:52:53,076 Fes un tracte amb el rellotge. 364 00:52:53,743 --> 00:52:57,993 En necessites un o faràs servir el teu? 365 00:52:58,493 --> 00:53:01,285 Estic obligat a necessitar-ne un. - D'acord. 366 00:53:02,535 --> 00:53:04,618 Què rebo a canvi? Això? 367 00:53:04,660 --> 00:53:06,410 Palillos xinesos a les orelles. 368 00:53:06,451 --> 00:53:07,743 Mira això. 369 00:53:07,785 --> 00:53:09,160 No, això. 370 00:53:09,201 --> 00:53:11,743 El faig servir per a la defensa personal. 371 00:53:12,701 --> 00:53:15,261 Això és un rellotge de butxaca. I està trencat, no m'interessa. Vull això. 372 00:53:15,285 --> 00:53:18,868 No, no ho és. És un rellotge estrangulador. 373 00:53:23,826 --> 00:53:26,076 El rellotge Kabanosov? 374 00:53:27,368 --> 00:53:29,285 No pots tenir això. 375 00:53:29,576 --> 00:53:31,535 Sí, puc, i ho faig. 376 00:53:32,368 --> 00:53:34,618 És genuí, t'ho juro! 377 00:54:03,368 --> 00:54:04,910 I doncs? 378 00:54:04,951 --> 00:54:07,118 Salat o fumat? 379 00:54:08,326 --> 00:54:10,076 Recomanaria el fumat calent. 380 00:54:11,826 --> 00:54:13,035 Fumat? 381 00:54:13,868 --> 00:54:18,493 Fumat augmenta el valor del cap. Assegura el teu estatus VIP a la frontera. 382 00:54:21,701 --> 00:54:23,618 Puc agafar aquest? 383 00:54:26,035 --> 00:54:27,451 Aquest? 384 00:54:28,326 --> 00:54:30,076 Professor Varvarini. 385 00:54:31,285 --> 00:54:33,035 El professor Varvarini? 386 00:54:34,451 --> 00:54:36,993 El geni maligne del bio-titanisme. 387 00:54:37,076 --> 00:54:39,243 Aquest cap és desitjat a tot el món. 388 00:54:39,618 --> 00:54:41,575 Com va perdre el cap? 389 00:54:41,576 --> 00:54:43,617 A una pista de patinatge sobre gel. 390 00:54:43,618 --> 00:54:44,951 Palillos xinesos! 391 00:54:51,118 --> 00:54:53,118 Aquesta nit faig una festa. 392 00:54:53,160 --> 00:54:58,951 Hi assistiran el senyor de la guerra regional, el cap del crim organitzat i convidats destacats. 393 00:54:58,993 --> 00:55:01,993 Actuarà el turbo-ballet. T'encantarà, t’ho prometo. 394 00:55:02,035 --> 00:55:03,243 Et coneixerem millor. 395 00:55:03,285 --> 00:55:04,636 No podem. Ens queda un llarg cami per davant. 396 00:55:04,660 --> 00:55:06,469 El camí no és com el temps. No pots quedar-te sense. 397 00:55:06,493 --> 00:55:08,701 Sí, però... - Queda't. I prou! 398 00:55:08,785 --> 00:55:11,868 Posa-ls al galliner. 399 00:55:11,910 --> 00:55:14,410 Amb palillos xinesos a les orelles. - T'estimo. 400 00:55:21,285 --> 00:55:24,076 Si ens quedéssim, ens quedaríem indefinidament. 401 00:55:24,326 --> 00:55:29,201 Skullbuster ens convertiria en bombes ambulants, com el Karbon 666. 402 00:55:30,493 --> 00:55:33,243 Marxem d'aquest lloc. - Ens atraparan. 403 00:55:33,285 --> 00:55:34,701 Els neutralitzaré. 404 00:55:34,743 --> 00:55:37,910 T'uniràs a la festa. Enverinaré el vi. 405 00:55:39,410 --> 00:55:40,785 Com? 406 00:55:41,451 --> 00:55:44,493 Amb la meva sang. És la meva arma secreta. 407 00:55:45,618 --> 00:55:47,785 Això és una bogeria. 408 00:56:36,868 --> 00:56:39,451 I els palillos xinesos a les orelles. 409 00:58:21,618 --> 00:58:28,035 Especímens foscos, fets malbé i mutants d'éssers terrenals. 410 00:58:28,785 --> 00:58:34,868 Organismes tòxics, lascius i desagradables que digereixen la foscor. 411 00:58:35,118 --> 00:58:38,743 En una paraula, humanitat. 412 00:58:51,201 --> 00:58:53,076 Menja, beu i diverteix-te. 413 00:58:53,160 --> 00:58:56,576 Em tornaràs a veure quan obris els ulls. 414 01:02:43,993 --> 01:02:45,493 Gargara? 415 01:02:45,910 --> 01:02:48,451 T'he desvetllat d'un somni mortal. 416 01:02:48,993 --> 01:02:50,410 Com? 417 01:02:50,535 --> 01:02:55,743 Els verins tenen antídots. Una llàgrima t'ha despertat. 418 01:02:56,701 --> 01:02:58,326 Corporalment... 419 01:04:33,243 --> 01:04:35,118 Amb prou feines puc respirar. 420 01:04:35,160 --> 01:04:37,576 M'estic desfent. 421 01:04:39,410 --> 01:04:43,285 Ho veig, però hem de continuar. Ens estem apropant. 422 01:07:11,743 --> 01:07:14,201 On és? 423 01:07:15,493 --> 01:07:18,785 On ha anat el temps? 424 01:07:23,826 --> 01:07:25,660 On és? 425 01:07:26,951 --> 01:07:29,035 On ha anat tot? 426 01:07:30,201 --> 01:07:34,035 Phi 1.618 427 01:07:36,035 --> 01:07:38,201 Ho he oblidat tot. 428 01:07:39,035 --> 01:07:41,826 Ho he oblidat tot. 429 01:07:42,035 --> 01:07:47,076 Estem condemnats a oblidar i ser oblidats. 430 01:07:49,076 --> 01:07:53,535 Estem condemnats a oblidar i ser oblidats. 431 01:08:32,576 --> 01:08:35,243 Dóna'ns una mica de majoun! S'està morint. 432 01:09:38,368 --> 01:09:41,701 Aquell... 433 01:09:42,285 --> 01:09:45,410 Aquell monstre estrany... 434 01:09:47,410 --> 01:09:50,076 m'ha fet un ensurt mortal. 435 01:09:51,285 --> 01:09:53,826 Irreversiblement mortal. 436 01:09:58,285 --> 01:09:59,410 Que està passant? 437 01:09:59,701 --> 01:10:02,493 Has caigut en un estat de mort clínica. 438 01:10:02,868 --> 01:10:05,492 Urungel i jo ens estavem despedint, 439 01:10:05,493 --> 01:10:09,243 quan de sobte vas tornar d'entre els morts, aquesta vegada com a mortal. 440 01:10:11,410 --> 01:10:13,743 De què parles? 441 01:10:13,785 --> 01:10:17,285 Viuràs una vida, no infinita, però. 442 01:10:28,451 --> 01:10:30,493 Estic acabat. 443 01:10:33,285 --> 01:10:35,826 És el meu final. 444 01:10:37,993 --> 01:10:41,326 He tingut un somni… 445 01:10:41,785 --> 01:10:44,617 Un malson m'ha assotat l'ànima. 446 01:10:44,618 --> 01:10:49,160 No s'ha acabat res. La vida torna a començar per tu. 447 01:10:49,201 --> 01:10:51,910 El somni és un principi, no un final. 448 01:10:54,493 --> 01:10:56,410 No ho entenc. 449 01:10:56,451 --> 01:10:59,035 El Kykeon que hem utilitzat amb tu... 450 01:11:00,493 --> 01:11:05,201 T'ha provocat aquell somni i has despertart com un humà mortal. 451 01:11:05,285 --> 01:11:07,035 Així que has trobat majoun? 452 01:11:07,076 --> 01:11:08,535 N'Urungel me'n va donar. 453 01:11:09,493 --> 01:11:11,201 Urungel, què és això? 454 01:11:12,243 --> 01:11:17,118 És una forma humana efímera, l'oposada a la biotitànica. 455 01:11:24,535 --> 01:11:32,493 Són éssers insuportablement lletjos però perfectament inofensius i compassius. 456 01:11:34,035 --> 01:11:38,743 Pots demanar qualsevol cosa i te la donaran si la tenen. 457 01:11:40,368 --> 01:11:42,951 Els urungels són donants d'òrgans. 458 01:11:43,410 --> 01:11:49,660 Viuen només un dia amb l'ajuda del majoun a les mines d'urani. 459 01:11:53,493 --> 01:11:58,493 Han creat una comuna lliure al fons del pou sense fons. 460 01:11:58,910 --> 01:12:04,785 L'anomenen el món inferior en oposició al superior dels bio-titans. 461 01:12:05,285 --> 01:12:09,285 Al cor de la Terra, viuen lliures en una felicitat efímera. 462 01:12:10,701 --> 01:12:14,785 La seva vida d'un dia és més alegre que qualsevol altra d'eterna. 463 01:12:30,326 --> 01:12:33,035 Has arruïnat la meva perfecció biocel·lular. 464 01:12:33,076 --> 01:12:37,451 El meu Phi 1.618 és kaput. 465 01:12:37,785 --> 01:12:41,660 Aquest era el teu objectiu des del principi: fer-me veure aquest somni. 466 01:12:41,785 --> 01:12:43,993 És la meva fi. 467 01:12:44,618 --> 01:12:49,410 Sento el tic-tac del rellotge del temps mortal dins meu. 468 01:12:49,951 --> 01:12:55,035 Era l'única manera de tornar-te d'entre els morts per a una estada terrenal breu però feliç. 469 01:12:55,451 --> 01:12:57,743 Refes-te i marxem. 470 01:12:57,910 --> 01:12:59,535 El petó no pot esperar. 471 01:13:00,368 --> 01:13:03,826 24 hores per al llançament 472 01:13:36,743 --> 01:13:39,035 Aquest paio ja l'hem vist abans. 473 01:13:49,826 --> 01:13:52,660 Abaixa l'olla a pressió, xaval. Sabem qui ets. 474 01:13:52,701 --> 01:13:55,701 Qui? - Karbon 666. 475 01:13:56,410 --> 01:13:59,076 Ni de conya sabeu això. 476 01:14:00,910 --> 01:14:04,451 Skullbuster ens envia a unir-nos a l'acció. 477 01:14:04,618 --> 01:14:08,701 Com saps que sóc jo? No m'has vist abans. 478 01:14:09,785 --> 01:14:12,201 Una cantant d'òpera és el teu doble hologràfic. 479 01:14:12,701 --> 01:14:16,701 Farem un trio explosiu. 480 01:14:52,826 --> 01:15:00,826 Hecatomba! Bomba! Infernal mix. Karbon 666. 481 01:15:02,493 --> 01:15:06,118 Et miro i veig un nen a punt de venjar la seva infantesa perduda. 482 01:15:07,035 --> 01:15:08,993 No saps el que et dius. 483 01:15:09,035 --> 01:15:14,826 Sóc un vell afligit d'una pubertat interminable, 484 01:15:14,910 --> 01:15:19,076 víctima d'un experiment biocel·lular que va fallar. 485 01:15:19,201 --> 01:15:21,076 Com és això? - Com és això? 486 01:15:21,118 --> 01:15:22,660 És una història senzilla. 487 01:15:22,701 --> 01:15:30,701 El professor Varvarini, el geni del mal, em va maleir amb una mutació perpètua. 488 01:15:31,576 --> 01:15:34,368 Jo era el seu conillet d'índies. 489 01:15:34,660 --> 01:15:39,160 Fa 100 anys que visc a les urpes de la pubertat. 490 01:15:39,701 --> 01:15:43,535 Sóc un organisme efervescent. 491 01:15:43,576 --> 01:15:47,368 La meva veu mutarà per sempre. 492 01:15:47,451 --> 01:15:53,201 El fill de puta ho va pagar amb el cap. 493 01:15:56,618 --> 01:15:59,535 El vaig buscar per tot el món. 494 01:15:59,576 --> 01:16:03,285 Finalment, el vaig trobar a la pista de patinatge sobre gel. 495 01:16:03,368 --> 01:16:06,118 El patinatge sobre gel era la seva veritable passió. 496 01:16:06,160 --> 01:16:08,493 Era la nit de lluna alta. 497 01:16:08,535 --> 01:16:11,785 Varvarini va fer una volta per la pista de gel. 498 01:16:12,576 --> 01:16:17,201 De sobte, la seva bufanda es va enganxar als patins i va ensopegar. 499 01:16:17,576 --> 01:16:19,618 Va caure de boca al gel. 500 01:16:19,701 --> 01:16:23,618 En aquell moment, una fulla de patins brillant 501 01:16:23,701 --> 01:16:30,993 amb un so de raspat gargotat al gel: Karbon 666. 502 01:16:31,076 --> 01:16:33,535 Zap! Li va tallar el cap... 503 01:16:33,576 --> 01:16:36,451 L'odi fa més forta l'ànima que l'amor. 504 01:16:36,493 --> 01:16:39,160 L'odi desperta una força sobrehumana dins teu. 505 01:16:39,201 --> 01:16:44,868 En aquest moment de màxima felicitat, és quan un home es converteix en home. 506 01:16:46,285 --> 01:16:51,451 La venjança equilibra la balança de la justícia. 507 01:16:52,201 --> 01:16:57,326 Aquest barret meu no és només per presumir. 508 01:16:57,743 --> 01:17:03,825 Em vaig vendre el meu cuir cabellut per finançar la invenció d'un detonador 509 01:17:03,826 --> 01:17:10,076 que podria convertir una olla a pressió en una màquina infernal. 510 01:17:17,035 --> 01:17:24,076 Tan bon punt entri dins de la Spinning Top, la faré volar pels aires. 511 01:17:24,326 --> 01:17:27,201 Kaboom! 512 01:17:28,951 --> 01:17:30,743 Fia està en perill. 513 01:17:34,743 --> 01:17:38,451 16 hores per al llançament. 514 01:18:31,118 --> 01:18:32,951 Fa dies que et busco. 515 01:18:33,368 --> 01:18:35,117 Et vas oblidar el teu burka. 516 01:18:35,118 --> 01:18:36,992 Em preocupava que et cremessis. 517 01:18:36,993 --> 01:18:38,492 Ara ja és inútil. 518 01:18:38,493 --> 01:18:41,660 És una sort que siguis aquí. Ens pots portar de tornada? 519 01:18:42,618 --> 01:18:44,785 Pujeu. 520 01:18:50,618 --> 01:18:53,951 Veig que el circ està creixent, contractant nous rarets. 521 01:19:18,201 --> 01:19:23,368 Hecatombe. Tro i estrès. 522 01:19:27,285 --> 01:19:30,576 Sembla que els hagi agafat una insolació. 523 01:19:32,285 --> 01:19:40,285 Hecatombe. Tro i estrès. Apreta el pedal fins avall, amic. 524 01:19:43,160 --> 01:19:46,660 Agafa't als tirants i mira. 525 01:22:35,076 --> 01:22:37,243 Recordes el que em vas prometre als Salterns? 526 01:22:37,285 --> 01:22:40,410 Es clar. Tens el que necessites? 527 01:22:41,993 --> 01:22:43,201 Si. 528 01:22:44,826 --> 01:22:46,368 Escriu-ho. 529 01:22:46,535 --> 01:22:50,285 Aquí, en aquest lloc. Te l'he reservat des del primer moment. 530 01:23:10,035 --> 01:23:13,285 Aquesta bajanada has escrit a la meva pell? 531 01:23:13,326 --> 01:23:15,243 És una frase en codi. 532 01:23:15,410 --> 01:23:18,660 Si la dic et materialitzaràs de seguida. 533 01:23:19,451 --> 01:23:21,243 Corporalment. 534 01:23:23,368 --> 01:23:25,160 Ves ara. 535 01:23:26,785 --> 01:23:30,410 Fes-li un petó i passem l'última pàgina del conte de fades. 536 01:23:32,826 --> 01:23:34,326 I tu? 537 01:23:35,868 --> 01:23:38,243 Estic dins teu. Vés. 538 01:26:00,576 --> 01:26:02,743 El meu petó és fals. 539 01:26:02,785 --> 01:26:05,201 No sóc prou home. 540 01:26:05,243 --> 01:26:07,368 Aquest no és el motiu. 541 01:26:07,785 --> 01:26:09,285 Què és, doncs, carai? 542 01:26:09,326 --> 01:26:11,826 Prem el botó vermell i ho descobriras. 543 01:26:11,868 --> 01:26:13,993 El Raig esborrador? No és una opció. 544 01:26:14,076 --> 01:26:18,576 Esborrarà tots els llibres, incloen-te a tu. 545 01:26:21,576 --> 01:26:25,618 Tot el que s'ha escrit mai s'acaba, 546 01:26:25,660 --> 01:26:30,785 i us trobareu a la pàgina en blanc al final del conte de fades. 547 01:26:32,076 --> 01:26:36,910 Els teus ulls, com gomes d'esborrar, hauràn esborrat tot el que havien llegit. 548 01:26:37,910 --> 01:26:42,785 El que estava escrit al paper viu dins teu ara. 549 01:26:44,451 --> 01:26:46,326 El Raig esborrador. 550 01:27:18,535 --> 01:27:23,326 Pots lluitar contra un bio-tità, però pots llançar el dau? 551 01:27:25,785 --> 01:27:30,576 El cor ha de triar perquè és el múscul més fort de tots. 552 01:27:37,201 --> 01:27:38,951 Prem el botó. 553 01:27:38,993 --> 01:27:40,951 Gargara, com podria jo acabar amb tu? 554 01:27:41,535 --> 01:27:45,451 Sóc la nit que l'escletxa de l'alba blanqueja. 555 01:27:45,493 --> 01:27:51,243 Una criatura fosca i llunàtica, i no una bonica per descomptat. 556 01:27:54,660 --> 01:27:56,993 Fia és la teva Dawn. 557 01:27:59,743 --> 01:28:03,243 Les belleses són totes iguals. 558 01:28:05,160 --> 01:28:08,285 Ets peculiar a la teva manera. 559 01:28:08,326 --> 01:28:11,201 Això et fa singular. 560 01:28:12,743 --> 01:28:18,826 Un petó requereix un gran sacrifici per ser prou fort. 561 01:28:23,285 --> 01:28:27,160 Em perdras per guanyar-la a ella. 562 01:28:28,535 --> 01:28:30,785 Prem el botó vermell. 563 01:28:37,160 --> 01:28:39,201 Prem el botó vermell. 564 01:28:41,660 --> 01:28:43,743 Prem el botó vermell. 565 01:28:49,701 --> 01:28:52,535 Et trobaré a faltar, Gargara. 566 01:28:54,410 --> 01:28:57,368 Tant que em farà mal. 567 01:28:57,410 --> 01:29:01,826 Els teus dies estan comptats ara i, per tant, seràn feliços. 568 01:29:04,535 --> 01:29:07,701 No hi ha felicitat en ser mortal, només problemes. 569 01:29:07,743 --> 01:29:10,410 N'hi ha, i es diu amor. 570 01:29:13,118 --> 01:29:17,868 No és eterna, però la vida mortal està lligada a la capacitat d'estimar. 571 01:29:17,910 --> 01:29:22,326 L'amor comença on acaba l'eternitat. 572 01:29:24,160 --> 01:29:28,201 I acaba amb cada persona mortal. 573 01:30:34,701 --> 01:30:36,951 On sóc? 574 01:30:37,826 --> 01:30:41,535 A la pàgina en blanc al final del conte de fades. 575 01:30:57,076 --> 01:30:59,451 Per què som aquí? 576 01:30:59,493 --> 01:31:02,243 Per viure feliços per sempre. 577 01:31:02,326 --> 01:31:06,368 No hi ha felicitat, això no és indolència, 578 01:31:06,743 --> 01:31:10,493 ens oblidaran, oblidaran les nostres veus i les nostres cares. 579 01:32:20,743 --> 01:32:24,368 ♪ L'amor es va reduir a cendres 580 01:32:24,993 --> 01:32:26,993 ♪ Estàs tremolant 581 01:32:28,451 --> 01:32:32,868 ♪ Sota el cel glaçat et quedes quiet 582 01:32:35,368 --> 01:32:41,326 ♪ On buscaríes la calor? 583 01:32:42,285 --> 01:32:47,451 ♪ L'amor es va reduir a cendres, però ara ho sé 584 01:32:49,368 --> 01:32:53,785 ♪ Totes les paraules havien perdut el seu propòsit 585 01:32:56,035 --> 01:33:00,910 ♪ El record està ple de ràbia 586 01:33:03,868 --> 01:33:08,910 ♪ I lluny, molt lluny 587 01:33:10,785 --> 01:33:16,326 ♪ Lluny, tot s'esvaeix 588 01:33:17,785 --> 01:33:24,451 ♪ I estem en silenci com un escenari de teatre buit 589 01:33:24,826 --> 01:33:30,285 ♪ Aquest món és tan gran i sense valor 590 01:33:31,451 --> 01:33:37,118 ♪ I el vent ve bufant 591 01:33:38,285 --> 01:33:43,825 ♪ I mor com si hagués nascut, en solitud 592 01:33:43,826 --> 01:33:45,820 Subtítols: Ramon Bochaca Sandiumenge 592 01:33:46,305 --> 01:34:46,711 Ajudeu-nos i esdevingueu un membre VIP per a beneficiar de l'eliminació de tots els anuncis de www.OpenSubtitles.org