1 00:00:03,071 --> 00:00:04,538 Nefes kesici. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,071 Hoşuna gitti, ha? 3 00:00:08,637 --> 00:00:10,104 İyisiniz, Dr. Vaughn. 4 00:00:11,203 --> 00:00:13,956 Siz de fena sayılmazsınız, Dr. McGuire. 5 00:00:17,911 --> 00:00:20,345 Çocukken babam beni buraya getirirdi. 6 00:00:21,672 --> 00:00:23,511 Buralarda bir kayak merkezi yok muydu? 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,011 Evet, 1981 kış tatili. 8 00:00:26,045 --> 00:00:28,345 Bacağımı üç yerden kırdım. 9 00:00:30,431 --> 00:00:33,142 Burası... burası çok güzel. 10 00:00:35,145 --> 00:00:36,937 Pek çok şey öyledir. 11 00:00:38,272 --> 00:00:39,732 Buraya daha önce gelmeliydik. 12 00:00:39,757 --> 00:00:42,026 Eh, kolunda böyle bir cennet sakladığını bilseydim... 13 00:00:42,051 --> 00:00:44,017 Cennet sadece bir başlangıç. 14 00:00:46,944 --> 00:00:50,200 Sanırım onları daha fazla merakta bırakmak pek adil değil. 15 00:00:50,545 --> 00:00:51,744 Haklısın. 16 00:00:51,791 --> 00:00:53,591 Geri dönmeye hazır mısın? 17 00:00:54,059 --> 00:00:55,325 Hey! 18 00:00:58,932 --> 00:01:02,504 Beyin dalgaları alfa 3.000'e ayarlanıyor. 19 00:01:03,039 --> 00:01:04,439 2.000. 20 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:14,490 --> 00:01:17,457 Peki, Dr. Vaughn'ın beynindeki bugünkü gezinti nasıldı? 22 00:01:18,697 --> 00:01:20,831 Büyüleyiciydi. Her zamanki gibi. 23 00:01:20,856 --> 00:01:22,589 Hı-hı. Eminim öyledir. 24 00:01:22,614 --> 00:01:24,568 Bu kez beni doğa yürüyüşüne çıkardı. 25 00:01:24,926 --> 00:01:27,862 Hemen ardından da serbest dalış yaptık. 26 00:01:28,815 --> 00:01:32,243 Denek A, alfa-teta 1.52. 27 00:01:32,336 --> 00:01:35,370 Denek B, alfa-teta 1.7. 28 00:01:35,856 --> 00:01:37,323 Ayrılma tamamlandı. 29 00:01:37,463 --> 00:01:39,709 Yine kusursuz bir iniş, Dr. Seigel. 30 00:01:39,742 --> 00:01:41,835 İşte bu, Büyük Başkan. 31 00:01:42,188 --> 00:01:44,588 İnsan zihnine yapılmış 500 sorunsuz yolculuk. 32 00:01:44,629 --> 00:01:46,943 Hepsi de küçük psiyonik senkronizerimiz sayesinde... 33 00:01:46,967 --> 00:01:48,037 bu da demek oluyor ki... 34 00:01:48,061 --> 00:01:49,260 Margarita zamanı mı? 35 00:01:49,656 --> 00:01:52,429 Bu, FDA'in kıstaslarına başarıyla ulaştığımız anlamına geliyor. 36 00:01:52,556 --> 00:01:55,098 Klinik deneyler için gönüllüleri toplama zamanı. 37 00:01:55,123 --> 00:01:56,291 Tebrikler, millet. 38 00:01:56,316 --> 00:01:57,434 Başardık. 39 00:02:11,456 --> 00:02:14,331 Televizyonunuzda bir sorun yok. 40 00:02:14,355 --> 00:02:17,250 Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın. 41 00:02:17,274 --> 00:02:20,295 Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz. 42 00:02:20,319 --> 00:02:24,299 Yatay ve dikey kontrol bizde. 43 00:02:24,323 --> 00:02:27,431 Sizi binlerce kanala boğabilir... 44 00:02:27,455 --> 00:02:33,683 veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz. 45 00:02:34,179 --> 00:02:39,940 Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz. 46 00:02:41,645 --> 00:02:48,031 Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz. 47 00:02:54,408 --> 00:03:00,068 Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan... 48 00:03:00,092 --> 00:03:04,752 hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz. 49 00:03:05,385 --> 00:03:07,465 Çeviri: nutuzar 50 00:03:07,535 --> 00:03:11,008 İnsan zihni bir eve benzetilmiştir. 51 00:03:11,082 --> 00:03:16,430 Odaları anılarla, fikirlerle ve rüyalarla doludur. 52 00:03:16,548 --> 00:03:20,726 Esasen kilitli kalan ve ulaşılamayan odalar. 53 00:03:20,969 --> 00:03:24,404 Peki ya bir maymuncuk yapabilseydik? 54 00:03:24,688 --> 00:03:28,609 500 yıl önce, akıl hastasıysanız, içinize şeytan girdiğini düşünürlerdi. 55 00:03:28,675 --> 00:03:30,437 Tedavisi neydi peki? 56 00:03:30,462 --> 00:03:33,030 Kocaman bir odun parçası, biraz çıra ve bir kutu kibrit. 57 00:03:35,220 --> 00:03:36,617 Evet, tamam, şimdi gülüyoruz. 58 00:03:36,642 --> 00:03:39,162 Ama gerçekten, bizim yüzyılımızda işler o kadar düzeldi mi, ha? 59 00:03:39,536 --> 00:03:44,162 Malum, elektroşok terapisi, o pek meşhur soğuk suya daldırma seansları. 60 00:03:44,366 --> 00:03:46,285 Ne hafta sonu ama, değil mi? 61 00:03:46,310 --> 00:03:48,131 Thorazine gibi psikotropik ilaçların bile... 62 00:03:48,155 --> 00:03:50,372 faydası kadar zararı dokunabildiğini hepimiz biliriz. 63 00:03:50,397 --> 00:03:53,305 Hastaları uyuşturup zombiye çevirmek. Hayır, hayır, hayır. 64 00:03:53,984 --> 00:03:55,365 Onların yöntemi başarısız oldu. 65 00:03:55,390 --> 00:03:56,785 Yeni bir yola ihtiyaçları vardı. 66 00:03:56,810 --> 00:04:00,224 Bir hastanın zihnini diğerine açacak bir yola ihtiyaçları vardı. 67 00:04:01,463 --> 00:04:03,356 PSR'ye ihtiyaçları vardı... 68 00:04:03,852 --> 00:04:05,697 Psiyonik Senkronize Gerçeklik. 69 00:04:05,816 --> 00:04:07,397 Zihne Ulaşım! 70 00:04:09,030 --> 00:04:11,568 Ya da lakabıyla, Zihne Ulaşım. 71 00:04:12,417 --> 00:04:14,780 Şuna bak. Bizim Davey fena dağıtmış. 72 00:04:16,717 --> 00:04:19,117 Onu rüya koltuğuna bağlasak fena olmaz hani. 73 00:04:19,586 --> 00:04:23,414 Bu yolculuğa sadece altı kısa yıl önce başladığımızı hepimiz biliyoruz. 74 00:04:23,652 --> 00:04:25,414 Yıl 1995'ti. 75 00:04:25,849 --> 00:04:27,349 The Dead hala turnedeydi. 76 00:04:27,382 --> 00:04:28,377 Evet. 77 00:04:29,586 --> 00:04:34,941 Bu PSR yavrusunu gebe kaldığı andan doğurana dek altı yıl azimle ter döktük. 78 00:04:35,082 --> 00:04:37,543 Ve bunun ne kadar uzun, ne kadar sancılı bir doğum olduğunu... 79 00:04:37,567 --> 00:04:39,237 buradaki kimseye anlatmama gerek yok. 80 00:04:39,763 --> 00:04:41,850 Bu yüzden burada bulunan hepinize teşekkür ederim. 81 00:04:41,875 --> 00:04:45,474 Ama özellikle meslektaşıma ve satranç ortağıma... 82 00:04:45,498 --> 00:04:48,689 Dr. Candace McGuire'a teşekkür etmek istiyorum. 83 00:04:49,429 --> 00:04:50,629 McGuire! 84 00:04:50,654 --> 00:04:52,609 Bu adama daha fazla şampanya. 85 00:04:53,103 --> 00:04:58,199 Programımızı katlanarak ileri taşıyan, Dr. McGuire'ın psikiyatrik uzmanlığıydı. 86 00:04:59,156 --> 00:05:02,677 Ah, evet. Ve tabii ki, fizik ve kimya yüksek lisans öğrencilerinin... 87 00:05:02,701 --> 00:05:04,455 birbirini öldürmesine de engel oldu. 88 00:05:04,480 --> 00:05:05,814 Bunun için de teşekkürler. 89 00:05:06,790 --> 00:05:08,257 Teşekkür ederim. 90 00:05:08,290 --> 00:05:09,405 Ve size de teşekkürler. 91 00:05:09,430 --> 00:05:12,542 Azminiz, adanmışlığınız ve yeteneğiniz için hepinize tek tek teşekkür ederim. 92 00:05:12,567 --> 00:05:14,381 Hepiniz birer öncüsünüz. 93 00:05:16,496 --> 00:05:19,850 Ve şimdi, şimdi de karşınızda o adam... 94 00:05:20,053 --> 00:05:22,602 araştırmamıza çek defterini açan adam... 95 00:05:22,626 --> 00:05:25,397 bu küçük partimiz için evini açan adam... 96 00:05:25,421 --> 00:05:30,463 sırf kol düğmeleriyle öğrenim kredinizi sıfırlayabilecek adam. 97 00:05:30,773 --> 00:05:33,818 Karşınızda Rogan Üniversitesi rektörü, Dr. Duncan Wilder. 98 00:05:34,416 --> 00:05:36,987 Bu yaratıcı takdim için teşekkürler, Dr. Seigel. 99 00:05:38,229 --> 00:05:41,698 Terapistin işi insanlığın durumunu iyileştirmek olsa da... 100 00:05:41,722 --> 00:05:44,703 benim işim de üniversitenin durumunu iyileştirmek. 101 00:05:44,728 --> 00:05:46,683 Bu inanılmaz girişimin arkasına... 102 00:05:46,707 --> 00:05:49,875 mümkün olan her kaynağı koymaktan başka seçeneğim yoktu. 103 00:05:50,910 --> 00:05:52,628 Seni utandırdıysam özür dilerim. 104 00:05:52,653 --> 00:05:53,754 Hayır, yapmadın. 105 00:05:53,823 --> 00:05:55,289 Aslında yapmadım, evet. 106 00:05:56,557 --> 00:05:59,260 Biliyor musun, annen bugün seninle gurur duyardı. 107 00:06:00,176 --> 00:06:01,303 Evet. 108 00:06:01,328 --> 00:06:03,847 Babam da bu sabah telefonda aynı şeyi söyledi. 109 00:06:05,923 --> 00:06:07,851 Kimya ve psikoloji dekanları. 110 00:06:07,983 --> 00:06:13,065 Hızlı ve muzaffer bir klinik deneye kadeh kaldıralım. 111 00:06:13,423 --> 00:06:17,486 Zihne Ulaşım, ona ihtiyacı olanlara ne kadar çabuk ulaşırsa o kadar iyi. 112 00:06:24,024 --> 00:06:25,327 Affedersin. 113 00:06:35,443 --> 00:06:36,839 Şerefe. 114 00:06:37,710 --> 00:06:39,563 Bundan sonra geçen göz ziyafeti çeker. 115 00:06:39,588 --> 00:06:41,051 Ah, tabii. 116 00:06:41,182 --> 00:06:44,554 Hemen şurada, rektörün granit tezgahının üstünde, değil mi? 117 00:06:45,229 --> 00:06:47,683 İnan bana, granit ısıyı iyi iletir. 118 00:06:47,810 --> 00:06:50,060 Eminim öyledir ama, hadi ama. 119 00:06:50,085 --> 00:06:52,559 Yani, bu kadar sıkı çalıştıktan sonra, hızlı bir kaçamak mı? 120 00:06:52,584 --> 00:06:54,231 Hızlı kaçamakların adı çıkmış. 121 00:06:54,256 --> 00:06:55,816 Ken, bak, ciddiyim. 122 00:06:55,913 --> 00:06:58,747 Yani, geçen hafta öğretim üyeleri salonundaki vestiyerdeydik. 123 00:06:58,780 --> 00:07:00,813 Ondan önce de tıp kütüphanesindeydik. 124 00:07:00,847 --> 00:07:02,813 Kendimi liseli gibi hissetmeye başladım. 125 00:07:02,847 --> 00:07:05,027 O amigoluk kıyafetin hala duruyor mu? 126 00:07:05,367 --> 00:07:06,767 Ken. 127 00:07:07,369 --> 00:07:09,834 Romantizm istediğini mi söylüyorsun, doktor? 128 00:07:10,706 --> 00:07:13,250 Bence romantizmin adı çıkmış. 129 00:07:27,787 --> 00:07:29,850 Tamam, ama acele etmeliyiz. 130 00:07:29,875 --> 00:07:32,186 Ve bu sefer spatula yok. 131 00:07:37,274 --> 00:07:40,819 Dr. McGuire ve Dr. Vaughn. 132 00:07:41,340 --> 00:07:43,447 Biz de tam geri dönüyorduk. 133 00:07:43,472 --> 00:07:45,201 Bir anlığına sizi alabilir miyim? 134 00:07:45,234 --> 00:07:47,576 Sizinle konuşmak için sabırsızlandığım bir konu var. 135 00:07:48,619 --> 00:07:50,085 Ken, bizi yalnız bırakır mısın? 136 00:07:50,204 --> 00:07:51,414 Elbette. 137 00:07:59,458 --> 00:08:02,383 Duyduğunu söylediği bu seslerin niteliği nedir? 138 00:08:02,738 --> 00:08:05,219 Bir kimlikleri ya da kaynakları var mı? 139 00:08:05,684 --> 00:08:07,366 Bedensiz... 140 00:08:08,305 --> 00:08:10,061 bozuk... 141 00:08:10,182 --> 00:08:12,951 ve alaycılar. 142 00:08:12,976 --> 00:08:15,729 Bulabildiğimiz her tür uzmana gittik. 143 00:08:15,754 --> 00:08:17,998 Onlar da açıklayamıyor, kızı da. 144 00:08:18,298 --> 00:08:20,498 İşitsel halüsinasyonlar. 145 00:08:21,652 --> 00:08:24,350 Zihne Ulaşım'ın yardımcı olabileceğini düşünüyorum. 146 00:08:24,498 --> 00:08:27,962 Kızımın zihninin içine girmek seslerin kaynağını ortaya çıkarabilir. 147 00:08:28,028 --> 00:08:32,326 Belki ona nasıl davranacağımız konusunda daha iyi bir fikir verir. 148 00:08:32,351 --> 00:08:35,884 Tüm saygımla Rektör Bey, biz daha klinik deneylerin başındayız. 149 00:08:35,909 --> 00:08:37,305 İşin içinde bir risk var. 150 00:08:37,330 --> 00:08:38,673 Bakın, Dr. McGuire... 151 00:08:39,253 --> 00:08:41,843 ben de herkes kadar protokole bağlıyımdır ama... 152 00:08:41,867 --> 00:08:44,424 Judith'in daha ne kadar dayanabileceğini bilmiyorum. 153 00:08:46,135 --> 00:08:48,929 Tüm arkadaşları onsuz liseye başladı. 154 00:08:48,954 --> 00:08:52,103 Tanıdığı neredeyse herkesle bağını kopardı... 155 00:08:52,433 --> 00:08:56,321 Çünkü seslerin ne zaman geleceğini ya da ne söyleyeceklerini bilmiyor. 156 00:08:56,728 --> 00:08:59,064 Onu kaybediyorum, Candace. 157 00:08:59,857 --> 00:09:03,824 Dr. Seigel bana klinikteki çalışmalarınızdan bahsetti... 158 00:09:04,111 --> 00:09:08,819 hastalarla harika, gerçekten dürüst bir bağ kurduğunuzu söyledi. 159 00:09:09,450 --> 00:09:11,702 Sizinle güvende olacak, biliyorum. 160 00:09:14,329 --> 00:09:16,712 Bilirsiniz, şimdiye kadar sadece biz araştırmacılar denedik. 161 00:09:16,737 --> 00:09:19,626 PSR'nin ilk gerçek sınavı o olacak. 162 00:09:24,668 --> 00:09:26,800 Onunla tanışabilir miyim? 163 00:09:30,763 --> 00:09:31,764 Selam. 164 00:09:31,789 --> 00:09:33,015 Merhaba. 165 00:09:33,040 --> 00:09:35,268 Bu Alice, dadım. 166 00:09:35,929 --> 00:09:37,619 Ah, sana sürekli böyle sesleniyorum. 167 00:09:37,644 --> 00:09:39,354 Sorun değil, tatlım. 168 00:09:39,930 --> 00:09:42,817 Judith artık bir dadı için çok büyük olduğunu düşünüyor. 169 00:09:43,776 --> 00:09:45,361 Tanıştığımıza memnun oldum. 170 00:09:45,386 --> 00:09:46,529 Ben de. 171 00:09:49,073 --> 00:09:51,442 Gerçekten harika bir odan var, Judith. 172 00:09:51,825 --> 00:09:52,951 Evet. 173 00:09:54,453 --> 00:09:56,747 Eminim buradan çıkmak için sabırsızlanıyorsundur, ha? 174 00:10:04,721 --> 00:10:06,465 Şimdi duyuyor musun onları? 175 00:10:18,668 --> 00:10:20,020 Sorun değil. 176 00:10:23,275 --> 00:10:25,359 Onu en kısa zamanda getirmek istiyorum. 177 00:10:34,348 --> 00:10:35,648 Ama acımayacak, değil mi? 178 00:10:35,953 --> 00:10:37,621 Ah, hayır, hayır. 179 00:10:37,646 --> 00:10:39,575 Sadece küçücük bir iğne batması gibi olacak. 180 00:10:39,600 --> 00:10:40,874 Hepsi bu. 181 00:10:41,182 --> 00:10:42,668 İzci sözü. 182 00:10:43,028 --> 00:10:45,004 Hiçbir zaman pek izci bir kız olmadım. 183 00:10:45,029 --> 00:10:47,298 Öyle mi? Ben olmuştum. 184 00:10:47,575 --> 00:10:50,843 Yavru kurtluktan başladım, bildiğin her şey işte. 185 00:10:51,215 --> 00:10:53,161 Kurabiye satışları mı? Tam karşında duruyor. 186 00:10:53,186 --> 00:10:54,653 Genelde ikinci. 187 00:10:54,678 --> 00:10:56,482 923 Numaralı Oymak. 188 00:10:56,932 --> 00:10:58,315 Birinci kim oldu? 189 00:10:58,684 --> 00:11:00,048 Monica Betterman. 190 00:11:00,235 --> 00:11:02,490 Ve evet, gerçek adı buydu. 191 00:11:04,222 --> 00:11:05,348 Pekala. 192 00:11:05,373 --> 00:11:10,529 Seans sırasında kalp atış hızını ve beyin dalgalarını izlemek için bunu kullanacağız. 193 00:11:12,103 --> 00:11:13,407 İyi misin? 194 00:11:14,915 --> 00:11:16,160 Tamam. 195 00:11:16,185 --> 00:11:19,538 Biliyor musun, iyileşme yolunda şimdiden çok büyük bir adım attın. 196 00:11:20,103 --> 00:11:21,081 Nasıl? 197 00:11:21,889 --> 00:11:23,584 Odanı terk ettin. 198 00:11:23,809 --> 00:11:25,932 Bunca yolu geldin ve bana güvendin. 199 00:11:25,957 --> 00:11:27,626 Ve bu benim için çok değerli. 200 00:11:27,651 --> 00:11:28,756 Tabii. 201 00:11:30,507 --> 00:11:33,051 Benim gibi hasta olan başka birini tanıdın mı hiç? 202 00:11:35,596 --> 00:11:36,805 Evet. 203 00:11:39,109 --> 00:11:42,411 Biliyorsun, yaşadığın onca şey yüzünden üzgün olmaya hakkın var. 204 00:11:43,382 --> 00:11:45,856 Bazen öfkelenmek insana gerçekten iyi gelir. 205 00:11:46,796 --> 00:11:49,735 Kime kızacağımı bilsem kızardım. 206 00:11:52,076 --> 00:11:52,904 Pekala. 207 00:11:52,929 --> 00:11:55,449 Tam burada elini tutuyor olacağım. 208 00:11:57,302 --> 00:11:58,327 O ne? 209 00:11:58,403 --> 00:12:03,124 O, avucumun derisinin altına yerleştirdikleri küçücük bir makine. 210 00:12:03,782 --> 00:12:07,234 Elimdeki ana bir sinire bağlanıyor... 211 00:12:07,628 --> 00:12:12,007 ve o siniri bir telefon hattı gibi beynimle konuşmak için kullanıyor. 212 00:12:12,650 --> 00:12:15,303 Aynı küçük adamdan senin de derinin altına yerleştireceğiz. 213 00:12:15,328 --> 00:12:19,702 Şuradaki monitöre bakarsan, işte o cihaz benimle konuşup... 214 00:12:19,726 --> 00:12:23,727 beynime beyin dalgalarımı seninkilerle eşleştirmesini söylüyor. 215 00:12:23,752 --> 00:12:26,021 Küçük bir mini ağ gibi bir şey. 216 00:12:26,183 --> 00:12:30,665 Beyin dalgaları tam olarak eşleştiğinde, senkronize olacağız. 217 00:12:30,690 --> 00:12:32,435 Ve bilinçdışı zihnini okuyabileceğim... 218 00:12:32,459 --> 00:12:34,655 tıpkı bir radyo istasyonunu ayarlamak gibi bir şey. 219 00:12:34,680 --> 00:12:36,240 İşte PSR bu. 220 00:12:36,265 --> 00:12:38,242 Psiyonik Senkronize Gerçeklik. 221 00:12:38,267 --> 00:12:39,952 Kulağa karmaşık geliyor. 222 00:12:40,176 --> 00:12:42,365 Hiç, ne bileyim, bazen başka birinin... 223 00:12:42,389 --> 00:12:44,748 zihnini okuyormuş gibi hissettiğin oluyor mu? 224 00:12:45,123 --> 00:12:46,375 Evet. 225 00:12:46,849 --> 00:12:49,165 Bazen bir melodi mırıldanırım falan... 226 00:12:49,189 --> 00:12:52,173 babam da, "Hey, ben de tam onu düşünüyordum," der. 227 00:12:52,309 --> 00:12:53,896 Aslında hepsi bu kadar, gerçekten. 228 00:12:53,921 --> 00:12:55,315 Çok basit. 229 00:13:01,383 --> 00:13:04,447 Sadece sen, ben ve derimizin altındaki bu küçücük makineler olacak. 230 00:13:04,889 --> 00:13:06,604 Güvenli. Hadi. 231 00:13:07,042 --> 00:13:08,675 Söz veriyorum. Güven bana. 232 00:13:10,733 --> 00:13:12,193 Hazır mısın? 233 00:13:28,335 --> 00:13:30,252 Sorun yok. Artık buradayım. 234 00:13:32,374 --> 00:13:34,174 Buraya oturursan ıslanırsın. 235 00:13:36,717 --> 00:13:38,344 Korkmuyorum. 236 00:13:39,850 --> 00:13:41,513 Hey, sen o doktorsun. 237 00:13:42,264 --> 00:13:43,390 Evet. 238 00:13:47,490 --> 00:13:49,456 Her şey çok farklı görünüyor. 239 00:13:50,314 --> 00:13:52,316 Senin bilinçaltındayız. 240 00:13:52,389 --> 00:13:55,127 Hayatın hakkında şu an hissettiğin şey bu. 241 00:13:55,611 --> 00:13:56,904 Sen de farklı görünüyorsun. 242 00:13:58,610 --> 00:13:59,653 Biliyorum. 243 00:13:59,678 --> 00:14:02,367 Laboratuvar önlüğümü hep geride bırakırım. 244 00:14:02,392 --> 00:14:04,995 Sanırım bu da benim bilinçaltımın bir parçası. 245 00:14:06,117 --> 00:14:08,249 Babam beni iyileştireceğini söylüyor. 246 00:14:09,330 --> 00:14:10,834 Deneyeceğim. 247 00:14:12,044 --> 00:14:13,921 Sen diğerleri gibi değilsin. 248 00:14:14,710 --> 00:14:16,464 Sen de benim gibisin. 249 00:14:18,926 --> 00:14:20,117 Sen hastasın. 250 00:14:20,150 --> 00:14:21,512 Sen hastasın. 251 00:14:23,250 --> 00:14:24,181 Judith. 252 00:14:24,206 --> 00:14:26,206 Judith, dinle, yalnız değilsin. 253 00:14:27,450 --> 00:14:28,644 Judith. 254 00:14:28,669 --> 00:14:30,269 Judith, yalnız değilsin. 255 00:14:30,476 --> 00:14:31,981 Ne isterlerse söyleyebilirler. 256 00:14:37,050 --> 00:14:39,184 Seni güvende tutacağım. 257 00:14:39,217 --> 00:14:41,017 Judith. Judith! 258 00:14:41,050 --> 00:14:42,366 Dikkat et. 259 00:14:42,391 --> 00:14:44,057 Tam buradayım. 260 00:14:44,082 --> 00:14:45,869 Tam buradayım. 261 00:14:54,184 --> 00:14:55,488 Judith, dinle. 262 00:14:56,766 --> 00:14:59,181 Onlar ne derse, aynısını sen de onlara söylemeni istiyorum. 263 00:14:59,206 --> 00:15:00,029 Yapamam. 264 00:15:00,054 --> 00:15:01,843 Evet, yapabilirsin. Gücünü kullan. 265 00:15:01,868 --> 00:15:04,037 Ne söylerlerse söylesinler, sen de onlara karşılık ver. 266 00:15:04,062 --> 00:15:05,029 Yapamam. 267 00:15:05,054 --> 00:15:06,181 Evet, yapabilirsin. 268 00:15:06,206 --> 00:15:07,182 Hayır, yapamam. 269 00:15:07,207 --> 00:15:09,309 Yap şunu, Judith. Kendine inan. 270 00:15:10,664 --> 00:15:12,062 Candace. 271 00:15:12,087 --> 00:15:13,290 Candace! 272 00:15:14,017 --> 00:15:15,399 Korkmuyorum. 273 00:15:16,484 --> 00:15:18,277 Sen de hastasın. 274 00:15:20,524 --> 00:15:21,864 Tamam, Judith. 275 00:15:21,889 --> 00:15:23,115 Sadece bekle. 276 00:15:27,697 --> 00:15:29,037 Hayır! 277 00:15:29,244 --> 00:15:30,748 Alice! 278 00:15:32,091 --> 00:15:33,952 Buradayım, tatlım. 279 00:15:33,984 --> 00:15:35,335 Alice! 280 00:15:39,530 --> 00:15:41,925 Judith, sana yardım edebilirim ama izin vermelisin. 281 00:15:41,950 --> 00:15:42,968 Bırak. 282 00:15:42,993 --> 00:15:44,720 Bu gerçek Alice değil. 283 00:15:44,745 --> 00:15:46,889 O sadece senin bilinçaltının bir parçası. 284 00:16:02,001 --> 00:16:06,575 Beyin dalgaları alfa 3.000, 2.000, 1.000'e döngüleniyor. 285 00:16:08,851 --> 00:16:10,871 Tansiyon 10'a 6. 286 00:16:11,524 --> 00:16:13,582 Kalp atış hızları normale dönüyor. 287 00:16:13,607 --> 00:16:15,000 Tekrar hoş geldin. 288 00:16:15,025 --> 00:16:16,627 Bir şey hatırlıyor musun? 289 00:16:17,417 --> 00:16:18,962 Hayır, pek sayılmaz. 290 00:16:20,005 --> 00:16:23,634 Sanki korkunç bir gündüz düşü görmüşüm gibi bir histi. 291 00:16:24,676 --> 00:16:26,176 Emin değilim. 292 00:16:27,172 --> 00:16:29,062 Bu, işe yaramadığı anlamına mı geliyor? 293 00:16:29,087 --> 00:16:30,043 Hayır, hayır. 294 00:16:30,068 --> 00:16:33,668 Bir PSR deneyimini hatırlamayı öğrenmek saatlerce eğitim gerektirir. 295 00:16:33,693 --> 00:16:36,104 İlk başladığımızda bizim için de rüya görmek gibiydi. 296 00:16:36,192 --> 00:16:37,523 İyi iş çıkardım mı? 297 00:16:37,548 --> 00:16:39,984 Harika iş çıkardın. 298 00:16:41,031 --> 00:16:43,445 Bence doğru yoldayız. 299 00:16:44,071 --> 00:16:45,989 Tekrar gelmeye istekliysen tabii. 300 00:16:48,700 --> 00:16:49,767 Evet? 301 00:16:49,800 --> 00:16:50,867 Harika. 302 00:16:50,900 --> 00:16:52,204 Harika. 303 00:17:12,187 --> 00:17:14,143 Judith'in PSR seansından. 304 00:17:14,493 --> 00:17:17,646 Zihne Ulaşım sırasında beni tırmaladı ve bu gerçekliğe yansıdı. 305 00:17:18,387 --> 00:17:19,326 Emin misin? 306 00:17:19,351 --> 00:17:20,483 Evet, eminim. 307 00:17:20,813 --> 00:17:22,785 Güvenlik önlemlerinin kusursuz olması gerekiyordu. 308 00:17:22,810 --> 00:17:23,944 Biliyorum. 309 00:17:29,074 --> 00:17:32,288 Zihin/beden bağlantısına dair ilk belirtilerden sonra yazılımı değiştirdik. 310 00:17:32,313 --> 00:17:34,371 Her şeyi gözden geçirdim. 311 00:17:34,396 --> 00:17:38,542 Her sistem kontrolünü, her protokolü, her devreyi... bir cevap bulmaya çalıştım. 312 00:17:38,567 --> 00:17:40,294 Aklım durdu. 313 00:17:40,773 --> 00:17:43,880 Yani, eğer PSR'nin böyle bir değişkeni varsa, bu güvensiz demek. 314 00:17:44,353 --> 00:17:46,920 Tam olarak her şeyi denemiş sayılmazsın. 315 00:17:47,279 --> 00:17:51,430 Gerçekte ne olduğunu incelemek için PSR'ye geri dönmek mantıklı olan tek şey. 316 00:17:51,920 --> 00:17:56,643 Ken, PSR'de yaralanmanın gerçekte travmaya yol açması mümkün. 317 00:17:56,819 --> 00:17:59,563 Yüzlerce kez yaptık, hiç ciddi bir sorun yaşamadık. 318 00:17:59,766 --> 00:18:01,857 Judith'in seansı farklıydı. Neden? 319 00:18:02,460 --> 00:18:05,986 Bunu anlamanın tek bir yolu var: senin anına geri dönmek. 320 00:18:12,972 --> 00:18:15,413 Bekle, dur. Daha fazla konsantre olmalıyım. 321 00:18:19,179 --> 00:18:20,542 Zavallı çocuk. 322 00:18:22,020 --> 00:18:24,379 Bu tam olarak anı değil, ama her şey çok hızlı oldu. 323 00:18:28,217 --> 00:18:30,386 Ona yardım edebileceğimi düşündüğünü söyledi. 324 00:18:30,411 --> 00:18:31,887 Edebilirsin. Edeceksin de. 325 00:18:33,610 --> 00:18:35,349 Bana nerede olduğunu göster. 326 00:18:36,150 --> 00:18:37,351 Tamam. 327 00:18:37,636 --> 00:18:39,988 Çıldırmış gibiydi ve yatağın altına koştu. 328 00:18:40,013 --> 00:18:41,913 Sonra kapı açıldı. 329 00:18:41,938 --> 00:18:43,405 Ve dadı oradaydı. 330 00:18:43,662 --> 00:18:45,037 Buradayım, tatlım. 331 00:18:45,495 --> 00:18:47,569 Bu durumu daha iyi mi yaptı, daha kötü mü? 332 00:18:47,594 --> 00:18:48,528 Daha iyi. 333 00:18:48,756 --> 00:18:50,739 Alice bir nevi güvence, bir mihenk taşı. 334 00:18:50,849 --> 00:18:53,326 Judith'in annesi o dört yaşındayken Parkinson'dan ölmüş. 335 00:18:53,736 --> 00:18:55,661 Ağır bir çocukluk travması. 336 00:18:55,686 --> 00:18:56,912 Evet. 337 00:18:58,136 --> 00:19:00,405 Ve tam oradaydık. 338 00:19:00,430 --> 00:19:02,626 İkimiz de onu sakinleştirmeye çalışıyorduk. 339 00:19:03,042 --> 00:19:05,295 Ve sonra, işte bu tırmık o zaman oldu. 340 00:19:05,709 --> 00:19:08,757 Kendimi tamamen yalıtılmış, bir tür ucube gibi hissettim. 341 00:19:11,887 --> 00:19:13,011 Ne? 342 00:19:13,342 --> 00:19:16,765 "Kendimi tamamen yalıtılmış hissettim," dedin. 343 00:19:17,109 --> 00:19:19,075 Zihnin tırmalandığına o kadar inanmış ki... 344 00:19:19,099 --> 00:19:21,203 deri hücrelerin gerçek bir tırmığı taklit etmiş. 345 00:19:21,228 --> 00:19:24,016 Yani kişisel düzeyde bu kadar güçlü bir özdeşleşme kurduğum için... 346 00:19:24,040 --> 00:19:26,828 güvenlik kalkanını aşan şeyin bu bağlantı olduğunu mu söylüyorsun? 347 00:19:26,853 --> 00:19:28,150 Şunu bir mantığa oturtalım. 348 00:19:28,175 --> 00:19:30,158 İlk seans, gerçek bir hasta... 349 00:19:30,182 --> 00:19:32,322 annesini kaybetmiş genç bir kız. 350 00:19:34,655 --> 00:19:36,844 O yaştaki halimi bana hatırlatıyor. 351 00:19:36,869 --> 00:19:39,436 Ama ben dünyaya öfkeliyken, o çok kabullenici. 352 00:19:39,461 --> 00:19:42,711 Kimse onun yaşadıklarını kabullenmek zorunda kalmamalı. 353 00:19:42,791 --> 00:19:44,293 Başka bir deyişle? 354 00:19:45,210 --> 00:19:50,549 Başka bir deyişle, beni riske atan şey, çocukla kurduğum duygusal bağdı. 355 00:19:50,769 --> 00:19:52,134 Bingo. 356 00:19:58,182 --> 00:19:59,329 Sen bir dahisin. 357 00:19:59,354 --> 00:20:01,185 Hayır, biziz. 358 00:20:01,210 --> 00:20:04,146 Eğer haklıysan, bunu düzeltebileceğimize dair bir umut var demektir. 359 00:20:04,171 --> 00:20:06,685 Bu bir geri adım ama tam bir felaket değil. 360 00:20:06,748 --> 00:20:09,948 Sadece teta eşleşmesindeki hassasiyet aralığını ayarlarız... 361 00:20:09,972 --> 00:20:11,904 ama çok dar bir payımız var. 362 00:20:11,929 --> 00:20:13,952 Eğer hassasiyet aralığını çok geniş yaparsak... 363 00:20:13,976 --> 00:20:15,741 o zaman Zihne Ulaşım mümkün olmaz. 364 00:20:16,041 --> 00:20:18,869 Ama beyin dalgalarımızı sadece biraz uzaklaştırmak... 365 00:20:18,981 --> 00:20:20,954 Neye sırıtıyorsun? 366 00:20:21,828 --> 00:20:23,499 Bir dakika önce savunmasızdın. 367 00:20:23,988 --> 00:20:25,167 Gördüm. 368 00:20:26,007 --> 00:20:28,754 Senin gardını tamamen indirdiğini hiç görmemiştim. 369 00:20:29,081 --> 00:20:31,590 Sakıncası yoksa, bir dakika bunun tadını çıkarmak istiyorum. 370 00:20:33,301 --> 00:20:34,468 Tabii. 371 00:20:35,268 --> 00:20:38,773 Yani, bu gece beni bir köprüden atlamaya hazır halde bulduğunda... 372 00:20:38,797 --> 00:20:40,516 bunun seksi olduğunu mu düşündün? 373 00:20:41,942 --> 00:20:44,104 Kendini atmamış olman. 374 00:20:44,686 --> 00:20:49,217 Bağlılığın. Tutkun... işte bu seksi. 375 00:20:52,111 --> 00:20:55,031 Gerçekten beni burada baştan çıkarmaya çalışmıyorsun, değil mi? 376 00:20:55,135 --> 00:20:57,533 Aklımdan bile geçirmem öyle bir şeyi. 377 00:21:12,469 --> 00:21:14,050 Güzel elbise. 378 00:21:16,534 --> 00:21:18,568 Hey, senin zihnindeyiz. 379 00:21:45,602 --> 00:21:47,511 Çözümlere... 380 00:21:49,042 --> 00:21:51,002 ve zayıflığa. 381 00:22:16,808 --> 00:22:17,988 Ken! 382 00:22:18,275 --> 00:22:19,489 Ken, neyin var? 383 00:22:19,514 --> 00:22:20,616 Ken! 384 00:22:20,641 --> 00:22:23,994 Tamam, döngü yükseliyor, 3.000, 2.000, 1.000... 385 00:22:25,388 --> 00:22:26,705 Ken? 386 00:22:27,102 --> 00:22:28,207 Ken. 387 00:22:28,232 --> 00:22:30,710 Ken, uyan, uyan. 388 00:22:31,235 --> 00:22:33,045 Ken, Ken, Ken. 389 00:22:33,949 --> 00:22:35,349 Ken, uyan. 390 00:22:36,396 --> 00:22:37,758 Delta, hayır. 391 00:22:38,062 --> 00:22:39,718 Ken, Ken, uyan! 392 00:22:39,743 --> 00:22:40,844 Uyan! 393 00:22:41,535 --> 00:22:43,097 Lütfen, uyan. 394 00:22:57,682 --> 00:22:59,616 Bütün gün test yapıp durdular. 395 00:22:59,641 --> 00:23:02,174 Koması Glasgow seviye üç olarak değerlendirildi. 396 00:23:02,469 --> 00:23:04,635 Durumu stabil olmaktan çok uzak. 397 00:23:04,660 --> 00:23:05,869 Aman Tanrım. 398 00:23:05,894 --> 00:23:07,834 Hiçbir travma belirtisi yok... 399 00:23:08,539 --> 00:23:11,625 bu da bunun psikolojik bir nedeni olması gerektiği anlamına geliyor. 400 00:23:11,650 --> 00:23:14,086 Tırmık meselesi için bana gelmeliydin. 401 00:23:14,609 --> 00:23:16,047 Gelecektim. 402 00:23:18,201 --> 00:23:19,216 Ne zaman? 403 00:23:20,362 --> 00:23:24,138 Judith Wilder'ın seansı sırasında olanlar basit bir komplikasyon değildi. 404 00:23:24,409 --> 00:23:27,304 İkiniz de sanki ekibin geri kalanının hiç önemi yokmuş gibi davrandınız. 405 00:23:27,329 --> 00:23:29,559 Bunun bize neye mal olduğu hakkında bir fikrin var mı? 406 00:23:29,584 --> 00:23:31,151 Size neye mal olduğu mu? 407 00:23:34,335 --> 00:23:36,025 Başka ne diyeceğimi bilmiyorum. 408 00:23:36,301 --> 00:23:37,817 Hatalı olduğumu biliyorum. 409 00:23:37,842 --> 00:23:39,194 Üzgünüm. 410 00:23:44,035 --> 00:23:45,868 Üzgün olmak bunu düzeltmez. 411 00:23:49,888 --> 00:23:51,123 Hayır. 412 00:23:51,621 --> 00:23:53,083 Hayır, düzeltmez. 413 00:23:56,879 --> 00:23:59,694 Ama eğer PSR silahını ve mikro teknolojiyi getirirsek... 414 00:23:59,718 --> 00:24:01,433 Ken'in yanına buraya getirirsek... 415 00:24:01,457 --> 00:24:03,220 yani taşınabilir olacak şekilde tasarlandı... 416 00:24:03,245 --> 00:24:04,277 Candace, ben... 417 00:24:04,302 --> 00:24:06,388 Ken ve ben mantıklı bir teori ürettik. 418 00:24:06,413 --> 00:24:10,017 Oraya geri dönüp onu uyandırmaya yardım etmem gerek. 419 00:24:10,821 --> 00:24:11,935 Duymadın. 420 00:24:11,960 --> 00:24:13,645 Seni duydum, evet duydum. 421 00:24:13,670 --> 00:24:16,695 Bak, PSR'nin bir risk olduğunu biliyorum... 422 00:24:16,719 --> 00:24:19,652 ama dinle, ona ulaşabileceğimiz tek yol bu olabilir. 423 00:24:19,677 --> 00:24:21,253 Bunu kastetmiyorum. 424 00:24:21,278 --> 00:24:22,446 Bu bana bağlı değil. 425 00:24:22,471 --> 00:24:25,407 Ailesinden seni birincil doktor olarak atamalarını sağlarız... 426 00:24:26,325 --> 00:24:28,077 Candace, beni dinle, tamam mı? 427 00:24:28,394 --> 00:24:30,162 Son 24 saatte bazı şeyler değişti. 428 00:24:30,187 --> 00:24:31,580 Ne gibi şeyler? 429 00:24:32,221 --> 00:24:33,749 Laboratuvar kapatıldı. 430 00:24:33,774 --> 00:24:35,250 İçeri giremiyoruz. 431 00:24:36,067 --> 00:24:38,834 Rektör Wilder psiyonik araştırmanın durdurulmasını emretti. 432 00:24:42,908 --> 00:24:45,803 Bu kararı hafife alarak ya da aceleyle vermedim. 433 00:24:46,540 --> 00:24:48,180 Üzerine düşündüm. 434 00:24:48,607 --> 00:24:50,266 İki gün mü? 435 00:24:50,986 --> 00:24:55,483 Rektör Bey, iki yıl boyunca bizi bu kadar cesurca destekledikten sonra... 436 00:24:56,105 --> 00:24:57,815 sadece şaşkınım. 437 00:24:57,936 --> 00:25:01,031 Yani, daha bir hafta bile olmadı, o mutfakta duruyorduk... 438 00:25:01,055 --> 00:25:02,624 ve bana yardım etmem için yalvardınız. 439 00:25:02,649 --> 00:25:03,695 Lütfen. 440 00:25:03,720 --> 00:25:06,203 Dr. Vaughn'un komada olması... 441 00:25:06,740 --> 00:25:09,151 kızımı bu denli yıkıcı olabilecek bir prosedür için... 442 00:25:09,176 --> 00:25:10,994 gönüllü yapmam yeterince kötü zaten. 443 00:25:11,019 --> 00:25:13,684 Ona yardım edecekti ve hala edebilir. 444 00:25:15,874 --> 00:25:18,682 Bakın, bundan nasıl ürktüğünüzü anlıyorum. 445 00:25:18,707 --> 00:25:20,274 Gerçekten anlıyorum. 446 00:25:21,629 --> 00:25:24,507 Ama burada kazanacağımız çok şey var. 447 00:25:25,543 --> 00:25:28,277 Bu sadece birkaç adımlık bir gerileme, hepsi bu. 448 00:25:28,302 --> 00:25:29,513 Üzgünüm. 449 00:25:34,930 --> 00:25:38,314 Yani ne, PSR araştırmasını desteklemenizin tek nedeni Judith miydi? 450 00:25:38,390 --> 00:25:40,315 Bunu nasıl ima edebilirsiniz? 451 00:25:41,156 --> 00:25:44,403 Ben de herkes kadar akıl sağlığının çehresini değiştirdiğini görmek istiyordum. 452 00:25:44,428 --> 00:25:47,323 O zaman size en çok ihtiyacımız olduğu anda bizden vazgeçmeyin. 453 00:25:47,782 --> 00:25:49,074 Lütfen. 454 00:25:49,623 --> 00:25:51,452 Hayır, kararım kesin. 455 00:25:55,510 --> 00:25:56,915 Öyle yapın. 456 00:25:57,217 --> 00:26:00,878 Sadece altı yıllık Herkül çabasını bir telefonla öldürün gitsin. 457 00:26:02,243 --> 00:26:03,836 Milyonları neden silip atmıyorsunuz? 458 00:26:03,861 --> 00:26:05,461 Eminim vergi indirimi işinize yarar, ha? 459 00:26:05,486 --> 00:26:07,251 Candace, üslubunuza dikkat etmenizi öneririm. 460 00:26:07,276 --> 00:26:09,910 Ken'in yardımımıza ihtiyacı var ve benim oraya geri dönmem gerek. 461 00:26:09,935 --> 00:26:11,370 Dr. Vaughn saygın bir... 462 00:26:11,395 --> 00:26:12,217 Öyle! 463 00:26:12,242 --> 00:26:15,309 Fakültemizin saygın ve değerli bir üyesi. 464 00:26:17,196 --> 00:26:19,563 Onun uyandığını görmeyi en az sizin kadar istiyorum. 465 00:26:19,588 --> 00:26:22,524 PSR, sadece bir kez daha. 466 00:26:22,630 --> 00:26:24,234 Rektör Bey, lütfen? 467 00:26:25,410 --> 00:26:27,110 Bir kez daha yok. 468 00:26:28,036 --> 00:26:29,990 Laboratuvar diye bir şey de yok. 469 00:26:40,442 --> 00:26:41,711 Kimlik? 470 00:26:50,677 --> 00:26:53,931 Kişisel dosyalarınızı alabilirsiniz ama ekipmanlar depoya gitmek zorunda. 471 00:26:59,780 --> 00:27:01,680 Bu gerçek olamaz. 472 00:27:24,131 --> 00:27:25,031 Hanımefendi? 473 00:27:25,231 --> 00:27:26,338 Hanımefendi! 474 00:27:26,911 --> 00:27:29,758 Hanımefendi, sadece kişisel dosyalar dedim. 475 00:27:29,783 --> 00:27:32,094 Oradaki tüm ekipmanlar depoya gidiyor. 476 00:27:33,111 --> 00:27:35,145 Ekipman yok dedim, nokta. 477 00:27:35,170 --> 00:27:36,803 Evet, üzgünüm. 478 00:27:40,432 --> 00:27:42,032 Ben sadece... 479 00:28:14,518 --> 00:28:16,146 Bozuğun var mı, bayan? 480 00:28:16,171 --> 00:28:18,057 Bozuk? Bayan? 481 00:28:18,438 --> 00:28:19,683 Bayan? 482 00:28:24,943 --> 00:28:26,314 Aman Tanrım. 483 00:28:29,326 --> 00:28:31,059 Aman Tanrım, bu olamaz. 484 00:28:31,092 --> 00:28:34,226 Beyin dalgaları yükseliyor, 3.000, 2.000, 1.000. 485 00:28:34,259 --> 00:28:35,699 Geliyorlar! 486 00:28:36,126 --> 00:28:39,536 Beyin dalgaları yükseliyor, 3.000, 2.000, 1.000. 487 00:28:39,561 --> 00:28:41,621 Hadi, Candace. 488 00:28:42,692 --> 00:28:44,326 Buradayım, tatlım. 489 00:28:49,859 --> 00:28:51,339 Anne? 490 00:28:56,303 --> 00:28:58,373 Bu insanlar ne istiyor, insanlar ne istiyor? 491 00:28:58,636 --> 00:28:59,990 Hayır! 492 00:29:00,029 --> 00:29:01,100 Anne! 493 00:29:01,148 --> 00:29:02,851 Beni burada bırakma! 494 00:29:04,208 --> 00:29:05,479 Bu gerçek olamaz. 495 00:29:05,541 --> 00:29:07,105 Aman Tanrım, ben ne yaptım? 496 00:29:07,201 --> 00:29:08,137 Tamam. 497 00:29:08,162 --> 00:29:09,233 Geliyor! 498 00:29:09,258 --> 00:29:10,275 Geliyor! 499 00:29:12,274 --> 00:29:13,403 Ne? Ne? 500 00:29:17,724 --> 00:29:18,903 O! 501 00:29:23,769 --> 00:29:25,165 Aman Tanrım! 502 00:29:48,229 --> 00:29:49,796 Aman Tanrım! 503 00:29:51,617 --> 00:29:54,695 Tamam, Candace, aklını koru. 504 00:29:55,869 --> 00:29:57,403 Aklını koru. 505 00:29:57,428 --> 00:29:59,061 Aklını koru. 506 00:29:59,086 --> 00:30:01,868 Beyin dalgaları yükseliyor, 3.000, 2.000, 1.000. 507 00:30:01,893 --> 00:30:03,704 Sizi rahatsız mı ediyor, hanımefendi? 508 00:30:08,223 --> 00:30:10,002 Üzgünüm. Gitmeliyim. 509 00:30:10,529 --> 00:30:11,996 Dikkatli olsan iyi olur. 510 00:30:12,021 --> 00:30:13,172 Geliyor. 511 00:30:13,197 --> 00:30:14,664 Senin için geliyor. 512 00:30:14,689 --> 00:30:16,967 Ondan kurtulmalısın. Kendini kurtarmalısın. 513 00:30:20,971 --> 00:30:23,604 PSR ile gerçeklik arasındaki çizgi tamamen bulanıklaştı. 514 00:30:24,391 --> 00:30:27,687 Bu adamın zihninde onun iblisleriyle kilitli kalmıştım. 515 00:30:28,645 --> 00:30:29,862 Hayır, yapma! 516 00:30:30,914 --> 00:30:32,896 Tekrar olabilir. Kontrol bende değil. 517 00:30:33,066 --> 00:30:35,277 Sadece sana dokunarak, aniden mi? 518 00:30:36,909 --> 00:30:39,114 Eşleşen bir mikro teknoloji cihazı olmadan mı? 519 00:30:41,992 --> 00:30:46,778 Sanki bu, Zihne Ulaşım'ın yeni, hiper-evrimleşmiş bir versiyonu gibi. 520 00:30:46,955 --> 00:30:51,895 Yani, evsiz adamın açıkça bipolar olduğu belliydi, ama sadece bu değildi. 521 00:30:53,295 --> 00:30:55,362 Sanki ben de farklıydım. 522 00:30:56,090 --> 00:30:58,597 Sadece, kendimi hiç olmadığım kadar kendim gibi hissettim. 523 00:31:00,636 --> 00:31:04,597 Ve annem oradaydı, tıpkı onu alıp götürdükleri günkü gibi. 524 00:31:04,681 --> 00:31:08,643 Sanki kendi anılarımdan biri gerçekten de beni o adamın zihnine kadar takip etti. 525 00:31:08,727 --> 00:31:10,841 Ve çıkış sekansı çalışmadı. 526 00:31:11,230 --> 00:31:13,730 Güvenlik görevlisi adamı üzerimden çekmek zorunda kaldı. 527 00:31:13,762 --> 00:31:16,234 Ve sonra, sert bir şekilde gerçekliğe geri fırlatıldık. 528 00:31:21,532 --> 00:31:23,063 Neyin var? Ne oldu? 529 00:31:24,410 --> 00:31:25,870 Stres. 530 00:31:28,163 --> 00:31:30,749 Ya o, ya da duble latte'yi bırakmam lazım. 531 00:31:34,582 --> 00:31:36,048 Tamam, tamam. 532 00:31:36,403 --> 00:31:38,003 Sadece neye ihtiyacın olduğunu söyle. 533 00:31:38,757 --> 00:31:42,844 Evde birinci nesil bir PSR cihazın olduğunu biliyorum. 534 00:31:43,887 --> 00:31:47,215 Bu mikro teknolojiyi elimden çıkarıp düzgün çalışması için... 535 00:31:47,239 --> 00:31:51,303 doğru şekilde yeniden yerleştirmen gerek, böylece Ken'e yardım edebilirim. 536 00:32:05,743 --> 00:32:08,370 Söz veriyorum, bana yardım ettiğini kimse bilmeyecek. 537 00:32:09,580 --> 00:32:11,603 Benim endişem bu değil, Candace. 538 00:32:11,636 --> 00:32:13,269 Benim endişem sensin. 539 00:32:13,303 --> 00:32:18,005 Kendine arızalı ve artık oynamamamız gereken bir teknoloji enjekte ettin. 540 00:32:18,881 --> 00:32:21,884 Ve işin en kötü yanı, bunu yanlış bir şekilde enjekte etmişsin. 541 00:32:24,555 --> 00:32:26,655 Ne? Neden bakmayı bıraktın? 542 00:32:26,782 --> 00:32:28,911 Bulamıyorum. Takip ünitesi hiçbir şey göstermiyor. 543 00:32:28,936 --> 00:32:31,201 Hedef siniri tamamen ıskalamış olmalısın. 544 00:32:31,379 --> 00:32:32,879 Ne? 545 00:32:33,061 --> 00:32:34,843 Mikro teknoloji artık elinde değil. 546 00:32:34,868 --> 00:32:36,702 Ne demek istiyorsun? Olmalı. 547 00:32:37,305 --> 00:32:38,772 Silah doluydu. 548 00:32:38,797 --> 00:32:40,611 Enjeksiyon sekansını uyguladım. 549 00:32:40,705 --> 00:32:42,404 Mikro teknoloji fırlatıldı. 550 00:32:42,429 --> 00:32:44,151 Eğer yanlışlıkla bir damarı tutturduysan... 551 00:32:44,176 --> 00:32:45,104 Hayır. 552 00:32:45,129 --> 00:32:46,408 Acele ettin. 553 00:32:48,285 --> 00:32:50,476 Eğer mikro teknoloji kan dolaşımına karışırsa... 554 00:32:50,500 --> 00:32:53,123 şarj olmak için güçlü bir elektriksel dürtü arayacaktır. 555 00:32:53,199 --> 00:32:55,005 Evet ama, yani... 556 00:32:56,543 --> 00:32:57,919 nerede? 557 00:33:01,778 --> 00:33:03,111 Hayır. 558 00:33:05,178 --> 00:33:06,261 Lanet olsun. 559 00:33:06,286 --> 00:33:08,052 Hayır... Beynim, değil mi? 560 00:33:11,146 --> 00:33:12,779 Tam ortasında. 561 00:33:14,204 --> 00:33:15,692 Baş ağrıları... 562 00:33:17,314 --> 00:33:19,942 düzensiz PSR... şaşmamalı. 563 00:33:20,405 --> 00:33:22,152 Eminim bunu alacak bir ameliyat vardır... 564 00:33:22,177 --> 00:33:24,144 Evet, adı otopsi. 565 00:33:26,199 --> 00:33:28,675 Artık kimseye bir hayrım dokunmaz. 566 00:33:32,418 --> 00:33:34,081 Ben ne yaptım? 567 00:33:41,947 --> 00:33:44,841 Dr. McGuire, burada ne yapıyorsunuz? 568 00:33:44,939 --> 00:33:46,573 İyi misiniz? 569 00:33:46,713 --> 00:33:48,386 Judith'i görmem gerek. 570 00:33:49,313 --> 00:33:51,113 Gidip veda etmeliyim. 571 00:33:51,146 --> 00:33:52,346 Yattı. 572 00:33:52,380 --> 00:33:54,476 Belki yarın geri gelirseniz. 573 00:33:54,501 --> 00:33:56,634 Bakın, sadece onunla konuşmak istiyorum, tamam mı? 574 00:33:56,659 --> 00:33:59,356 Sadece ona artık yardım edemeyeceğimi açıklamam gerek. 575 00:33:59,381 --> 00:34:01,149 Aslında, pek iyi hissetmiyor. 576 00:34:01,174 --> 00:34:03,485 Eminim her şeyi anlayışla karşılayacaktır. 577 00:34:03,793 --> 00:34:04,987 Başka bir gün... 578 00:34:05,012 --> 00:34:06,989 Başka bir yarın olmayabilir. 579 00:34:07,420 --> 00:34:09,491 Burası özel bir mülk, doktor. 580 00:34:09,786 --> 00:34:11,586 Dr. Wilder! 581 00:34:12,007 --> 00:34:14,830 Dr. McGuire, şu anda onu görmenize izin verilmiyor. 582 00:34:14,855 --> 00:34:16,855 Durmanızı rica etmeliyim. 583 00:34:17,113 --> 00:34:18,292 Judith. 584 00:34:18,733 --> 00:34:20,127 Judith, hey. 585 00:34:20,507 --> 00:34:21,587 Hey. 586 00:34:22,265 --> 00:34:23,705 Ben sana sadece... 587 00:34:23,730 --> 00:34:25,691 Ne yaptığınızı sanıyorsun? 588 00:34:26,139 --> 00:34:27,572 Ve ben... 589 00:34:27,597 --> 00:34:29,469 Lütfen bana bir dakika verir misiniz? 590 00:34:29,494 --> 00:34:32,327 Doktor, bu kişiye yaklaşmanıza izin verilmiyor. 591 00:34:32,746 --> 00:34:34,346 Anlıyor musunuz? 592 00:34:34,380 --> 00:34:36,113 Onu rahat bırakın! 593 00:34:52,426 --> 00:34:53,893 Gördünüz mü? 594 00:34:53,918 --> 00:34:55,788 Onun bana hala ihtiyacı var. 595 00:34:57,279 --> 00:35:01,579 Eğer onun sana hala ihtiyacı varsa, o zaman benim de sana ihtiyacım var. 596 00:35:04,467 --> 00:35:06,400 O zaman benim de sana ihtiyacım var. 597 00:35:06,425 --> 00:35:08,560 O zaman benim de... 598 00:35:16,240 --> 00:35:17,976 O zaman benim de sana ihtiyacım var. 599 00:35:18,685 --> 00:35:20,421 Neler oluyor? 600 00:35:20,454 --> 00:35:22,121 Dr. McGuire? 601 00:35:22,606 --> 00:35:23,973 Bana az önce ne yaptın? 602 00:35:24,349 --> 00:35:25,739 Sensin. 603 00:35:26,068 --> 00:35:29,439 Burada kalabilmek için onu burada tutmak amacıyla bunu sen yapıyordun, değil mi? 604 00:35:30,014 --> 00:35:32,185 Dr. McGuire, eğer bu sizin intikam alma yönteminizse... 605 00:35:32,210 --> 00:35:33,367 Söyle ona, Alice! 606 00:35:33,392 --> 00:35:35,059 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 607 00:35:35,084 --> 00:35:36,537 Ona verdiğin zehir. 608 00:35:37,047 --> 00:35:38,414 Ha, neydi o? 609 00:35:40,947 --> 00:35:42,514 Neydi o? 610 00:35:43,252 --> 00:35:44,544 Neler oluyor? 611 00:35:44,569 --> 00:35:46,588 Trimiticane, tabii ya. 612 00:35:46,913 --> 00:35:49,800 Judith'e bir Parkinson hastalığı ilacı veriyor. 613 00:35:50,042 --> 00:35:52,010 Sanırım bu, rahmetli eşinizin reçetesi. 614 00:35:52,035 --> 00:35:53,887 Bunu etrafı toplarken bulmuştum. 615 00:35:53,912 --> 00:35:55,139 Ben asla... 616 00:35:55,164 --> 00:35:56,557 Bu geçen ay alınmış. 617 00:35:56,582 --> 00:35:58,183 O 10 yıldır ölü. 618 00:35:58,208 --> 00:35:59,308 Açıklayabilirim. 619 00:35:59,333 --> 00:36:03,105 Trimiticane'in yan etkilerinden biri de işitsel halüsinasyonlardır. 620 00:36:05,607 --> 00:36:06,858 Neden? 621 00:36:08,360 --> 00:36:10,654 Sadece biraz daha zamana ihtiyacım vardı. 622 00:36:11,240 --> 00:36:14,354 Sadece daha fazla zaman içindi, sırf... 623 00:36:15,409 --> 00:36:17,620 sırf sizi sevdiğim için. 624 00:36:18,153 --> 00:36:19,746 Aman Tanrım. 625 00:36:20,866 --> 00:36:22,457 Aman Tanrım, aman Tanrım. 626 00:36:22,482 --> 00:36:24,582 Kalıcı hasar vermiyor. 627 00:36:25,286 --> 00:36:27,087 Önce kontrol ettim. 628 00:36:27,173 --> 00:36:29,214 Ona asla zarar vermezdim. 629 00:36:31,545 --> 00:36:33,302 Ona asla zarar vermezdim. 630 00:36:41,239 --> 00:36:43,036 Eninde sonunda geleceğini biliyordum. 631 00:36:43,061 --> 00:36:44,604 Bu noktada kaybedecek hiçbir şeyim yok. 632 00:36:44,629 --> 00:36:46,064 Beyin dalgaları zayıflıyor. 633 00:36:46,089 --> 00:36:49,489 Bu şeyin beynine doğrudan bağlı olma şekli yüzünden, hiçbir şeyin garantisi yok. 634 00:36:49,514 --> 00:36:51,111 Tutarsız. Düzensiz. 635 00:36:51,136 --> 00:36:53,030 Evet, eğer bu işe yararsa... 636 00:36:53,285 --> 00:36:54,865 ikimiz için de iyi olur. 637 00:36:55,035 --> 00:36:57,392 Bana çıkış sekansının artık çalışmadığını söylemiştin. 638 00:36:57,417 --> 00:36:58,862 Geri dönmeyi nasıl planlıyorsun? 639 00:36:58,887 --> 00:37:01,663 Bana sadece yarım saat ver, sonra bizi ayır. 640 00:37:01,688 --> 00:37:03,790 Ne olacağını tahmin etmenin hiçbir yolu yok. 641 00:37:03,815 --> 00:37:06,043 Komaya girebilirsin, ya da daha kötüsü. 642 00:37:21,527 --> 00:37:23,394 Yatağımda görüşürüz. 643 00:37:24,754 --> 00:37:26,354 Tamam mı? 644 00:37:32,628 --> 00:37:33,737 Ken? 645 00:37:33,762 --> 00:37:35,531 Ken, dinle. 646 00:37:35,556 --> 00:37:37,658 Şimdi birbirimize yardım etmeliyiz. 647 00:37:39,588 --> 00:37:41,245 Çok yorgunum. 648 00:37:41,270 --> 00:37:43,748 Biliyorum. Ama benimle kalmalısın, tamam mı? 649 00:37:43,901 --> 00:37:45,207 Fazla zamanımız yok. 650 00:37:45,232 --> 00:37:46,732 Uyumam gerek. 651 00:37:46,757 --> 00:37:48,502 Biliyorum. Dinle, Ken. 652 00:37:48,561 --> 00:37:50,467 Bilinçaltında uyanıksın... 653 00:37:50,796 --> 00:37:53,799 ama bilinçli zihnin derin uykuda. 654 00:37:54,414 --> 00:37:58,845 Ken? Ken, herhangi bir ilaç, herhangi bir uyuşturucu alıyor musun, ha? 655 00:38:02,154 --> 00:38:04,143 İlaç yok. Hiçbir şey. 656 00:38:06,047 --> 00:38:07,813 Ken, dinle. 657 00:38:07,838 --> 00:38:11,901 Görüyorsun ya, PSR'de seni komaya sokan bir şeye maruz kaldın. 658 00:38:12,074 --> 00:38:12,943 Tamam mı? 659 00:38:12,968 --> 00:38:14,901 Neyin sebep olduğunu bulmalıyız. 660 00:38:15,154 --> 00:38:16,354 Yardım et bana. 661 00:38:17,295 --> 00:38:19,575 Alkol müydü? Şampanya mı? 662 00:38:19,895 --> 00:38:22,161 Hadi. Sana yardım etmeme yardım et, Ken. 663 00:38:22,186 --> 00:38:23,886 Aman Tanrım, seni kaybediyorum. 664 00:38:24,621 --> 00:38:26,040 Bebeğim, lütfen? 665 00:38:27,781 --> 00:38:30,043 O ne? O ne? 666 00:38:30,927 --> 00:38:33,188 Ken, bu alerji! 667 00:38:33,607 --> 00:38:35,791 Tamam, Ken, senin alerjin var, tatlım. 668 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Nedir o? Neye alerjin var? 669 00:38:37,634 --> 00:38:38,635 Şey... 670 00:38:40,259 --> 00:38:41,513 Küf. 671 00:38:43,047 --> 00:38:45,684 Biçilmiş çimen. 672 00:38:45,709 --> 00:38:47,436 Evet? Başka? 673 00:38:49,772 --> 00:38:51,232 Çilek. 674 00:38:52,524 --> 00:38:54,026 Çilekler mi? 675 00:38:58,047 --> 00:39:00,382 Ama çilekleri ben yiyordum. 676 00:39:00,461 --> 00:39:01,575 Ken? 677 00:39:01,600 --> 00:39:04,078 Ken, sen çilek yemedin. O bendim. 678 00:39:15,522 --> 00:39:16,965 Pekala. 679 00:39:17,395 --> 00:39:18,926 Tamam. 680 00:39:22,805 --> 00:39:25,391 Pekala, Ken, ilacımız var. 681 00:39:26,241 --> 00:39:27,707 İlacımız var. 682 00:39:28,248 --> 00:39:29,520 İşte bu. 683 00:39:30,195 --> 00:39:31,188 Ken? 684 00:39:31,213 --> 00:39:33,899 Ken, Ken, bu çilek panzehiri. 685 00:39:33,924 --> 00:39:35,693 Sadece benim sözüme güven. 686 00:39:36,173 --> 00:39:37,819 Tamam mı? İnan bana. 687 00:39:37,844 --> 00:39:39,655 Ağzını aç, tamam mı? 688 00:39:39,680 --> 00:39:41,406 Yut onu, yut onu. 689 00:39:41,431 --> 00:39:43,331 İşte böyle, işte böyle. 690 00:39:43,633 --> 00:39:45,368 Bu seni iyileştirecek. 691 00:39:45,514 --> 00:39:46,787 İşte böyle. 692 00:39:47,167 --> 00:39:49,373 Tamam, sadece bana inan, inan bana. 693 00:39:50,082 --> 00:39:52,209 Sadece bana inanman gerek. 694 00:39:53,134 --> 00:39:54,467 Tamam mı? 695 00:39:56,296 --> 00:39:57,464 Tamam mı? 696 00:39:59,233 --> 00:40:05,180 Tamamdır, döngü yükseliyor, 3.000, 2.000, 1.000. 697 00:40:08,742 --> 00:40:10,267 Sadece beş dakikadır içeridesin. 698 00:40:10,300 --> 00:40:11,934 Çıkış sekansı, bu sefer işe yaradı. 699 00:40:12,146 --> 00:40:13,700 Sanırım biraz kontrolüm var. 700 00:40:13,734 --> 00:40:15,234 Anahtar olan şey konsantrasyon. 701 00:40:16,150 --> 00:40:17,401 Peki ya Ken? 702 00:40:29,067 --> 00:40:31,067 İyisin, Dr. McGuire. 703 00:40:34,765 --> 00:40:37,546 Sen de fena sayılmazsın, Dr. Vaughn. 704 00:40:40,941 --> 00:40:43,755 Bir Ay Sonra 705 00:41:05,282 --> 00:41:07,785 Aynen öyle, gel de yakala beni. 706 00:41:36,419 --> 00:41:40,400 Döngü yükseliyor, 3.000, 2.000, 1.000. 707 00:41:48,933 --> 00:41:50,535 Ücretsiz mi? 708 00:41:52,162 --> 00:41:53,666 Sana gelebilir miyim? 709 00:41:53,997 --> 00:41:55,933 Randevu almama bile gerek yok. 710 00:41:56,250 --> 00:41:58,127 Klinik günün 24 saati açık. 711 00:42:01,338 --> 00:42:04,139 Beni burada ziyaret etmeye başladığından beri... 712 00:42:04,163 --> 00:42:06,366 ilaçlara o kadar da ihtiyaç duymuyorum. 713 00:42:07,261 --> 00:42:08,596 Teşekkürler. 714 00:42:10,556 --> 00:42:12,141 Kendine iyi bak. 715 00:42:20,499 --> 00:42:21,942 Hazır mısın? 716 00:42:22,359 --> 00:42:24,444 Gördün mü, çok uzun sürmedi, değil mi? 717 00:42:25,863 --> 00:42:27,865 Hadi, alışveriş merkezi bizi bekler. 718 00:42:28,323 --> 00:42:31,409 Tamam, babam karnımı açıkta bırakan hiçbir şey giyemeyeceğimi söyledi. 719 00:42:31,605 --> 00:42:33,971 Ama bu çok saçma. O bu işlerden anlamaz. 720 00:42:33,996 --> 00:42:35,909 Göbeği açık giysiler tam benlik. 721 00:42:36,822 --> 00:42:38,125 Eldiven mi? 722 00:42:38,150 --> 00:42:39,668 Her ihtimale karşı. 723 00:42:43,356 --> 00:42:47,979 İnsan ruhunun gerçek sırlarına ineceksek... 724 00:42:48,302 --> 00:42:53,766 orada saklı duran şeytanlarla yüzleşmeye de hazır olmalıyız. 724 00:42:54,305 --> 00:43:54,311 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-