1
00:00:03,071 --> 00:00:04,538
Nefes kesici.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,071
Hoşuna gitti, ha?
3
00:00:08,637 --> 00:00:10,104
İyisiniz, Dr. Vaughn.
4
00:00:11,203 --> 00:00:13,956
Siz de fena sayılmazsınız,
Dr. McGuire.
5
00:00:17,911 --> 00:00:20,345
Çocukken babam beni
buraya getirirdi.
6
00:00:21,672 --> 00:00:23,511
Buralarda bir kayak
merkezi yok muydu?
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,011
Evet, 1981 kış tatili.
8
00:00:26,045 --> 00:00:28,345
Bacağımı üç yerden kırdım.
9
00:00:30,431 --> 00:00:33,142
Burası... burası çok güzel.
10
00:00:35,145 --> 00:00:36,937
Pek çok şey öyledir.
11
00:00:38,272 --> 00:00:39,732
Buraya daha önce gelmeliydik.
12
00:00:39,757 --> 00:00:42,026
Eh, kolunda böyle bir cennet
sakladığını bilseydim...
13
00:00:42,051 --> 00:00:44,017
Cennet sadece bir başlangıç.
14
00:00:46,944 --> 00:00:50,200
Sanırım onları daha fazla
merakta bırakmak pek adil değil.
15
00:00:50,545 --> 00:00:51,744
Haklısın.
16
00:00:51,791 --> 00:00:53,591
Geri dönmeye hazır mısın?
17
00:00:54,059 --> 00:00:55,325
Hey!
18
00:00:58,932 --> 00:01:02,504
Beyin dalgaları alfa
3.000'e ayarlanıyor.
19
00:01:03,039 --> 00:01:04,439
2.000.
20
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:14,490 --> 00:01:17,457
Peki, Dr. Vaughn'ın beynindeki
bugünkü gezinti nasıldı?
22
00:01:18,697 --> 00:01:20,831
Büyüleyiciydi. Her zamanki gibi.
23
00:01:20,856 --> 00:01:22,589
Hı-hı. Eminim öyledir.
24
00:01:22,614 --> 00:01:24,568
Bu kez beni doğa
yürüyüşüne çıkardı.
25
00:01:24,926 --> 00:01:27,862
Hemen ardından da
serbest dalış yaptık.
26
00:01:28,815 --> 00:01:32,243
Denek A, alfa-teta 1.52.
27
00:01:32,336 --> 00:01:35,370
Denek B, alfa-teta 1.7.
28
00:01:35,856 --> 00:01:37,323
Ayrılma tamamlandı.
29
00:01:37,463 --> 00:01:39,709
Yine kusursuz bir
iniş, Dr. Seigel.
30
00:01:39,742 --> 00:01:41,835
İşte bu, Büyük Başkan.
31
00:01:42,188 --> 00:01:44,588
İnsan zihnine yapılmış
500 sorunsuz yolculuk.
32
00:01:44,629 --> 00:01:46,943
Hepsi de küçük psiyonik
senkronizerimiz sayesinde...
33
00:01:46,967 --> 00:01:48,037
bu da demek oluyor ki...
34
00:01:48,061 --> 00:01:49,260
Margarita zamanı mı?
35
00:01:49,656 --> 00:01:52,429
Bu, FDA'in kıstaslarına başarıyla
ulaştığımız anlamına geliyor.
36
00:01:52,556 --> 00:01:55,098
Klinik deneyler için
gönüllüleri toplama zamanı.
37
00:01:55,123 --> 00:01:56,291
Tebrikler, millet.
38
00:01:56,316 --> 00:01:57,434
Başardık.
39
00:02:11,456 --> 00:02:14,331
Televizyonunuzda bir sorun yok.
40
00:02:14,355 --> 00:02:17,250
Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.
41
00:02:17,274 --> 00:02:20,295
Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.
42
00:02:20,319 --> 00:02:24,299
Yatay ve dikey kontrol bizde.
43
00:02:24,323 --> 00:02:27,431
Sizi binlerce
kanala boğabilir...
44
00:02:27,455 --> 00:02:33,683
veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.
45
00:02:34,179 --> 00:02:39,940
Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.
46
00:02:41,645 --> 00:02:48,031
Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.
47
00:02:54,408 --> 00:03:00,068
Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...
48
00:03:00,092 --> 00:03:04,752
hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.
49
00:03:05,385 --> 00:03:07,465
Çeviri: nutuzar
50
00:03:07,535 --> 00:03:11,008
İnsan zihni bir
eve benzetilmiştir.
51
00:03:11,082 --> 00:03:16,430
Odaları anılarla, fikirlerle
ve rüyalarla doludur.
52
00:03:16,548 --> 00:03:20,726
Esasen kilitli kalan
ve ulaşılamayan odalar.
53
00:03:20,969 --> 00:03:24,404
Peki ya bir maymuncuk
yapabilseydik?
54
00:03:24,688 --> 00:03:28,609
500 yıl önce, akıl hastasıysanız,
içinize şeytan girdiğini düşünürlerdi.
55
00:03:28,675 --> 00:03:30,437
Tedavisi neydi peki?
56
00:03:30,462 --> 00:03:33,030
Kocaman bir odun parçası,
biraz çıra ve bir kutu kibrit.
57
00:03:35,220 --> 00:03:36,617
Evet, tamam, şimdi gülüyoruz.
58
00:03:36,642 --> 00:03:39,162
Ama gerçekten, bizim yüzyılımızda
işler o kadar düzeldi mi, ha?
59
00:03:39,536 --> 00:03:44,162
Malum, elektroşok terapisi, o pek
meşhur soğuk suya daldırma seansları.
60
00:03:44,366 --> 00:03:46,285
Ne hafta sonu ama, değil mi?
61
00:03:46,310 --> 00:03:48,131
Thorazine gibi psikotropik
ilaçların bile...
62
00:03:48,155 --> 00:03:50,372
faydası kadar zararı
dokunabildiğini hepimiz biliriz.
63
00:03:50,397 --> 00:03:53,305
Hastaları uyuşturup zombiye
çevirmek. Hayır, hayır, hayır.
64
00:03:53,984 --> 00:03:55,365
Onların yöntemi başarısız oldu.
65
00:03:55,390 --> 00:03:56,785
Yeni bir yola ihtiyaçları vardı.
66
00:03:56,810 --> 00:04:00,224
Bir hastanın zihnini diğerine
açacak bir yola ihtiyaçları vardı.
67
00:04:01,463 --> 00:04:03,356
PSR'ye ihtiyaçları vardı...
68
00:04:03,852 --> 00:04:05,697
Psiyonik Senkronize Gerçeklik.
69
00:04:05,816 --> 00:04:07,397
Zihne Ulaşım!
70
00:04:09,030 --> 00:04:11,568
Ya da lakabıyla, Zihne Ulaşım.
71
00:04:12,417 --> 00:04:14,780
Şuna bak. Bizim
Davey fena dağıtmış.
72
00:04:16,717 --> 00:04:19,117
Onu rüya koltuğuna
bağlasak fena olmaz hani.
73
00:04:19,586 --> 00:04:23,414
Bu yolculuğa sadece altı kısa yıl
önce başladığımızı hepimiz biliyoruz.
74
00:04:23,652 --> 00:04:25,414
Yıl 1995'ti.
75
00:04:25,849 --> 00:04:27,349
The Dead hala turnedeydi.
76
00:04:27,382 --> 00:04:28,377
Evet.
77
00:04:29,586 --> 00:04:34,941
Bu PSR yavrusunu gebe kaldığı andan
doğurana dek altı yıl azimle ter döktük.
78
00:04:35,082 --> 00:04:37,543
Ve bunun ne kadar uzun, ne kadar
sancılı bir doğum olduğunu...
79
00:04:37,567 --> 00:04:39,237
buradaki kimseye
anlatmama gerek yok.
80
00:04:39,763 --> 00:04:41,850
Bu yüzden burada bulunan
hepinize teşekkür ederim.
81
00:04:41,875 --> 00:04:45,474
Ama özellikle meslektaşıma
ve satranç ortağıma...
82
00:04:45,498 --> 00:04:48,689
Dr. Candace McGuire'a
teşekkür etmek istiyorum.
83
00:04:49,429 --> 00:04:50,629
McGuire!
84
00:04:50,654 --> 00:04:52,609
Bu adama daha fazla şampanya.
85
00:04:53,103 --> 00:04:58,199
Programımızı katlanarak ileri taşıyan,
Dr. McGuire'ın psikiyatrik uzmanlığıydı.
86
00:04:59,156 --> 00:05:02,677
Ah, evet. Ve tabii ki, fizik ve
kimya yüksek lisans öğrencilerinin...
87
00:05:02,701 --> 00:05:04,455
birbirini öldürmesine
de engel oldu.
88
00:05:04,480 --> 00:05:05,814
Bunun için de teşekkürler.
89
00:05:06,790 --> 00:05:08,257
Teşekkür ederim.
90
00:05:08,290 --> 00:05:09,405
Ve size de teşekkürler.
91
00:05:09,430 --> 00:05:12,542
Azminiz, adanmışlığınız ve yeteneğiniz
için hepinize tek tek teşekkür ederim.
92
00:05:12,567 --> 00:05:14,381
Hepiniz birer öncüsünüz.
93
00:05:16,496 --> 00:05:19,850
Ve şimdi, şimdi de
karşınızda o adam...
94
00:05:20,053 --> 00:05:22,602
araştırmamıza çek
defterini açan adam...
95
00:05:22,626 --> 00:05:25,397
bu küçük partimiz için
evini açan adam...
96
00:05:25,421 --> 00:05:30,463
sırf kol düğmeleriyle öğrenim
kredinizi sıfırlayabilecek adam.
97
00:05:30,773 --> 00:05:33,818
Karşınızda Rogan Üniversitesi
rektörü, Dr. Duncan Wilder.
98
00:05:34,416 --> 00:05:36,987
Bu yaratıcı takdim için
teşekkürler, Dr. Seigel.
99
00:05:38,229 --> 00:05:41,698
Terapistin işi insanlığın
durumunu iyileştirmek olsa da...
100
00:05:41,722 --> 00:05:44,703
benim işim de üniversitenin
durumunu iyileştirmek.
101
00:05:44,728 --> 00:05:46,683
Bu inanılmaz
girişimin arkasına...
102
00:05:46,707 --> 00:05:49,875
mümkün olan her kaynağı
koymaktan başka seçeneğim yoktu.
103
00:05:50,910 --> 00:05:52,628
Seni utandırdıysam özür dilerim.
104
00:05:52,653 --> 00:05:53,754
Hayır, yapmadın.
105
00:05:53,823 --> 00:05:55,289
Aslında yapmadım, evet.
106
00:05:56,557 --> 00:05:59,260
Biliyor musun, annen bugün
seninle gurur duyardı.
107
00:06:00,176 --> 00:06:01,303
Evet.
108
00:06:01,328 --> 00:06:03,847
Babam da bu sabah telefonda
aynı şeyi söyledi.
109
00:06:05,923 --> 00:06:07,851
Kimya ve psikoloji dekanları.
110
00:06:07,983 --> 00:06:13,065
Hızlı ve muzaffer bir klinik
deneye kadeh kaldıralım.
111
00:06:13,423 --> 00:06:17,486
Zihne Ulaşım, ona ihtiyacı olanlara
ne kadar çabuk ulaşırsa o kadar iyi.
112
00:06:24,024 --> 00:06:25,327
Affedersin.
113
00:06:35,443 --> 00:06:36,839
Şerefe.
114
00:06:37,710 --> 00:06:39,563
Bundan sonra geçen
göz ziyafeti çeker.
115
00:06:39,588 --> 00:06:41,051
Ah, tabii.
116
00:06:41,182 --> 00:06:44,554
Hemen şurada, rektörün granit
tezgahının üstünde, değil mi?
117
00:06:45,229 --> 00:06:47,683
İnan bana, granit
ısıyı iyi iletir.
118
00:06:47,810 --> 00:06:50,060
Eminim öyledir ama, hadi ama.
119
00:06:50,085 --> 00:06:52,559
Yani, bu kadar sıkı çalıştıktan
sonra, hızlı bir kaçamak mı?
120
00:06:52,584 --> 00:06:54,231
Hızlı kaçamakların adı çıkmış.
121
00:06:54,256 --> 00:06:55,816
Ken, bak, ciddiyim.
122
00:06:55,913 --> 00:06:58,747
Yani, geçen hafta öğretim üyeleri
salonundaki vestiyerdeydik.
123
00:06:58,780 --> 00:07:00,813
Ondan önce de tıp
kütüphanesindeydik.
124
00:07:00,847 --> 00:07:02,813
Kendimi liseli gibi
hissetmeye başladım.
125
00:07:02,847 --> 00:07:05,027
O amigoluk kıyafetin
hala duruyor mu?
126
00:07:05,367 --> 00:07:06,767
Ken.
127
00:07:07,369 --> 00:07:09,834
Romantizm istediğini
mi söylüyorsun, doktor?
128
00:07:10,706 --> 00:07:13,250
Bence romantizmin adı çıkmış.
129
00:07:27,787 --> 00:07:29,850
Tamam, ama acele etmeliyiz.
130
00:07:29,875 --> 00:07:32,186
Ve bu sefer spatula yok.
131
00:07:37,274 --> 00:07:40,819
Dr. McGuire ve Dr. Vaughn.
132
00:07:41,340 --> 00:07:43,447
Biz de tam geri dönüyorduk.
133
00:07:43,472 --> 00:07:45,201
Bir anlığına sizi
alabilir miyim?
134
00:07:45,234 --> 00:07:47,576
Sizinle konuşmak için
sabırsızlandığım bir konu var.
135
00:07:48,619 --> 00:07:50,085
Ken, bizi yalnız bırakır mısın?
136
00:07:50,204 --> 00:07:51,414
Elbette.
137
00:07:59,458 --> 00:08:02,383
Duyduğunu söylediği bu
seslerin niteliği nedir?
138
00:08:02,738 --> 00:08:05,219
Bir kimlikleri ya da
kaynakları var mı?
139
00:08:05,684 --> 00:08:07,366
Bedensiz...
140
00:08:08,305 --> 00:08:10,061
bozuk...
141
00:08:10,182 --> 00:08:12,951
ve alaycılar.
142
00:08:12,976 --> 00:08:15,729
Bulabildiğimiz her
tür uzmana gittik.
143
00:08:15,754 --> 00:08:17,998
Onlar da açıklayamıyor, kızı da.
144
00:08:18,298 --> 00:08:20,498
İşitsel halüsinasyonlar.
145
00:08:21,652 --> 00:08:24,350
Zihne Ulaşım'ın yardımcı
olabileceğini düşünüyorum.
146
00:08:24,498 --> 00:08:27,962
Kızımın zihninin içine girmek
seslerin kaynağını ortaya çıkarabilir.
147
00:08:28,028 --> 00:08:32,326
Belki ona nasıl davranacağımız
konusunda daha iyi bir fikir verir.
148
00:08:32,351 --> 00:08:35,884
Tüm saygımla Rektör Bey, biz daha
klinik deneylerin başındayız.
149
00:08:35,909 --> 00:08:37,305
İşin içinde bir risk var.
150
00:08:37,330 --> 00:08:38,673
Bakın, Dr. McGuire...
151
00:08:39,253 --> 00:08:41,843
ben de herkes kadar
protokole bağlıyımdır ama...
152
00:08:41,867 --> 00:08:44,424
Judith'in daha ne kadar
dayanabileceğini bilmiyorum.
153
00:08:46,135 --> 00:08:48,929
Tüm arkadaşları
onsuz liseye başladı.
154
00:08:48,954 --> 00:08:52,103
Tanıdığı neredeyse
herkesle bağını kopardı...
155
00:08:52,433 --> 00:08:56,321
Çünkü seslerin ne zaman geleceğini
ya da ne söyleyeceklerini bilmiyor.
156
00:08:56,728 --> 00:08:59,064
Onu kaybediyorum, Candace.
157
00:08:59,857 --> 00:09:03,824
Dr. Seigel bana klinikteki
çalışmalarınızdan bahsetti...
158
00:09:04,111 --> 00:09:08,819
hastalarla harika, gerçekten
dürüst bir bağ kurduğunuzu söyledi.
159
00:09:09,450 --> 00:09:11,702
Sizinle güvende
olacak, biliyorum.
160
00:09:14,329 --> 00:09:16,712
Bilirsiniz, şimdiye kadar sadece
biz araştırmacılar denedik.
161
00:09:16,737 --> 00:09:19,626
PSR'nin ilk gerçek
sınavı o olacak.
162
00:09:24,668 --> 00:09:26,800
Onunla tanışabilir miyim?
163
00:09:30,763 --> 00:09:31,764
Selam.
164
00:09:31,789 --> 00:09:33,015
Merhaba.
165
00:09:33,040 --> 00:09:35,268
Bu Alice, dadım.
166
00:09:35,929 --> 00:09:37,619
Ah, sana sürekli
böyle sesleniyorum.
167
00:09:37,644 --> 00:09:39,354
Sorun değil, tatlım.
168
00:09:39,930 --> 00:09:42,817
Judith artık bir dadı için
çok büyük olduğunu düşünüyor.
169
00:09:43,776 --> 00:09:45,361
Tanıştığımıza memnun oldum.
170
00:09:45,386 --> 00:09:46,529
Ben de.
171
00:09:49,073 --> 00:09:51,442
Gerçekten harika bir
odan var, Judith.
172
00:09:51,825 --> 00:09:52,951
Evet.
173
00:09:54,453 --> 00:09:56,747
Eminim buradan çıkmak için
sabırsızlanıyorsundur, ha?
174
00:10:04,721 --> 00:10:06,465
Şimdi duyuyor musun onları?
175
00:10:18,668 --> 00:10:20,020
Sorun değil.
176
00:10:23,275 --> 00:10:25,359
Onu en kısa zamanda
getirmek istiyorum.
177
00:10:34,348 --> 00:10:35,648
Ama acımayacak, değil mi?
178
00:10:35,953 --> 00:10:37,621
Ah, hayır, hayır.
179
00:10:37,646 --> 00:10:39,575
Sadece küçücük bir iğne
batması gibi olacak.
180
00:10:39,600 --> 00:10:40,874
Hepsi bu.
181
00:10:41,182 --> 00:10:42,668
İzci sözü.
182
00:10:43,028 --> 00:10:45,004
Hiçbir zaman pek
izci bir kız olmadım.
183
00:10:45,029 --> 00:10:47,298
Öyle mi? Ben olmuştum.
184
00:10:47,575 --> 00:10:50,843
Yavru kurtluktan başladım,
bildiğin her şey işte.
185
00:10:51,215 --> 00:10:53,161
Kurabiye satışları mı?
Tam karşında duruyor.
186
00:10:53,186 --> 00:10:54,653
Genelde ikinci.
187
00:10:54,678 --> 00:10:56,482
923 Numaralı Oymak.
188
00:10:56,932 --> 00:10:58,315
Birinci kim oldu?
189
00:10:58,684 --> 00:11:00,048
Monica Betterman.
190
00:11:00,235 --> 00:11:02,490
Ve evet, gerçek adı buydu.
191
00:11:04,222 --> 00:11:05,348
Pekala.
192
00:11:05,373 --> 00:11:10,529
Seans sırasında kalp atış hızını ve beyin
dalgalarını izlemek için bunu kullanacağız.
193
00:11:12,103 --> 00:11:13,407
İyi misin?
194
00:11:14,915 --> 00:11:16,160
Tamam.
195
00:11:16,185 --> 00:11:19,538
Biliyor musun, iyileşme yolunda
şimdiden çok büyük bir adım attın.
196
00:11:20,103 --> 00:11:21,081
Nasıl?
197
00:11:21,889 --> 00:11:23,584
Odanı terk ettin.
198
00:11:23,809 --> 00:11:25,932
Bunca yolu geldin
ve bana güvendin.
199
00:11:25,957 --> 00:11:27,626
Ve bu benim için çok değerli.
200
00:11:27,651 --> 00:11:28,756
Tabii.
201
00:11:30,507 --> 00:11:33,051
Benim gibi hasta olan başka
birini tanıdın mı hiç?
202
00:11:35,596 --> 00:11:36,805
Evet.
203
00:11:39,109 --> 00:11:42,411
Biliyorsun, yaşadığın onca şey
yüzünden üzgün olmaya hakkın var.
204
00:11:43,382 --> 00:11:45,856
Bazen öfkelenmek insana
gerçekten iyi gelir.
205
00:11:46,796 --> 00:11:49,735
Kime kızacağımı bilsem kızardım.
206
00:11:52,076 --> 00:11:52,904
Pekala.
207
00:11:52,929 --> 00:11:55,449
Tam burada elini
tutuyor olacağım.
208
00:11:57,302 --> 00:11:58,327
O ne?
209
00:11:58,403 --> 00:12:03,124
O, avucumun derisinin altına
yerleştirdikleri küçücük bir makine.
210
00:12:03,782 --> 00:12:07,234
Elimdeki ana bir
sinire bağlanıyor...
211
00:12:07,628 --> 00:12:12,007
ve o siniri bir telefon hattı gibi
beynimle konuşmak için kullanıyor.
212
00:12:12,650 --> 00:12:15,303
Aynı küçük adamdan senin de
derinin altına yerleştireceğiz.
213
00:12:15,328 --> 00:12:19,702
Şuradaki monitöre bakarsan,
işte o cihaz benimle konuşup...
214
00:12:19,726 --> 00:12:23,727
beynime beyin dalgalarımı
seninkilerle eşleştirmesini söylüyor.
215
00:12:23,752 --> 00:12:26,021
Küçük bir mini ağ gibi bir şey.
216
00:12:26,183 --> 00:12:30,665
Beyin dalgaları tam olarak
eşleştiğinde, senkronize olacağız.
217
00:12:30,690 --> 00:12:32,435
Ve bilinçdışı zihnini
okuyabileceğim...
218
00:12:32,459 --> 00:12:34,655
tıpkı bir radyo istasyonunu
ayarlamak gibi bir şey.
219
00:12:34,680 --> 00:12:36,240
İşte PSR bu.
220
00:12:36,265 --> 00:12:38,242
Psiyonik Senkronize Gerçeklik.
221
00:12:38,267 --> 00:12:39,952
Kulağa karmaşık geliyor.
222
00:12:40,176 --> 00:12:42,365
Hiç, ne bileyim,
bazen başka birinin...
223
00:12:42,389 --> 00:12:44,748
zihnini okuyormuş gibi
hissettiğin oluyor mu?
224
00:12:45,123 --> 00:12:46,375
Evet.
225
00:12:46,849 --> 00:12:49,165
Bazen bir melodi
mırıldanırım falan...
226
00:12:49,189 --> 00:12:52,173
babam da, "Hey, ben de tam
onu düşünüyordum," der.
227
00:12:52,309 --> 00:12:53,896
Aslında hepsi bu
kadar, gerçekten.
228
00:12:53,921 --> 00:12:55,315
Çok basit.
229
00:13:01,383 --> 00:13:04,447
Sadece sen, ben ve derimizin
altındaki bu küçücük makineler olacak.
230
00:13:04,889 --> 00:13:06,604
Güvenli. Hadi.
231
00:13:07,042 --> 00:13:08,675
Söz veriyorum. Güven bana.
232
00:13:10,733 --> 00:13:12,193
Hazır mısın?
233
00:13:28,335 --> 00:13:30,252
Sorun yok. Artık buradayım.
234
00:13:32,374 --> 00:13:34,174
Buraya oturursan ıslanırsın.
235
00:13:36,717 --> 00:13:38,344
Korkmuyorum.
236
00:13:39,850 --> 00:13:41,513
Hey, sen o doktorsun.
237
00:13:42,264 --> 00:13:43,390
Evet.
238
00:13:47,490 --> 00:13:49,456
Her şey çok farklı görünüyor.
239
00:13:50,314 --> 00:13:52,316
Senin bilinçaltındayız.
240
00:13:52,389 --> 00:13:55,127
Hayatın hakkında şu
an hissettiğin şey bu.
241
00:13:55,611 --> 00:13:56,904
Sen de farklı görünüyorsun.
242
00:13:58,610 --> 00:13:59,653
Biliyorum.
243
00:13:59,678 --> 00:14:02,367
Laboratuvar önlüğümü
hep geride bırakırım.
244
00:14:02,392 --> 00:14:04,995
Sanırım bu da benim
bilinçaltımın bir parçası.
245
00:14:06,117 --> 00:14:08,249
Babam beni
iyileştireceğini söylüyor.
246
00:14:09,330 --> 00:14:10,834
Deneyeceğim.
247
00:14:12,044 --> 00:14:13,921
Sen diğerleri gibi değilsin.
248
00:14:14,710 --> 00:14:16,464
Sen de benim gibisin.
249
00:14:18,926 --> 00:14:20,117
Sen hastasın.
250
00:14:20,150 --> 00:14:21,512
Sen hastasın.
251
00:14:23,250 --> 00:14:24,181
Judith.
252
00:14:24,206 --> 00:14:26,206
Judith, dinle, yalnız değilsin.
253
00:14:27,450 --> 00:14:28,644
Judith.
254
00:14:28,669 --> 00:14:30,269
Judith, yalnız değilsin.
255
00:14:30,476 --> 00:14:31,981
Ne isterlerse söyleyebilirler.
256
00:14:37,050 --> 00:14:39,184
Seni güvende tutacağım.
257
00:14:39,217 --> 00:14:41,017
Judith. Judith!
258
00:14:41,050 --> 00:14:42,366
Dikkat et.
259
00:14:42,391 --> 00:14:44,057
Tam buradayım.
260
00:14:44,082 --> 00:14:45,869
Tam buradayım.
261
00:14:54,184 --> 00:14:55,488
Judith, dinle.
262
00:14:56,766 --> 00:14:59,181
Onlar ne derse, aynısını sen
de onlara söylemeni istiyorum.
263
00:14:59,206 --> 00:15:00,029
Yapamam.
264
00:15:00,054 --> 00:15:01,843
Evet, yapabilirsin.
Gücünü kullan.
265
00:15:01,868 --> 00:15:04,037
Ne söylerlerse söylesinler,
sen de onlara karşılık ver.
266
00:15:04,062 --> 00:15:05,029
Yapamam.
267
00:15:05,054 --> 00:15:06,181
Evet, yapabilirsin.
268
00:15:06,206 --> 00:15:07,182
Hayır, yapamam.
269
00:15:07,207 --> 00:15:09,309
Yap şunu, Judith. Kendine inan.
270
00:15:10,664 --> 00:15:12,062
Candace.
271
00:15:12,087 --> 00:15:13,290
Candace!
272
00:15:14,017 --> 00:15:15,399
Korkmuyorum.
273
00:15:16,484 --> 00:15:18,277
Sen de hastasın.
274
00:15:20,524 --> 00:15:21,864
Tamam, Judith.
275
00:15:21,889 --> 00:15:23,115
Sadece bekle.
276
00:15:27,697 --> 00:15:29,037
Hayır!
277
00:15:29,244 --> 00:15:30,748
Alice!
278
00:15:32,091 --> 00:15:33,952
Buradayım, tatlım.
279
00:15:33,984 --> 00:15:35,335
Alice!
280
00:15:39,530 --> 00:15:41,925
Judith, sana yardım edebilirim
ama izin vermelisin.
281
00:15:41,950 --> 00:15:42,968
Bırak.
282
00:15:42,993 --> 00:15:44,720
Bu gerçek Alice değil.
283
00:15:44,745 --> 00:15:46,889
O sadece senin
bilinçaltının bir parçası.
284
00:16:02,001 --> 00:16:06,575
Beyin dalgaları alfa 3.000,
2.000, 1.000'e döngüleniyor.
285
00:16:08,851 --> 00:16:10,871
Tansiyon 10'a 6.
286
00:16:11,524 --> 00:16:13,582
Kalp atış hızları
normale dönüyor.
287
00:16:13,607 --> 00:16:15,000
Tekrar hoş geldin.
288
00:16:15,025 --> 00:16:16,627
Bir şey hatırlıyor musun?
289
00:16:17,417 --> 00:16:18,962
Hayır, pek sayılmaz.
290
00:16:20,005 --> 00:16:23,634
Sanki korkunç bir gündüz
düşü görmüşüm gibi bir histi.
291
00:16:24,676 --> 00:16:26,176
Emin değilim.
292
00:16:27,172 --> 00:16:29,062
Bu, işe yaramadığı
anlamına mı geliyor?
293
00:16:29,087 --> 00:16:30,043
Hayır, hayır.
294
00:16:30,068 --> 00:16:33,668
Bir PSR deneyimini hatırlamayı
öğrenmek saatlerce eğitim gerektirir.
295
00:16:33,693 --> 00:16:36,104
İlk başladığımızda bizim
için de rüya görmek gibiydi.
296
00:16:36,192 --> 00:16:37,523
İyi iş çıkardım mı?
297
00:16:37,548 --> 00:16:39,984
Harika iş çıkardın.
298
00:16:41,031 --> 00:16:43,445
Bence doğru yoldayız.
299
00:16:44,071 --> 00:16:45,989
Tekrar gelmeye
istekliysen tabii.
300
00:16:48,700 --> 00:16:49,767
Evet?
301
00:16:49,800 --> 00:16:50,867
Harika.
302
00:16:50,900 --> 00:16:52,204
Harika.
303
00:17:12,187 --> 00:17:14,143
Judith'in PSR seansından.
304
00:17:14,493 --> 00:17:17,646
Zihne Ulaşım sırasında beni
tırmaladı ve bu gerçekliğe yansıdı.
305
00:17:18,387 --> 00:17:19,326
Emin misin?
306
00:17:19,351 --> 00:17:20,483
Evet, eminim.
307
00:17:20,813 --> 00:17:22,785
Güvenlik önlemlerinin
kusursuz olması gerekiyordu.
308
00:17:22,810 --> 00:17:23,944
Biliyorum.
309
00:17:29,074 --> 00:17:32,288
Zihin/beden bağlantısına dair ilk
belirtilerden sonra yazılımı değiştirdik.
310
00:17:32,313 --> 00:17:34,371
Her şeyi gözden geçirdim.
311
00:17:34,396 --> 00:17:38,542
Her sistem kontrolünü, her protokolü, her
devreyi... bir cevap bulmaya çalıştım.
312
00:17:38,567 --> 00:17:40,294
Aklım durdu.
313
00:17:40,773 --> 00:17:43,880
Yani, eğer PSR'nin böyle bir
değişkeni varsa, bu güvensiz demek.
314
00:17:44,353 --> 00:17:46,920
Tam olarak her şeyi
denemiş sayılmazsın.
315
00:17:47,279 --> 00:17:51,430
Gerçekte ne olduğunu incelemek için
PSR'ye geri dönmek mantıklı olan tek şey.
316
00:17:51,920 --> 00:17:56,643
Ken, PSR'de yaralanmanın gerçekte
travmaya yol açması mümkün.
317
00:17:56,819 --> 00:17:59,563
Yüzlerce kez yaptık, hiç
ciddi bir sorun yaşamadık.
318
00:17:59,766 --> 00:18:01,857
Judith'in seansı
farklıydı. Neden?
319
00:18:02,460 --> 00:18:05,986
Bunu anlamanın tek bir yolu
var: senin anına geri dönmek.
320
00:18:12,972 --> 00:18:15,413
Bekle, dur. Daha fazla
konsantre olmalıyım.
321
00:18:19,179 --> 00:18:20,542
Zavallı çocuk.
322
00:18:22,020 --> 00:18:24,379
Bu tam olarak anı değil,
ama her şey çok hızlı oldu.
323
00:18:28,217 --> 00:18:30,386
Ona yardım edebileceğimi
düşündüğünü söyledi.
324
00:18:30,411 --> 00:18:31,887
Edebilirsin. Edeceksin de.
325
00:18:33,610 --> 00:18:35,349
Bana nerede olduğunu göster.
326
00:18:36,150 --> 00:18:37,351
Tamam.
327
00:18:37,636 --> 00:18:39,988
Çıldırmış gibiydi ve
yatağın altına koştu.
328
00:18:40,013 --> 00:18:41,913
Sonra kapı açıldı.
329
00:18:41,938 --> 00:18:43,405
Ve dadı oradaydı.
330
00:18:43,662 --> 00:18:45,037
Buradayım, tatlım.
331
00:18:45,495 --> 00:18:47,569
Bu durumu daha iyi mi
yaptı, daha kötü mü?
332
00:18:47,594 --> 00:18:48,528
Daha iyi.
333
00:18:48,756 --> 00:18:50,739
Alice bir nevi güvence,
bir mihenk taşı.
334
00:18:50,849 --> 00:18:53,326
Judith'in annesi o dört
yaşındayken Parkinson'dan ölmüş.
335
00:18:53,736 --> 00:18:55,661
Ağır bir çocukluk travması.
336
00:18:55,686 --> 00:18:56,912
Evet.
337
00:18:58,136 --> 00:19:00,405
Ve tam oradaydık.
338
00:19:00,430 --> 00:19:02,626
İkimiz de onu
sakinleştirmeye çalışıyorduk.
339
00:19:03,042 --> 00:19:05,295
Ve sonra, işte bu
tırmık o zaman oldu.
340
00:19:05,709 --> 00:19:08,757
Kendimi tamamen yalıtılmış,
bir tür ucube gibi hissettim.
341
00:19:11,887 --> 00:19:13,011
Ne?
342
00:19:13,342 --> 00:19:16,765
"Kendimi tamamen yalıtılmış
hissettim," dedin.
343
00:19:17,109 --> 00:19:19,075
Zihnin tırmalandığına
o kadar inanmış ki...
344
00:19:19,099 --> 00:19:21,203
deri hücrelerin gerçek
bir tırmığı taklit etmiş.
345
00:19:21,228 --> 00:19:24,016
Yani kişisel düzeyde bu kadar güçlü
bir özdeşleşme kurduğum için...
346
00:19:24,040 --> 00:19:26,828
güvenlik kalkanını aşan şeyin bu
bağlantı olduğunu mu söylüyorsun?
347
00:19:26,853 --> 00:19:28,150
Şunu bir mantığa oturtalım.
348
00:19:28,175 --> 00:19:30,158
İlk seans, gerçek bir hasta...
349
00:19:30,182 --> 00:19:32,322
annesini kaybetmiş genç bir kız.
350
00:19:34,655 --> 00:19:36,844
O yaştaki halimi
bana hatırlatıyor.
351
00:19:36,869 --> 00:19:39,436
Ama ben dünyaya öfkeliyken,
o çok kabullenici.
352
00:19:39,461 --> 00:19:42,711
Kimse onun yaşadıklarını
kabullenmek zorunda kalmamalı.
353
00:19:42,791 --> 00:19:44,293
Başka bir deyişle?
354
00:19:45,210 --> 00:19:50,549
Başka bir deyişle, beni riske atan
şey, çocukla kurduğum duygusal bağdı.
355
00:19:50,769 --> 00:19:52,134
Bingo.
356
00:19:58,182 --> 00:19:59,329
Sen bir dahisin.
357
00:19:59,354 --> 00:20:01,185
Hayır, biziz.
358
00:20:01,210 --> 00:20:04,146
Eğer haklıysan, bunu düzeltebileceğimize
dair bir umut var demektir.
359
00:20:04,171 --> 00:20:06,685
Bu bir geri adım ama
tam bir felaket değil.
360
00:20:06,748 --> 00:20:09,948
Sadece teta eşleşmesindeki
hassasiyet aralığını ayarlarız...
361
00:20:09,972 --> 00:20:11,904
ama çok dar bir payımız var.
362
00:20:11,929 --> 00:20:13,952
Eğer hassasiyet aralığını
çok geniş yaparsak...
363
00:20:13,976 --> 00:20:15,741
o zaman Zihne
Ulaşım mümkün olmaz.
364
00:20:16,041 --> 00:20:18,869
Ama beyin dalgalarımızı
sadece biraz uzaklaştırmak...
365
00:20:18,981 --> 00:20:20,954
Neye sırıtıyorsun?
366
00:20:21,828 --> 00:20:23,499
Bir dakika önce savunmasızdın.
367
00:20:23,988 --> 00:20:25,167
Gördüm.
368
00:20:26,007 --> 00:20:28,754
Senin gardını tamamen
indirdiğini hiç görmemiştim.
369
00:20:29,081 --> 00:20:31,590
Sakıncası yoksa, bir dakika
bunun tadını çıkarmak istiyorum.
370
00:20:33,301 --> 00:20:34,468
Tabii.
371
00:20:35,268 --> 00:20:38,773
Yani, bu gece beni bir köprüden
atlamaya hazır halde bulduğunda...
372
00:20:38,797 --> 00:20:40,516
bunun seksi olduğunu
mu düşündün?
373
00:20:41,942 --> 00:20:44,104
Kendini atmamış olman.
374
00:20:44,686 --> 00:20:49,217
Bağlılığın. Tutkun...
işte bu seksi.
375
00:20:52,111 --> 00:20:55,031
Gerçekten beni burada baştan
çıkarmaya çalışmıyorsun, değil mi?
376
00:20:55,135 --> 00:20:57,533
Aklımdan bile geçirmem
öyle bir şeyi.
377
00:21:12,469 --> 00:21:14,050
Güzel elbise.
378
00:21:16,534 --> 00:21:18,568
Hey, senin zihnindeyiz.
379
00:21:45,602 --> 00:21:47,511
Çözümlere...
380
00:21:49,042 --> 00:21:51,002
ve zayıflığa.
381
00:22:16,808 --> 00:22:17,988
Ken!
382
00:22:18,275 --> 00:22:19,489
Ken, neyin var?
383
00:22:19,514 --> 00:22:20,616
Ken!
384
00:22:20,641 --> 00:22:23,994
Tamam, döngü yükseliyor,
3.000, 2.000, 1.000...
385
00:22:25,388 --> 00:22:26,705
Ken?
386
00:22:27,102 --> 00:22:28,207
Ken.
387
00:22:28,232 --> 00:22:30,710
Ken, uyan, uyan.
388
00:22:31,235 --> 00:22:33,045
Ken, Ken, Ken.
389
00:22:33,949 --> 00:22:35,349
Ken, uyan.
390
00:22:36,396 --> 00:22:37,758
Delta, hayır.
391
00:22:38,062 --> 00:22:39,718
Ken, Ken, uyan!
392
00:22:39,743 --> 00:22:40,844
Uyan!
393
00:22:41,535 --> 00:22:43,097
Lütfen, uyan.
394
00:22:57,682 --> 00:22:59,616
Bütün gün test yapıp durdular.
395
00:22:59,641 --> 00:23:02,174
Koması Glasgow seviye üç
olarak değerlendirildi.
396
00:23:02,469 --> 00:23:04,635
Durumu stabil olmaktan çok uzak.
397
00:23:04,660 --> 00:23:05,869
Aman Tanrım.
398
00:23:05,894 --> 00:23:07,834
Hiçbir travma belirtisi yok...
399
00:23:08,539 --> 00:23:11,625
bu da bunun psikolojik bir nedeni
olması gerektiği anlamına geliyor.
400
00:23:11,650 --> 00:23:14,086
Tırmık meselesi için
bana gelmeliydin.
401
00:23:14,609 --> 00:23:16,047
Gelecektim.
402
00:23:18,201 --> 00:23:19,216
Ne zaman?
403
00:23:20,362 --> 00:23:24,138
Judith Wilder'ın seansı sırasında
olanlar basit bir komplikasyon değildi.
404
00:23:24,409 --> 00:23:27,304
İkiniz de sanki ekibin geri kalanının
hiç önemi yokmuş gibi davrandınız.
405
00:23:27,329 --> 00:23:29,559
Bunun bize neye mal olduğu
hakkında bir fikrin var mı?
406
00:23:29,584 --> 00:23:31,151
Size neye mal olduğu mu?
407
00:23:34,335 --> 00:23:36,025
Başka ne diyeceğimi bilmiyorum.
408
00:23:36,301 --> 00:23:37,817
Hatalı olduğumu biliyorum.
409
00:23:37,842 --> 00:23:39,194
Üzgünüm.
410
00:23:44,035 --> 00:23:45,868
Üzgün olmak bunu düzeltmez.
411
00:23:49,888 --> 00:23:51,123
Hayır.
412
00:23:51,621 --> 00:23:53,083
Hayır, düzeltmez.
413
00:23:56,879 --> 00:23:59,694
Ama eğer PSR silahını ve
mikro teknolojiyi getirirsek...
414
00:23:59,718 --> 00:24:01,433
Ken'in yanına
buraya getirirsek...
415
00:24:01,457 --> 00:24:03,220
yani taşınabilir olacak
şekilde tasarlandı...
416
00:24:03,245 --> 00:24:04,277
Candace, ben...
417
00:24:04,302 --> 00:24:06,388
Ken ve ben mantıklı
bir teori ürettik.
418
00:24:06,413 --> 00:24:10,017
Oraya geri dönüp onu
uyandırmaya yardım etmem gerek.
419
00:24:10,821 --> 00:24:11,935
Duymadın.
420
00:24:11,960 --> 00:24:13,645
Seni duydum, evet duydum.
421
00:24:13,670 --> 00:24:16,695
Bak, PSR'nin bir risk
olduğunu biliyorum...
422
00:24:16,719 --> 00:24:19,652
ama dinle, ona ulaşabileceğimiz
tek yol bu olabilir.
423
00:24:19,677 --> 00:24:21,253
Bunu kastetmiyorum.
424
00:24:21,278 --> 00:24:22,446
Bu bana bağlı değil.
425
00:24:22,471 --> 00:24:25,407
Ailesinden seni birincil doktor
olarak atamalarını sağlarız...
426
00:24:26,325 --> 00:24:28,077
Candace, beni dinle, tamam mı?
427
00:24:28,394 --> 00:24:30,162
Son 24 saatte bazı
şeyler değişti.
428
00:24:30,187 --> 00:24:31,580
Ne gibi şeyler?
429
00:24:32,221 --> 00:24:33,749
Laboratuvar kapatıldı.
430
00:24:33,774 --> 00:24:35,250
İçeri giremiyoruz.
431
00:24:36,067 --> 00:24:38,834
Rektör Wilder psiyonik araştırmanın
durdurulmasını emretti.
432
00:24:42,908 --> 00:24:45,803
Bu kararı hafife alarak
ya da aceleyle vermedim.
433
00:24:46,540 --> 00:24:48,180
Üzerine düşündüm.
434
00:24:48,607 --> 00:24:50,266
İki gün mü?
435
00:24:50,986 --> 00:24:55,483
Rektör Bey, iki yıl boyunca bizi bu
kadar cesurca destekledikten sonra...
436
00:24:56,105 --> 00:24:57,815
sadece şaşkınım.
437
00:24:57,936 --> 00:25:01,031
Yani, daha bir hafta bile
olmadı, o mutfakta duruyorduk...
438
00:25:01,055 --> 00:25:02,624
ve bana yardım etmem
için yalvardınız.
439
00:25:02,649 --> 00:25:03,695
Lütfen.
440
00:25:03,720 --> 00:25:06,203
Dr. Vaughn'un komada olması...
441
00:25:06,740 --> 00:25:09,151
kızımı bu denli yıkıcı
olabilecek bir prosedür için...
442
00:25:09,176 --> 00:25:10,994
gönüllü yapmam
yeterince kötü zaten.
443
00:25:11,019 --> 00:25:13,684
Ona yardım edecekti
ve hala edebilir.
444
00:25:15,874 --> 00:25:18,682
Bakın, bundan nasıl
ürktüğünüzü anlıyorum.
445
00:25:18,707 --> 00:25:20,274
Gerçekten anlıyorum.
446
00:25:21,629 --> 00:25:24,507
Ama burada kazanacağımız
çok şey var.
447
00:25:25,543 --> 00:25:28,277
Bu sadece birkaç adımlık
bir gerileme, hepsi bu.
448
00:25:28,302 --> 00:25:29,513
Üzgünüm.
449
00:25:34,930 --> 00:25:38,314
Yani ne, PSR araştırmasını
desteklemenizin tek nedeni Judith miydi?
450
00:25:38,390 --> 00:25:40,315
Bunu nasıl ima edebilirsiniz?
451
00:25:41,156 --> 00:25:44,403
Ben de herkes kadar akıl sağlığının
çehresini değiştirdiğini görmek istiyordum.
452
00:25:44,428 --> 00:25:47,323
O zaman size en çok ihtiyacımız
olduğu anda bizden vazgeçmeyin.
453
00:25:47,782 --> 00:25:49,074
Lütfen.
454
00:25:49,623 --> 00:25:51,452
Hayır, kararım kesin.
455
00:25:55,510 --> 00:25:56,915
Öyle yapın.
456
00:25:57,217 --> 00:26:00,878
Sadece altı yıllık Herkül çabasını
bir telefonla öldürün gitsin.
457
00:26:02,243 --> 00:26:03,836
Milyonları neden
silip atmıyorsunuz?
458
00:26:03,861 --> 00:26:05,461
Eminim vergi indirimi
işinize yarar, ha?
459
00:26:05,486 --> 00:26:07,251
Candace, üslubunuza
dikkat etmenizi öneririm.
460
00:26:07,276 --> 00:26:09,910
Ken'in yardımımıza ihtiyacı var
ve benim oraya geri dönmem gerek.
461
00:26:09,935 --> 00:26:11,370
Dr. Vaughn saygın bir...
462
00:26:11,395 --> 00:26:12,217
Öyle!
463
00:26:12,242 --> 00:26:15,309
Fakültemizin saygın
ve değerli bir üyesi.
464
00:26:17,196 --> 00:26:19,563
Onun uyandığını görmeyi en
az sizin kadar istiyorum.
465
00:26:19,588 --> 00:26:22,524
PSR, sadece bir kez daha.
466
00:26:22,630 --> 00:26:24,234
Rektör Bey, lütfen?
467
00:26:25,410 --> 00:26:27,110
Bir kez daha yok.
468
00:26:28,036 --> 00:26:29,990
Laboratuvar diye bir şey de yok.
469
00:26:40,442 --> 00:26:41,711
Kimlik?
470
00:26:50,677 --> 00:26:53,931
Kişisel dosyalarınızı alabilirsiniz
ama ekipmanlar depoya gitmek zorunda.
471
00:26:59,780 --> 00:27:01,680
Bu gerçek olamaz.
472
00:27:24,131 --> 00:27:25,031
Hanımefendi?
473
00:27:25,231 --> 00:27:26,338
Hanımefendi!
474
00:27:26,911 --> 00:27:29,758
Hanımefendi, sadece
kişisel dosyalar dedim.
475
00:27:29,783 --> 00:27:32,094
Oradaki tüm ekipmanlar
depoya gidiyor.
476
00:27:33,111 --> 00:27:35,145
Ekipman yok dedim, nokta.
477
00:27:35,170 --> 00:27:36,803
Evet, üzgünüm.
478
00:27:40,432 --> 00:27:42,032
Ben sadece...
479
00:28:14,518 --> 00:28:16,146
Bozuğun var mı, bayan?
480
00:28:16,171 --> 00:28:18,057
Bozuk? Bayan?
481
00:28:18,438 --> 00:28:19,683
Bayan?
482
00:28:24,943 --> 00:28:26,314
Aman Tanrım.
483
00:28:29,326 --> 00:28:31,059
Aman Tanrım, bu olamaz.
484
00:28:31,092 --> 00:28:34,226
Beyin dalgaları yükseliyor,
3.000, 2.000, 1.000.
485
00:28:34,259 --> 00:28:35,699
Geliyorlar!
486
00:28:36,126 --> 00:28:39,536
Beyin dalgaları yükseliyor,
3.000, 2.000, 1.000.
487
00:28:39,561 --> 00:28:41,621
Hadi, Candace.
488
00:28:42,692 --> 00:28:44,326
Buradayım, tatlım.
489
00:28:49,859 --> 00:28:51,339
Anne?
490
00:28:56,303 --> 00:28:58,373
Bu insanlar ne istiyor,
insanlar ne istiyor?
491
00:28:58,636 --> 00:28:59,990
Hayır!
492
00:29:00,029 --> 00:29:01,100
Anne!
493
00:29:01,148 --> 00:29:02,851
Beni burada bırakma!
494
00:29:04,208 --> 00:29:05,479
Bu gerçek olamaz.
495
00:29:05,541 --> 00:29:07,105
Aman Tanrım, ben ne yaptım?
496
00:29:07,201 --> 00:29:08,137
Tamam.
497
00:29:08,162 --> 00:29:09,233
Geliyor!
498
00:29:09,258 --> 00:29:10,275
Geliyor!
499
00:29:12,274 --> 00:29:13,403
Ne? Ne?
500
00:29:17,724 --> 00:29:18,903
O!
501
00:29:23,769 --> 00:29:25,165
Aman Tanrım!
502
00:29:48,229 --> 00:29:49,796
Aman Tanrım!
503
00:29:51,617 --> 00:29:54,695
Tamam, Candace, aklını koru.
504
00:29:55,869 --> 00:29:57,403
Aklını koru.
505
00:29:57,428 --> 00:29:59,061
Aklını koru.
506
00:29:59,086 --> 00:30:01,868
Beyin dalgaları yükseliyor,
3.000, 2.000, 1.000.
507
00:30:01,893 --> 00:30:03,704
Sizi rahatsız mı
ediyor, hanımefendi?
508
00:30:08,223 --> 00:30:10,002
Üzgünüm. Gitmeliyim.
509
00:30:10,529 --> 00:30:11,996
Dikkatli olsan iyi olur.
510
00:30:12,021 --> 00:30:13,172
Geliyor.
511
00:30:13,197 --> 00:30:14,664
Senin için geliyor.
512
00:30:14,689 --> 00:30:16,967
Ondan kurtulmalısın.
Kendini kurtarmalısın.
513
00:30:20,971 --> 00:30:23,604
PSR ile gerçeklik arasındaki
çizgi tamamen bulanıklaştı.
514
00:30:24,391 --> 00:30:27,687
Bu adamın zihninde onun
iblisleriyle kilitli kalmıştım.
515
00:30:28,645 --> 00:30:29,862
Hayır, yapma!
516
00:30:30,914 --> 00:30:32,896
Tekrar olabilir.
Kontrol bende değil.
517
00:30:33,066 --> 00:30:35,277
Sadece sana
dokunarak, aniden mi?
518
00:30:36,909 --> 00:30:39,114
Eşleşen bir mikro teknoloji
cihazı olmadan mı?
519
00:30:41,992 --> 00:30:46,778
Sanki bu, Zihne Ulaşım'ın yeni,
hiper-evrimleşmiş bir versiyonu gibi.
520
00:30:46,955 --> 00:30:51,895
Yani, evsiz adamın açıkça bipolar
olduğu belliydi, ama sadece bu değildi.
521
00:30:53,295 --> 00:30:55,362
Sanki ben de farklıydım.
522
00:30:56,090 --> 00:30:58,597
Sadece, kendimi hiç olmadığım
kadar kendim gibi hissettim.
523
00:31:00,636 --> 00:31:04,597
Ve annem oradaydı, tıpkı onu
alıp götürdükleri günkü gibi.
524
00:31:04,681 --> 00:31:08,643
Sanki kendi anılarımdan biri gerçekten de
beni o adamın zihnine kadar takip etti.
525
00:31:08,727 --> 00:31:10,841
Ve çıkış sekansı çalışmadı.
526
00:31:11,230 --> 00:31:13,730
Güvenlik görevlisi adamı
üzerimden çekmek zorunda kaldı.
527
00:31:13,762 --> 00:31:16,234
Ve sonra, sert bir şekilde
gerçekliğe geri fırlatıldık.
528
00:31:21,532 --> 00:31:23,063
Neyin var? Ne oldu?
529
00:31:24,410 --> 00:31:25,870
Stres.
530
00:31:28,163 --> 00:31:30,749
Ya o, ya da duble
latte'yi bırakmam lazım.
531
00:31:34,582 --> 00:31:36,048
Tamam, tamam.
532
00:31:36,403 --> 00:31:38,003
Sadece neye ihtiyacın
olduğunu söyle.
533
00:31:38,757 --> 00:31:42,844
Evde birinci nesil bir PSR
cihazın olduğunu biliyorum.
534
00:31:43,887 --> 00:31:47,215
Bu mikro teknolojiyi elimden
çıkarıp düzgün çalışması için...
535
00:31:47,239 --> 00:31:51,303
doğru şekilde yeniden yerleştirmen
gerek, böylece Ken'e yardım edebilirim.
536
00:32:05,743 --> 00:32:08,370
Söz veriyorum, bana yardım
ettiğini kimse bilmeyecek.
537
00:32:09,580 --> 00:32:11,603
Benim endişem bu değil, Candace.
538
00:32:11,636 --> 00:32:13,269
Benim endişem sensin.
539
00:32:13,303 --> 00:32:18,005
Kendine arızalı ve artık oynamamamız
gereken bir teknoloji enjekte ettin.
540
00:32:18,881 --> 00:32:21,884
Ve işin en kötü yanı, bunu yanlış
bir şekilde enjekte etmişsin.
541
00:32:24,555 --> 00:32:26,655
Ne? Neden bakmayı bıraktın?
542
00:32:26,782 --> 00:32:28,911
Bulamıyorum. Takip ünitesi
hiçbir şey göstermiyor.
543
00:32:28,936 --> 00:32:31,201
Hedef siniri tamamen
ıskalamış olmalısın.
544
00:32:31,379 --> 00:32:32,879
Ne?
545
00:32:33,061 --> 00:32:34,843
Mikro teknoloji
artık elinde değil.
546
00:32:34,868 --> 00:32:36,702
Ne demek istiyorsun? Olmalı.
547
00:32:37,305 --> 00:32:38,772
Silah doluydu.
548
00:32:38,797 --> 00:32:40,611
Enjeksiyon sekansını uyguladım.
549
00:32:40,705 --> 00:32:42,404
Mikro teknoloji fırlatıldı.
550
00:32:42,429 --> 00:32:44,151
Eğer yanlışlıkla bir
damarı tutturduysan...
551
00:32:44,176 --> 00:32:45,104
Hayır.
552
00:32:45,129 --> 00:32:46,408
Acele ettin.
553
00:32:48,285 --> 00:32:50,476
Eğer mikro teknoloji kan
dolaşımına karışırsa...
554
00:32:50,500 --> 00:32:53,123
şarj olmak için güçlü bir
elektriksel dürtü arayacaktır.
555
00:32:53,199 --> 00:32:55,005
Evet ama, yani...
556
00:32:56,543 --> 00:32:57,919
nerede?
557
00:33:01,778 --> 00:33:03,111
Hayır.
558
00:33:05,178 --> 00:33:06,261
Lanet olsun.
559
00:33:06,286 --> 00:33:08,052
Hayır... Beynim, değil mi?
560
00:33:11,146 --> 00:33:12,779
Tam ortasında.
561
00:33:14,204 --> 00:33:15,692
Baş ağrıları...
562
00:33:17,314 --> 00:33:19,942
düzensiz PSR... şaşmamalı.
563
00:33:20,405 --> 00:33:22,152
Eminim bunu alacak
bir ameliyat vardır...
564
00:33:22,177 --> 00:33:24,144
Evet, adı otopsi.
565
00:33:26,199 --> 00:33:28,675
Artık kimseye bir
hayrım dokunmaz.
566
00:33:32,418 --> 00:33:34,081
Ben ne yaptım?
567
00:33:41,947 --> 00:33:44,841
Dr. McGuire, burada
ne yapıyorsunuz?
568
00:33:44,939 --> 00:33:46,573
İyi misiniz?
569
00:33:46,713 --> 00:33:48,386
Judith'i görmem gerek.
570
00:33:49,313 --> 00:33:51,113
Gidip veda etmeliyim.
571
00:33:51,146 --> 00:33:52,346
Yattı.
572
00:33:52,380 --> 00:33:54,476
Belki yarın geri gelirseniz.
573
00:33:54,501 --> 00:33:56,634
Bakın, sadece onunla
konuşmak istiyorum, tamam mı?
574
00:33:56,659 --> 00:33:59,356
Sadece ona artık yardım
edemeyeceğimi açıklamam gerek.
575
00:33:59,381 --> 00:34:01,149
Aslında, pek iyi hissetmiyor.
576
00:34:01,174 --> 00:34:03,485
Eminim her şeyi anlayışla
karşılayacaktır.
577
00:34:03,793 --> 00:34:04,987
Başka bir gün...
578
00:34:05,012 --> 00:34:06,989
Başka bir yarın olmayabilir.
579
00:34:07,420 --> 00:34:09,491
Burası özel bir mülk, doktor.
580
00:34:09,786 --> 00:34:11,586
Dr. Wilder!
581
00:34:12,007 --> 00:34:14,830
Dr. McGuire, şu anda onu
görmenize izin verilmiyor.
582
00:34:14,855 --> 00:34:16,855
Durmanızı rica etmeliyim.
583
00:34:17,113 --> 00:34:18,292
Judith.
584
00:34:18,733 --> 00:34:20,127
Judith, hey.
585
00:34:20,507 --> 00:34:21,587
Hey.
586
00:34:22,265 --> 00:34:23,705
Ben sana sadece...
587
00:34:23,730 --> 00:34:25,691
Ne yaptığınızı sanıyorsun?
588
00:34:26,139 --> 00:34:27,572
Ve ben...
589
00:34:27,597 --> 00:34:29,469
Lütfen bana bir
dakika verir misiniz?
590
00:34:29,494 --> 00:34:32,327
Doktor, bu kişiye
yaklaşmanıza izin verilmiyor.
591
00:34:32,746 --> 00:34:34,346
Anlıyor musunuz?
592
00:34:34,380 --> 00:34:36,113
Onu rahat bırakın!
593
00:34:52,426 --> 00:34:53,893
Gördünüz mü?
594
00:34:53,918 --> 00:34:55,788
Onun bana hala ihtiyacı var.
595
00:34:57,279 --> 00:35:01,579
Eğer onun sana hala ihtiyacı varsa,
o zaman benim de sana ihtiyacım var.
596
00:35:04,467 --> 00:35:06,400
O zaman benim de
sana ihtiyacım var.
597
00:35:06,425 --> 00:35:08,560
O zaman benim de...
598
00:35:16,240 --> 00:35:17,976
O zaman benim de
sana ihtiyacım var.
599
00:35:18,685 --> 00:35:20,421
Neler oluyor?
600
00:35:20,454 --> 00:35:22,121
Dr. McGuire?
601
00:35:22,606 --> 00:35:23,973
Bana az önce ne yaptın?
602
00:35:24,349 --> 00:35:25,739
Sensin.
603
00:35:26,068 --> 00:35:29,439
Burada kalabilmek için onu burada tutmak
amacıyla bunu sen yapıyordun, değil mi?
604
00:35:30,014 --> 00:35:32,185
Dr. McGuire, eğer bu sizin
intikam alma yönteminizse...
605
00:35:32,210 --> 00:35:33,367
Söyle ona, Alice!
606
00:35:33,392 --> 00:35:35,059
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
607
00:35:35,084 --> 00:35:36,537
Ona verdiğin zehir.
608
00:35:37,047 --> 00:35:38,414
Ha, neydi o?
609
00:35:40,947 --> 00:35:42,514
Neydi o?
610
00:35:43,252 --> 00:35:44,544
Neler oluyor?
611
00:35:44,569 --> 00:35:46,588
Trimiticane, tabii ya.
612
00:35:46,913 --> 00:35:49,800
Judith'e bir Parkinson
hastalığı ilacı veriyor.
613
00:35:50,042 --> 00:35:52,010
Sanırım bu, rahmetli
eşinizin reçetesi.
614
00:35:52,035 --> 00:35:53,887
Bunu etrafı toplarken bulmuştum.
615
00:35:53,912 --> 00:35:55,139
Ben asla...
616
00:35:55,164 --> 00:35:56,557
Bu geçen ay alınmış.
617
00:35:56,582 --> 00:35:58,183
O 10 yıldır ölü.
618
00:35:58,208 --> 00:35:59,308
Açıklayabilirim.
619
00:35:59,333 --> 00:36:03,105
Trimiticane'in yan etkilerinden
biri de işitsel halüsinasyonlardır.
620
00:36:05,607 --> 00:36:06,858
Neden?
621
00:36:08,360 --> 00:36:10,654
Sadece biraz daha
zamana ihtiyacım vardı.
622
00:36:11,240 --> 00:36:14,354
Sadece daha fazla
zaman içindi, sırf...
623
00:36:15,409 --> 00:36:17,620
sırf sizi sevdiğim için.
624
00:36:18,153 --> 00:36:19,746
Aman Tanrım.
625
00:36:20,866 --> 00:36:22,457
Aman Tanrım, aman Tanrım.
626
00:36:22,482 --> 00:36:24,582
Kalıcı hasar vermiyor.
627
00:36:25,286 --> 00:36:27,087
Önce kontrol ettim.
628
00:36:27,173 --> 00:36:29,214
Ona asla zarar vermezdim.
629
00:36:31,545 --> 00:36:33,302
Ona asla zarar vermezdim.
630
00:36:41,239 --> 00:36:43,036
Eninde sonunda
geleceğini biliyordum.
631
00:36:43,061 --> 00:36:44,604
Bu noktada kaybedecek
hiçbir şeyim yok.
632
00:36:44,629 --> 00:36:46,064
Beyin dalgaları zayıflıyor.
633
00:36:46,089 --> 00:36:49,489
Bu şeyin beynine doğrudan bağlı olma şekli
yüzünden, hiçbir şeyin garantisi yok.
634
00:36:49,514 --> 00:36:51,111
Tutarsız. Düzensiz.
635
00:36:51,136 --> 00:36:53,030
Evet, eğer bu işe yararsa...
636
00:36:53,285 --> 00:36:54,865
ikimiz için de iyi olur.
637
00:36:55,035 --> 00:36:57,392
Bana çıkış sekansının artık
çalışmadığını söylemiştin.
638
00:36:57,417 --> 00:36:58,862
Geri dönmeyi nasıl planlıyorsun?
639
00:36:58,887 --> 00:37:01,663
Bana sadece yarım saat
ver, sonra bizi ayır.
640
00:37:01,688 --> 00:37:03,790
Ne olacağını tahmin
etmenin hiçbir yolu yok.
641
00:37:03,815 --> 00:37:06,043
Komaya girebilirsin,
ya da daha kötüsü.
642
00:37:21,527 --> 00:37:23,394
Yatağımda görüşürüz.
643
00:37:24,754 --> 00:37:26,354
Tamam mı?
644
00:37:32,628 --> 00:37:33,737
Ken?
645
00:37:33,762 --> 00:37:35,531
Ken, dinle.
646
00:37:35,556 --> 00:37:37,658
Şimdi birbirimize
yardım etmeliyiz.
647
00:37:39,588 --> 00:37:41,245
Çok yorgunum.
648
00:37:41,270 --> 00:37:43,748
Biliyorum. Ama benimle
kalmalısın, tamam mı?
649
00:37:43,901 --> 00:37:45,207
Fazla zamanımız yok.
650
00:37:45,232 --> 00:37:46,732
Uyumam gerek.
651
00:37:46,757 --> 00:37:48,502
Biliyorum. Dinle, Ken.
652
00:37:48,561 --> 00:37:50,467
Bilinçaltında uyanıksın...
653
00:37:50,796 --> 00:37:53,799
ama bilinçli zihnin
derin uykuda.
654
00:37:54,414 --> 00:37:58,845
Ken? Ken, herhangi bir ilaç, herhangi
bir uyuşturucu alıyor musun, ha?
655
00:38:02,154 --> 00:38:04,143
İlaç yok. Hiçbir şey.
656
00:38:06,047 --> 00:38:07,813
Ken, dinle.
657
00:38:07,838 --> 00:38:11,901
Görüyorsun ya, PSR'de seni komaya
sokan bir şeye maruz kaldın.
658
00:38:12,074 --> 00:38:12,943
Tamam mı?
659
00:38:12,968 --> 00:38:14,901
Neyin sebep olduğunu bulmalıyız.
660
00:38:15,154 --> 00:38:16,354
Yardım et bana.
661
00:38:17,295 --> 00:38:19,575
Alkol müydü? Şampanya mı?
662
00:38:19,895 --> 00:38:22,161
Hadi. Sana yardım
etmeme yardım et, Ken.
663
00:38:22,186 --> 00:38:23,886
Aman Tanrım, seni kaybediyorum.
664
00:38:24,621 --> 00:38:26,040
Bebeğim, lütfen?
665
00:38:27,781 --> 00:38:30,043
O ne? O ne?
666
00:38:30,927 --> 00:38:33,188
Ken, bu alerji!
667
00:38:33,607 --> 00:38:35,791
Tamam, Ken, senin
alerjin var, tatlım.
668
00:38:35,816 --> 00:38:37,609
Nedir o? Neye alerjin var?
669
00:38:37,634 --> 00:38:38,635
Şey...
670
00:38:40,259 --> 00:38:41,513
Küf.
671
00:38:43,047 --> 00:38:45,684
Biçilmiş çimen.
672
00:38:45,709 --> 00:38:47,436
Evet? Başka?
673
00:38:49,772 --> 00:38:51,232
Çilek.
674
00:38:52,524 --> 00:38:54,026
Çilekler mi?
675
00:38:58,047 --> 00:39:00,382
Ama çilekleri ben yiyordum.
676
00:39:00,461 --> 00:39:01,575
Ken?
677
00:39:01,600 --> 00:39:04,078
Ken, sen çilek
yemedin. O bendim.
678
00:39:15,522 --> 00:39:16,965
Pekala.
679
00:39:17,395 --> 00:39:18,926
Tamam.
680
00:39:22,805 --> 00:39:25,391
Pekala, Ken, ilacımız var.
681
00:39:26,241 --> 00:39:27,707
İlacımız var.
682
00:39:28,248 --> 00:39:29,520
İşte bu.
683
00:39:30,195 --> 00:39:31,188
Ken?
684
00:39:31,213 --> 00:39:33,899
Ken, Ken, bu çilek panzehiri.
685
00:39:33,924 --> 00:39:35,693
Sadece benim sözüme güven.
686
00:39:36,173 --> 00:39:37,819
Tamam mı? İnan bana.
687
00:39:37,844 --> 00:39:39,655
Ağzını aç, tamam mı?
688
00:39:39,680 --> 00:39:41,406
Yut onu, yut onu.
689
00:39:41,431 --> 00:39:43,331
İşte böyle, işte böyle.
690
00:39:43,633 --> 00:39:45,368
Bu seni iyileştirecek.
691
00:39:45,514 --> 00:39:46,787
İşte böyle.
692
00:39:47,167 --> 00:39:49,373
Tamam, sadece bana
inan, inan bana.
693
00:39:50,082 --> 00:39:52,209
Sadece bana inanman gerek.
694
00:39:53,134 --> 00:39:54,467
Tamam mı?
695
00:39:56,296 --> 00:39:57,464
Tamam mı?
696
00:39:59,233 --> 00:40:05,180
Tamamdır, döngü yükseliyor,
3.000, 2.000, 1.000.
697
00:40:08,742 --> 00:40:10,267
Sadece beş dakikadır içeridesin.
698
00:40:10,300 --> 00:40:11,934
Çıkış sekansı, bu
sefer işe yaradı.
699
00:40:12,146 --> 00:40:13,700
Sanırım biraz kontrolüm var.
700
00:40:13,734 --> 00:40:15,234
Anahtar olan şey konsantrasyon.
701
00:40:16,150 --> 00:40:17,401
Peki ya Ken?
702
00:40:29,067 --> 00:40:31,067
İyisin, Dr. McGuire.
703
00:40:34,765 --> 00:40:37,546
Sen de fena
sayılmazsın, Dr. Vaughn.
704
00:40:40,941 --> 00:40:43,755
Bir Ay Sonra
705
00:41:05,282 --> 00:41:07,785
Aynen öyle, gel de yakala beni.
706
00:41:36,419 --> 00:41:40,400
Döngü yükseliyor,
3.000, 2.000, 1.000.
707
00:41:48,933 --> 00:41:50,535
Ücretsiz mi?
708
00:41:52,162 --> 00:41:53,666
Sana gelebilir miyim?
709
00:41:53,997 --> 00:41:55,933
Randevu almama bile gerek yok.
710
00:41:56,250 --> 00:41:58,127
Klinik günün 24 saati açık.
711
00:42:01,338 --> 00:42:04,139
Beni burada ziyaret etmeye
başladığından beri...
712
00:42:04,163 --> 00:42:06,366
ilaçlara o kadar da
ihtiyaç duymuyorum.
713
00:42:07,261 --> 00:42:08,596
Teşekkürler.
714
00:42:10,556 --> 00:42:12,141
Kendine iyi bak.
715
00:42:20,499 --> 00:42:21,942
Hazır mısın?
716
00:42:22,359 --> 00:42:24,444
Gördün mü, çok uzun
sürmedi, değil mi?
717
00:42:25,863 --> 00:42:27,865
Hadi, alışveriş
merkezi bizi bekler.
718
00:42:28,323 --> 00:42:31,409
Tamam, babam karnımı açıkta bırakan
hiçbir şey giyemeyeceğimi söyledi.
719
00:42:31,605 --> 00:42:33,971
Ama bu çok saçma. O
bu işlerden anlamaz.
720
00:42:33,996 --> 00:42:35,909
Göbeği açık giysiler tam benlik.
721
00:42:36,822 --> 00:42:38,125
Eldiven mi?
722
00:42:38,150 --> 00:42:39,668
Her ihtimale karşı.
723
00:42:43,356 --> 00:42:47,979
İnsan ruhunun gerçek
sırlarına ineceksek...
724
00:42:48,302 --> 00:42:53,766
orada saklı duran şeytanlarla
yüzleşmeye de hazır olmalıyız.
724
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-