1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:40,895 --> 00:02:42,455
A bába,
3
00:02:43,322 --> 00:02:46,935
akit a bolondokházába zárattam,
megszökött.
4
00:02:47,025 --> 00:02:49,635
- Mi?
- Az elõtt nem sokkal,
5
00:02:49,726 --> 00:02:53,890
hogy a gróf elmesélte ezt a csodás
történetet egy csecsemõrõl a dobozban.
6
00:02:55,491 --> 00:02:59,613
- Szerinted a bába fecseghetett neki?
- Honnan ismerhetné õt?
7
00:03:00,615 --> 00:03:01,958
És ki ez a gróf?
8
00:03:03,471 --> 00:03:06,958
A férjem kutatott utána,
de semmit sem talált.
9
00:03:07,719 --> 00:03:10,581
Ekkora vagyonnal hogy lehet ismeretlen?
10
00:03:10,921 --> 00:03:12,642
Ez hallatlan.
11
00:03:16,406 --> 00:03:18,516
Ha a láda, amit elástál, üres,
12
00:03:20,036 --> 00:03:23,599
- akkor hol az a gyerek?
- Ide figyelj! Figyelj rám!
13
00:03:24,200 --> 00:03:25,918
Amikor eltemettem,
14
00:03:26,226 --> 00:03:28,852
a baba halott volt.
15
00:03:28,942 --> 00:03:30,873
Hányszor mondjam el?
16
00:03:30,963 --> 00:03:33,538
Mikor elvetted tõlem,
17
00:03:34,276 --> 00:03:36,766
akkor még lélegzett.
18
00:03:37,026 --> 00:03:39,148
- Emlékszem.
- Egy perccel késõbb meghalt.
19
00:03:39,448 --> 00:03:41,806
- Hermine, tudod, tudod.
- Nem...
20
00:03:42,146 --> 00:03:44,901
Monte Cristo grófja hazudik.
Nem találta meg a ládát.
21
00:03:44,991 --> 00:03:49,703
- Ez biztos? Mondd, hogy biztos!
- Álljunk meg.
22
00:03:52,299 --> 00:03:54,004
Ez biztos?
23
00:03:54,505 --> 00:03:56,076
Tudod te,
24
00:03:56,637 --> 00:03:58,770
hogy ha ez kiderül,
25
00:03:59,184 --> 00:04:00,709
nekem végem?
26
00:04:02,690 --> 00:04:03,811
És neked is.
27
00:04:04,512 --> 00:04:05,872
Most menj!
28
00:04:21,378 --> 00:04:25,046
- Mennyit adtál Debray-nek?
- Negyedet. Mint neked.
29
00:04:25,580 --> 00:04:27,441
A felét megtartottad?
30
00:04:28,301 --> 00:04:30,722
Kicsit mohó vagy, nem gondolod?
31
00:04:32,763 --> 00:04:35,464
Én szerzem a híreket, nem te.
32
00:04:45,273 --> 00:04:48,505
Jelenleg egy hajót várnak Brazíliából
33
00:04:48,595 --> 00:04:51,492
egy nagy rakomány kávéval,
de két hete késik.
34
00:04:52,208 --> 00:04:53,308
És?
35
00:04:53,990 --> 00:04:57,545
Talán elsüllyedt.
Ez esetben a kávé ára felmegy.
36
00:04:57,635 --> 00:04:59,706
Nyugodtan használhatod a saját pénzedet
37
00:04:59,797 --> 00:05:02,701
olyan tételek esetében,
mint a kávé, de az enyémet nem.
38
00:05:02,853 --> 00:05:06,062
Ezt tudom.
És biztos lehetsz benne, hogy fogom.
39
00:05:24,822 --> 00:05:27,784
Monte Cristo grófja
látni szeretné Danglars bárót.
40
00:05:31,515 --> 00:05:35,066
- Monte Cristo grófja van itt.
- Fogadom. Küldje be.
41
00:05:35,951 --> 00:05:39,293
Egy szavatartó férfi. Milyen ritka.
42
00:05:39,820 --> 00:05:43,377
Bárónõ. Remélem, hogy nem rosszkor.
43
00:05:43,517 --> 00:05:45,289
Egyáltalán nem. Épp indultam.
44
00:05:45,379 --> 00:05:48,801
Sajnálom, hogy elkeserítettem
a ládás történetemmel.
45
00:05:48,962 --> 00:05:50,362
Semmiség.
46
00:05:50,683 --> 00:05:53,998
Úgy tûnt,
hogy megérintette magát az a baba.
47
00:05:55,883 --> 00:05:57,223
Mennem kell.
48
00:06:03,608 --> 00:06:06,240
Kedves öntõl,
hogy ilyen hamar fogad engem, báró.
49
00:06:06,330 --> 00:06:09,790
Ugyan, semmiség.
Hisz most már magáról beszél...
50
00:06:10,125 --> 00:06:11,859
a falu.
51
00:06:12,150 --> 00:06:15,656
Falu? Ez egy város.
52
00:06:17,418 --> 00:06:19,079
És micsoda város.
53
00:06:20,251 --> 00:06:22,835
Azt hiszem,
hogy véglegesen Párizsba költözöm.
54
00:06:23,755 --> 00:06:26,035
Itt valahogy vibrál a levegõ.
55
00:06:27,123 --> 00:06:28,953
Érzi?
56
00:06:30,513 --> 00:06:32,795
Talán túl régóta él itt.
57
00:06:33,535 --> 00:06:36,636
Nekem ez a város még friss.
58
00:06:37,836 --> 00:06:39,897
Arra vár, hogy beleharapjak.
59
00:06:43,937 --> 00:06:48,170
A mappában tízmillió frankról
talál bizonylatokat,
60
00:06:48,260 --> 00:06:52,357
amiket korábban Rómában
helyeztem el letétbe.
61
00:06:52,812 --> 00:06:55,012
Nem kérdés, hogy le kell ellenõriznie,
62
00:06:55,102 --> 00:06:57,598
ami nem tarthat tovább pár napnál.
63
00:06:57,688 --> 00:07:00,924
De esetleg
nyithatok önnél most egy számlát?
64
00:07:02,432 --> 00:07:05,474
Az operában ön négymilliót mondott.
65
00:07:07,922 --> 00:07:10,582
Szeretnék számlát nyitni a nevemre,
66
00:07:10,672 --> 00:07:12,842
és letétbe helyezni tízmillió frankot.
67
00:07:13,365 --> 00:07:16,432
- Lehetséges?
- Igen, természetesen.
68
00:07:17,372 --> 00:07:19,896
Csak kell pár nap, hogy...
69
00:07:20,622 --> 00:07:22,406
- Ellenõrizze.
- Ellenõrizzem, igen.
70
00:07:25,877 --> 00:07:28,589
Tudja, hogy utánanéztem magának?
71
00:07:28,679 --> 00:07:32,281
Manapság nem lehet csak úgy megbízni
az emberekben, tudja?
72
00:07:33,683 --> 00:07:37,826
Maga egy spanyol bankban dolgozott.
73
00:07:38,949 --> 00:07:41,022
Elkezdett részvényekkel spekulálni,
74
00:07:41,630 --> 00:07:43,168
és igen jól járt.
75
00:07:43,902 --> 00:07:46,494
Így szerezte a vagyonát. Igaz?
76
00:07:47,395 --> 00:07:49,667
Nos, apránként.
77
00:07:49,757 --> 00:07:52,398
Így is mondhatjuk, valóban.
78
00:07:53,660 --> 00:07:56,972
Elõtte egy cégnél dolgozott.
79
00:07:57,062 --> 00:08:00,825
Marseille-ben dolgozott,
a Morrel és Fiánál.
80
00:08:02,066 --> 00:08:03,927
Jók az információim?
81
00:08:04,448 --> 00:08:06,429
Még fiatal voltam.
82
00:08:08,056 --> 00:08:10,293
Váratlanul távozott.
83
00:08:11,007 --> 00:08:13,737
Elmondja, hogy miért? Nos, nem...
84
00:08:14,237 --> 00:08:17,744
nem láttam a jövõt abban az üzletben.
85
00:08:19,205 --> 00:08:22,573
Úgy hallottam,
hogy azért távozott, mert Morrel
86
00:08:22,706 --> 00:08:26,591
egy magánál jóval fiatalabb
embert tett meg kapitánynak.
87
00:08:27,660 --> 00:08:30,346
Alig emlékszem már arra az idõszakra.
88
00:08:34,740 --> 00:08:37,387
Mindegy. Beszéljünk az üzletrõl.
89
00:08:37,477 --> 00:08:39,882
Amíg az ellenõrzést folytatja,
90
00:08:40,227 --> 00:08:43,090
érdeklõdnék, hogy ön
91
00:08:43,180 --> 00:08:48,681
hogy ön folyósítana-e nekem
300 000 frankot a mindennapi kiadásaimra.
92
00:08:50,557 --> 00:08:51,776
De...
93
00:08:53,030 --> 00:08:56,746
De az rengeteg, uram.
94
00:08:59,065 --> 00:09:03,326
- Más bankárok is vannak, uram.
- Ne, ne! Várjon!
95
00:09:04,606 --> 00:09:06,960
Bízza rám az ellenõrzést,
96
00:09:07,050 --> 00:09:12,933
és én kiszállíttatom
a 300 000 frankot magának délután.
97
00:09:13,429 --> 00:09:16,498
A városi címemre.
Champs-Élysées 30.
98
00:09:17,431 --> 00:09:20,051
- Szép napot.
- Szép napot.
99
00:09:22,955 --> 00:09:25,093
Szeretném ügyesen használni a pénzemet.
100
00:09:25,183 --> 00:09:29,185
Ha hall befektetési lehetõségekrõl,
kérem, szóljon.
101
00:09:29,275 --> 00:09:30,995
Hogyne, gróf úr.
102
00:09:56,879 --> 00:09:58,374
Monsieur Debray.
103
00:09:58,739 --> 00:10:02,338
- Meglepetés.
- Miért nem jöttél tegnap?
104
00:10:02,428 --> 00:10:05,609
Nem tudtam meglógni.
Állandóan a nyomomban van.
105
00:10:06,169 --> 00:10:10,311
Én holnap délután ráérek. Az megfelelne?
106
00:10:12,075 --> 00:10:15,528
- Tökéletesen megfelel.
- Foglaljak egy hotelszobát?
107
00:10:15,618 --> 00:10:18,260
- Hogyne.
- A szokásos?
108
00:10:19,001 --> 00:10:20,192
A szokásos.
109
00:10:38,426 --> 00:10:40,427
Üdv Párizsban, Haydee.
110
00:10:44,981 --> 00:10:47,610
Sajnálom, de a gróf épp nincs itthon.
111
00:10:47,942 --> 00:10:49,943
Megmutassam a lakrészedet?
112
00:10:51,003 --> 00:10:53,193
Az emelet a tiéd.
113
00:11:01,307 --> 00:11:02,507
Erre.
114
00:11:07,089 --> 00:11:09,810
Õ itt Isabbelle, a szolgálód.
115
00:11:10,471 --> 00:11:12,050
Õ majd körbevezet téged.
116
00:11:12,611 --> 00:11:14,452
Kövessen.
117
00:11:22,470 --> 00:11:24,391
Erre van a nappali.
118
00:11:27,937 --> 00:11:29,498
Erre, kérem.
119
00:11:31,401 --> 00:11:32,922
A hálószoba.
120
00:11:33,905 --> 00:11:35,425
Ki lakik itt?
121
00:11:35,607 --> 00:11:38,541
Az emelet
kizárólag az ön használatára van.
122
00:11:38,631 --> 00:11:39,631
Mi?
123
00:11:39,649 --> 00:11:41,567
Az nem lehet.
124
00:12:00,393 --> 00:12:03,719
Visszajöttél? Jó. Hol van most?
125
00:12:06,013 --> 00:12:08,534
- Hol van?
- Az emeleten.
126
00:12:09,635 --> 00:12:10,847
Baj van?
127
00:12:11,305 --> 00:12:13,237
Nézd meg magadnak.
128
00:12:19,495 --> 00:12:21,506
Monte Cristo grófja vagyok.
129
00:12:23,466 --> 00:12:25,135
Jó reggelt!
130
00:12:26,441 --> 00:12:29,148
A lakrész megfelelõ?
131
00:12:31,910 --> 00:12:35,872
- Tán megbántottuk?
- Nem érti, hogy miért van itt.
132
00:12:36,181 --> 00:12:37,223
Milyen módon
133
00:12:37,719 --> 00:12:39,389
szolgálhatom,
134
00:12:39,706 --> 00:12:41,091
uram?
135
00:12:42,353 --> 00:12:45,574
Nem azért vagy itt, hogy szolgálj, Haydee.
136
00:12:46,615 --> 00:12:50,816
Amikor megvettelek Amir szultánjától,
szabad lettél.
137
00:12:51,136 --> 00:12:54,679
Te a nagy tiszteletû
Ali pasa lánya vagy, igaz?
138
00:12:58,866 --> 00:12:59,866
Isabelle.
139
00:13:00,161 --> 00:13:04,474
Készíts egy teát, és szolgáld fel
a lenti nappaliban, kérlek.
140
00:13:11,869 --> 00:13:16,461
A kérdésre, amit felteszek,
nem lesz könnyû válaszolni.
141
00:13:16,551 --> 00:13:19,552
Ezért elõre is elnézést kérek.
142
00:13:22,834 --> 00:13:24,013
Láttad...
143
00:13:24,733 --> 00:13:27,756
az apád kivégzését?
144
00:13:35,240 --> 00:13:36,340
Igen.
145
00:13:39,657 --> 00:13:42,087
Nem ismertem az apádat,
146
00:13:42,178 --> 00:13:45,946
de szerintem tudom, hogy ki a felelõs.
147
00:13:47,988 --> 00:13:50,954
Van ez a Fernand Mondego,
aki itt él Párizsban,
148
00:13:51,044 --> 00:13:54,913
és Algírban szolgált,
amikor az apádat meggyilkolták.
149
00:13:58,156 --> 00:14:02,479
Szerinted felismernéd Fernandot,
ha újra láthatnád?
150
00:14:06,589 --> 00:14:09,452
- Igen.
- Biztos?
151
00:14:09,867 --> 00:14:12,141
Gyermekként láttad õt utoljára.
152
00:14:16,473 --> 00:14:18,376
Ismered õt személyesen?
153
00:14:19,888 --> 00:14:21,304
Fernand Mondegót?
154
00:14:22,476 --> 00:14:23,959
Igen.
155
00:14:26,679 --> 00:14:30,350
Nem beszélhetek arról, amit velem tett,
156
00:14:31,779 --> 00:14:35,752
de nem rosszabb annál a szörnyûségnél,
amit apáddal mûvelt.
157
00:14:40,108 --> 00:14:42,362
Szeretnéd, hogy meghaljon?
158
00:14:46,672 --> 00:14:47,772
Igen.
159
00:15:05,444 --> 00:15:06,784
Jól vagy?
160
00:15:07,856 --> 00:15:11,177
- Kicsit zavarodottnak tûnsz mostanában.
- Jól vagyok.
161
00:15:12,578 --> 00:15:16,870
Marie. Küldj egy futárt,
hogy elintézze a ruhapróbát.
162
00:15:16,960 --> 00:15:20,421
Egy óra, valamikor holnap délután.
163
00:15:21,662 --> 00:15:23,933
Mennyi báli ruhát tudsz venni
egy hét alatt?
164
00:15:24,023 --> 00:15:26,424
Te csak a pénzre tudsz gondolni?
165
00:15:27,665 --> 00:15:30,006
Elég könnyedén költöd ugyanis.
166
00:15:32,947 --> 00:15:37,369
A ruha a tavaszi bálra kell,
amit te szerveztél a házba.
167
00:15:39,201 --> 00:15:40,361
Reggelt!
168
00:15:41,602 --> 00:15:44,242
Hallottátok a legújabb Monte Cristót?
169
00:15:45,575 --> 00:15:49,654
Számlát nyitott Danglarsnál,
tízmillió frank értékben.
170
00:15:50,441 --> 00:15:54,825
- És Danglars jóváhagyta már?
- Beauchamp szerint igen.
171
00:15:54,965 --> 00:15:57,536
A pénz aranyban
tegnap megérkezett Rómából.
172
00:15:57,626 --> 00:16:01,607
Akkor Párizs egyik leggazdagabb
lányát veszed el, Albert.
173
00:16:04,208 --> 00:16:07,619
- Ez nem Danglars pénze, Fernand.
- Ne legyél naiv.
174
00:16:07,709 --> 00:16:10,834
Herminének viszonya van
Lucien Debray-jel,
175
00:16:10,925 --> 00:16:13,613
aki a belügyminiszter titkára.
176
00:16:13,754 --> 00:16:14,754
Belsõs...
177
00:16:15,069 --> 00:16:18,934
információkat oszt meg vele,
és azok alapján a nõ
178
00:16:19,025 --> 00:16:22,953
részvényeket vásárol a férje pénzébõl.
179
00:16:23,619 --> 00:16:27,170
- Ebben biztos vagy?
- Hónapok óta csinálják.
180
00:16:27,726 --> 00:16:31,239
- Albert mondta.
- Talán ne terjeszd ezt, papa.
181
00:16:31,329 --> 00:16:33,892
Eléggé fû alatti ügynek hangzik.
182
00:16:33,982 --> 00:16:37,223
Nyugodtan nevezheted ezt illegálisnak is.
183
00:16:38,752 --> 00:16:40,906
Ez a lány, akiért úgy lelkesedsz,
nem biztos,
184
00:16:40,996 --> 00:16:43,827
hogy Albertnek is annyira tetszik.
185
00:16:45,309 --> 00:16:47,310
De Eugenia kedves lány.
186
00:16:47,810 --> 00:16:50,491
És mindkét család számára
gyümölcsözõ lenne.
187
00:16:52,353 --> 00:16:56,005
Nem értem, hogy a szülõk miért hiszik,
hogy tudják, mi a legjobb a gyerekeiknek.
188
00:16:56,095 --> 00:17:01,708
Mert többet éltünk már, mint ti.
Ezt hívják élettapasztalatnak,
189
00:17:01,798 --> 00:17:06,037
- amit neked még gyûjtened kell, fiam.
- Jobban tudod, hogy mit akarok, mint én?
190
00:17:06,128 --> 00:17:09,681
Tudom, hogy mi kell.
Amit akarsz, az nem számít.
191
00:17:11,944 --> 00:17:14,507
- Mennem kell.
- De nem is ettél.
192
00:17:14,598 --> 00:17:18,708
Megígértem,
hogy elmegyek Eugenia énekórájára.
193
00:17:23,911 --> 00:17:26,112
Évek óta ismeri a lányt.
194
00:17:28,177 --> 00:17:29,717
Együtt nõttek fel.
195
00:18:09,925 --> 00:18:12,282
- Ki az?
- Én vagyok.
196
00:18:16,945 --> 00:18:19,752
Merre jártál, kicsi rózsabimbóm?
197
00:18:20,830 --> 00:18:23,061
Na gyere!
198
00:18:25,026 --> 00:18:27,940
Olvastam a pletykarovatban,
199
00:18:28,167 --> 00:18:33,107
hogy a fiatal Albert szorosabbra fûzi
a szálakat Danglars báró lányával.
200
00:18:33,489 --> 00:18:35,669
Igen, Eugeniával.
201
00:18:36,109 --> 00:18:39,110
Ha Morcerf grófja így dönt,
nincs visszaút.
202
00:18:41,129 --> 00:18:44,438
Ki nem találod,
hogy mit hallottam Danglars nejérõl.
203
00:18:44,805 --> 00:18:48,666
- Akkor mondd el nekem.
- Debray szeretõje,
204
00:18:48,756 --> 00:18:52,920
aki híreket szivárogtat neki
a részvények várható mozgásáról.
205
00:18:54,602 --> 00:18:59,857
- És honnan szerzi õ a híreket?
- Õ a belügyminiszter úr személyi titkára.
206
00:18:59,947 --> 00:19:03,370
De mondom,
hogy mi az igazi hab a tortán.
207
00:19:17,341 --> 00:19:21,202
- Jó napot, uram!
- Jó napot!
208
00:19:21,802 --> 00:19:24,431
Jött megnézni a telegráftornyot, igaz?
209
00:19:25,844 --> 00:19:27,482
Üljön le, uram.
210
00:19:31,665 --> 00:19:35,531
Mûvészek járnak ide.
Volt itt egy festõ tegnap.
211
00:19:36,344 --> 00:19:38,136
Készített egy képet.
212
00:19:38,227 --> 00:19:43,208
Azt mondja, hogy a párizsiakat
lenyûgözi ez az új kommunikációs forma.
213
00:19:45,907 --> 00:19:49,752
- Elnézést. Gondolom, nincs egy kis vize.
- Egy pillanat.
214
00:20:10,391 --> 00:20:11,865
Köszönöm.
215
00:20:13,338 --> 00:20:16,036
- Egészségére.
- Szintén.
216
00:20:20,606 --> 00:20:21,971
Meleg van ma, ugye?
217
00:20:22,485 --> 00:20:23,970
Nagyon.
218
00:20:25,575 --> 00:20:29,860
Megmutatná, hogyan mûködik ez?
219
00:20:30,563 --> 00:20:33,467
Hogyne. Igazából igen egyszerû.
220
00:20:55,664 --> 00:20:57,447
Biztosan a meleg.
221
00:21:00,389 --> 00:21:01,930
Ne kapkodjon.
222
00:22:38,655 --> 00:22:40,033
Jól van?
223
00:22:40,509 --> 00:22:42,496
Összeesett.
224
00:22:44,417 --> 00:22:45,853
Furcsa.
225
00:22:48,058 --> 00:22:51,899
Késõ van. Nos, mennem kell.
226
00:22:56,821 --> 00:22:58,902
Köszönöm a vendéglátást!
227
00:23:22,772 --> 00:23:24,762
- Hermine!
- Debray?
228
00:23:25,077 --> 00:23:28,198
- Hol a báró?
- A szobájában.
229
00:23:28,459 --> 00:23:29,979
Mi folyik itt, mama?
230
00:23:32,521 --> 00:23:34,181
Várj itt, Eugenia.
231
00:23:35,339 --> 00:23:37,193
Forradalom tört ki Spanyolországban.
232
00:23:37,283 --> 00:23:41,495
Barcelona a király ellen fordult.
Minden spanyol részvényt adjon el azonnal,
233
00:23:41,585 --> 00:23:43,736
- az összeset!
- Forradalom?
234
00:23:43,826 --> 00:23:46,077
Egy perce érkezett telegráfon.
235
00:23:46,167 --> 00:23:50,249
- A spanyol tõzsde bezuhan.
- Nem zuhan, beszakad!
236
00:23:51,390 --> 00:23:52,970
Istenem.
237
00:23:55,164 --> 00:23:58,045
Vigye a kocsimat. Kint vár.
238
00:23:58,325 --> 00:24:02,366
Siessen, báró úr!
A tõzsde egy órán belül bezár.
239
00:24:05,647 --> 00:24:09,908
- Hála istennek a telegráfért.
- Hol lennénk nélküle?
240
00:24:25,962 --> 00:24:30,685
- Megszabadult tõlük?
- Pár százezret vesztettem rajta.
241
00:24:31,066 --> 00:24:34,689
De az semmiség ahhoz képest,
amit õk veszítenek.
242
00:24:41,495 --> 00:24:42,775
Gróf úr!
243
00:24:44,037 --> 00:24:45,498
Hogy van?
244
00:24:46,819 --> 00:24:51,663
- Vannak spanyol részvényei?
- Igen. Meg is vannak.
245
00:24:52,756 --> 00:24:56,931
De hallotta a friss híreket, igaz?
246
00:24:57,021 --> 00:25:01,404
Úgy döntöttem, hogy megtartom.
Magának vannak?
247
00:25:01,729 --> 00:25:06,130
Tegnapig voltak.
Hatmilliónyi, de eladtam az összeset,
248
00:25:06,391 --> 00:25:08,039
még idõben.
249
00:25:08,656 --> 00:25:11,015
Mi okból adta el?
250
00:25:13,311 --> 00:25:14,801
Ösztön.
251
00:25:16,681 --> 00:25:21,554
- Szerencsés ember.
- Elõrelátás is kell az üzlethez.
252
00:25:21,644 --> 00:25:24,762
- És ösztön, úgy tûnik.
- Igen, a kettõ
253
00:25:25,294 --> 00:25:27,427
kiegészíti egymást.
254
00:25:38,655 --> 00:25:41,155
Ostoba, hogy megtartotta.
255
00:26:01,718 --> 00:26:02,884
Albert!
256
00:26:05,431 --> 00:26:07,145
Milyen kedves, hogy beugrottál.
257
00:26:08,465 --> 00:26:12,737
Az anyámtól.
Minden tavasszal bált rendezünk.
258
00:26:12,827 --> 00:26:15,799
Nyugodtan hozz magaddal egy-két vendéget.
259
00:26:16,049 --> 00:26:18,600
Mondd meg anyádnak,
hogy köszönöm a meghívást.
260
00:26:18,690 --> 00:26:19,690
Kis teát?
261
00:26:19,746 --> 00:26:21,022
Kávét?
262
00:26:21,302 --> 00:26:22,771
Isabelle.
263
00:26:25,373 --> 00:26:28,874
Hallottad a kormány hibáját?
264
00:26:29,477 --> 00:26:32,317
- A forradalomról?
- Igen.
265
00:26:32,658 --> 00:26:36,529
Marhaság volt az egész.
Hibáztak a telegráf rendszerrel.
266
00:26:36,619 --> 00:26:39,010
Az emberek vagyonokat veszítettek rajta.
267
00:26:39,100 --> 00:26:41,116
Jártam a tõzsdén tegnap.
268
00:26:41,356 --> 00:26:42,644
Õrült eladások voltak.
269
00:26:42,952 --> 00:26:45,072
Az ár folyamatosan zuhant.
270
00:26:45,692 --> 00:26:48,804
Danglars báró, aki szintén eladta,
271
00:26:48,990 --> 00:26:51,743
több mint egymillió frankot veszített.
272
00:26:51,834 --> 00:26:53,106
Egek.
273
00:26:53,517 --> 00:26:56,025
Most biztos le van sújtva.
274
00:26:56,265 --> 00:26:58,655
Nem lennék a közelében.
275
00:27:01,548 --> 00:27:04,099
Igaz, hogy elveszed a lányát?
276
00:27:05,239 --> 00:27:07,170
Az apám akarata.
277
00:27:08,871 --> 00:27:11,007
Nem tûnsz boldognak.
278
00:27:15,614 --> 00:27:18,204
Az anyád támogatja a frigyet?
279
00:27:20,369 --> 00:27:23,958
Nem igazán. Mármint kedveli Eugeniát,
280
00:27:24,070 --> 00:27:25,184
és én is.
281
00:27:25,557 --> 00:27:28,845
Csodálatosan énekel, de...
282
00:27:28,936 --> 00:27:30,386
De mi?
283
00:27:32,992 --> 00:27:34,768
Kicsi korom óta ismerem.
284
00:27:35,671 --> 00:27:39,021
Egy barátom. Jó barátom,
285
00:27:39,215 --> 00:27:41,676
de kétlem, hogy lenne szerelem.
286
00:27:47,340 --> 00:27:49,641
Kedvellek, Albert.
287
00:27:50,802 --> 00:27:55,274
- Megpróbálok segíteni neked.
- Eugeniával?
288
00:27:56,086 --> 00:27:57,578
Hogyan?
289
00:27:59,307 --> 00:28:00,807
Meglátjuk.
290
00:28:02,659 --> 00:28:04,620
A bálon találkozunk.
291
00:28:10,443 --> 00:28:11,803
Jacopo!
292
00:28:16,246 --> 00:28:19,447
Menj Rómába, és keresd meg Vampát.
293
00:28:19,908 --> 00:28:21,131
Üzenem neki,
294
00:28:21,505 --> 00:28:24,170
hogy szeretném behajtani a szívességet.
295
00:28:24,490 --> 00:28:26,291
Jöjjön ide Párizsba.
296
00:29:27,563 --> 00:29:31,674
Nahát, az ifjú Morrel!
Hogy vagy, fiatalúr?
297
00:29:31,764 --> 00:29:35,485
Nos, varázslatosan, remekül, köszönöm.
298
00:29:36,365 --> 00:29:39,005
Elnézést a zavarásért.
299
00:29:39,806 --> 00:29:43,567
Csak nem a Morrel nevet
hallottam az imént?
300
00:29:43,727 --> 00:29:45,117
De igen, uram.
301
00:29:45,207 --> 00:29:48,116
Csak nem vagytok rokonai véletlenül
302
00:29:48,206 --> 00:29:51,035
a szállítmányozási cég vezetõjének
Marseille-ben?
303
00:29:52,049 --> 00:29:53,273
Az apánk volt.
304
00:29:53,978 --> 00:29:55,081
Miért...
305
00:29:55,183 --> 00:29:57,367
mondjátok múlt idõben?
306
00:29:57,669 --> 00:29:59,633
Mert elhunyt.
307
00:30:03,076 --> 00:30:05,282
Ismerte õt, uram?
308
00:30:06,576 --> 00:30:09,418
Hogy megy mostanság a vállalatnak?
309
00:30:09,725 --> 00:30:11,885
Mikor apánk meghalt,
310
00:30:12,111 --> 00:30:16,056
Julie-val eladtuk a céget,
és Párizsba költöztünk.
311
00:30:16,146 --> 00:30:17,909
Még új vagyok a városban, de...
312
00:30:18,329 --> 00:30:20,474
itt a névjegyem.
313
00:30:20,691 --> 00:30:25,115
Ha majd szükségetek van valamire,
nyugodtan keressetek fel.
314
00:30:37,006 --> 00:30:39,587
Valentine! Gyere ide!
315
00:30:42,369 --> 00:30:43,609
Valentine!
316
00:30:44,670 --> 00:30:48,371
Nagyapa. Itt hagyhatlak egy pillanatra?
Gyors leszek.
317
00:30:53,786 --> 00:30:56,761
- Max.
- Vagy fél napja várlak.
318
00:30:56,852 --> 00:30:59,984
Nem tudod észhez téríteni a makacs apádat?
319
00:31:00,075 --> 00:31:02,907
- Nem küzdhetek ellene.
- Szökj meg velem.
320
00:31:02,998 --> 00:31:05,189
Utazhatsz a húgom útlevelével.
321
00:31:05,279 --> 00:31:06,740
Lehetetlen.
322
00:31:07,161 --> 00:31:08,700
Fogd a kezem.
323
00:31:12,461 --> 00:31:15,992
Mindennap erre sétálsz
a nagyapáddal ez idõ tájt?
324
00:31:16,082 --> 00:31:19,203
- Igen.
- Akkor itt megtalálsz.
325
00:31:21,023 --> 00:31:23,764
Franz d'Epinay
a héten visszatér Itáliából.
326
00:31:24,924 --> 00:31:26,351
Honnan tudod?
327
00:31:26,855 --> 00:31:29,125
Megírta az apámnak.
328
00:31:29,745 --> 00:31:31,986
A nagyanyám ideutazik Marseille-bõl,
hogy lássa,
329
00:31:32,076 --> 00:31:36,551
- ahogy egybekelünk. Rettegek tõle, Max.
- Egy újabb ok, hogy megszökj velem.
330
00:31:36,641 --> 00:31:39,766
Én nem hagyhatom magára a papát.
Ez nem is kérdés.
331
00:31:39,953 --> 00:31:41,186
Valentine!
332
00:31:41,939 --> 00:31:44,546
Ha az apám meglát, megöl.
333
00:31:46,888 --> 00:31:48,348
Valentine!
334
00:31:52,071 --> 00:31:53,623
Holnap ugyanekkor.
335
00:31:54,437 --> 00:31:55,946
Szeretlek.
336
00:32:03,739 --> 00:32:05,832
Segíts Edwarddal.
337
00:32:27,040 --> 00:32:28,140
Nos?
338
00:32:29,162 --> 00:32:31,323
A bábának nincsen nyoma.
339
00:32:35,089 --> 00:32:36,186
Hogy...
340
00:32:36,768 --> 00:32:38,322
hogy tûnhetett így el?
341
00:32:38,742 --> 00:32:43,203
- Megtaláljuk. Ne aggódjon.
- Na és Monte Cristo?
342
00:32:43,293 --> 00:32:45,628
Futárok érkeznek a házába...
343
00:32:45,898 --> 00:32:47,716
minden fél órában.
344
00:32:47,936 --> 00:32:50,703
Meghívják teára, ebédre,
345
00:32:51,001 --> 00:32:53,560
vacsorára, összejövetelekre.
346
00:32:53,721 --> 00:32:55,642
A legtöbbjüket kihagyja.
347
00:32:56,044 --> 00:32:59,497
Minden második nap fegyverforgatást tanul.
348
00:33:00,120 --> 00:33:01,716
Amiben igen jó.
349
00:33:02,817 --> 00:33:06,163
Az oktatója szerint õ egy veszélyes ember.
350
00:33:07,195 --> 00:33:08,275
És a neve,
351
00:33:08,761 --> 00:33:10,352
Zaccone?
352
00:33:10,993 --> 00:33:13,978
A gróf születési neve Jacques Zaccone.
353
00:33:14,569 --> 00:33:18,993
Egy máltai hajóács fia,
olasz, francia felmenõkkel.
354
00:33:19,438 --> 00:33:21,739
És honnan szerezte a vagyonát?
355
00:33:22,412 --> 00:33:24,660
Két gyémántbányája van Nyugat-Afrikában,
356
00:33:25,033 --> 00:33:27,654
és egy ezüstbánya Tesszáliában.
357
00:33:32,016 --> 00:33:35,167
Van erre bizonyítékod,
vagy csak szóbeszéd?
358
00:33:35,257 --> 00:33:37,295
Szóbeszéd. De...
359
00:33:37,705 --> 00:33:43,340
- megbízható forrásból.
- Én a tényeket szeretem, Boville.
360
00:33:44,660 --> 00:33:47,045
Tartsd rajta a szemed Monte Cristón...
361
00:33:47,577 --> 00:33:49,482
és a házon.
362
00:33:50,786 --> 00:33:53,851
Nem megy. Robert nyomozó követeli,
363
00:33:54,196 --> 00:33:59,198
hogy ne vonjak el több embert
egy nem létezõ bûntény miatt.
364
00:33:59,289 --> 00:34:00,638
Én ugyanakkor
365
00:34:01,217 --> 00:34:04,294
megfigyelhetem õt munka után.
366
00:34:04,526 --> 00:34:05,996
De, nos...
367
00:34:06,697 --> 00:34:07,937
Mennyi?
368
00:34:10,298 --> 00:34:12,660
Heti száz fedezné.
369
00:34:49,887 --> 00:34:52,947
Láttad a két rendõrt a kapu elõtt?
370
00:34:54,228 --> 00:34:56,228
Honnan tudod, hogy rendõrök?
371
00:34:56,488 --> 00:35:00,759
Jacopónak van érzéke az ilyesmikhez.
372
00:35:00,849 --> 00:35:03,120
Tegnap óta figyelik a házat.
373
00:35:03,210 --> 00:35:06,255
- Miért?
- Meg akarják tudni, hogy ki vagyok.
374
00:35:06,346 --> 00:35:10,161
És rajtam kívül
csak ketten tudják az igazat Párizsban.
375
00:35:10,251 --> 00:35:11,926
Jacopo és...
376
00:35:12,309 --> 00:35:13,692
te.
377
00:35:14,712 --> 00:35:18,408
Jacopóra az életemet is rábíznám,
téged viszont...
378
00:35:19,918 --> 00:35:22,199
más fából faragtak.
379
00:35:23,321 --> 00:35:25,272
Miket beszélsz, gróf?
380
00:35:25,363 --> 00:35:31,098
- Csak azt, hogy tán problémáink lehetnek.
- Sosem árulnálak el téged.
381
00:35:31,188 --> 00:35:35,531
Akkor sem, ha fogóval tépik
a körmeidet és a fogaidat?
382
00:35:38,274 --> 00:35:40,135
Ne nézz így rám.
383
00:35:41,457 --> 00:35:44,639
Szépen szolgáltál,
és az ilyeneket megvédem.
384
00:35:45,360 --> 00:35:46,661
Jacopo.
385
00:35:49,844 --> 00:35:52,185
Foglaljatok helyet, mindketten.
386
00:35:52,787 --> 00:35:56,049
Egy italt, Caderousse? Tád rád férne.
387
00:35:59,532 --> 00:36:03,471
Ha Villefort küldte azokat,
márpedig õ küldte,
388
00:36:03,891 --> 00:36:07,532
akkor legalább az egyikük
követni fog téged hazáig.
389
00:36:08,460 --> 00:36:10,901
És akkor tudják, hogy hol élsz.
390
00:36:11,943 --> 00:36:14,308
Megtudják, hogy kivel barátkozol,
391
00:36:14,398 --> 00:36:16,432
mivel töltöd a szabadidõdet, ilyenek.
392
00:36:17,600 --> 00:36:20,238
Ezért hívják õket nyomozóknak.
393
00:36:20,686 --> 00:36:22,984
Ez nem történhet meg.
394
00:36:23,756 --> 00:36:24,864
Ezért...
395
00:36:25,256 --> 00:36:29,560
Jacopo majd elkísér téged,
hogy ne követhessenek.
396
00:36:29,650 --> 00:36:32,932
Jacopo lesz mostantól a közvetítõnk.
397
00:36:34,033 --> 00:36:36,125
Ide többet ne gyere.
398
00:36:36,748 --> 00:36:37,828
Ó, ne!
399
00:36:38,426 --> 00:36:41,168
Veszélyben vagyok, igaz?
400
00:36:43,770 --> 00:36:45,109
Még nem.
401
00:36:48,433 --> 00:36:51,494
- Bájos az otthonotok.
- Köszönjük.
402
00:36:52,134 --> 00:36:54,012
Élvezi Párizst?
403
00:36:54,472 --> 00:36:56,875
A városnak igazán sok oldala van.
404
00:37:02,457 --> 00:37:04,618
Megkérdezhetem, hogy az mi?
405
00:37:05,178 --> 00:37:07,819
Sok vendégünk kérdezi ugyanezt.
406
00:37:15,925 --> 00:37:19,035
Egy levél van benne. Felolvassam?
407
00:37:19,299 --> 00:37:20,902
Kérlek.
408
00:37:26,649 --> 00:37:28,612
"Kedves monsieur Morrel!
409
00:37:28,872 --> 00:37:32,640
Remélem, ez segít magának
átvészelni a mostani nehéz idõket.
410
00:37:33,992 --> 00:37:37,833
Kérem, használja a gyémántot,
hogy pótolja az elveszett Fáraót."
411
00:37:39,174 --> 00:37:41,654
Az apánk a csõd szélén állt,
412
00:37:41,744 --> 00:37:44,856
amikor ezt kapta egy ismeretlen úrtól.
413
00:37:46,428 --> 00:37:48,418
További négy boldog évet adott neki.
414
00:37:48,850 --> 00:37:49,850
És...
415
00:37:49,956 --> 00:37:53,589
ti nem tudjátok,
hogy ki lehetett a jótevõje?
416
00:37:53,832 --> 00:37:55,754
Rejtély számunkra.
417
00:37:55,845 --> 00:37:59,525
Az apánk szerint egy halottól kapta.
418
00:37:59,852 --> 00:38:02,511
Egy fiatalembertõl, akit kedvelt.
419
00:38:04,318 --> 00:38:05,839
Megkérdezhetem a nevét?
420
00:38:06,728 --> 00:38:08,833
Edmond Dantes.
421
00:38:12,854 --> 00:38:14,434
Valentine az.
422
00:38:17,465 --> 00:38:19,328
- Nagyon sajnálom!
- Valentine, mi a baj?
423
00:38:19,418 --> 00:38:23,596
Az apám látta, hogy veled beszélek,
és azt mondta, hogy nem találkozhatunk.
424
00:38:23,686 --> 00:38:25,692
- Ne!
- Ide sem jöhettem volna.
425
00:38:25,783 --> 00:38:29,405
Úgy kellett kiszöknöm a házból.
Sajnálom. Sajnálom.
426
00:38:30,941 --> 00:38:32,541
Valentine!
427
00:38:47,368 --> 00:38:48,938
Haydee?
428
00:38:56,135 --> 00:38:57,438
Igen?
429
00:38:58,859 --> 00:39:01,032
Meghívót kaptam egy bálra...
430
00:39:01,555 --> 00:39:03,194
a Morcerf-villába.
431
00:39:03,913 --> 00:39:05,653
Legyél te a kísérõm.
432
00:39:06,154 --> 00:39:08,403
Ha felismered Fernandot...
433
00:39:09,254 --> 00:39:11,736
vigyázz, nehogy leleplezd magad.
434
00:39:13,743 --> 00:39:15,127
Hogyne.
435
00:39:18,450 --> 00:39:19,550
Jól van.
436
00:39:19,640 --> 00:39:23,812
Sanghaji selyem.
Pasztellzöld és szürke színben.
437
00:39:23,902 --> 00:39:25,202
Mutasd csak.
438
00:39:26,917 --> 00:39:28,332
Tovább.
439
00:39:29,992 --> 00:39:33,340
Nagyon finom selyem.
Most érkezett Indiából.
440
00:39:33,431 --> 00:39:36,726
Kézzel hímezték
a Balucci divatházban Firenzében.
441
00:39:36,816 --> 00:39:40,308
- Miért ilyenek a karjai?
- Ez a divat, édesem.
442
00:39:40,398 --> 00:39:43,819
Visszük az összes ruhát, és a cipõket is.
443
00:40:00,544 --> 00:40:02,745
Monte Cristo grófja.
444
00:40:04,085 --> 00:40:05,988
Végre találkozunk.
445
00:40:07,288 --> 00:40:10,447
- Morcerf grófja. Jól mondom?
- Pontosan.
446
00:40:11,428 --> 00:40:12,588
Üdvözlöm.
447
00:40:13,648 --> 00:40:16,743
Már vártam, hogy megköszönhessem,
hogy megmentette a fiamat.
448
00:40:18,070 --> 00:40:19,390
Semmiség.
449
00:40:19,911 --> 00:40:21,323
Grófnõ.
450
00:40:21,745 --> 00:40:24,292
Köszönöm, hogy meghívott.
451
00:40:24,512 --> 00:40:27,827
Nekünk megtiszteltetés,
hogy itt van, gróf úr.
452
00:40:28,101 --> 00:40:31,350
Bemutatom a protezsáltamat,
mademoiselle Haydee-t.
453
00:40:32,122 --> 00:40:35,842
Fáradjanak be.
Késõbb táncolunk a bálteremben.
454
00:40:41,503 --> 00:40:42,939
Õ az.
455
00:40:43,406 --> 00:40:45,465
Semmi kétség?
456
00:40:46,266 --> 00:40:47,586
Egyáltalán semmi.
457
00:40:49,187 --> 00:40:53,918
Max. El kell vegyülnöm.
Kérlek, légy társasága Haydee-nek.
458
00:40:54,008 --> 00:40:55,268
Örömmel.
459
00:41:33,040 --> 00:41:35,081
- Gróf!
- Franz!
460
00:41:35,172 --> 00:41:38,314
- Csodálatos újra látni.
- Csak visszatértél Itáliából?
461
00:41:38,404 --> 00:41:42,140
Albert meséli,
hogy gond nélkül beilleszkedtél Párizsban.
462
00:41:42,231 --> 00:41:44,238
Mindenki nagyon kedves velem.
463
00:41:46,670 --> 00:41:48,284
Nagypapa.
464
00:41:48,798 --> 00:41:53,300
Csak azért megyek ma el,
mert köteleztek rá.
465
00:41:53,390 --> 00:41:56,191
A férfi, akihez hozzá akarnak adni,
ott lesz.
466
00:41:56,724 --> 00:41:58,522
Valentine!
467
00:42:01,474 --> 00:42:03,032
Valentine!
468
00:42:04,274 --> 00:42:07,071
Gerard, hol vagytok?
469
00:42:08,312 --> 00:42:10,565
Nyugi. Nyugi!
470
00:42:10,655 --> 00:42:13,969
Gyerünk! Lélegezz!
471
00:42:40,128 --> 00:42:41,386
Istenem.
472
00:42:42,012 --> 00:42:44,082
Mûködött.
473
00:42:49,645 --> 00:42:52,241
- Egyedül kell menned a bálba.
- Nem!
474
00:42:52,331 --> 00:42:55,728
Franz már vár téged.
Heloise és én itt maradunk.
475
00:42:55,818 --> 00:42:58,104
Menj csak, a kocsi már kint vár.
476
00:43:20,118 --> 00:43:22,055
Hála égnek, hogy itt vagy.
477
00:43:23,666 --> 00:43:27,204
- És egyedül.
- Nem tudtam, hogy te is itt leszel.
478
00:43:27,294 --> 00:43:30,116
Monte Cristo grófja volt kedves meghívni.
479
00:43:30,276 --> 00:43:32,568
Gondolkodtál az ajánlatomon?
480
00:43:32,658 --> 00:43:35,149
- Valentine!
- Franz!
481
00:43:35,239 --> 00:43:37,660
Már egy órája téged várlak.
482
00:43:38,341 --> 00:43:41,105
Gyere. Kezdõdik a tánc.
483
00:43:44,011 --> 00:43:45,425
Bocsáss meg.
484
00:43:52,547 --> 00:43:55,790
Gróf. Hadd mutassam be Eugenia Danglarst.
485
00:43:55,881 --> 00:43:57,261
Monte Cristo grófja.
486
00:43:57,352 --> 00:44:00,175
Azt hallottam,
hogy csodálatosan énekel, drága.
487
00:44:00,416 --> 00:44:03,299
Ha ez így is van,
az csak a tanárom érdeme.
488
00:44:03,480 --> 00:44:06,502
Louise, bemutatom Monte Cristo grófját.
489
00:44:08,085 --> 00:44:10,218
Ne higgyen Eugeniának, gróf.
490
00:44:10,750 --> 00:44:12,910
Õ nagyon szerény.
491
00:44:15,040 --> 00:44:17,331
- Tönkretehettél volna.
- Nem az én hibám.
492
00:44:17,421 --> 00:44:21,097
Buktam rajtuk.
És a részvények közben megerõsödtek.
493
00:44:21,187 --> 00:44:24,083
Én így egymillió frankot vesztettem.
494
00:44:25,197 --> 00:44:28,315
- Elvárom, hogy a felét megtérítsd.
- Nem.
495
00:44:29,525 --> 00:44:34,007
Ha nem teszed,
akkor nincs több enyelgés a nejemmel.
496
00:44:34,867 --> 00:44:36,570
Megértetted?
497
00:44:37,250 --> 00:44:40,069
Holnap délig várom a pénzt.
498
00:44:48,846 --> 00:44:52,008
Gondolom,
szerinted is közröhej tárgya vagyok.
499
00:44:52,649 --> 00:44:54,838
Téged nem lehet kiütni, Danglars.
500
00:44:54,929 --> 00:44:57,465
Azonnal felpattansz, mint mindig.
501
00:45:01,217 --> 00:45:04,573
Mit gondolsz Monte Cristo grófjáról?
502
00:45:06,902 --> 00:45:08,262
Kedvelem.
503
00:45:08,743 --> 00:45:12,666
- Egyenes.
- Te mindenkit kedvelsz, aki gazdag.
504
00:45:15,109 --> 00:45:17,167
Ki az a nõ, akit hozott?
505
00:45:18,740 --> 00:45:21,421
Gondolom, egy diák.
506
00:45:21,802 --> 00:45:25,324
A gróf kémiával is foglalkozik,
többek között.
507
00:45:34,880 --> 00:45:36,505
Hiányoltam a múltkor.
508
00:45:37,093 --> 00:45:39,795
Remélem, hogy jobban van.
509
00:45:40,769 --> 00:45:43,132
Akadnak mostanában olyan pillanataim,
510
00:45:43,758 --> 00:45:46,972
amikor nem vagyok önmagam.
511
00:45:47,120 --> 00:45:49,061
Mit érez?
512
00:45:50,592 --> 00:45:52,718
Nehéz lenne szavakba önteni.
513
00:45:52,978 --> 00:45:54,714
Mint oly sok mindent.
514
00:46:00,778 --> 00:46:03,363
- A nõ, akit hozott...
- A protezsáltam,
515
00:46:03,839 --> 00:46:06,291
akirõl beszéltem.
516
00:46:06,381 --> 00:46:09,502
Tudtommal ugyanott lakik, ahol maga.
517
00:46:09,763 --> 00:46:11,674
Övé az emelet, enyém a földszint.
518
00:46:11,764 --> 00:46:15,706
- Pletykálni fognak.
- Gondoljanak, amit akarnak.
519
00:46:22,807 --> 00:46:25,149
Boldog a házassága, hölgyem?
520
00:46:29,633 --> 00:46:31,854
Gróf, maga igen direkt.
521
00:46:32,415 --> 00:46:33,876
Ez tán hiba?
522
00:46:38,160 --> 00:46:39,500
Nem igazán.
523
00:46:46,186 --> 00:46:49,069
Olyan, mintha régrõl ismerném magát, de...
524
00:46:50,931 --> 00:46:53,274
Hacsak nem kever össze valakivel.
525
00:46:55,675 --> 00:46:57,656
Kire céloz?
526
00:47:03,603 --> 00:47:05,123
Biztosan tévedek.
527
00:47:09,168 --> 00:47:11,729
Nem várakoztathatom meg a vendégeket.
528
00:47:36,790 --> 00:47:38,670
Te akartál látni?
529
00:47:43,432 --> 00:47:45,132
Te vagy Vampa?
530
00:47:48,693 --> 00:47:50,138
Mit akarsz?
531
00:47:50,229 --> 00:47:53,394
Monte Cristo grófjának
szüksége van rád Párizsban.
532
00:47:55,075 --> 00:47:56,785
Félek, hogy az nem lehetséges.
533
00:47:56,875 --> 00:48:00,276
Megmentette a kuzinodat,
Peppinót, a haláltól.
534
00:48:04,748 --> 00:48:07,540
Szép hely. Szeretni fogod.
535
00:48:18,062 --> 00:48:21,062
Magyar szöveg: Makray Gábor
536
00:48:22,305 --> 00:49:22,310
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm