1 00:00:01,266 --> 00:00:03,620 BARRIO DE LAS LETRAS, MADRID 2 00:00:07,229 --> 00:00:09,621 ¡Muévanse! ¡Muévete, muévete, muévete! 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:25,147 --> 00:00:26,831 ¡Fuera de mi camino! 5 00:00:27,031 --> 00:00:28,898 # La vida en cualquier fiesta 6 00:00:29,098 --> 00:00:30,756 # Me da igual de noche o de día 7 00:00:30,956 --> 00:00:34,044 # Estamos a sólo una llamada 8 00:00:36,959 --> 00:00:38,564 # Me da igual de noche o de día 9 00:00:38,764 --> 00:00:40,610 # Estamos a sólo una llamada 10 00:00:40,810 --> 00:00:42,386 # Siempre consigo que empiece 11 00:00:42,586 --> 00:00:44,762 # La vida en cualquier fiesta 12 00:00:44,962 --> 00:00:46,659 # Me da igual de noche o de día 13 00:00:46,859 --> 00:00:48,474 # Estamos a sólo una llamada 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,520 # Siempre consigo que empiece 15 00:00:50,720 --> 00:00:52,178 # La vida en cualquier fiesta 16 00:00:52,378 --> 00:00:54,667 # Me da igual de noche o de día 17 00:00:54,867 --> 00:00:56,487 # Estamos a sólo una llamada 18 00:00:56,687 --> 00:00:59,015 # Siempre consigo que empiece 19 00:00:59,215 --> 00:01:00,630 # La vida en cualquier fiesta 20 00:01:00,830 --> 00:01:02,619 # Me da igual de noche o de día 21 00:01:02,819 --> 00:01:04,234 Fuera de mi camino. 22 00:01:04,434 --> 00:01:07,228 ¡Cuidado! ¡Muévanse, muévanse! 23 00:01:07,428 --> 00:01:09,204 No, no lo harás, Álvaro. 24 00:01:09,404 --> 00:01:10,558 - ¡No, no! - ¿Dónde están, Álvaro? 25 00:01:10,758 --> 00:01:12,655 ¿Qué quieres de mí, viejo? 26 00:01:12,855 --> 00:01:13,878 - ¡Muévete! - ¡Afuera, fuera! 27 00:01:14,078 --> 00:01:16,209 - ¡Muévete! - ¡Fuera, fuera! 28 00:01:16,551 --> 00:01:18,591 ¿Dónde están las drogas? ¿Dónde está el dinero? 29 00:01:18,791 --> 00:01:20,363 No lo sé. No lo sé. 30 00:01:20,563 --> 00:01:24,192 Eres aún peor traficante de lo que pensaba. 31 00:01:25,292 --> 00:01:28,921 ¿Dónde está? 32 00:01:29,367 --> 00:01:30,578 ¿Qué es esto? 33 00:01:30,778 --> 00:01:31,953 Yo oí que tuviste un envío importante. 34 00:01:32,153 --> 00:01:33,837 Eso es todo lo que tengo. 35 00:01:34,037 --> 00:01:35,117 Lo quiero todo, Álvaro. 36 00:01:35,317 --> 00:01:37,541 No sólo tu suministro personal para la noche. 37 00:01:37,741 --> 00:01:41,101 No corrió todo ese camino por una tira de 20 y una bola ocho. 38 00:01:43,743 --> 00:01:45,893 Agente López, ¿éste es Álvaro Serrano? 39 00:01:46,293 --> 00:01:47,777 Sí. 40 00:01:47,977 --> 00:01:50,326 Llévenselo. 41 00:02:02,365 --> 00:02:03,470 - Hola. - Siento mucho hacerte esto. 42 00:02:03,670 --> 00:02:04,259 Adelante. 43 00:02:04,459 --> 00:02:05,121 - Hola, Lili. - Hola. 44 00:02:05,321 --> 00:02:05,996 Intenté contactar con la niñera, 45 00:02:06,196 --> 00:02:07,893 pero no podrá venir hasta más tarde. 46 00:02:08,093 --> 00:02:09,617 No creo que tarde más de una hora o dos, si no te importa. 47 00:02:09,817 --> 00:02:11,736 Dios mío, ¿estás bromeando? Tendré algo de tiempo con Lili. 48 00:02:11,936 --> 00:02:13,825 Pensé que íbamos a llevar a Tank al parque. 49 00:02:14,025 --> 00:02:16,158 Lo siento, Princesa. Tengo que ir a trabajar. 50 00:02:16,358 --> 00:02:18,290 Te vas a quedar con Cameron un ratito, ¿de acuerdo? 51 00:02:18,490 --> 00:02:21,363 Bueno, segura que las dos podremos encontrar algo... 52 00:02:21,563 --> 00:02:22,904 divertido que hacer, ¿cierto? 53 00:02:23,104 --> 00:02:24,640 ¡Sí! 54 00:02:24,840 --> 00:02:25,989 Eres una salvavidas. 55 00:02:26,189 --> 00:02:27,952 Sólo tengo cierto tiempo para ser mamá, ¿verdad? 56 00:02:28,152 --> 00:02:30,050 ¿Está todo bien? 57 00:02:30,250 --> 00:02:31,055 No lo sé. 58 00:02:31,255 --> 00:02:32,783 Wes dijo que la Oficina del Inspector General... 59 00:02:32,983 --> 00:02:34,929 necesita hablar conmigo personalmente. 60 00:02:35,129 --> 00:02:37,061 No puede ser bueno, ¿verdad? 61 00:02:37,261 --> 00:02:38,880 Segura que estará bien. 62 00:02:39,080 --> 00:02:40,408 De acuerdo. Te lo agradezco. 63 00:02:40,608 --> 00:02:41,344 - Adiós. - Adiós, mami. 64 00:02:41,544 --> 00:02:43,359 Adiós. 65 00:02:43,559 --> 00:02:45,100 Muy bien, ¿película? 66 00:02:45,300 --> 00:02:46,592 - ¿Helado? - Sí. ¡Los dos! 67 00:02:46,792 --> 00:02:50,396 De acuerdo, hagámoslo. 68 00:02:50,596 --> 00:02:53,486 Así que tenemos que asumir... 69 00:02:53,686 --> 00:02:56,646 Señora Tate, soy el Inspector General Adjunto Dorian. 70 00:02:56,846 --> 00:02:59,257 Le agradezco que haya venido. 71 00:02:59,457 --> 00:03:01,085 Siento que debería tener un abogado presente. 72 00:03:01,285 --> 00:03:03,057 No. No te preocupes. No estás siendo investigada. 73 00:03:03,257 --> 00:03:04,441 La OIG está aquí para ayudarnos. 74 00:03:04,641 --> 00:03:08,165 Por supuesto. Por favor, tome asiento. 75 00:03:09,702 --> 00:03:13,089 Tengo una misión para usted, y es bastante delicada. 76 00:03:13,289 --> 00:03:15,734 Es tan sensible, que si falla, 77 00:03:15,934 --> 00:03:17,885 dañará a la reputación de la Agencia, 78 00:03:18,085 --> 00:03:19,438 y también podría comprometer... 79 00:03:19,638 --> 00:03:22,858 la capacidad del Equipo de Vuelo para siquiera existir. 80 00:03:23,855 --> 00:03:26,245 Así que dije: "No hay problema. " 81 00:03:26,445 --> 00:03:28,852 Mira, al final del día, 82 00:03:29,052 --> 00:03:31,072 esta tiene que ser tu decisión, ¿de acuerdo? 83 00:03:31,272 --> 00:03:32,334 ¿Yo? 84 00:03:32,534 --> 00:03:33,444 ¿Por qué yo? 85 00:03:33,644 --> 00:03:36,568 Bueno, porque necesitará unirse a esta investigación... 86 00:03:36,768 --> 00:03:39,297 en el campo. 87 00:03:39,497 --> 00:03:41,634 Hay... hay elementos de su pasado, 88 00:03:41,834 --> 00:03:43,201 su experiencia en vigilancia, 89 00:03:43,401 --> 00:03:46,627 su español fluido, además de características clave... 90 00:03:46,827 --> 00:03:50,308 que la hacen perfecta para este objetivo en particular. 91 00:03:50,508 --> 00:03:51,762 ¿Quién es el objetivo? 92 00:03:51,962 --> 00:03:56,806 El Agente Especial de la DEA, Daniel López. 93 00:03:57,006 --> 00:03:58,408 Este tipo es muy sucio. 94 00:03:58,608 --> 00:03:59,962 Anda de fiesta, despilfarrando el dinero. 95 00:04:00,162 --> 00:04:02,847 Mucho más de lo que cabría esperar de un Agente de la DEA normal. 96 00:04:03,047 --> 00:04:04,614 El dinero tiene que salir de algún sitio. 97 00:04:04,814 --> 00:04:09,079 Nos avisó su compañera, la Agente de la DEA Christina Bryant. 98 00:04:09,279 --> 00:04:11,138 Ella sospechaba que él estaba robando drogas 99 00:04:11,338 --> 00:04:13,114 y dinero en efectivo de sus redadas. 100 00:04:13,314 --> 00:04:14,393 Tristemente, 101 00:04:14,593 --> 00:04:16,913 ella fue asesinada por el Cártel, antes de que tuviera una oportunidad... 102 00:04:17,113 --> 00:04:19,567 de presentar una denuncia formal. 103 00:04:25,208 --> 00:04:28,055 Esta es una operación trampa. 104 00:04:28,255 --> 00:04:31,915 Conmigo como la trampa. 105 00:04:32,115 --> 00:04:36,101 ¿Podría con eso? 106 00:04:36,301 --> 00:04:38,430 Yo... 107 00:04:38,630 --> 00:04:41,977 Nunca he hecho nada parecido. 108 00:04:42,177 --> 00:04:43,492 Pero yo... 109 00:04:43,692 --> 00:04:44,989 Amanda, mira. 110 00:04:45,189 --> 00:04:46,508 Nadie te lo va a echar en cara, 111 00:04:46,708 --> 00:04:48,266 si quieres pasar de esto. 112 00:04:48,466 --> 00:04:49,764 Eres una gran analista. 113 00:04:49,964 --> 00:04:51,922 Nunca has entrenado para el trabajo encubierto. 114 00:04:52,122 --> 00:04:53,819 El trabajo de campo es peligroso. 115 00:04:54,019 --> 00:04:55,647 Y tienes a una hija en casa. 116 00:04:55,847 --> 00:04:58,773 Lo haré. 117 00:04:58,973 --> 00:05:00,096 Este tipo se cree intocable, 118 00:05:00,296 --> 00:05:02,698 pero la Agente Bryant casi lo atrapó. 119 00:05:02,898 --> 00:05:04,656 Y yo puedo terminar el trabajo. 120 00:05:04,856 --> 00:05:05,952 Me apunto. 121 00:05:06,853 --> 00:05:13,118 FBI: International - S04E04 Una traducción de TaMaBin 122 00:05:14,205 --> 00:05:16,765 El Agente de la DEA, López y su selecto grupo, 123 00:05:16,965 --> 00:05:19,471 apodado "La Cuadrilla", han sido apostados en Madrid, 124 00:05:19,671 --> 00:05:21,952 hogar del creciente Cártel Serrano. 125 00:05:22,152 --> 00:05:23,288 La operación de narcóticos de los Serrano... 126 00:05:23,488 --> 00:05:24,594 se ha extendido por Europa Occidental 127 00:05:24,794 --> 00:05:26,365 y ahora está haciendo incursiones en Miami. 128 00:05:26,565 --> 00:05:28,028 Estos chicos han estado de fiesta sin parar... 129 00:05:28,228 --> 00:05:29,930 de una ciudad europea a otra. 130 00:05:30,130 --> 00:05:30,653 Suena divertido, 131 00:05:30,853 --> 00:05:33,703 pero ¿por qué la DEA no está limpiando su propia casa en esto? 132 00:05:33,903 --> 00:05:34,960 El Departamento de Justicia no confía... 133 00:05:35,160 --> 00:05:36,737 en una investigación interna. 134 00:05:36,937 --> 00:05:39,217 El jefe de unidad de su OPR es el padrino de López. 135 00:05:39,417 --> 00:05:40,653 Por eso hay que poner toda la carne en el asador. 136 00:05:40,853 --> 00:05:42,994 Amanda va a estar con nosotros en el campo, en este caso... 137 00:05:43,194 --> 00:05:44,061 en un papel encubierto. 138 00:05:44,261 --> 00:05:45,584 Vamos a formar equipo con La Cuadrilla... 139 00:05:45,784 --> 00:05:46,434 para desbaratar al Cártel, 140 00:05:46,634 --> 00:05:48,587 pero nuestra verdadera misión es ganarnos la confianza de López. 141 00:05:48,787 --> 00:05:49,637 Lo cual no será fácil. 142 00:05:49,837 --> 00:05:51,255 López tiene experiencia en contravigilancia 143 00:05:51,455 --> 00:05:53,170 y ha estado cubriendo sus huellas durante años. 144 00:05:53,370 --> 00:05:55,198 Así que tendremos que ser creativos aquí. 145 00:05:55,398 --> 00:05:57,074 La única persona que se ha acercado hasta ahora, 146 00:05:57,274 --> 00:06:00,382 es una joven Agente que él tomó bajo su protección, 147 00:06:00,582 --> 00:06:02,271 Christina Bryant, ahora fallecida. 148 00:06:02,471 --> 00:06:03,733 Al parecer, pensó que con mostrarle un poco de corrupción... 149 00:06:03,933 --> 00:06:05,100 podría llevársela a la cama. 150 00:06:05,300 --> 00:06:06,897 He conocido a hombres como López durante toda mi carrera. 151 00:06:07,097 --> 00:06:08,725 Al final, todos cometen un error. 152 00:06:08,925 --> 00:06:10,348 Estaremos allí cuando lo haga. 153 00:06:10,548 --> 00:06:11,937 Movámonos. 154 00:06:12,538 --> 00:06:14,878 MADRID 155 00:06:16,589 --> 00:06:19,217 Atentos. La Agencia está aquí. 156 00:06:19,617 --> 00:06:20,415 Soy el Agente Wes Mitchell. 157 00:06:20,615 --> 00:06:22,565 Estos son Andre Raines y Megan Garretson de la Europol. 158 00:06:22,765 --> 00:06:24,462 Un placer. Soy Danny, y este es Boyd. 159 00:06:24,662 --> 00:06:26,408 Lamento que no tengamos más comité de bienvenida. 160 00:06:26,608 --> 00:06:28,249 Si ustedes no estuvieran tan ocupados, nosotros no estaríamos aquí. 161 00:06:28,449 --> 00:06:29,041 Es cierto. 162 00:06:29,241 --> 00:06:30,947 El Fiscal General ha estado presionando para aumentar la cooperación... 163 00:06:31,147 --> 00:06:32,379 en la Guerra contra las Drogas, pero esta es la primera vez... 164 00:06:32,579 --> 00:06:33,471 que he visto que pase. 165 00:06:33,671 --> 00:06:35,312 No estamos aquí para pisarles los talones. 166 00:06:35,512 --> 00:06:36,848 Estamos aquí para ayudar en todo lo que podamos. 167 00:06:37,048 --> 00:06:39,398 Me parece bien. 168 00:06:41,039 --> 00:06:41,902 Como probablemente habrán oído, 169 00:06:42,102 --> 00:06:43,978 no hemos avanzado mucho en Madrid. 170 00:06:44,178 --> 00:06:47,007 En la redada de anoche sólo apareció un distribuidor de nivel medio, 171 00:06:47,207 --> 00:06:48,169 Álvaro Serrano. 172 00:06:48,369 --> 00:06:49,076 ¿Crees que puedes hacer que los traicione? 173 00:06:49,276 --> 00:06:49,779 Tal vez. 174 00:06:49,979 --> 00:06:51,694 Basándonos en su nombre, pensamos que estaba bien conectado. 175 00:06:51,894 --> 00:06:54,162 Mi fuente me dijo que estaba en posesión de un importante cargamento, 176 00:06:54,362 --> 00:06:57,104 pero algo debió de haberse perdido en la translacción. 177 00:06:57,304 --> 00:06:59,502 Querrás decir traducción. 178 00:06:59,702 --> 00:07:01,225 Dijiste "translacción". 179 00:07:01,425 --> 00:07:02,357 ¿Qué significa eso? 180 00:07:02,557 --> 00:07:04,620 Que no sabes español. 181 00:07:04,820 --> 00:07:06,931 Esta es Amanda Tate. Es nuestra técnica de soporte. 182 00:07:07,131 --> 00:07:09,973 Un poco mejor con las computadoras, que con la gente. 183 00:07:10,173 --> 00:07:11,048 Bueno, gracias, Amanda. 184 00:07:11,248 --> 00:07:12,093 No todo el mundo se sentiría cómodo... 185 00:07:12,293 --> 00:07:13,942 corrigiéndome en el primer día. 186 00:07:14,142 --> 00:07:14,757 Lo siento. 187 00:07:14,957 --> 00:07:17,180 No, es bueno tener a alguien que hable con fluidez. 188 00:07:17,380 --> 00:07:18,839 Mis padres nunca hablaron español en casa. 189 00:07:19,039 --> 00:07:21,641 Todo lo que aprendí fue a pedir sangría. 190 00:07:21,841 --> 00:07:23,895 Eso podría ser útil. 191 00:07:24,095 --> 00:07:25,110 Amanda. 192 00:07:25,310 --> 00:07:29,074 ¿Crees que podrías ir a buscarnos una taza de té decente? 193 00:07:29,274 --> 00:07:31,125 Por supuesto. 194 00:07:31,325 --> 00:07:32,843 Podrás configurar mi computadora cuando vuelvas. 195 00:07:33,043 --> 00:07:34,650 De acuerdo. 196 00:07:34,850 --> 00:07:35,568 Muy bien, Danny, ¿qué dices sí... 197 00:07:35,768 --> 00:07:37,174 tú y yo vamos a convencer a este chico Serrano? 198 00:07:37,374 --> 00:07:39,197 Absolutamente. Bienvenido a La Cuadrilla. 199 00:07:39,397 --> 00:07:41,851 De acuerdo. 200 00:07:47,906 --> 00:07:49,360 Nos están haciendo perder el tiempo. 201 00:07:49,560 --> 00:07:51,636 El señor Serrano no hará más declaraciones. 202 00:07:51,836 --> 00:07:52,511 Tal vez el problema sea... 203 00:07:52,711 --> 00:07:55,078 que no se le ha incentivado adecuadamente. 204 00:07:55,378 --> 00:07:56,698 ¿Quieres sacudirme otra vez? 205 00:07:56,898 --> 00:07:59,029 Álvaro, por favor. 206 00:07:59,509 --> 00:08:01,677 Te estoy ofreciendo un trato, idiota. 207 00:08:01,877 --> 00:08:03,431 He oído que él está en posesión de un envío. 208 00:08:03,631 --> 00:08:05,294 Si puede darnos la localización, su cliente podría... 209 00:08:05,494 --> 00:08:07,565 salir por esa puerta, como si nada de esto hubiera pasado. 210 00:08:07,765 --> 00:08:09,224 Qué generoso. 211 00:08:09,424 --> 00:08:12,353 Pero con su falta de pruebas y la paliza y el robo, 212 00:08:12,553 --> 00:08:15,330 mi cliente no tiene necesidad alguna de cooperar. 213 00:08:15,530 --> 00:08:17,462 La Policía española pondrá en libertad al señor Serrano... 214 00:08:17,662 --> 00:08:19,303 - para final del día. - ¿De verdad? 215 00:08:19,503 --> 00:08:20,552 Si Álvaro es tan inocente, 216 00:08:20,752 --> 00:08:23,394 ¿por qué corrió por medio Madrid? 217 00:08:23,594 --> 00:08:27,615 ¿Y por qué tiene al mejor abogado del Cártel en marcación rápida? 218 00:08:30,497 --> 00:08:32,747 ¿Algo más? 219 00:08:32,947 --> 00:08:34,075 ¿No? 220 00:08:34,275 --> 00:08:35,872 Entonces, pueden llevar su fuerza excesiva... 221 00:08:36,072 --> 00:08:40,397 de vuelta a los Estados Unidos, donde será más apreciada. 222 00:08:41,390 --> 00:08:42,957 Con permiso. 223 00:08:43,157 --> 00:08:44,428 Andando, viejo. Vámonos. 224 00:08:44,628 --> 00:08:46,761 Dígale a sus jefes que iremos por ellos, ¿de acuerdo? 225 00:08:46,961 --> 00:08:48,880 Muy bien. 226 00:08:49,080 --> 00:08:52,735 Que tenga un buen día. 227 00:08:54,095 --> 00:08:55,748 Gracias por cubrirme las espaldas. 228 00:08:55,948 --> 00:08:57,689 Esta la pago yo. Me precipité con Álvaro. 229 00:08:57,889 --> 00:08:59,635 Debería haber comprobado dos veces a mi fuente. 230 00:08:59,835 --> 00:09:02,738 La cosa es, que es personal entre el Cártel y yo. 231 00:09:02,938 --> 00:09:04,570 Dispararon a una miembro de mi equipo, durante una redada. 232 00:09:04,770 --> 00:09:08,278 Ahora cada vez que tenga en mis manos a alguien bajo el nombre Serrano, 233 00:09:08,478 --> 00:09:09,788 voy a hacer que la paguen. 234 00:09:09,988 --> 00:09:13,027 Christina Bryant, ¿verdad? Me he enterado. 235 00:09:13,227 --> 00:09:16,473 Puedes apostar que yo hubiera hecho lo mismo, tal vez peor. 236 00:09:16,673 --> 00:09:17,827 No lo dudo. 237 00:09:18,027 --> 00:09:20,390 Leí sobre el tiroteo de Montrose en tu expediente. 238 00:09:20,590 --> 00:09:22,523 Bueno, entonces sabes que sí veo una oportunidad... 239 00:09:22,723 --> 00:09:24,133 de eliminar a alguien, la aprovecho. 240 00:09:24,333 --> 00:09:25,226 Que se jodan los abogados. 241 00:09:25,426 --> 00:09:27,136 Si caen cadáveres, caen cadáveres. 242 00:09:27,336 --> 00:09:27,968 Sí, absolutamente. 243 00:09:28,168 --> 00:09:29,708 Mira, ¿por qué no, 244 00:09:29,908 --> 00:09:31,349 vamos juntos por tu informante? 245 00:09:31,549 --> 00:09:33,882 Le meteremos el miedo de Dios en el cuerpo. 246 00:09:34,082 --> 00:09:36,537 Esa es una idea. 247 00:09:36,737 --> 00:09:39,280 No quisiera asustar a mi fuente. 248 00:09:39,480 --> 00:09:42,660 Mejor para todos, si me encargo de esa parte yo solo. 249 00:09:42,860 --> 00:09:45,009 Entendido. 250 00:10:09,413 --> 00:10:10,923 ¿Estás recibiendo la señal del micrófono de Wes? 251 00:10:11,123 --> 00:10:14,692 Está claro como el agua, pero López no dice nada exactamente. 252 00:10:14,892 --> 00:10:15,828 Escucha esto. 253 00:10:16,028 --> 00:10:17,800 Es algo personal entre el Cártel y yo. 254 00:10:18,000 --> 00:10:19,702 Dispararon a una miembro de mi equipo, durante una redada. 255 00:10:19,902 --> 00:10:22,644 Ahora cada vez que tenga en mis manos a alguien bajo el nombre Serrano, 256 00:10:22,844 --> 00:10:24,254 voy a hacer que la paguen. 257 00:10:24,454 --> 00:10:25,329 Si me preguntas a mí, 258 00:10:25,529 --> 00:10:26,983 suena como si estuviera sobrecompensando, 259 00:10:27,183 --> 00:10:28,058 tratando de pintarse a sí mismo como... 260 00:10:28,258 --> 00:10:30,030 una especie de cruzado justiciero. 261 00:10:30,230 --> 00:10:31,348 ¿Para justificar el robo de dinero de la droga? 262 00:10:31,548 --> 00:10:32,084 Supongo. 263 00:10:32,284 --> 00:10:33,964 Pero he estudiado sus estados financieros, 264 00:10:34,164 --> 00:10:36,166 y no hay forma de que esté robando suficientes pruebas... 265 00:10:36,366 --> 00:10:38,120 para pagar la forma en que ha estado viviendo. 266 00:10:38,320 --> 00:10:38,904 Las redadas de La Cuadrilla, 267 00:10:39,104 --> 00:10:40,997 se han hecho todas mano a mano con los españoles, 268 00:10:41,197 --> 00:10:44,448 así que o todo el SNP está en el trato 269 00:10:44,648 --> 00:10:47,886 o La Cuadrilla está consiguiendo su dinero de la diversión en otra parte. 270 00:10:48,086 --> 00:10:50,554 ¿Y si no está robando a los Serrano? 271 00:10:50,754 --> 00:10:52,456 ¿Y si está en la cama con ellos? 272 00:10:52,656 --> 00:10:54,606 Podría estar avisando al Cártel, antes de las redadas. 273 00:10:54,806 --> 00:10:57,605 Sí, eso explicaría por qué la DEA sigue sin encontrar nada. 274 00:10:57,805 --> 00:10:59,916 Sí. El Cártel soborna a López, 275 00:11:00,116 --> 00:11:01,565 lanzándole un pequeño pez de vez en cuando, 276 00:11:01,765 --> 00:11:04,120 pero siempre sabiendo que no habrá daño real. 277 00:11:04,320 --> 00:11:06,174 Mientras tanto, La Cuadrilla se lo pasa en grande por Europa. 278 00:11:06,374 --> 00:11:08,198 Todo el mundo gana. 279 00:11:08,398 --> 00:11:09,630 Eso significaría que les avisó... 280 00:11:09,830 --> 00:11:13,769 antes de la redada que mató a la Agente Bryant. 281 00:11:13,969 --> 00:11:17,464 Él hizo que el Cártel le disparara a ella. 282 00:11:17,664 --> 00:11:21,144 Necesitaremos pruebas. 283 00:11:30,533 --> 00:11:32,827 No hay moros en la costa. 284 00:11:33,027 --> 00:11:35,655 Estamos dentro. 285 00:11:39,250 --> 00:11:41,774 Gracias. 286 00:12:01,899 --> 00:12:03,993 Amanda. 287 00:12:04,193 --> 00:12:06,300 ¿Estoy viendo lo que creo que estoy viendo? 288 00:12:06,500 --> 00:12:07,966 Es un detector de señales inalámbricas. 289 00:12:08,166 --> 00:12:10,185 Él sabrá, sí encendemos los micrófonos. 290 00:12:10,385 --> 00:12:11,609 Tiene que haber otra forma de entrar. 291 00:12:11,809 --> 00:12:14,003 Algo que no vería venir. 292 00:12:14,203 --> 00:12:16,136 Atención. El objetivo se dirige hacia ustedes. 293 00:12:16,336 --> 00:12:19,616 Quiten los dos. Quítenlo todo. 294 00:12:30,811 --> 00:12:34,378 Vámonos, vámonos. Muévete. 295 00:12:38,901 --> 00:12:42,730 Vámonos. 296 00:12:53,634 --> 00:12:56,331 ¿Qué haces aquí todavía? 297 00:12:57,407 --> 00:13:00,467 Ya sabes, la primera en llegar, la última en irse. 298 00:13:00,667 --> 00:13:02,307 Esa soy yo. 299 00:13:02,507 --> 00:13:05,771 ¿De verdad? 300 00:13:08,065 --> 00:13:09,693 No. 301 00:13:09,893 --> 00:13:11,843 Esta es mi primera vez en el campo, 302 00:13:12,043 --> 00:13:14,089 y por eso he estado haciendo horas extras... 303 00:13:14,289 --> 00:13:15,730 para impresionar a Mitchell y a Garretson. 304 00:13:15,930 --> 00:13:18,123 ¿Y te ha funcionado? 305 00:13:18,323 --> 00:13:21,213 Ni siquiera un poquito. 306 00:13:21,413 --> 00:13:24,404 ¿Cómo voy a demostrar mi valía, si ellos no confían en mí? 307 00:13:24,604 --> 00:13:26,541 Y ya has visto cómo me tratan. 308 00:13:26,741 --> 00:13:28,886 Es patético. 309 00:13:29,086 --> 00:13:32,363 Lo siento, tú no necesitas oír hablar de mis problemas. 310 00:13:32,563 --> 00:13:33,213 Me voy. 311 00:13:33,413 --> 00:13:36,303 No, está bien. Tal vez yo pueda ayudarte. 312 00:13:36,503 --> 00:13:39,606 Voy a reunirme con un informante más tarde, esta noche. 313 00:13:39,806 --> 00:13:42,409 Quizás deberías venir conmigo. 314 00:13:42,609 --> 00:13:44,511 - ¿Yo? - Sí, tú. 315 00:13:44,711 --> 00:13:46,861 Siempre me vendría bien quién traduzca. 316 00:13:47,061 --> 00:13:49,981 Y tú quieres entrar en acción. 317 00:13:50,181 --> 00:13:52,380 Hagámoslo. 318 00:13:52,580 --> 00:13:54,456 Bueno, no sé cómo se sentiría Mitchell al respecto. 319 00:13:54,656 --> 00:13:56,840 ¿A quién le importa? 320 00:13:57,040 --> 00:14:00,918 Se supone que debamos trabajar juntos en esto. 321 00:14:01,118 --> 00:14:02,329 Entonces, ¿qué dices? 322 00:14:02,529 --> 00:14:06,880 Puedes ir conmigo, para ver cómo funciono. 323 00:14:08,617 --> 00:14:10,375 Sí. 324 00:14:10,575 --> 00:14:13,161 Me gustaría. 325 00:14:13,361 --> 00:14:15,597 A mí también me gustaría. 326 00:14:18,919 --> 00:14:23,096 Pónganme un micrófono. Acabamos de encontrar una entrada. 327 00:14:32,177 --> 00:14:34,257 El FBI tiene reglas sobre las operaciones encubiertas 328 00:14:34,765 --> 00:14:36,650 y estas no son las reglas con las que jugamos. 329 00:14:36,850 --> 00:14:38,203 Puedes sonreír, puedes coquetear, 330 00:14:38,403 --> 00:14:40,180 puedes halagar, puedes batir los ojos, 331 00:14:40,380 --> 00:14:42,138 puedes decir lo que tengas que decir, 332 00:14:42,338 --> 00:14:44,832 pero no puedes tocarle, no de ninguna manera romántica. 333 00:14:45,032 --> 00:14:45,633 Entendido. 334 00:14:45,833 --> 00:14:47,095 Un beso, una mano en el muslo, 335 00:14:47,295 --> 00:14:48,792 Dios no lo quiera, algo más, 336 00:14:48,992 --> 00:14:50,694 y nada de lo que consigas será utilizable en los Tribunales. 337 00:14:50,894 --> 00:14:52,248 ¿Correcto? Sólo van a alegar trampa. 338 00:14:52,448 --> 00:14:53,784 Lo he visto pasar. Y no es bonito. 339 00:14:53,984 --> 00:14:55,769 Todas estas reglas sobre lo que yo puedo y no puedo hacer... 340 00:14:55,969 --> 00:14:57,788 ¿Qué hay con él? ¿Qué no puede hacer? 341 00:14:57,988 --> 00:15:00,325 Escucha, no vas a estar sola ahí adentro, ¿correcto? 342 00:15:00,525 --> 00:15:02,371 Si te parece demasiado peligroso, usa la palabra de socorro. 343 00:15:02,571 --> 00:15:03,115 ¿Has elegido una? 344 00:15:03,315 --> 00:15:05,187 Sí, Princesa. 345 00:15:05,387 --> 00:15:07,424 De acuerdo, escuchamos eso, y te sacamos. 346 00:15:07,624 --> 00:15:09,944 De hecho, puedes usarla ahora mismo, ¿de acuerdo? 347 00:15:10,144 --> 00:15:12,207 Encontraremos otra manera, porque la regla más importante es: 348 00:15:12,407 --> 00:15:13,425 Todo el mundo se va a casa. 349 00:15:13,625 --> 00:15:15,954 Wes... 350 00:15:16,154 --> 00:15:18,008 Sabía que esto iba a ser peligroso, cuando me entregaron... 351 00:15:18,208 --> 00:15:21,656 una foto de una mujer muerta, y yo dije que "sí". 352 00:15:21,856 --> 00:15:24,989 Sabía que iba a ser duro y me apunté de todas formas. 353 00:15:25,189 --> 00:15:28,017 Ten un poco de fe en que pueda conseguirlo. 354 00:15:29,519 --> 00:15:31,469 Ya está preparada. 355 00:15:31,669 --> 00:15:34,210 Ve por él. 356 00:15:38,538 --> 00:15:40,309 Tómate un momento, compruébalo tú misma, 357 00:15:40,509 --> 00:15:43,294 y cuando estés lista, nos movemos. 358 00:15:43,494 --> 00:15:46,557 - De acuerdo. - Muy bien. 359 00:15:58,322 --> 00:15:59,763 Mi contacto es Simón Ruíz. 360 00:15:59,963 --> 00:16:01,061 Es el dueño de uno de los restaurantes... 361 00:16:01,261 --> 00:16:04,620 donde se reúnen los líderes de los Cárteles, así que él oye cosas. 362 00:16:04,820 --> 00:16:05,656 Correcto. 363 00:16:05,856 --> 00:16:06,975 Los líderes serranos son unos matones, 364 00:16:07,175 --> 00:16:09,530 pero quieren ser vistos como sofisticados. 365 00:16:09,730 --> 00:16:11,658 Beben el mejor vino, comen la mejor comida, 366 00:16:11,858 --> 00:16:13,285 van a las mejores fiestas. 367 00:16:13,485 --> 00:16:16,005 Si quiero crear una red de contactos, 368 00:16:16,205 --> 00:16:17,681 tengo que dar el papel. 369 00:16:17,881 --> 00:16:20,218 Así que lo de trotamundos, los locales nocturnos, 370 00:16:20,418 --> 00:16:24,131 el auto sexy, ¿todo es por investigación? 371 00:16:24,331 --> 00:16:26,506 Soy muy meticuloso. 372 00:16:29,327 --> 00:16:33,449 Creo que me he equivocado de Departamento. 373 00:16:33,649 --> 00:16:36,396 Entonces, Mitchell... él actúa como si fuera un vaquero, 374 00:16:36,596 --> 00:16:38,436 pero todos los otros Agentes del FBI que he conocido antes... 375 00:16:38,636 --> 00:16:40,948 son más como Boy Scouts. 376 00:16:41,148 --> 00:16:43,050 Entonces, ¿cuál es él? 377 00:16:43,250 --> 00:16:44,691 Sabes, realmente no lo sé. 378 00:16:44,891 --> 00:16:47,432 No ha estado con nosotros tanto tiempo. ¿Por qué? 379 00:16:47,632 --> 00:16:49,409 Es difícil encontrar información sobre su equipo. 380 00:16:49,609 --> 00:16:50,506 Si yo fuera del tipo paranoico, 381 00:16:50,706 --> 00:16:54,187 incluso podría pensar que el FBI está aquí para vigilarme. 382 00:16:59,166 --> 00:17:00,545 No. 383 00:17:00,745 --> 00:17:02,970 Tiene sentido. 384 00:17:03,170 --> 00:17:06,848 Quiero decir, no me dicen nada, obviamente. 385 00:17:07,048 --> 00:17:09,968 Pero Mitchell ha estado raro desde que llegamos. 386 00:17:11,587 --> 00:17:14,982 ¿Así que él podría tener otra agenda? 387 00:17:15,182 --> 00:17:17,313 Totalmente. 388 00:17:19,556 --> 00:17:20,518 LLAMADA DE DESCONOCIDO 389 00:17:32,647 --> 00:17:34,079 Ruíz. 390 00:17:34,279 --> 00:17:36,338 Señor Daniel, bienvenido de nuevo. 391 00:17:36,538 --> 00:17:39,862 Esta es la colega de la que te hablé, Amanda Tate. 392 00:17:45,189 --> 00:17:45,969 Por favor, por aquí. 393 00:17:46,169 --> 00:17:47,610 Tengo su mesa favorita, para que hablemos. 394 00:17:47,810 --> 00:17:52,727 Y, en honor a nuestra invitada, algo especial para beber. 395 00:17:54,543 --> 00:17:56,876 Pido disculpas por la confusión con Álvaro. 396 00:17:57,076 --> 00:17:58,303 Mi información estaba desactualizada. 397 00:17:58,503 --> 00:18:00,705 Sí, me he dado cuenta. ¿Qué ha pasado ahí? 398 00:18:00,905 --> 00:18:02,072 Álvaro no tuvo cuidado. 399 00:18:02,272 --> 00:18:05,405 Ha estado... 400 00:18:07,290 --> 00:18:08,932 Drogándose con su propio suministro. 401 00:18:09,132 --> 00:18:10,655 Los dirigentes serranos estaban preocupados, 402 00:18:10,855 --> 00:18:14,706 así que cambiaron las rutinas y, trasladaron el cargamento. 403 00:18:14,906 --> 00:18:16,395 ¿Hacia dónde? 404 00:18:16,595 --> 00:18:18,659 Este vino es realmente único. 405 00:18:18,859 --> 00:18:21,165 ¿Dónde está este misterioso envío? 406 00:18:21,365 --> 00:18:23,893 ¿Cuáles son las nuevas rutinas del Cártel? 407 00:18:24,093 --> 00:18:25,200 Lamentablemente, no lo sé. 408 00:18:25,400 --> 00:18:28,764 Por lo que he oído, están haciendo muchos cambios. 409 00:18:28,964 --> 00:18:30,231 Principalmente por él. 410 00:18:30,431 --> 00:18:32,294 Debes entender que La Cuadrilla ha metido miedo... 411 00:18:32,494 --> 00:18:34,352 en las mentes del Cártel Serrano. 412 00:18:34,552 --> 00:18:35,732 Escucharon lo que ellos lograron... 413 00:18:35,932 --> 00:18:40,501 en París y en Múnich y que les pisan los talones. 414 00:18:41,224 --> 00:18:42,143 Que lo disfruten. 415 00:18:42,343 --> 00:18:44,436 Nuestras croquetas, no son tapas. 416 00:18:44,636 --> 00:18:47,464 Son una forma de arte. 417 00:18:51,278 --> 00:18:52,632 ¿Y ahora qué? 418 00:18:52,832 --> 00:18:56,356 Sería una pena desperdiciar a una "forma de arte". 419 00:18:58,546 --> 00:19:01,721 Supongo que el caso podrá esperar. 420 00:19:04,178 --> 00:19:06,871 Este maldito tipo. ¿Te crees algo de esto? 421 00:19:07,071 --> 00:19:08,256 Ni por un segundo. 422 00:19:08,456 --> 00:19:09,761 Ruíz no parece una fuente interna. 423 00:19:09,961 --> 00:19:11,259 Suena como alguien que dice... 424 00:19:11,459 --> 00:19:12,695 lo que López le dijo que diga. 425 00:19:12,895 --> 00:19:13,901 Es una pérdida de tiempo. 426 00:19:14,101 --> 00:19:15,898 De acuerdo, si Ruíz no es el informante de López... 427 00:19:16,098 --> 00:19:17,308 con el Cártel, ¿entonces quién lo es? 428 00:19:17,508 --> 00:19:19,423 He revisado el número de teléfono que nos envió Tate. 429 00:19:19,623 --> 00:19:20,494 Es un teléfono desechable, así que no puedo... 430 00:19:20,694 --> 00:19:21,661 identificar a la persona que llama directamente, 431 00:19:21,861 --> 00:19:23,519 pero usando las torres celulares desde las que la llamada hizo ping, 432 00:19:23,719 --> 00:19:25,112 deberíamos ser capaces de encontrar una localización. 433 00:19:25,312 --> 00:19:26,448 Verifícala contra los contactos de López. 434 00:19:26,648 --> 00:19:29,016 Tal vez aparezca algo. 435 00:19:29,216 --> 00:19:31,361 No se puede ganar una guerra que no se puede ganar. 436 00:19:31,561 --> 00:19:32,902 Por cada operación que nosotros interrumpimos, 437 00:19:33,102 --> 00:19:34,648 aparece otra en su lugar. 438 00:19:34,848 --> 00:19:36,010 Ahora es los Serrano, 439 00:19:36,210 --> 00:19:37,802 será otro cuando ellos se hayan ido. 440 00:19:38,002 --> 00:19:38,882 No hay diferencia. 441 00:19:39,082 --> 00:19:43,651 Así que digo yo, ¿por qué no aprovechar todas las oportunidades para disfrutarlo? 442 00:19:45,462 --> 00:19:46,916 Exactamente. 443 00:19:47,116 --> 00:19:49,074 Signifique lo que signifique eso. 444 00:19:52,221 --> 00:19:53,549 Mira... 445 00:19:53,749 --> 00:19:55,316 He visto suficientes de tus jefes, para saber que... 446 00:19:55,516 --> 00:19:57,840 no vas a ninguna parte en el FBI. 447 00:19:58,040 --> 00:20:00,047 Mitchell nunca te apreciará. 448 00:20:00,247 --> 00:20:03,545 Y si lo hace, esa chica británica te enterrará. 449 00:20:03,745 --> 00:20:05,039 Pero yo te tengo una oferta. 450 00:20:05,239 --> 00:20:08,503 Puedo conseguirte una colocación directa en la DEA. 451 00:20:08,703 --> 00:20:09,944 Tal vez incluso en mi equipo. 452 00:20:10,144 --> 00:20:13,320 He perdido una miembro en los últimos meses. 453 00:20:15,070 --> 00:20:17,725 ¿En serio? 454 00:20:17,925 --> 00:20:19,092 ¿Tienes tanto tirón? 455 00:20:19,292 --> 00:20:20,358 Sólo digo que... 456 00:20:20,558 --> 00:20:22,970 en vez de trabajar hasta tarde intentando impresionar a Mitchell, 457 00:20:23,170 --> 00:20:25,770 quizás deberías intentar impresionarme a mí. 458 00:20:27,217 --> 00:20:31,151 Bueno, ¿qué tenías en mente exactamente? 459 00:20:33,758 --> 00:20:36,226 No debería decirlo. Aquí no. 460 00:20:36,426 --> 00:20:38,346 Podríamos hablarlo en mi casa. 461 00:20:38,546 --> 00:20:41,304 Si quieres salir de aquí. 462 00:20:46,232 --> 00:20:47,498 No he venido aquí a traducir... 463 00:20:47,698 --> 00:20:49,918 mientras tú ligas con mujeres. 464 00:20:50,118 --> 00:20:51,498 ¿Estás celosa? 465 00:20:51,698 --> 00:20:54,356 No lo estoy. 466 00:20:54,556 --> 00:20:55,841 Lo siento. 467 00:20:56,041 --> 00:20:57,913 Me voy a ir. 468 00:20:58,113 --> 00:21:01,089 - Agarraré un taxi. - Amanda. 469 00:21:09,633 --> 00:21:11,988 - ¿Estás bien? - ¿Por qué me sacaste? 470 00:21:12,188 --> 00:21:14,103 Porque López se estaba poniendo un poco intenso. 471 00:21:14,303 --> 00:21:15,992 No, no, lo tenía. 472 00:21:16,192 --> 00:21:16,867 Si lo tengo en privado, 473 00:21:17,067 --> 00:21:18,165 tal vez hable de Christina Bryant. 474 00:21:18,365 --> 00:21:20,331 Ir a su apartamento habría sido demasiado peligroso. 475 00:21:20,531 --> 00:21:22,459 Le dije a Wes que no necesito los guantes de seda. 476 00:21:22,659 --> 00:21:24,008 - Yo puedo manejar esto. - No se trata de eso. 477 00:21:24,208 --> 00:21:25,462 Lo estabas haciendo muy bien. 478 00:21:25,662 --> 00:21:27,303 Pero es mejor dejar a López con ganas de más, ¿no? 479 00:21:27,503 --> 00:21:30,001 Si presionamos demasiado, podría darse cuenta. 480 00:21:30,201 --> 00:21:31,921 Escucha a tu equipo. 481 00:21:32,121 --> 00:21:32,640 Entendido. 482 00:21:32,840 --> 00:21:36,799 Además, gracias a ti, ya tenemos otra pista. 483 00:21:38,153 --> 00:21:38,689 ¿Qué tienes? 484 00:21:38,889 --> 00:21:40,325 La llamada telefónica que entró al auto de López... 485 00:21:40,525 --> 00:21:42,453 se hizo desde un Café cercano a la Puerta del Sol. 486 00:21:42,653 --> 00:21:43,938 No significa mucho por sí solo, 487 00:21:44,138 --> 00:21:46,706 pero los registros de la DEA muestran una única reunión en ese mismo lugar... 488 00:21:46,906 --> 00:21:48,416 entre López y una fuente del Cártel. 489 00:21:48,616 --> 00:21:50,100 Nombre en la calle, Conejo. 490 00:21:50,300 --> 00:21:52,054 Según la DEA, era muy poco fiable... 491 00:21:52,254 --> 00:21:53,382 para ser usado como informante. 492 00:21:53,582 --> 00:21:55,771 Entonces, ¿por qué López intercambia llamadas con él, semanas después? 493 00:21:55,971 --> 00:21:56,877 Se lo metió en el bolsillo... 494 00:21:57,077 --> 00:21:57,929 para mantenerlo fuera de los libros. 495 00:21:58,129 --> 00:21:58,792 ¿Quién es este tipo? 496 00:21:58,992 --> 00:22:00,720 Un amigo de la infancia de Lorenzo Serrano. 497 00:22:00,920 --> 00:22:02,647 Así que, presumiblemente, la familia confía en él. 498 00:22:02,847 --> 00:22:04,688 Y ahora es dueño de un Café, que podría ser... 499 00:22:04,888 --> 00:22:06,390 el verdadero lugar de reunión de los líderes del Cártel. 500 00:22:06,590 --> 00:22:08,349 De acuerdo. Todo lo demás es una cortina de humo. 501 00:22:08,549 --> 00:22:10,455 Este tipo es la verdadera fuente. 502 00:22:14,150 --> 00:22:18,124 Lo he buscado. Conejo es español para "rabbit". 503 00:22:18,324 --> 00:22:21,586 - Interesante. - Sí. 504 00:22:24,168 --> 00:22:25,827 Ahí, es él. 505 00:22:26,027 --> 00:22:26,855 ¿Crees que recibió ese nombre de calle... 506 00:22:27,055 --> 00:22:30,405 por ser tan mimoso y mono? 507 00:22:33,364 --> 00:22:36,166 Disculpen. 508 00:22:56,175 --> 00:22:59,133 Andre, ¡el camión! 509 00:23:00,356 --> 00:23:04,098 ¡Detente! 510 00:23:07,473 --> 00:23:08,831 FBI. 511 00:23:09,031 --> 00:23:11,864 Ya no hay donde correr, "rabbit". 512 00:23:12,064 --> 00:23:14,084 ¡Alto! 513 00:23:14,284 --> 00:23:15,933 ¡Espera, espera! 514 00:23:16,133 --> 00:23:17,661 ¿Eres estadounidense? 515 00:23:17,861 --> 00:23:19,507 El Agente López podrá responder por mí. 516 00:23:19,707 --> 00:23:22,321 Sí, de eso queremos hablar contigo. 517 00:23:30,631 --> 00:23:33,738 José "Conejo" Ramos... 518 00:23:33,938 --> 00:23:35,797 tienes unos antecedentes sorprendentemente limpios... 519 00:23:35,997 --> 00:23:38,429 para alguien que creció con los Serrano. 520 00:23:38,629 --> 00:23:40,902 Yo no hice nada. 521 00:23:41,102 --> 00:23:42,008 ¿Me están arrestando? 522 00:23:42,208 --> 00:23:43,823 Sólo queríamos hacer unas preguntas. 523 00:23:44,023 --> 00:23:46,490 Tú eres el que ha corrido, el que ha atraído toda esta atención extra. 524 00:23:46,690 --> 00:23:48,001 No los conozco. 525 00:23:48,201 --> 00:23:49,606 Se supone que sólo deba hablar con Danny. 526 00:23:49,806 --> 00:23:51,652 Como informante, puedes hablar con cualquiera de nosotros. 527 00:23:51,852 --> 00:23:54,175 Sí, claro. 528 00:23:55,075 --> 00:23:56,792 De acuerdo, así está la cosa. 529 00:23:56,992 --> 00:23:58,441 Sabemos que estás jugando para ambos lados. 530 00:23:58,641 --> 00:24:00,039 Eres el intermediario del Agente López 531 00:24:00,239 --> 00:24:01,105 y tus amigos del Cártel. 532 00:24:01,305 --> 00:24:04,247 Probablemente también te lleves una buena parte del soborno. 533 00:24:04,447 --> 00:24:05,292 Te estás inventando cosas, 534 00:24:05,492 --> 00:24:07,258 de las que yo no sé nada. 535 00:24:07,458 --> 00:24:09,226 Claro. ¿Sabes qué? 536 00:24:09,426 --> 00:24:11,663 ¿Por qué no hacemos correr la voz en la calle, de que él vino a nosotros... 537 00:24:11,863 --> 00:24:13,113 buscando exponer todo el esquema... 538 00:24:13,313 --> 00:24:14,575 - a cambio de un pago? - Suena bien. 539 00:24:14,775 --> 00:24:15,680 Quiero decir, si nos estamos inventando todo esto, 540 00:24:15,880 --> 00:24:16,934 nadie lo creerá. 541 00:24:17,134 --> 00:24:18,949 Por supuesto, si él realmente tuviera ese tipo de información, 542 00:24:19,149 --> 00:24:21,116 sería una carrera entre los Serrano y López... 543 00:24:21,316 --> 00:24:22,683 para ver quién lo silenciaría primero. 544 00:24:22,883 --> 00:24:25,058 De acuerdo, está bien. 545 00:24:27,235 --> 00:24:28,863 ¿Qué quieren? 546 00:24:29,063 --> 00:24:31,717 Toma asiento. 547 00:24:33,820 --> 00:24:36,778 Sólo háblanos de López. 548 00:24:40,818 --> 00:24:42,782 Sólo llevo y traigo mensajes. 549 00:24:42,982 --> 00:24:47,490 Él me avisa cuando se acerca una gran redada y yo lo transmito. 550 00:24:47,690 --> 00:24:49,239 ¿Y quién le paga por esos avisos? 551 00:24:49,439 --> 00:24:50,672 De ninguna manera. 552 00:24:50,872 --> 00:24:53,496 Si quieren reventar a su propio hombre, les ayudaré, pero eso será todo. 553 00:24:53,696 --> 00:24:54,294 De acuerdo. 554 00:24:54,494 --> 00:24:56,791 Vamos a necesitar que programes una reunión con López. 555 00:24:56,991 --> 00:24:57,892 Y que lleves un micrófono. 556 00:24:58,092 --> 00:24:59,637 Eso no funcionará. 557 00:24:59,837 --> 00:25:01,604 Le da paranoia que le graben. 558 00:25:01,804 --> 00:25:03,019 Sólo habla de negocios en su piso, 559 00:25:03,219 --> 00:25:05,147 y el lugar está equipado con detectores de micrófonos. 560 00:25:05,347 --> 00:25:08,218 El tipo es más listo de lo que parece. 561 00:25:09,399 --> 00:25:13,115 Siento interrumpir. El Agente López está afuera. 562 00:25:18,155 --> 00:25:19,335 ¿Tuve que escuchar del SNP... 563 00:25:19,535 --> 00:25:21,037 que trajeron a Ramos para interrogarlo? 564 00:25:21,237 --> 00:25:22,804 ¿No es eso algo que un grupo de trabajo conjunto... 565 00:25:23,004 --> 00:25:24,353 debería hacer conjuntamente? 566 00:25:24,553 --> 00:25:25,837 Su expediente decía que no era importante, 567 00:25:26,037 --> 00:25:27,883 así que pensé que no te importaría. 568 00:25:28,083 --> 00:25:29,911 Podría haberles ahorrado algo de tiempo. 569 00:25:30,111 --> 00:25:31,378 El tipo no es de fiar. 570 00:25:31,578 --> 00:25:32,888 Si cree que hay dinero para él, 571 00:25:33,088 --> 00:25:34,320 les dirá lo que quieran oír. 572 00:25:34,520 --> 00:25:36,644 El problema es que nada de eso será verdad. 573 00:25:36,844 --> 00:25:37,880 Estaremos atentos. 574 00:25:38,080 --> 00:25:39,577 - Sí. - Si quieren, puedo participar. 575 00:25:39,777 --> 00:25:41,214 Podríamos hablar con él juntos. 576 00:25:41,414 --> 00:25:43,551 Creo que lo tenemos cubierto. ¿Sabes qué? 577 00:25:43,751 --> 00:25:48,569 Creo que es mejor para todos, sí me encargo de esta parte yo solo. 578 00:25:48,769 --> 00:25:51,968 ¿Qué estás haciendo realmente en Madrid, Mitchell? 579 00:25:52,168 --> 00:25:56,189 Estoy desmantelando al Cártel, igual que tú. 580 00:26:00,241 --> 00:26:02,390 Ve a hacer lo tuyo. 581 00:26:10,665 --> 00:26:13,272 Si López no sospechaba antes, segura que lo hará ahora. 582 00:26:13,472 --> 00:26:13,977 Necesitamos un nuevo plan. 583 00:26:14,177 --> 00:26:15,539 Tiene que ser rápido, mientras esté nervioso. 584 00:26:15,739 --> 00:26:17,367 Tenemos que hacer hablar a este tipo, de alguna manera. 585 00:26:17,567 --> 00:26:19,252 Con el verdadero informante en nuestro bolsillo trasero, 586 00:26:19,452 --> 00:26:21,893 tenemos una ventaja informativa. 587 00:26:22,093 --> 00:26:23,883 Mientras Raines mantenga aislado a Conejo, 588 00:26:24,083 --> 00:26:26,568 creo que podemos decirle a López lo que nosotros queramos. 589 00:26:26,768 --> 00:26:29,205 Digamos que su fuente dio la localización del cargamento. 590 00:26:29,405 --> 00:26:31,333 Y que estamos planeando una redada... Algo grande. 591 00:26:31,533 --> 00:26:32,578 Entonces, observamos y esperamos. 592 00:26:32,778 --> 00:26:34,349 Y cuando López avise al Cártel, 593 00:26:34,549 --> 00:26:35,777 es cuando le tendremos. 594 00:26:35,977 --> 00:26:37,008 No creo que este tipo vaya a creer... 595 00:26:37,208 --> 00:26:38,706 nada de lo que le digamos directamente. 596 00:26:38,906 --> 00:26:41,074 Bueno, tendremos que ser sutiles al respecto, dejarlo sólo caer. 597 00:26:41,274 --> 00:26:43,245 De acuerdo, me gusta esa idea, pero si muerde el anzuelo, 598 00:26:43,445 --> 00:26:45,112 ¿cómo conseguimos que un micrófono pase por sus escáneres? 599 00:26:45,312 --> 00:26:46,627 Yo podría hacerlo. 600 00:26:46,827 --> 00:26:48,311 Hemos sacado las especificaciones técnicas del escáner... 601 00:26:48,511 --> 00:26:50,109 que hallaron en la oficina de La Cuadrilla. 602 00:26:50,309 --> 00:26:51,793 Sólo necesitaré reconfigurar un micrófono... 603 00:26:51,993 --> 00:26:53,534 utilizando un convertidor de señal. 604 00:26:53,734 --> 00:26:55,088 Cualquier cosa más allá de 110 gigahercios... 605 00:26:55,288 --> 00:26:58,060 sólo debería registrarse como ruido electromagnético ambiental. 606 00:26:58,260 --> 00:26:59,305 No sé en qué idioma fue eso, 607 00:26:59,505 --> 00:27:02,307 pero sonaba de confianza. Hagámoslo. 608 00:27:05,424 --> 00:27:06,877 No, vamos a necesitar más mano de obra... 609 00:27:07,077 --> 00:27:08,749 para una redada de este tamaño. 610 00:27:08,949 --> 00:27:12,683 Necesito que la Europol meta a todos los que podamos. 611 00:27:12,883 --> 00:27:14,276 Bueno, si pudiera confiar en la DEA, 612 00:27:14,476 --> 00:27:17,148 no te estaría llamando, ¿cierto? 613 00:27:17,348 --> 00:27:20,064 Sí, la casa escondite es una fábrica de acero reformada... 614 00:27:20,264 --> 00:27:22,284 justo enfrente de la estación de tren de Atocha. 615 00:27:22,484 --> 00:27:25,431 Nos moveremos mañana a las 0500. 616 00:27:25,631 --> 00:27:29,068 Gracias. 617 00:27:33,208 --> 00:27:34,866 - ¿Qué pasa, amigo? - Actualización del caso. 618 00:27:35,066 --> 00:27:36,938 El FBI ha encontrado el envío de Álvaro. 619 00:27:37,138 --> 00:27:37,969 Planean una redada mañana. 620 00:27:38,169 --> 00:27:39,032 Pensé que te gustaría saberlo. 621 00:27:39,232 --> 00:27:41,211 Parece que perdí mi invitación. 622 00:27:41,411 --> 00:27:42,378 ¿Qué te parece? 623 00:27:42,578 --> 00:27:44,511 Envíame la información y espera sentado. 624 00:27:44,711 --> 00:27:46,147 ¿Lo has oído, Wes? Ha mordido el anzuelo. 625 00:27:46,347 --> 00:27:47,104 Sí, te escucho. 626 00:27:47,304 --> 00:27:48,379 Ahora tengo los ojos en el objetivo. 627 00:27:48,579 --> 00:27:50,971 Se dirige a su apartamento. 628 00:27:53,702 --> 00:27:55,091 Está llamando al abogado. 629 00:27:55,291 --> 00:27:57,014 Olivares debe de ser la conexión. 630 00:27:57,214 --> 00:27:58,755 Eso es una pista directa al Cártel. 631 00:27:58,955 --> 00:28:00,553 Es bastante tarde para una llamada de negocios, 632 00:28:00,753 --> 00:28:02,459 - ¿no crees? - Lo siento por eso. 633 00:28:02,659 --> 00:28:04,487 Tengo algunas preguntas más para Álvaro Serrano. 634 00:28:04,687 --> 00:28:06,911 Esperaba que pudieras ayudarme a contactar con él. 635 00:28:07,111 --> 00:28:08,299 ¿De qué se trata? 636 00:28:08,499 --> 00:28:09,592 Es sensible al tiempo. 637 00:28:09,792 --> 00:28:10,628 Si te pasas por mi casa, 638 00:28:10,828 --> 00:28:12,756 podríamos hablarlo cara a cara. 639 00:28:12,956 --> 00:28:14,088 Sé cómo te gusta hacer siempre... 640 00:28:14,288 --> 00:28:17,351 lo mejor para tus clientes. 641 00:28:18,051 --> 00:28:18,584 Voy de camino. 642 00:28:18,784 --> 00:28:22,351 Esta es... Esta es nuestra oportunidad. 643 00:28:23,593 --> 00:28:25,482 Lo colocas y te vas de allí. 644 00:28:25,682 --> 00:28:26,988 - ¿De acuerdo? - Sí. 645 00:28:27,188 --> 00:28:27,807 Con la nueva programación, 646 00:28:28,007 --> 00:28:29,673 el micrófono será indetectable, ¿cierto? 647 00:28:29,873 --> 00:28:30,810 Sí, debería serlo. 648 00:28:31,010 --> 00:28:32,572 Asumiendo que López esté usando el mismo modelo de escáner... 649 00:28:32,772 --> 00:28:34,504 que tenía en su oficina, 650 00:28:34,704 --> 00:28:39,665 que ahora me doy cuenta de que es una suposición muy grande. 651 00:28:42,451 --> 00:28:43,145 Sinceramente, la tecnología debería de ser... 652 00:28:43,345 --> 00:28:44,802 la menor de nuestras preocupaciones. 653 00:28:48,004 --> 00:28:48,640 ¿A qué te refieres? 654 00:28:48,840 --> 00:28:50,025 Él no tiene que encontrar el micrófono. 655 00:28:50,225 --> 00:28:54,420 Todo lo que tiene que hacer es mirarme, darse cuenta de cuánto le desprecio. 656 00:28:54,720 --> 00:28:56,787 Dios, ¿y si ya lo sabe? 657 00:28:56,987 --> 00:28:58,185 Yo estaré escuchando. 658 00:28:58,385 --> 00:29:00,269 Raines y Mitchell te seguirán todo el camino, ¿de acuerdo? 659 00:29:00,469 --> 00:29:01,588 Dices tu palabra y nos movemos. 660 00:29:01,788 --> 00:29:02,967 Te cubrimos las espaldas. 661 00:29:03,167 --> 00:29:05,621 De acuerdo. 662 00:29:12,233 --> 00:29:15,558 ¿Qué sientes? Háblame. 663 00:29:15,758 --> 00:29:17,982 Yo... yo sólo... 664 00:29:18,182 --> 00:29:21,812 Sólo quería demostrar que puedo con todo, ¿sabes? 665 00:29:22,012 --> 00:29:26,729 Eso es sólo, ¿qué, orgullo? 666 00:29:28,797 --> 00:29:33,246 Debería haber estado pensando en Lili. 667 00:29:33,446 --> 00:29:36,526 ¿Qué pasará con ella, si soy la próxima Christina Bryant? 668 00:29:39,203 --> 00:29:40,975 No tienes que demostrar nada a ninguno de nosotros, ¿de acuerdo? 669 00:29:41,175 --> 00:29:42,633 Ni siquiera a Wes. 670 00:29:42,833 --> 00:29:43,992 Sí, puede que hayas percibido alguna duda en él, 671 00:29:44,192 --> 00:29:45,284 pero ese es su trabajo, ¿de acuerdo? 672 00:29:45,484 --> 00:29:48,796 Tiene que asegurarse, antes de tomar una decisión. 673 00:29:48,996 --> 00:29:50,380 Pero sólo estamos aquí ahora... 674 00:29:50,580 --> 00:29:54,427 porque él cree en ti al 100%, y yo también. 675 00:30:09,016 --> 00:30:10,857 ¿Puedo pasar? 676 00:30:11,057 --> 00:30:12,476 Lo siento, esto no es... 677 00:30:12,676 --> 00:30:14,691 No es un buen momento. Estoy... estoy esperando compañía. 678 00:30:14,891 --> 00:30:17,085 Tenías razón. 679 00:30:17,285 --> 00:30:21,654 El FBI te está investigando. 680 00:30:32,108 --> 00:30:33,257 ¿Te importa si tomo algo? 681 00:30:33,457 --> 00:30:36,686 Por favor, espera. 682 00:30:36,886 --> 00:30:40,759 Dame tu teléfono. 683 00:30:47,306 --> 00:30:50,525 Estoy arriesgando mi trabajo al venir aquí, ¿sabes? 684 00:30:55,244 --> 00:30:57,506 ¿No confías en mí? 685 00:31:05,755 --> 00:31:08,470 ¿Estás disfrutando con esto? 686 00:31:11,992 --> 00:31:15,522 Funcionó. El escáner de López no captó al micrófono. 687 00:31:15,722 --> 00:31:17,332 Perdón por la seguridad. 688 00:31:17,532 --> 00:31:21,074 Sólo quería asegurarme de que podamos hablar libremente. 689 00:31:24,491 --> 00:31:28,343 ¿Qué estás haciendo aquí? 690 00:31:28,543 --> 00:31:30,432 Necesito saber si tu oferta es real. 691 00:31:30,632 --> 00:31:31,412 Porque si lo es, 692 00:31:31,612 --> 00:31:34,423 estoy preparada para entregarte la información sobre Mitchell. 693 00:31:34,623 --> 00:31:39,775 Tendrás un puesto en la DEA, si tienes información real. 694 00:31:41,021 --> 00:31:43,519 De acuerdo. 695 00:31:43,719 --> 00:31:46,261 Investigué un poco y descubrí que Mitchell se hizo de un nombre... 696 00:31:46,461 --> 00:31:50,048 al delatar a sus compañeros de la Policía de Los Ángeles. 697 00:31:50,248 --> 00:31:51,903 Ha hecho lo mismo por todas partes. 698 00:31:52,103 --> 00:31:54,864 Tira a sus colegas debajo del autobús y asciende. 699 00:31:55,064 --> 00:31:57,102 ¿Y cómo lo sabrías? 700 00:31:57,302 --> 00:32:00,182 Soy mejor con las computadoras, que con las personas, ¿recuerdas? 701 00:32:04,089 --> 00:32:04,968 Antes de venir a Madrid, 702 00:32:05,168 --> 00:32:06,636 Mitchell sacó un montón de mensajes... 703 00:32:06,836 --> 00:32:09,986 de una mujer llamada Christina Bryant. 704 00:32:13,984 --> 00:32:15,418 ¿Qué tiene contra mí exactamente? 705 00:32:15,618 --> 00:32:18,509 No mucho, pero consiguió que Conejo cediera un escondite. 706 00:32:18,709 --> 00:32:21,669 Es sólo cuestión de tiempo para que te entregue a ti. 707 00:32:24,886 --> 00:32:27,209 ¿Qué tal esa copa? 708 00:32:44,477 --> 00:32:45,588 ¿Whisky con hielo? 709 00:32:45,788 --> 00:32:48,452 Gracias. 710 00:32:48,652 --> 00:32:50,137 ¿Cómo va? 711 00:32:50,337 --> 00:32:51,217 Perfecto hasta ahora. 712 00:32:51,417 --> 00:32:54,278 El micrófono está colocado y él está definitivamente nervioso. 713 00:32:54,478 --> 00:32:57,082 Muy bien. Ahora todo lo que ella tiene que hacer, es salir de allí... 714 00:32:57,282 --> 00:33:01,112 antes de que llegue el Cártel. 715 00:33:01,879 --> 00:33:05,061 Eso no va a ser tan fácil. 716 00:33:05,261 --> 00:33:05,860 ¿A qué te refieres? 717 00:33:06,060 --> 00:33:08,270 El abogado ha llegado antes. ¿Estás viendo esto, Wes? 718 00:33:08,470 --> 00:33:12,038 Sí, y parece que ha traído a un amigo. 719 00:33:23,711 --> 00:33:24,423 Debería irme. 720 00:33:24,623 --> 00:33:25,902 No. 721 00:33:26,102 --> 00:33:28,118 Pero dijiste que esperabas compañía. 722 00:33:28,318 --> 00:33:29,633 Está bien. Podremos hablar más mañana. 723 00:33:29,833 --> 00:33:34,751 Quedate. No quiero que nuestra noche termine todavía. 724 00:33:35,393 --> 00:33:37,078 Bueno, ¿qué tal si quedamos cuando termines? 725 00:33:37,278 --> 00:33:41,021 Podrías enseñarme más de Madrid. 726 00:33:41,945 --> 00:33:42,943 Espérame atrás. 727 00:33:43,143 --> 00:33:45,351 Y si esta reunión va exactamente como creo que irá, 728 00:33:45,551 --> 00:33:49,007 me habré quitado a Mitchell de encima, para siempre. 729 00:33:49,207 --> 00:33:53,577 Y entonces podré darte las gracias, como es debido. 730 00:33:58,837 --> 00:34:01,019 A menos que me equivoque... 731 00:34:01,219 --> 00:34:04,675 de por qué has venido a verme a mitad de la noche. 732 00:34:32,347 --> 00:34:34,716 Ocúpate de tu reunión. 733 00:34:34,916 --> 00:34:38,216 Quítate al FBI de encima. 734 00:34:38,416 --> 00:34:40,958 Y entonces veremos qué pasa. 735 00:34:49,170 --> 00:34:50,350 De acuerdo, esto todavía podría funcionar. 736 00:34:50,550 --> 00:34:52,013 Ella no ha usado la palabra de socorro. 737 00:34:52,213 --> 00:34:53,175 Andre, quédate cerca. 738 00:34:53,375 --> 00:34:55,139 - Olivares es inteligente. - Estoy listo. 739 00:34:55,339 --> 00:34:56,806 En cuanto oigamos la palabra, entramos en acción. 740 00:34:57,006 --> 00:34:57,564 Bien. 741 00:34:57,764 --> 00:34:59,966 Entonces, ¿qué está pasando? 742 00:35:00,166 --> 00:35:01,129 Es muy, muy tarde. 743 00:35:01,329 --> 00:35:03,688 Siéntate, siéntate, por favor. 744 00:35:03,888 --> 00:35:05,770 Amigo, así no es cómo hacemos negocios. 745 00:35:05,970 --> 00:35:07,690 No tenía otra opción. 746 00:35:07,890 --> 00:35:09,476 Después de esta noche, me largo de Madrid. 747 00:35:09,676 --> 00:35:12,082 Conejo está encerrado y ahora hay ojos sobre mí. 748 00:35:12,282 --> 00:35:14,425 Entonces, deberías de tener aún más cuidado, no menos. 749 00:35:14,625 --> 00:35:17,990 Dile a tus clientes que tengo otro aviso para ellos. 750 00:35:18,190 --> 00:35:19,914 Algo grande va a pasar esta noche. 751 00:35:20,114 --> 00:35:21,317 ¿Grande? ¿Cuán grande? 752 00:35:21,517 --> 00:35:22,367 Ellos saben dónde está el cargamento. 753 00:35:22,567 --> 00:35:24,134 Mis chicos me dicen que el FBI hará... 754 00:35:24,334 --> 00:35:26,715 una redada a la casa escondite en la estación de tren. 755 00:35:26,915 --> 00:35:28,501 Y puedes decirle a los Serranos que si quieren que... 756 00:35:28,701 --> 00:35:29,876 nuestro acuerdo continúe, ellos necesitarán... 757 00:35:30,076 --> 00:35:32,531 eliminar al Agente Mitchell, permanentemente. 758 00:35:32,731 --> 00:35:34,373 Ya está. Lo tenemos. 759 00:35:34,573 --> 00:35:37,164 ¿De qué estás hablando? ¿Dónde está ese escondite? 760 00:35:37,364 --> 00:35:39,590 Dijeron que era en una fábrica de acero frente a Atocha. 761 00:35:39,790 --> 00:35:41,561 ¿Pero, de dónde sacaste tal información? 762 00:35:41,761 --> 00:35:43,472 Tengo una fuente directa en el FBI. 763 00:35:43,672 --> 00:35:45,219 Está atrás ahora mismo, si quieres hablar con ella. 764 00:35:45,419 --> 00:35:47,987 ¿Tienes una mujer aquí? ¿Ahora? 765 00:35:48,187 --> 00:35:51,381 Sí. Tengo una fuente directa... 766 00:36:02,271 --> 00:36:03,683 - ¿Qué pasa ahí dentro? - ¿Entramos? 767 00:36:03,883 --> 00:36:06,098 Olivares debe de conocer la verdadera ubicación del escondite. 768 00:36:06,298 --> 00:36:09,431 Sabe que es una trampa. Sí, ¡muévete ya! 769 00:36:18,183 --> 00:36:19,594 ¿Podemos por fin salir de aquí? 770 00:36:19,794 --> 00:36:23,207 No, creo que no. 771 00:36:31,262 --> 00:36:33,588 Sinceramente, estoy impresionado. 772 00:36:33,788 --> 00:36:35,154 ¿De qué estás hablando? 773 00:36:35,354 --> 00:36:38,749 ¿Qué es eso? 774 00:36:47,680 --> 00:36:49,986 ¿Crees que puedes jugar conmigo? 775 00:37:20,009 --> 00:37:21,228 No hagas ninguna estupidez. 776 00:37:21,428 --> 00:37:24,317 Suéltala. 777 00:37:24,517 --> 00:37:27,649 En el suelo. 778 00:37:44,820 --> 00:37:46,602 ¡No te muevas! Quédate en el suelo. 779 00:37:46,802 --> 00:37:48,308 ¡Mantén las manos donde pueda verlas! 780 00:37:48,508 --> 00:37:50,271 ¿Estás bien? 781 00:37:50,471 --> 00:37:53,081 "Princesa". 782 00:38:13,659 --> 00:38:16,115 Estuviste genial ahí afuera. 783 00:38:16,315 --> 00:38:17,421 Es una pena que ninguno de los equipos de grabación... 784 00:38:17,621 --> 00:38:20,581 estuviera funcionando. 785 00:38:20,781 --> 00:38:24,277 Gracioso. 786 00:38:24,477 --> 00:38:28,394 Wes, tengo que decirte algo. 787 00:38:29,619 --> 00:38:31,483 Le besé. 788 00:38:31,683 --> 00:38:33,294 Él sospechó, y yo... 789 00:38:33,494 --> 00:38:35,253 Tuve que venderlo de alguna manera. 790 00:38:35,453 --> 00:38:36,315 Sólo fueron unos segundos, 791 00:38:36,515 --> 00:38:39,712 pero le estaba seduciendo físicamente. 792 00:38:39,912 --> 00:38:41,553 De acuerdo, bueno, tal vez para ser eficaz, 793 00:38:41,753 --> 00:38:43,034 tuviste que empujar los límites un poco. 794 00:38:43,234 --> 00:38:44,574 No, rompí las reglas. 795 00:38:44,774 --> 00:38:46,495 Y ahora van a usarlo en mi contra, en los Tribunales, y... 796 00:38:46,695 --> 00:38:48,911 No, Amanda, vas a estar bien. 797 00:38:49,111 --> 00:38:52,176 Aún podemos hacer que esto funcione. 798 00:38:52,376 --> 00:38:54,539 ¿Cómo? 799 00:38:54,739 --> 00:38:56,578 Mis chicos me dicen que el FBI hará... 800 00:38:56,778 --> 00:38:58,489 una redada a la casa escondite en la estación de tren. 801 00:38:58,689 --> 00:39:00,504 La Cuadrilla está acabado, chico. 802 00:39:00,704 --> 00:39:02,507 Tu abogado del Cártel está a la fuga 803 00:39:02,707 --> 00:39:04,789 y los Serrano están sentados y riendo... 804 00:39:04,989 --> 00:39:06,648 mientras la DEA carga con toda la culpa. 805 00:39:06,848 --> 00:39:09,433 Daniel López, va a caer. 806 00:39:09,633 --> 00:39:13,187 Atacó a nuestra infiltrada, con intención de matarla. 807 00:39:13,387 --> 00:39:16,295 ¿Qué hay de ti? 808 00:39:16,495 --> 00:39:19,491 Estamos dispuestos a ofrecerte una sentencia reducida. 809 00:39:19,691 --> 00:39:22,277 Pero tiene truco. 810 00:39:22,477 --> 00:39:27,322 Tienes que contarnos lo qué le pasó realmente a Christina Bryant. 811 00:39:27,522 --> 00:39:28,695 Ya conoces el trato. 812 00:39:28,895 --> 00:39:30,854 El primero que hable, gana el premio. 813 00:39:31,054 --> 00:39:34,985 Y el resto de La Cuadrilla se va de por vida. 814 00:39:35,185 --> 00:39:36,295 ¿En qué lado de las barras quieres estar... 815 00:39:36,495 --> 00:39:38,820 cuando eso ocurra? 816 00:39:49,329 --> 00:39:50,856 Qué sorpresa. 817 00:39:53,871 --> 00:39:56,366 El Agente Boyd confirmó que tú orquestaste el asesinato... 818 00:39:56,566 --> 00:39:59,770 de Christina Bryant. 819 00:39:59,970 --> 00:40:03,605 Testificará bajo juramento que la enviaste a una redada 820 00:40:03,805 --> 00:40:06,684 y había un sicario del Cártel esperando para silenciarla, 821 00:40:06,884 --> 00:40:10,280 justo como planeabas hacer con el Agente Mitchell. 822 00:40:10,480 --> 00:40:12,561 Te veré en el juicio. 823 00:40:12,761 --> 00:40:15,086 Lo estoy deseando. 824 00:40:15,286 --> 00:40:17,837 Planeo asegurarme de que el mundo sepa lo que yo sé, 825 00:40:18,037 --> 00:40:21,412 lo que Christina sabía. 826 00:40:21,612 --> 00:40:23,876 Que eres una vergüenza. 827 00:40:24,076 --> 00:40:28,620 Un pusilánime y ridículo cobarde. 828 00:40:50,698 --> 00:40:51,988 ¡Ven, Tank! 829 00:40:52,188 --> 00:40:52,863 Nos has encontrado. 830 00:40:53,063 --> 00:40:54,617 Sí, quería verte en persona, 831 00:40:54,817 --> 00:40:56,620 decirte que hablé con Dorian. 832 00:40:56,820 --> 00:40:59,289 López se declaró culpable. No habrá juicio ya. 833 00:40:59,489 --> 00:41:02,623 Estará encerrado por un largo tiempo. 834 00:41:02,823 --> 00:41:05,236 Te lo agradezco. 835 00:41:05,436 --> 00:41:07,591 No creías que lo tendría en mí. 836 00:41:07,791 --> 00:41:09,837 Sólo tenías que convencerte a ti misma. 837 00:41:10,037 --> 00:41:10,874 Vamos. 838 00:41:11,074 --> 00:41:12,697 Escucha, Amanda, estás hecha para el trabajo de campo. 839 00:41:12,897 --> 00:41:14,644 Tienes un don para ello. 840 00:41:14,844 --> 00:41:17,052 Así que si quieres estar más en el campo con el equipo, 841 00:41:17,252 --> 00:41:18,344 sólo tienes que pedirlo. 842 00:41:18,544 --> 00:41:20,143 Estás lista. 843 00:41:20,343 --> 00:41:22,829 - Gracias. - Vamos. 844 00:41:23,029 --> 00:41:25,044 Pero soy feliz donde estoy. 845 00:41:25,244 --> 00:41:26,307 Por el momento. 846 00:41:26,507 --> 00:41:28,758 Tank, siéntate. 847 00:41:28,958 --> 00:41:29,994 Lánzala lejos. 848 00:41:30,194 --> 00:41:31,667 Está bien. 849 00:41:36,973 --> 00:41:39,814 Tal vez fue un poco demasiado lejos. De acuerdo, ahora vuelvo. 850 00:41:41,658 --> 00:41:45,667 Pareces feliz hoy, mamá. 851 00:41:45,867 --> 00:41:47,696 Tienes razón, Princesa. 852 00:41:47,896 --> 00:41:49,487 Lo estoy. 853 00:41:50,305 --> 00:42:50,673